FIGYELEM!

 

Ez egy nyersfordítás.

Folyamatos olvasásra nem alkalmas. Csupán arra szolgál,

hogy tájékoztasson ennek a műnek a tartalmáról.

A fordítás a MorphoLogic programjával készült:

http://webforditas.hu

A szöveg pontosításához célszerű a DeepL Translator

Hungarian-English fordító programját használni:

 https://www.deepl.com/translator

Jól használható a Microsoft Bing Translator program:

https://www.bing.com/translator

 és a Google Translate program is:

https://translate.google.com/

 

Ennek a műnek az

Reformételek ínyenceknek-TEXT-HTML

változata az adatbázisokba történő indexelést szolgálja,

a benne található szakkifejezések internetes keresését

segíti elő.

 

A Word változata

és a nyomtatható PDF formátuma a

https://kunlibrary.net és a https://subotronics.com

honlapokról tölthető le.

A karikatúrákkal illusztrált teljes változat egyelőre csak

magyar nyelven érhető el.

 

 

 

ATTENTION!

 

This is a machine translation.

Not suitable for continuous reading.

It only serves to inform about the content of this work.

The translation was made with MorphoLogic:

http://webforditas.hu

To correcting the text expedient to use the

Hungarian-English program of  DeepL Translator:

https://www.deepl.com/translator 

Can be used Microsoft Translator program:

https://www.bing.com/translator

and Google Translate program:

https://translate.google.com/

 

This version of the work of the

Reform foods for gourmets-TEXT-HTML

database according to the indexing service,

furthers the Internet search of the technical terms which can be found in him..

 

The Word variant of this book, and the printable PDF format

 can be downloaded from the websites:

https://kunlibrary.net and https://subotronics.com

The full variant illustrated with the caricatures

can be reached temporarily only on Hungarian language.

 

 

 
 
Kun Ákos
Ákos Kun
 
Reformételek Ínyenceknek
Reform foods
for gourmets

 

 

4.

bővített kiadás

4.

extended expense

 

 

 

Mottó: „A házimunka olyan munka,

                       amelyet csak akkor vesznek észre,

                                               ha nincs elvégezve.”

                                                                               Fausner[I]

 

Motto: “The housework is like work,

            that they take to notice only,

                                               if it is not done.”

                                                          Fausner

 

 

 
 

Ezt a könyvet a nagyvilágban szétszóródott magyarok figyelmébe ajánlom, hogy ők is megismerhessék az óhaza gasztronómiai fejlődésének legújabb eredményeit, illetve feleleveníthessék a régi ételek ízeit.

This book was dispersed in the high life I draw Hungarians' attention to it, let the flavours of the old foods be allowed to be conjured up concerned in order for them to be allowed to recognize the newest results of the gastronomic development of the old country.

Ez a mű azonban más nemzetek számára is hasznos lenne. Anyagi helyzetem viszont nem teszi lehetővé műveim széles nyilvánosság elé tárását. Ezért a világhálón keresztül fordulok a külföldi érdeklődőkhöz: Kérem, hogy aki szívügyének tekinti ezeknek az ismereteknek különféle nyelvekre történő lefordítását és Internetre való felrakását, adományával segítse elő az ehhez szükséges összeg előteremtését. Könyvtáramat nonprofit alapon működtetem, ezért az idegen nyelvű változatok letöltése is ingyenes lesz.

This work but other nations would be useful for him. My material situation does not make it possible on the other hand my works in front of wide publicity revealing. I turn to the foreign country interested ones for this through the web: I ask it to further who considers translating him into various languages and putting him up onto internet the love affair of this knowledge with his gift to this the procuring of a necessary sum. I run my library on a non-profit basis, because of this it foreign language downloading variants will be free.

Pénzküldeményeiket a következő számlaszámra befizetve juttathatják el hozzám: HU45 1090 0028 0000 0014 3499 0019 SWIFT code: BACXHUHB. UniCredit Bank Hungary Rt. Közreműködésüket előre is köszönöm.

It may be sent paying their remittances for the next invoice number to me: HU45 1090 0028 0000 0014 3499 0019 SWIFT code: BACXHUHB. UniCredit Bank Hungary co. their collaboration greet.

Annak érdekében, hogy a számítógéppel nem rendelkezők is hozzájuthassanak ezekhez a művekhez és a bennük található hasznos infor­mációkhoz, ez úton keresek olyan ismert hazai és külföldi kiadókat, akik vállal­ják könyveim nyomdai megjelentetését. Ajánlataikat az alábbi e-mail címre továbbíthatják: info@kunlibrary.com vagy kel@kunlibrary.com

In its interest, that with the computer not providing too let them be allowed to obtain these works and the useful informations which can be found in them, this I look for known domestic and foreign country publishers who undertake the typographical publishing of my books on a road. Their offers the under mentioned e-mail it may be sent on onto a address: info@kunlibrary.com or kel@kunlibrary.com

 

Megjegyzés:

Comment:

 

A gyors kiprintelhetőség elősegítésére ez a mű A/4-es formátumra tördelve került fel az Internetre. Annak érdekében, hogy minden karakter az eredeti formájában jelenjen meg, a Szövegszerkesztési ismeretek című könyvemnél található betűtáblákat másoljuk be a Windows operációs rend­szer Fonts mappájába. Kinyomtatás előtt a Normál nézetet állítsuk át Oldalkép, illetve Nyomtatási elrendezés nézetre, és ellenőrizzük a sorok hézagmentességét. Ha a megnyitáshoz használt programból hiányzik a magyar elválasztó szótár, a tördelés nem tud érvényesülni. Ez esetben a szövegállományt újra kell tördelni. (Töltsük fel a hézagos sorokat, a lap aljára tolódott címsorokat pedig küldjük át a következő oldalra. Kevesebb gondunk lesz az elválasztással, ha a Kun Elektronikus Könyvtár Kellékek mappájából betöltjük az MSHY_HU.USR elválasztó kivételszótárt az Office à Proof mappánkba.) Az Office 97 2003 szövegszerkesztő programok és a Windows 98 Windows XP operációs rendszerek kez­dők számára is érthető formában leírt kezelési szabályaival, valamint a házilagos könyvgyártással foglalkozó művem szintén az alábbi webhelyen található: https://kunlibrary.net

The express printing his promotion this work A/was put laid out into a 4 format onto the internet. In order that all characters should appear in his original form, the „Word Processing Knowledge” title fonts which can be found at my book we copy it Windows operating system into Fonts portfolio. Let us put the normal view in another place before printing page layout, concerned printing arrangement onto a view, and we check the continuous of the rows. The page setting cannot prevail if the Hungarian separating dictionary is missing from the program used for the opening. This it is necessary to lay out the text file into new one in a case. (Let us charge the intersticed rows, the sheet was shifted onto his bottom headers we send it over though onto the next side. We will have fewer troubles with the separation if from Properties folder of „Kun Electronic Library” we fill it MSHY_HU.USR separating exception dictionary our Office à Proof folder.) Office 97 - 2003 word processors programs and Windows 98 - Window XP with the service rules of operating systems written down in a form which can be taken for beginners, and my work dealing with the book production under own management likewise on the undermentioned web site can be found: https://kunlibrary.net 

 

A hátsó borító szövege:

The text of the rear cover:

 

Ez a könyv a szerző „Ezoterikus körkép” című művének kiegészítése, a II. fejezetben javasolt egészségkímélő táplálkozás megvalósítását szolgálja. A jelenlegi, több mint 600 receptet tartalmazó mű a jól ismert hétköznapi ételektől kezdve a különböző ételspecialitásokig a reformételek széles választékát tartalmazza. Nagy értéke ennek a könyvnek az egyes receptek rendkívüli precizitású leírása, amely lehetővé teszi, hogy ezeket az ételeket a sütés-főzésben kevésbé járatosak is megvalósíthassák. A szójás ételek különleges fűszerezése lehetőséget kínál a húsevésről leszokni szándékozóknak, hogy a korábban megkedvelt ízekről a legcsekélyebb mértékben se kelljen lemondaniuk. Megismerhetjük belőle a fűszerpaprika, valamint az összes tejtermék házilagos gyártásának és a különféle zöldségek természetes savanyításának módját; a száraztészta, a rétestészta, a tésztahús előállítási tudnivalóit, s az otthoni kenyérsütés rejtelmeit. Ezen túlme­nően áttekinthetjük az egzo­tikus gyümölcsök és zöldségek széles választékát.

This book the author „Esoteric Panorama” title the supplement of his work, the II. serves the realisation of health-protective nourishment suggested in a chapter. The present one, more than a work implying 600 prescriptions implies it starting the wide choice of the reform foods because of the well-known everyday foods until the different food specialities. His big value for this book the description of the single prescriptions with extraordinary precision, which makes it possible,, that these foods in the cooking less familiar let it be allowed to be accomplished. The special seasoning of the soya foods offers an opportunity to the ones intending to get out of the habit of meat eating that they should not have to renounce the flavours to which a fancy was taken early in the slightest measure. We may recognize it from him the paprika, and for the production of all of the dairy products under own management and the various vegetables natural souring his manner; the production required informations of the dry pasta, the strudel pasta, the pasta meat, and the mysteries of the home bread baking. Beyond that we may review the wide choice of the exotic fruits and vegetables.

Az ételrecepteken kívül a nyersanyagok beszerzésé­ről, tárolásáról és tartósítási módjáról is számos hasz­nos tudnivalót tartal­maz ez a rendhagyó szakács­könyv. Külön fejezetben részletes tanácso­kat ad a konyhai eszközök, készülékek beszer­zé­sével és használatával kapcsolatban, lehe­tővé téve ezzel, hogy az önálló élet­re törek­vők háztartásukat optimális módon rendezhessék be. Végül megtudhatjuk belőle, hogy milyen jövő vár ránk a táplál­kozás terén, és megismerhetjük a legújabb étel­készítési s tartósítási eljárásokat.

Apart from the recipes from the purchase of the raw materials, his storage and his conservation manner this irregular cookbook implies several useful required informations. Gives detailed advices in connection with the purchase of the kitchen utensils, apparatus and his usage in a separate chapter, made possible with this, that onto the independent life ambitious let their household be allowed to be furnished on an optimal manner. We may find it out finally from him, what kind of future waits for us on the space of the nourishment how, and we may recognize the newest cooking and conservation procedures.

 


ELŐSZÓ

FOREWORD

 

Az „Ezoterikus körkép” című könyvem első kiadásának mellékletében megjelent néhány tucat egészségkímélő étel receptje, ami a vártnál ­nagyobb érdeklődést váltott ki. A fokozott igényre való tekintettel utólag kibővítettem a megreformált ételek választékát, és most egy különálló kötetben közreadom ezeket a recepteket is. A teljesség kedvéért ennek a könyvnek a I. fejezetében ismét megtalálható a korábbi kínálat, amely megegyezik az „Ezoterikus körkép”-ben közölt recept­gyűj­teménnyel. A II. és III. fejezet kb. háromszor annyi új ételt tartalmaz, mint az előző ismert gyűjtemény, és ez a megnövekedett választék már az általános szakácskönyvekkel szemben támasztott szélesebb körű igényeknek is képes eleget tenni.

It „Esoteric Panorama” title some dozens appeared in the enclosure of the first expense of my book the prescription of a health-protective food, which induced bigger interest at the expected one. I enlarged the choice of the reformed foods subsequently in consideration of the increased claim, and I publish these prescriptions in a detached volume now. For the mood of the completeness for this book in I. chapter again can be found the earlier supply, which tallies, it esoteric körkép-ben was publishing with a collection of recipes. The II. and III. a chapter implies so many new foods cca. three times, than the previous known collection, and this the grew choice is able to make it for claims with a wider circle supported opposite the general cookbooks already enough.

A felsorolt receptek jelentős része természetgyógyászati szempontból nem eredményez minden tekintetben kifogástalan ételt, arra azonban alkalmas, hogy ízharmóniájával pótolja korábbi húsos, cukros és zsíros ételeink megszokott ízeit, és így fokozatosan átvezesse az egészségtelenül táplál­ko­zókat a jelenlegi helytelen ételkészítési módról a természetes, vagyis a nyers élelem fogyasztá­sára. Tökéletes egészséget ugyanis csak a nyers táplálék biztosít számunkra, mivel a sütés, főzés, füstölés és pasz­tőrözés elpusztítja a nyersanyag enzimtartalmát. A szervezet képes ugyan arra, hogy a tápanyagok felszívódását elősegítő enzimek nagy részét maga is előállítsa, ez azonban a hasnyálmirigy túlterhelődését vonja maga után. Ráadásul a hőkezelt táplálékon élőket nem csak a hasnyálmirigy idő előtti kimerülése veszélyezteti, hanem a nehezen emészthető, testidegen, sőt sok esetben mérgező ételek fogyasztása is. Az embereket azonban nem lehet egyik napról a másikra leszoktatni a húsos ételekről, az állati zsiradékkal főzött és finomított fehér cukorral sütött egészségromboló készít­ményekről. Szükség van egy közbülső lépcsőfokra, amely megkönnyíti az egészséges táplálkozásra való áttérést.

The considerable part of the listed prescriptions from a natural healing viewpoint everything does not yield a unobjectionable food in a look, in that direction but suitable, that a previous butcher, sugary one and greasy one replaces the usual flavours of our foods with his flavour harmony, and let it lead it through unhealthily gradually in this manner nourishing ones from the present wrong cooking manner the natural one, that is onto the consumption of the raw food. The raw food provides perfect health to us only, with what the baking, cooking, smoking and pasteurization destroy the enzyme content of the raw material. The organization is capable of it though in order for himself to manufacture the big part of the enzymes furthering the absorption of the nutrients, this but the pancreas overburdening brings it about. Ones living on the heat treated food moreover not the exhaustion of the pancreas before time jeopardizes it only, but the difficultly digestible, on a body nerve, indeed the consumption of foods being poisonous in many cases. The peoples one may not be however from a day onto the other one to make give up the habit from the fleshy foods, the health destroyer baked with the refined white sugar cooked with the animal fat from artefacts. There is need onto an intermediate step, which facilitates switching to the healthy nutrition,.

Ezt az átmenetet kívánja elősegíteni ez a könyv oly módon, hogy a korsze­rű táplálkozási követelményeknek megfelelő készítmények mellett átdolgozott formában leközli régi, megszokott ételeink közül is a legízletesebbeket, vagyis azokat, amelyek a legnagyobb népszerűségnek örven­denek. Ez a mű tehát a választékot illetően nem törekszik teljességre, ezért a kevésbé közkedvelt ételek receptjeit továbbra is a nagy családi szakácskönyvekben keressük, de felhasználás előtt alakítsuk át őket a modern kor táplálkozási követel­ményeinek megfelelően. Egyébként a sütés, főzés a jövőben sem fog teljesen megszűnni. Ennek oka, hogy a nyers zöldségek egy része (pl. burgonya, zöldbab, padlizsán) nem fogyaszthatók nyersen, mert a gyomor nem képes őket megemészteni. Ezenkívül olyan méreganyagokat tartalmaznak, amelyeket csak hőkezeléssel lehet semlegesíteni. A nyers kifejtett babban pl. phasin van. Ez az anyag gyomor- és bélgyulladást okoz, de a főzésnél lebomlik.

This book wishes to further this transition on a manner that he publishes it in the form reshaped beside artefacts being equal to the modern nutritional requirements our old, usual foods too the tastiest ones, that is they, that for the largest popularity rejoice. This work so does not aim for completeness regarding the choice, we are looking for the prescriptions of the less popular foods in the big family cookbooks in the future because of this, but let us change them before a use according to the nutritional requirements of the modern age. The baking, cooking will not cease in the future totally anyway. The reason of this, that the single part of the raw vegetables (e.g. potato, French beans, aubergine) cannot be consumed rawly, because the stomach is not able to digest them. Toxins that it is possible to neutralize with heat treatment only are contained besides. In the raw shelled bean e.g. there is phasin. This substance stomach and causes enteritis, but the cooking decays.

Itt szeretnék köszönetet mondani a magyar háziasszonyoknak, akiknek az állhatatos munkája nélkül ez a könyv nem jöhetett volna létre. Közismerten vendégszerető lányaink és asszonyaink évszázadokon át csiszolták, alakították a magyar konyha világhírűvé vált receptjeit. Az esetek többsé­gében nekem már csak minimális átalakításokat kellett végeznem, hogy ezek a készítmények beilleszkedjenek a reform­ételek sorába, és az egészséges táplálkozás hívei is élvezhessék azt a különleges ízvilágot, amely nemzetközileg is jelentős elismerést hozott a magyar konyhának.

I would like to thank the Hungarian housewives, without whose patient work this book would not have come into existence, here. Our hospitable daughters and our women polished it through centuries notoriously, the world-famous prescriptions of the Hungarian kitchen were shaped. In the majority of the cases I had to make minimal transformations in order for these artefacts to fit in into the row of the reform foods only already, and the healthy nutrition faithful let the special flavour world that brought a considerable acknowledgement to the Hungarian kitchen internationally be allowed to be enjoyed.

A nehéz gazdasági helyzetre és a fokozatos elszegé­nyedésre való tekin­tet­tel az „Ezoterikus körkép”-hez hasonlóan ez a művem is önköltségi áron, szerzői honorárium, és kiadói árrés nélkül jelenik meg. Ezen túlmenőleg magamra vállaltam a hazai kiadás nyomdai előkészítésének terheit, így ennek a könyvnek az ára is csak a nyomdakölt­ségből, a terjesztői jutalékból és a forgalmi adóból tevő­dik össze. A magas nyomdai színvonalat, valamint a több száz oldalnyi terjedelmet tekintve ez a viszony­lag alacsony ár remélhetőleg minden érdeklődő háziasszony számára lehe­tővé teszi majd, hogy hozzájusson ehhez a hasznos tanácsok­kal megtűzdelt szakácskönyvhöz, jelentősen megkönnyítve ezzel családjának ellátási gondjait. Hozzávetőleges számítások szerint ugyanis az ott­hon elkészített ételek nem csak jobb minőségűek, hanem kb. harmadannyi­ba kerülnek, mint amennyiért az élelmiszerboltokban, illetve cukrászdákban megkap­hatók. Ráadásul mentesülünk a gyári termékeknél alkalmazott tartósítószerek és egyéb vegyszerek egészségkárosító hatá­­sától. Ez a könyv a hagyományos recepteken kívül több olyan kiegészítő ételkészítési és tartósítási módszert, valamint takarékossági eljárást is ismertet, melyek se­gítségével kevésbé leszünk kiszolgáltatva a jelenlegi inflációgerjesztő politika következményeinek, és védekezni tudunk az élel­miszer-feldolgozó ipar valamint a kereskedelem mértéktelen áremeléseivel szemben.

In consideration of the heavy economic situation and the gradual impoverishment it to „Esoteric Panorama” similarly this work of mine on a cost price, author's royalty, and appears without a publisher profit margin. Goes beyond this I took over the burdens of the typographical preparation of the domestic expense, the price of this book is made up of the cost of printing, the distributor commission and the purchase tax only in this manner. The tall typographical standard, and considering the more hundred sides of extent this the relatively a low price makes it possible then in order to obtain this for a housewife enquiring on all of them hopefully the useful one with councils larded to a cookbook, makes his supply troubles easier for his family with this significantly. According to rough calculations since the foods prepared at home are not with a better quality only, but cca. three they cost so much, than for as much in the food stores, concerned in cake shops can be got. Moreover are exempted the factory products because of the health damaging effect of applied preservatives and other chemicals. This book apart from the traditional prescriptions more additional cooking and conservation methods like that, and outlines an economical procedure, which ones we will be made to serve our time less with the help of the consequences of the present inflation generating politics, and we can defend ourselves opposite the excessive raising of prices of the food processing industry and the trade.

Sajnos a reformétrendre való áttérés ma még nem megy zökkenők nélkül. A vegyszermentes zöldség és gyümölcs beszerzése kissé körülményes, nem is szólva arról, hogy az áruk jóval magasabb, mint a nagy mennyiségben termelt hagyo­mányos mezőgazdasági termékeké. A húsevést elhagyók esetében viszont az étrendből kieső hús ára bőven fedezi a biokertészeti termékekre fordított többletköltséget. A legnagyobb gondot azonban nem a hús, nem is a zsír, hanem a répa- és nádcukor kiváltása okozta. A töltelékek esetén ez a viszonylag könnyen megoldható volt mézzel vagy szőlő­cukorral, a tészták azon­ban a monoszacharidtól, vagyis a gyümölcs- és szőlőcukortól, illetve ezek elegyétől, a méztől összeesnek, rágóssá, keménnyé válnak.

Switching to the reform diet is not going yet without bumps today unfortunately. The purchase of the chemical-free vegetable and fruit slightly roundabout, not mentioning that their price is much taller, than that of the traditional agricultural products produced in the big quantity. The price of meat falling out of the diet on the other hand in the case of abandoning ones covers the meat eating richly the additional expenses devoted to the bio gardening products. The largest trouble but not the meat, not too the fat, but the redemption of the carrot and cane sugar caused it. In case of the fillings this the was solvable with honey or glucose relatively easily, the doughes but the monoszacharidtól, that is the fruit and from glucose, these collapse with his mixture, the honey concerned, they turn tough one, hard one.

Külföldön úgy mérsékelik a diszacharid vagy ismertebb nevén a szacharóz egészségkárosító hatását, hogy a finomított fehér cukor helyett barna cukrot használnak. Ez a finomítatlan változat ugyanis tízszer annyi ásványi anyagot tartalmaz, mint a fehér végtermék, így kevésbé ártalmas a szervezetre. Az ára sem magasabb a porcukorénál, a gond csak az vele, hogy enyhén karamella ízűvé teszi az ételt. Így aki nem kedveli ezt a sajátos mellékízt, használjon helyette azonos mennyiségű porcukrot. Remélhetőleg, a jövőben sikerül találni egy egészségre ártalmatlan vegytiszta cukorfajtát, és akkor ez a probléma megoldódik. A reformtáplálkozásra áttérni kívánó, kísérletező kedvű háziasszonyok számára érdemes még megemlíteni, hogy a répa-, a nád- és a barna cukor, valamint a méz közel azonos édességű. A szőlőcukor (glukóz) édesítő hatása azonban ezeknek csak 70%-a, míg a rendkívül drága, de vegytiszta gyümölcscukor (fruktóz) 30%-kal édesebb az általánosan hasz­nált cukroknál. Különlegessége még a gyümölcscukornak, hogy nem okoz elhízást. A felesleges gyümölcscukor ugyanis nem alakul át zsírrá, hanem a májban glikogén formájában elraktározódik.

It is moderated in that manner abroad the diszacharid or on his more known name the health damaging effect of the sucrose, that brown sugar is used instead of the refined white sugar. This unrefined variant so much contain mineral ten times, than the white end product, in this manner less harmful onto the organization. His price taller at that of the castor sugar, the trouble only it with him, that mildly caramel flavour makes the food. In this manner let who does not like this specific smack use an identical amount of castor sugar instead. Hopefully, he manages to find a health in the future harmless chemical pure sugar one, and this problem is resolved then. To switch to the reform nourishment wishing, experimenting attitude for housewives worthy yet to mention, that the carrot-, the cane and the brown sugar, and the honey close with an identical sweet. The glucose (glucose) the effect of a sweetener but for these only 70%-a, while the exceptionally expensive but chemical pure fructose (fructose) 30%-kal sweeter at the commonly-used sugars. His speciality yet for the fructose, how does not cause obesity. The unnecessary fructose is not transformed into fat, but in the liver glikogén his form stores up.

A fentiek alapján kifejezetten ajánlom ezt a könyvet a munkanélküli feleségeknek. Az a háziasszony, aki komolyan nekiáll sütni, főzni, száraztésztát előállítani, tejtermékeket készíteni, befőtteket dunsztolni, dzsemeket konzerválni, zöldségeket fagyasztani, gyógynövényeket szárítani, savanyítani, kenyeret sütni, és a hús helyett átáll a szója használatára, havonta egy átlagfizetésnek megfelelő összeget takarít meg a családjának. A felmérések szerint az önmagukat foglalkoztató feleségek csa­ládjában egy fizetésből is jól meg lehet élni. Így elkerül­hető a nyomor, a nélkülözés, sőt sok esetben a család felbomlása is, mert a válások gyakori kiváltó oka az anyagi ellehetetlenülés, és az azt köve­tő morális válság. A család egyben tartását nem csak az anyagi csőd elkerülése teszi lehetővé, ha­nem a házi koszt utolérhetetlen íze is, ami láthatatlan erőként vonzza sze­retteinket a „családi tűz­hely” köré. Ráadásul egészséges marad a család, hozzátartozóinkat nem betegítik meg az agyonvegy­szerezett gyári termékek.

I recommend this book to the unemployed wives on the one expressed based on the above ones. The housewife who sets about baking sincerely, to cook, to manufacture dry pasta, to prepare dairy products, canned fruits to steam, to preserve jams, to freeze vegetables, to dry medicinal plants, to sour, to bake bread, and switches to the usage of the soya instead of the meat, saves a sum being equal to an average salary monthly for his family. According to the surveys it themselves it is possible to live on a payment well in employing wives' family. In this manner avoidable the misery, the deprivation, indeed in many cases the family's disintegration, because the material one is the frequent efficient cause of the divorces becoming impossible, and the moral crisis following it. Keeping the family in one not the avoidance of the material bankruptcy makes it possible only, but the unsurpassable flavour of the home-made food, which attracts it as invisible strength, sze­retteinket round the family cooker. Moreover healthy the family, our relatives is left over the chemical factory products do not cause disease to it.

 

Budapest, 1992. március                                                                     

Budapest, 1992. March                                                                       

 

Időközben elkészült szakácskönyvem második, bővített változata, amely az ételleírások zömének kiegészítésén kívül kb. négytucatnyi új receptet tartalmaz. Jelentősen gyarapo­dott a hasznos tanácsok száma is, ami főleg a kezdő házi­asszonyok helyzetét fogja megkönnyíteni. Ezen túlmenően ez a kiadás kibővült egy újabb fejezettel, amely az önálló háztartás kialakításával kapcsolatban ad részletes útmutatásokat. A IV. fejezetben szereplő konyhai eszközök és készü­lékek ismertetésére jó és rossz adottságaik együttes felsorolásával került sor. Ez a reális értékelés a vásárlók érdekében történt, ellensúlyozva a gyári hirdetések egyoldalú beállítását. Abszolút tökéletes termék ugyanis nincs, minden árucikknek megvannak a maga előnyei és hátrányai, de csak az elfogult­ságtól mentes tájékoztatás teszi lehetővé, hogy a vevő olyan árut vásároljon, amire valóban szüksége van, és használatbavétele után se érezzen csalódást.

My cookbook was ready meanwhile the second, his extended variant, which it is apart from the supplement of the bulk of food descriptions cca., four a dozen implies a new prescription. The useful councils' number, which will facilitate the starting housewives' situation mainly, increased significantly. Beyond that this expense was expanded by a newer chapter, which gives detailed directions in connection with the independent household's forming. The IV. in a chapter character onto the review of kitchen utensils and apparatus their good and bad conditions row avoided with a band's enumeration. This real assessment happened in the interest of the customers, counterbalancing the one-sided setting of the factory advertisings. Absolute perfect product all commodities have his own benefits and his disadvantages since he is not, but free information makes it possible in order for the customer to buy merchandise that he needs really because of the bias only, and let him not feel disappointment after his use.

A beszerzés megkönnyítése érdekében sok helyen feltüntettem a gyártó cég nevét, címét, és telefonszámát. A félreértések elkerülése érdekében ezek az aján­lások nem fizetett hirdetések. Ebben a könyvben kizá­rólag minőségi termékek szerepelnek. Csak olyan árucikkekre hívtam fel a figyelmet, amelyek jelenleg a legjobbak, legtö­kéletesebbek, illetve legfinomabbak, és az áruk is elfogadható. A hétjegyű budapesti telefonszámok előtt nincs fel­tüntetve a körzetszám, ezért vidéki hívásoknál a (06)-os távhívószám után tárcsázzuk elé az 1-es számot. Mobiltelefonnál és a vidéki telefonszámoknál a zárójelbe tett számot belföldi hívásoknál kell alkalmazni. Külföldről történő telefonálás esetén a távhívószám vezetékes telefonoknál (00-36)-ra, míg mobiltelefonoknál (+36)-ra módosul. Sajnos a gazdasági recesszió következtében nálunk is sorra szűnnek meg a vállalkozások. Ezért mielőtt elindulnánk a megadott címre, hívjuk fel a céget telefonon, hogy létezik-e. Az is előfordulhat, hogy időközben elköltöztek. Főleg a régebbi kiadást használóknak célszerű ezt megtenni. A megadott címeket, telefonszámokat igyekszem rendszeresen felfrissíteni, de a nyomtatásban megjelent könyveken utólag már nem tudok változtatni. Művem elektronikus változatában az egyes címek Könyvjelzőkkel vannak ellátva. Ezáltal az Ugrás ablakkal egy pillanat alatt megtalálhatók.

I indicated it on much place in the interest of the facilitation of the purchase the manufacturer a firm's name, his address, and his phone number. These recommendations are not paid advertisings to avoid misunderstandings. Qualitative products figure in this book exclusively. I called the attention for commodities that are the best ones, most perfect ones currently only, concerned superfine, and their price acceptable. He is not indicated before the Budapest phone numbers with a week ticket the district, because of this rural calls the (06-os we dial it after a distance dialing code in front of it the 1 number. Number put into the parenthesis at a mobile phone and the rural phone numbers inland calls it is necessary to apply it. From foreign countries in case of happening telephoning the distance dialing code cable telephones (00-36-ra, while at mobile phones (+36) is modified. The undertakings close down it after the other at us as a result of the economic recession unfortunately. Because of this we call the firm on a telephone before we would take the road onto the granted address, that exists. It may occur that they moved meanwhile. For ones using the older expense mainly expedient to do this. The granted addresss, phone numbers I am struggling along regularly to refresh, but appeared in the printing on books subsequently already I am not top notch to make change in. The single addresss are supplied with bookmarks in the electronic variant of my work. Hereby the jump with a window under a moment can be found.

 

Budapest, 1994. május

Budapest, 1994. May

 

A hazai könyvszakma teljes érdektelensége, valamint a média és pénz­ügyi körök elutasító magatartása következtében ez a művem sem jelenhe­tett meg nagy példányszámban. Ezért úgy döntöttem, hogy az „Ezoterikus körkép”-hez és az „Ezotéria kiteljesedésé”-hez hasonlóan ezt a könyvemet is felvitetem az Internetre, mert a jelenlegi körülmények között nem látok más meg­oldást művem széles nyilvánosság elé tárására. Remélem, hogy a külföldi kiadók elfogulatlanul és a világ sor­sával szemben érzett nagyobb felelősséggel fogják megítélni ezt a könyvet, és végre nyomda­fes­té­ket látnak az egészségkímélő ötleteim, javaslataim. Így legalább az ország­határon kívül élő olvasók hasznát vehetik ezeknek a taná­csoknak. Időközben bele­dolgoztam az elmúlt három év során kelet­kezett recepteket is, azáltal ez a változat a számozatlan receptekkel együtt már több mint 500 étel leírá­sát tartal­mazza. Tovább gyarapodott a hasznos tanácsok száma is.

The full unconcern of the domestic book trade, and this work of mine may not have appeared in a high circulation as a result of the media and the dismissive behaviour of financial circles. I decided it in such a way because of this that it is to „Esoteric Panorama” and the esoterism kiteljesedésé-hez I have this book of mine carried up onto the internet because I do not see an other solution between the present circumstances similarly my work in front of wide publicity revealing. I hope that the foreign country publishers will form a judgement on this book with a bigger responsibility felt in an eye impartially and with the world's fate, and my health-protective ideas, my proposals see printer's ink finally. The profit of readers living on the frontier without at least in this manner may be considered as these councils. Meanwhile worked the past one was produced in the course of three years prescriptions, thereby this variant together with the unnumbered prescriptions already more than 500 foods imply his description. The useful councils' number increased long.

Sajnos ezzel a kiadással elérkeztem lehetőségeim határaihoz. A hazai szakirodalomban fellelhető ételleírásokat már mind feldolgoztam, és megfelelő minőségű új receptekhez nem tudok hozzájutni. A családi recepttárak mélyén léteznek ugyan olyan „gyöngyszemek” amelyek sok embernek okozhatnának örömet, de ezeket a generációról generációra öröklődő feljegyzéseket eltitkolják a nyilvánosság elől. A híres éttermek, neves szakácsok is számos ételkülönlegesség birtokában vannak, de ezeknek a leírását is szigorúan őrzik. (Sőt újabban már szabadalmaztatni is szeretnék.) Remélem azonban, hogy az eddigi anyag már elegendő segítséget nyújt azoknak, akik elhatározták, hogy az első lépést megteszik a reformtáplálkozás útján.

I reached the borders of my opportunities with this expense unfortunately. I all digested the food descriptions which can be found in the domestic literature already, and I cannot obtain new prescriptions with a suitable quality. The family prescription collections exist on deep one's though beads like that that many men could be given pleasure, but these from the generation memoranda which a generation inherits it is concealed from the publicity. Several delicacies are in possession of the famous restaurants, renowned cooks, but writing these down is preserved strictly. (Indeed it would like to be patented already more recently.) I hope that the substance until now provides enough help already however those who decided that the first step is taken on the road of the reform nourishment.

 

Budapest, 1997. november

Budapest, 1997. November

 

A „Reformételek ínyenceknek” második kiadása fél évvel ezelőtt szerencsésen feljutott a számítógépes világhálózatra, ahol a http://www.mek.iif.hu/porta/szint/human/haztart/kunszak címen érhető el. Nyelv: WinWord 8.0 és RTF formátum, WinZip-el tömörítve. Az ingyenes hozzáférés ellenére igény mutatkozott az anyag könyv alakban való megvásárolhatósága iránt is. Ennek kielégítésére a Sun & Moon Plus Bt. elkezdte művem A/4-es formátumra kiszerkesztett változatának forgalmazását. Azért is érdemes megvenni ezt a könyvet, mert az elmúlt félév során több tucatnyi kiegészítést, új információt dolgoztam bele az anyagba. Ezáltal művem tartalmasabbá, precízebbé és még érdekesebbé vált. A könyv postai utánvétellel a kiadó címén rendelhető meg: 2025. Visegrád, Pf. 50, Tel/fax: (06)-26-397 445, E-mail: req@freemail.c3.hu

It second expense of „Reform foods for gourmets” a half managed to get up onto the computerised global network luckily before with a year, where the http://www.mek.iif.hu/reception/level/human/haztart/kunszak on a address can be reached. Language: WinWord 8.0 and RTF format, WinZip-el condensed. A claim appeared despite the free access the substance book in a shape for the buyable of truth. Onto the satisfaction of this Sun & Moon Plus Bt. my work started it A/onto a 4 format edited the distribution of his variant. Because of that worthy to buy this book because more are a dozen of in the course of the past half-year supplement, new information worked up into the substance. My work turned more substantial one, more precise one and even more interesting one's hereby. The book with postal cash on delivery on the publisher's address can be ordered: 2025. Visegrád, Pf. 50, Tel/fax: (06-26-397 445, e-mail: req@freemail.c3.hu

 

Budapest, 1998. július

Budapest, 1998. July

 

A külföldi konyhák tanulmányozása során több olyan receptet találtam, amelyek jól beleilleszthetők a magyar konyha ízvilágába. Néhány kedves olvasóm is elküldte féltve őrzött receptjeit, így 1 év után megszületett könyvem harmadik, tovább bővített kiadása. A kb. 35 új ételleíráson kívül jelentős mértékben bővült a hasznos tanácsok száma is. Ezen túlmenően művem kiegészült egy újabb fejezettel, amely táplálkozásunk múltjával, és várható jövőjével foglalkozik. Ebben megismerhetjük a legújabb étel­készítési és tartósítási eljárásokat, valamint a konyha­techni­kában ­világszerte zajló változásokat is. A „Reformételek ínyenceknek” harmadik kiadása A/5-ös formátumra kiszerkesztve a Líra és Lant Rt. könyvesboltjaiban is beszerezhető. Budapesten a Fókusz Könyváruházban kaphatók. Tel: 267 9205. A vidéki könyváruházaik az alábbi városokban találhatók: Debrecen Tel: 52-322 237, Miskolc Tel: 46- 509 084, Pécs Tel: 72-312 835, Szeged Tel: 62-424 789. A külföldön élők a Líra és Lant Rt. csomagküldő részlegétől Interneten is megrendelhetik az alábbi címen: www.fokuszonline.hu Tel: 267 9750. E-mail: info@fokuszonline.hu

I found more prescriptions like that in the course of the examination of the foreign country kitchens, that well can be fitted into the flavour world of the Hungarian kitchen. Some kind readers of mine sent his prescriptions protected feared for, the third expense of my book expanded long came into existence after 1 year in this manner. The useful councils' number increased in a considerable measure apart from the cca. 35 new food descriptions. Beyond that my work was supplemented with a newer chapter, which is our nourishment with his past,, and deals with his expected future. We may recognize the newest cooking and conservation procedures in a dog, and the changes going on worldwide in the cuisine. It third expense of „Reform foods for gourmets” A/5 format editing the lyre and lute in a co. bookshops available. On Budapest the focus in a book department store available. Tel: 267 the 9205. their rural book department stores in the undermentioned cities can be found: Debrecen - Tel: 52-322 237, Miskolc - Tel: 46- 509 084, Pécs - Tel: 72-312 835, Szeged - Tel: 62-424 789. the expatriate ones the lyre and a lute may order it from a co. delivery section on the undermentioned address on internet: www.fokuszonline.hu Tel: 267 9750. e-mail: info@fokuszonline.hu

 

Budapest, 1999. március

Budapest, 1999. March

 

A harmadik kiadás megjelenése óta eltelt másfél év alatt további ötle­tek­kel, javaslatokkal egészült ki a szakácskönyvem. Ezzel tovább nőtt a használhatósága. Ennek ellenére egyelőre nem várható a könyv alakban való megjelenése, mivel a figyelemfelkeltő darabszámban, és piacképes kivitelben történő kinyomtatásához szükséges összeg nem áll a rendelkezésemre. Az elmúlt hónapokban megpróbáltam ugyan egy nagyarányú szponzor­keresési akcióval támogatókat találni, de az ipar, a kereskedelem, a szolgáltató szektor és a bankszféra intézményei, valamint a kormány­hiva­talok merev elutasítással reagáltak a kérvényeimre. A több mint 60 címzett közül csupán Dr. Fülöp Lász­ló, a Hemotrade Kft. ügyvezető igazgatója tanúsított megértést a törekvéseim iránt. Pénzt azon­ban ő sem tudott adni, mert a közgyűlés leszavazta a támogatásomat javasló indítványát. Így egyetlen lehetőségem maradt művem legújabb változatának nyilvánosságra hozására, hogy kiszer­kesz­tés után felküldtem az Internetre, a korábbi harmadik kiadás helyére.

One and a half passed since the appearance of the third expense under a year my cookbook was supplemented with additional ideas, proposals. His applicability increased long with this. Despite this temporarily cannot be waited the book appearing in a shape, with what in the attracting number of pieces, and a necessary sum does not stand to his marketable printing happening in export my provision. I tried to find supporters in the past months though with a large-scale sponsor search action, but the industry, the trade, the service provider the institutions of a sector and the bank sphere, and the government offices responded to my applications with a rigid rejection. The more than from among 60 addressees merely Dr. Fülöp László, Hemotrade a Ltd. Managing Director showed understanding towards my endeavours. He was able to give money but because the general meeting voted his proposal suggesting my support down. One single of my opportunity was left for making the newest variant of my work public in this manner, that editing I sent it up onto the internet, the earlier one onto the place of third expense.

 

Budapest, 2000. december

Budapest, 2000. December

 

 Sajnos az Interneten közzétett felhívásom is hatástalan maradt. Eddig senki sem jelentkezett, hogy hajlandó lenne könyvem nyomdai megjelentetését támogatni. Időközben elkészült művem tovább bővített változata, amely a Magyar Elektronikus Könyvtárban, a korábbi helyen található meg. A tartalom jelentős bővítésén kívül tipográfiai átalakításokra is sor került, ami nagymértékben ja­vította az olvashatóságot, és a külalak színvonalát. A szövegállomány hibamentességét egy alapos lektorálás biztosítja. Ehhez a változathoz készült egy Függelék is, amely nem más, mint egy kétoldalas receptajánlat. Elkészítésének és közreadásának célja az volt, hogy segítsen a háziasszonyoknak a „Mit főzzek ma?” dilemma megoldásában. Eltérő szerkesztési módjuk miatt a legfinomabb ételek ne­vét tartalmazó jegyzék, valamint a könyv elején és végén található ételfotók csak Oldalkép, illetve Nyomtatási kép nézetben jelennek meg.

 My call published on the internet unfortunately ineffective was left over. Nobody volunteered for being willing to favour the typographical publishing of my book till now. The variant of my work expanded long, which Hungarian Electronic Library, on the previous place, was ready meanwhile can be found. A row, which repaired the legibility largely, got to typography transformations apart from the considerable extension of the content, and the standard of the appearance. A thorough proofreading insures the mistake exemption of the text file. An appendix, which is not other, was made for this variant, than a double-faced prescription offer. It was the aim of his completion and publishing him in order to help the housewives Mi let me be cooking today? in the solution of a dilemma. Different structural register implying the name of the superfine foods because of their manner, and the food photos which can be hit on the front of the book and his end only page layout, concerned page preview they appear in a view.

 

Budapest, 2001. szeptember

Budapest, 2001. September

 

 A menetrendszerű bővítések sorozata 2002-ben is folytatódott. Most is sok hasznos tanáccsal, és kb. kéttucat különleges recepttel gyarapodott az állomány. Sajnos támogatás hiányában továbbra sem várható a nyomdai megjelenés. Az Internetről történő letöltések rohamos növekedése azonban azt jelzi, hogy egyre nagyobb érdeklődés mutatkozik a húsmentes, egészségkímélő ételek elkészítési módja iránt. A jelen helyzetben csupán azzal tudom segíteni az olvasóimat, hogy kiszerkesztettem az anyagot A/4-es formátumra. Így otthon kiprintelve és spirálkötéssel összefűzve legalább jegyzetként használható. Különböző stílusok alkalmazásával szebb és olvashatóbb lett a szövegállomány. Képernyőn történő olvasás esetén lehetőség van az automatikus témakeresésre. A Tartalomjegyzékben csak rá kell kattintani a keresett címszó oldalszámára, és a szövegállomány ott nyílik meg.

 The series of the regular extensions continued in 2002. Now with many useful councils, and kéttucat was increased by a special prescription cca. the substance. The typographical appearance is not expected in the future in the deficiency of a support unfortunately. From the internet the rapid increase of happening downloads indicates that increasingly bigger interest appears for the completion manner of the health-protective foods without meat however. I can help my readers in the present situation with it merely, that made construct the substance A/onto a 4 format. In this manner at home printing and bound together at least as a note with spiral bandage useful. The text file is a more beautiful and more legible Latvian with the application of different styles. There is an opportunity in case of reading happening on a screen onto the automatic topic search. It is necessary to click on him only in the table of contents for the requested catchword, and the text file opens there.

 

Budapest, 2002. augusztus

Budapest, 2002. August

 

Sajnos az elmúlt 2 év alatt sem sikerült támogatót találnom szakácskönyvem nyomdai megjelentetéséhez. Ennek ellenére tovább folyt a bővítése, kiegészítése, melynek eredményeként már minden lényeges recept megtalálható benne. Ezért ez a művem befejezettnek tekinthető. Az előző évekhez hasonló nagyarányú bővítések már nem várhatók. Ez persze nem jelenti azt, hogy a továbbiakban nem foglalkozom ezzel a könyvvel. A későbbiekben is kiegészítem néhány jó recepttel, az újonnan megjelent konyhai eszközökről, készülékekről szóló ismertetéssel, vagy az egészséges táplálkozással kapcsolatos információkkal. Ezekről az időszakos betoldásokról a frissítési dátumok adnak hírt. Nem marad abba a meglevő receptek finomítása, tökéletesítése sem. Így 12 évi munkám eredménye egyre biztosabb támaszt nyújt azok számára, akik készek arra, hogy gyökeres változtatást hajtsanak végre maguk és családjuk táplálkozási módjában.

It was not over under 2 years unfortunately I managed to find a supporter to the typographical publishing of my cookbook. His extension, his supplement, as the result of which everything is an essential prescription already, were going on long despite this can be found in him. Because of this this work of mine for finished one can be considered. The previous is similar to years large-scale extensions already cannot be waited. This does not mean that I do not deal with this book in the additional ones of course. I complement it with some good prescriptions in the later ones, it appeared with a review being about kitchen utensils, apparatus newly, or related to the healthy nutrition with informations. The fresh dates has news about these periodical gussets. The refinement of the existing prescriptions, his improvement do not cease. The result of 12 of my yearly works provides increasingly safer support in this manner they for him, who are inclined to it in order for themselves to execute a radical change és családjuk táplálkozási módjában.

Alkalmazását azonban nagymértékben hátráltatja, hogy nem szerezhető be könyv alakban. Ezért sokan otthon nyomtatják ki maguknak. Különösen nehéz helyzetben vannak azok, akik a Linux és Open Office programcsomagot használják. Ezek az ingyenes szoftverek ugyanis nem képesek a Word bonyolult formázásait tökéletesen átvenni, ezért szétzilálódik a szövegállomány. Ennek megakadályozására feltettem szakácskönyvem PDF formátumú változatát is a honlapomra. Ezt már csak rá kell küldeni a nyomtatóra. Minden ugyanúgy fog megjelenni, ahogy kiszerkesztettem. Ha lehet ne tintasugaras nyomtatót, hanem lézerprintert használjunk hozzá. A tintasugaras nyomtatók festékanyaga ugyanis nem vízálló. Amennyiben valami rácseppen a lapokra, vagy vizes kézzel nyúlunk hozzá, a betűk elkenődnek, olvashatatlanná válnak. Feltétlenül kétoldalasan printeljük ki, mert így is legalább 3 cm vastag, és 1,5 kg súlyú vaskos kötet lesz belőle. Ha a nyomtatónk nem rendelkezik lapfordító rekesszel, a printelést két lépésben végezzük. (Először a páratlan, majd a páros oldalakat nyomtassuk. Nyissuk le a ingyenesen letölthető Adobe Reader program File menüjét. Adjuk ki a Print parancsot, és a Print beviteli sávba állítsuk be az Odd Pages Only[1] utasítást. Utána fordítsuk meg a lapokat, és az Even Pages Only[2] utasítás kiadásával folytassuk a printelést.) Ezt követően vigyük el egy könyvkötőhöz, vagy mi is összefűzhetjük a „Szövegszerkesztési ismeretek” című művemben leírtak szerint. Ez a változat biztosan nem fog szétesni, lapjaira hullani. Az acélkapcsok a lapok elrongyolódásáig kitartanak. A kötésnél tegyünk elé egy üres lapot, mögéje meg annyit, hogy elférjenek rajta a saját receptjeink.

Impedes his application largely however, that book which cannot be obtained in a shape. Many people print it out at home for themselves because of this. Those who Linux and Open Office are are in a particularly heavy situation software package it is used. These free softwares are not able to take over Word complicated shaping perfectly, because of this dishevels the text file. I put it on the prevention of this my cookbook PDF format his variant my website. It is necessary to send this to the printer only already. Everything will appear likewise, made construct. If he may be not inkjet printer, but let us use a laser printer for him. The pigment of the inkjet printers is not waterproof. In as much something drips onto the sheets, or we stretch with a wet hand to it, the leaves get smeared, they turn into one which cannot be read. Inevitably double-faced print, because there will be at least 3 cm of thick and chunk volume with a weight of 1,5 kg in this manner from him. If our printer a compartment is not at a sheet translator's disposal, the printing we make it in two steps. (First the odd one, let us print the left-hand pages then. Let us open it Adobe Reader who can be downloaded gratis program the menu of file. We publish it Print command, and Print let us put it into an input lane Odd Pages Only instruction. Let us reverse the sheets then, and Even Pages Only let us continue with the expense of an instruction the printing.) Let us take it away following this to a binder, or we may bind it together the „Word Processing Knowledge” title my work wrote down. This variant will not disintegrate certainly, to fall onto his sheets. The steel hooks the sheets becoming rag they endure. Let us set an empty sheet before it at the bandage, behind it so much, that let our own prescriptions find room on him.

 

Budapest, 2004. március

Budapest, 2004. March

 

Miután hat éve nem adtam hírt könyveim helyzetéről, sokan érdeklődnek, hogy van-e valami változás. Nos az elmúlt évek alatt semmi sem változott, sőt a helyzet sokkal rosszabb lett. Most már ott tartok, hogy nem is válaszolnak a segítségkérő leveleimre, holott a kormányzati szerveknek törvény írja elő, hogy reagáljanak az állampolgárok beadványaira. Politikusaink egymás ócsárlásával és korrupciós ügyleteik bonyolításával vannak elfoglalva, így nem érnek rá a természet megmentésével, az ország felemelésével foglalkozni. A gazdasági világválság miatt magánszemélyek támogatásában sem reménykedhetek. A szponzorálás világszerte rohamosan csökken, már a gazdagok is félnek a bizonytalan jövőtől. Támogatás hiányában pedig nem tudok továbblépni. Korábbi pénztartalékaim elfogytak, ezért újabb magánkiadásra nem vállalkozhatok. Miután nem csak hétköznapokon, hanem hétvégeken is megállás nélkül napi 14 órát dolgozom, így állást sem tudok vállalni, hogy így próbáljak némi pénzt összegyűjteni a nyomdaköltség fedezésére. Erre már koromnál és fokozatosan romló egészségi állapotomnál fogva sincs esélyem. Közel 20 éve munkanélküli vagyok, és egy fillér jövedelemmel sem rendelkezem. Nyugdíjra sem számíthatok, mivel a két évtizednyi kihagyás miatt a minimál nyugdíjhoz szükséges szolgálati idővel sem rendelkezem. 

After he is effective I did not has news about the situation of my books eating, many people enquire about whether there is some change. Nothing changed under the past years well, indeed the situation was much badder. I am saying that they do not answer already now the help suitor my letters, a law prescribes it to the governmental organs although that they should respond to the citizens' submissions. Our politicians are occupied with each other's belittling and complicating their corruption transactions, they do not have plenty of time to deal with the rescue of the nature, the country's lifting so. I may not be hoping for private persons' support because of the Great Depression. The sponsorship decreases rapidly worldwide, the rich ones are afraid of the vague future already. I cannot proceed though in the deficiency of a support. My earlier cash reserves ran out, I may not undertake a newer private edition because of this. After not only on weekdays, but on weekends without a stop daily I work 14 clocks, I cannot undertake looking so, that let me try to collect some money so onto the protection of the cost of printing. I do not have a chance of this by virtue of my age and my health conditions deteriorating gradually already. Nearly 20 of his years I am unemployed, and I do not have a penny of income. I may not count on a pension since two decades is omission the minimál to a pension necessary length of service is not at my disposal. 

A kilátásaim tehát nem túl jók, pedig ezekre a művekre mindenkinek égetően szüksége lenne. Sok olyan ötlet, tanács található bennük, ami segítene megoldani az energiaválságot, megszüntetné a környezetszennyezést, és kiemelné az emberiséget a jelenlegi erkölcsi válságból. De azok, akik ezt elősegíthetnék, nem törődnek a világ bajaival; akik meg aggódnak miatta, azoknak nincs pénzük. Így csak a csodában reménykedhetek. Mindezek ellenére alkotókedvem nem csökkent, műveim az elmúlt években is tovább bővültek, tökéletesedtek. Kiadó hiányában azonban továbbra is csak elektronikus formában olvashatók. A saját könyvtáraimon, valamint a Magyar Elektronikus Könyvtáron kívül már a Magyar Digitális Könyvtárból és a Book and Walk e-könyv áruházból is letölthetők. Ami a szakácskönyvemet illeti 2007-ben kiegészítettem egy fotóalbummal, ami bemutatja az egzotikus gyümölcsöket és zöldségeket, több ezer képpel illusztrálva. 2009 elején elkészült a kontinentális zöldségeket és gyümölcsöket ismertető fotóalbum is. Ezek tanulmányozásával még eredményesebbé tehetjük a konyhai nyersanyagok beszerzését, a receptek használatát.

My views so not too good, everybody would need these works burningly though. Many ideas like that, council can be found what would help to solve the energy crisis would bring the environmental pollution to an end in them, and would pick the humanity out of the present ethical crisis. But those who could further this do not care about the world's troubles; who they are worried about it, they do not have money. I may be hoping for the miracle only so. Despite all these my creative urge unabated, my works expanded long in the past years, you improve. In a publisher's deficiency but in the future only in an electronic form legible. My own libraries, and apart from Hungarian Electronic Library already from Hungarian Digital Library and from Book and Walk ebook a department store downloadable. What concerns my cookbook I complemented it with a photo album, which presents it illustrating the exotic fruits and vegetables, more thousand with a picture, in 2007. The photo album giving the continental vegetables and fruits was made ready on 2009 of his fronts. These we may make the purchase of the kitchen raw materials, the usage of the prescriptions even more fruitful with his examination.

 

Budapest, 2010. március                                                                                                                                               

Budapest, 2010. March

 

A magyar konyha fúziós konyha. Évszázadokon át magába olvasztotta a szomszédos népek legfinomabb ételeit, manapság pedig a világkonyha receptjeit alakítja át, magyarosítja. Ennek jegyében mostantól kezdve mind több világhírű étellel gazdagodik ez a receptgyűjtemény. Olyan ételek leírásával, melyek átlépték az országhatárokat, és nemzetközi elismerésre tettek szert. A német Nürnber­ger Elisen-Lebkuchen és a Fekete-erdő torta, az osztrák Sacher-torta, az olasz tiramisu, az amerikai sajtos brownie, a francia crème brûlée, a görög bougatsa vagy az arab falafel nem nálunk született, de ízvilágukat tekintve akár magyar ételek is lehetnének. Remélhetőleg hamarosan azzá válnak, mert olyan nyersanyagokat tartalmaznak, amelyek számunkra is kedvesek. Várhatóan a magyar háziasszonyok is megszeretik őket, és beillesztik kedvenc receptjeik közé. A kiszélesített ételválaszték bizonyára felkelti a külföldi olvasóim figyelmét is, akiknek száma eddig sem volt elhanyagolható.

The Hungarian kitchen is a fusional kitchen. Melted the adjacent folks' superfine foods into himself through centuries, the world kitchen transforms his prescriptions though nowadays, Hungarianizes. This collection of recipes is getting richer begun with increasingly more world-famous foods henceforth in the ticket of this. With writing foods that stepped over the frontiers down, and an implement was put onto an international acknowledgement. German Nürnberger Elisen-Lebkuchen and Black Forest cake, the Austrian Sacher-cake, the Italian tiramisu, the American cheesy brownie, the French crème brûlée, the Greek bougatsa or the Arabian falafel was not born at us, but there could be Hungarian foods even considering their flavour world. They become it because they imply raw materials that are kind for us soon hopefully. The Hungarian housewives take a liking to them expectedly, and their favourite prescriptions insert it between it- the extended food choice arouses my foreign country readers' attention certainly, the number of who was not negligible till now.

 

Budapest, 2011. március                                                                                                                                               

Budapest, 2011. March

 

Az elmúlt 20 év során szakácskönyvem meglehetősen terjedelmessé vált, ami nem teszi lehetővé a képekkel történő illusztrációt. Az egyes ételek fotókon történő bemutatása duplájára növelné a terjedelmet, amitől ne csak kezelhetetlenné, hanem megfizethetetlenül drágává válna ez a mű. Emiatt nem találhatók képek a konyhai eszközöket és készülékeket bemutató fejezetben sem. Ez az igény azonban részben kielégíthető. A „Viccek, humoreszkek, aforizmák” című könyvem végén ugyanis található egy képgyűjtemény, amely átfogó tájékoztatást nyújt a háztartásban végbement fejlődésről is. Bár érdeklődőkben nincs hiány, műveim könyvesboltokban továbbra sem szerezhetők be. A Book & Walk elektronikus könyváruháznak adott interjúban részletesen kifejtettem mindazon nehézségeket, amelyek szinte lehetetlenné teszik könyveim nyomdai megjelentetését. Akit érdekel, ezen a címen elolvashatja: http://blog.bookandwalk.hu/?s=kun+%C3%A1kos&submit=Keress%21

The past one my cookbook turned into quite bulky one, which does not make the illustration happening to the pictures possible, in the course of 20 years. The presentation of the single foods happening on photos duplájára would increase the extent, from which no one which cannot be handled only, but this work would turn into expensive one pricelessly. Because of this cannot be found pictures in the chapter presenting the kitchen utensils and apparatus. This claim is satisfiable partly however. The jokes, humorous sketches, aphorisms title a collection of pictures which can be hit on the end of my book, which is a hypotenuse, provides information in the household happened from development. 

 

Budapest, 2012. december

Budapest, 2012. December

 

Könyveim kiadása az elmúlt években sem jutott előbbre. Támogatás hiányában az idegen nyelvekre történő fordításuk sem indult el. Pedig a helytelen táplálkozásból eredő betegségek száma világszerte rohamosan nő. Ezt bizonyítja a WHO nemrég nyilvánosságra hozott jelentése, amelyben figyelmeztetett, hogy oksági kapcsolat mutatható ki a vörös húsok és húskészítmények fogyasztása, valamint bizonyos daganatfajták között. A statisztika szerint napi 100 gramm vörös hús fogyasztása 17%-kal, napi 50 gramm feldolgozott hús pedig 18%-kal növeli a végbélrák kialakulásának esélyét. Nálunk hatalmas felháborodást váltott ki a hír. A húslobbi mindjárt ellentámadásba lendült, és tudománytalannak minősítette a 10 ország 22 kutatója által készített 800 felmérésen alapuló közleményt. A kormány válasza pedig az volt, hogy 2016. január 1-től a vörös húsok ÁFA-ját lecsökkentette 27%-ról 5 %-ra. A megnövekedő húsfogyasztás miatt még többen fognak meghalni. Nálunk évente 33 ezer ember hal meg rákban. Most még többen lesznek. De nem baj, hadd pusztuljon a magyar! Az önpusztításban már nagy gyakorlatunk van.

The expense of my books did not manage to get in the past years ahead. Devoting them to the foreign languages did not start in the deficiency of a support. The number of illnesses deriving from the unhealthy diet though increases rapidly worldwide. WHO's meaning made public recently, in which he warned, proves this, that causality contact can be manifested the red meats and the consumption of meat products, and between certain tumour ones. According to the statistics daily the consumption of 100 grams of red meat 17%-kal, daily 50 grams of processed meat though 18%-kal the rectum increases the chance of the development of cancer. The news induced huge indignation at us. The meat lobby swung into a counterattack immediately, and qualified the communication being based on 800 surveys prepared by the 22 researchers of the 10 countries as unscientific. It was the government's answer though that the 2016. is a January from 1 the red meats ÁFA decreased it 27%-ról 5 %-ra. Even more people will die because of the increasing meat consumption. 33 thousand men die of cancer annually at us. They will be even more people now. But not trouble, let the Hungarian decay! In ourselves his destruction we have big practice already.

Ezt a kiadást anyám emlékének ajánlom, akinek a segítsége nélkül ez a könyv nem jöhetett volna létre.

This expense I dedicate without the help of who this book could not have come into existence to my mother's memory.

 

Budapest, 2016. február

Budapest, 2016. February

 

Sajnos az elmúlt években sem történt előrelépés műveim nyomdai megjelentetése terén. Ennek ellenére töretlenül dolgoztam tovább, ami tovább rontotta könyvkiadási esélyeimet. A rendszeres bővítés és frissítés következtében ugyanis az összes művem meglehetősen terjedelmessé vált. Ezért mostanában a hazai könyvkiadók akkor sem tudnák kiadni a műveimet, ha akarnák. A szakácskönyvem pl. A/4-es formátumban 1350 oldalas lett, benne kb. 1100 recepttel. A/5-ös formátumban, normál könyv alakban ez 2000 oldalt tesz ki. Két kötetben megjelentetve is lexikon vastagságú könyvek lennének belőle, ami több mint 20 ezer forintba kerülne. A jelenlegi gazdasági helyzetben ki tud ennyit fizetni egy könyvért? Ezért továbbra is marad az online terjesztés, az internetes letöltés. Ez viszont jól alakul. Csak az én honlapomról, a Kun Elektronikus Könytárból eddig három millióan töltötték le a könyveimet. Ehhez jön még a Magyar Elektronikus Könyv­tár, a Magyar Digitális Könyv­tár és egyéb honlapok letöltési mutatói. Több honlapra is felrakták a könyveimet, sokszor engedélyem nélkül. Olvasói táborom is széleskörű. A világ 103 országából látogatják a könyvtáramat.

Mivel a nyugati országokban a magas életszínvonal következtében még nem jelent gondot egy könyv megvásárlása, gondoltam lefordíttatom a műveimet. Ez azonban a korábbinál is nagyobb aka­dályba ütközik. A sok szakkifejezés miatt a műfordítók továbbra sem vállalják a fordítást, a szakfordítók pedig még drágábban fordítanak. Immáron 8,7 forintot kérnek egy leütésért. (A szóközöket is fizetni kell.)[II] Ezzel a tarifával az összes könyvem csupán három nyelvre történő fordítása több százillió forintba kerülne. Mivel ennyi pénzem nekem sosem lesz, csak egy lehetőségem ma­radt, hogy a külföldi könyvkiadókkal és a lehetséges szponzorokkal megismertessem műveim tartalmát, az ingyenes gépi fordítás. Tíz évvel ezelőtt a Google-, a Bing- és a DeepL programok fordítása nevetség tárgya volt. A mesterséges intelligencia bevetésével azonban ugrásszerű javulás állt be ezen a téren is. Most már az általuk produkált fordítás elfogadható minőségű. Nem tökéletes, de érthető. Remélem, hogy az angol-, német és francia nyersfordítások felkeltik a külföldi könyvkiadók érdeklődését, és lektorálva megjelentetik a műveimet. Szakácskönyvem megreformált változatát anyám emlékének ajánlom, akinek segítsége nélkül ez a receptgyűjtemény nem jöhetett volna létre.

Unfortunately, in recent years, there has been no progress in getting my work published. Nevertheless, I have continued to work steadily, which has further damaged my chances of getting published. The regular expansion and updating of my work has made it all rather voluminous. Therefore, nowadays, even if domestic publishers wanted to publish my works, they could not. For example, my cookery book in A/4 format has grown to 1350 pages with approx.1100 recipes. In A/5 format, in normal book form, it is 2000 pages. Even published in two volumes, it would be an encyclopaedia-length book, which would cost more than 20,000 forints. In the current economic climate, who can pay that much for a book? That is why online distribution and downloading will remain. That is going well. Three million people have downloaded my books from my website, the Kun Electronic Library, alone. Add to that the download figures of the Hungarian Electronic Library, the Hungarian Digital Library and other websites. Several websites have uploaded my books, often without my permission. I also have a wide readership. People from 103 countries around the world visit my library.

Since the high standard of living in Western countries means that buying a book is not yet a problem, I thought I would have my works translated. However, this is an even greater obstacle than before. Because of all the jargon, literary translators are still reluctant to translate, and specialist translators are even more expensive. They are now charging 8.7 forints per copy. At this rate, translating my four esoteric books into just three languages would cost hundreds of millions forints. Since I will never have that kind of money, the only way I have left to promote my work to foreign publishers and potential sponsors is free machine translation. Ten years ago, the translation of Google, Bing and DeepL was a laughing stock. But with the advent of artificial intelligence, there has been a leap forward in this area too. Now the translation they produce is of acceptable quality. Not perfect, but understandable. I hope that the rough translations into English, German and French will attract the interest of foreign publishers who will publish my works with proofreading. I dedicate this reformed version of my cookbook to the memory of my mother, without whose help this collection of recipes would not have been possible.

  

Budapest, 2021. július

Budapest, July 2021

 

Ez a fordítás 8 évvel ezelőtt készült, amikor még nem volt mesterséges intelligencia. Ezért nagyon rossz minőségű. Arra azonban jó, hogy eldöntsük tetszik-e nekünk valamelyik recept. Ha igen, másoljuk be a magyar változatát valamelyik korszerű fordító programba. (Deepl. Google, Bing). Arra azonban ügyeljünk, hogy ezek a mesterséges intelligenciával támogatott fordító programok sem tökéletesek. A mértékegységek fordítása nem az erősségük. Pl. az evőkanál, teáskanál, mokkáskanál szavakat keverik. A hibák kijavításához használjuk a WinZip-el tömörített mappában található Glossary for machine translation fájlt. Ebben a listában megtalálható a magyar ételnevek angol, német és francia nyelvekre történt helyes fordítása is.

This translation was being made before when there was not artificial intelligence yet with 8 years. Because of this with a very bad quality. That way but good, that let us decide it we like one of the prescriptions. If yes, we copy his Hungarian variant one of the modern translators into a program. (Deepl. Google, Bing). Let us keep an eye on it however, that these the translator supported with the artificial intelligence programs perfect. Their strength is not the translation of the measures. E.g. the tablespoon, teaspoon, mocha spoon words it is stirred. To correct the errors, we use the Glossary for machine translation file in the folder compressed with WinZip. This list also includes the correct translation of Hungarian food names into English, German and French.

 

Budapest, 2022 szeptember

Budapest, September 2022

 

A gasztro magazinok túlnyomó részében található receptek kivitelezhetetlenek. A szerzők többsége úgy alkot recepteket, hogy a hasára üt, és leírja, ami éppen az eszébe jut. Utána szaladnak a kiadóba, és tartják a markukat a honoráriumért. Még azt a fáradságot sem veszik, hogy legalább egyszer kipróbálják a közölt ételelírásokat. Ezek a magazinok nagyon hamar a papírkosárban kötnek ki. A gyakorlatban ugyanis a legegyszerűbb recept is elkészíthetetlen, mivel az elmélet szinte sohasem igazodik a gyakorlathoz. Sajnos a sikeres szerzők is ezt teszik egy idő után. Elkényelmesednek, és a későbbi műveiket nem elég alapossággal írják meg. Nagy szakmai rutinjukra támaszkodva nem egy receptet kipróbálatlanok küldenek be a szerkesztőségbe. A hiba oka sokszor a feledékenység. A korábban kipróbált receptek is használhatatlanná válnak, ha valaki fejből írja le őket, és utána nem próbálja ki a közölteket. Elég, ha egy apró műveletet kifelejt belőle, máris elkészíthetetlenné válik az étel, tönkremegy a sok drága nyersanyag.

Az én szakácskönyvemben azonban nincsenek kipróbálatlan receptek. A benne található több mint 1100 ételleírás átlagban tízszer ki lett próbálva, sőt a receptek egyharmada több százszori elkészítés után került bele. Ez persze nem jelenti azt, hogy hosszas kísérletezéssel, próbálgatással nem lehet őket még tökéletesebbé tenni, de ezek az ételek a jelenlegi színvonalon is garantáltan elkészíthetők, és élvezhetők. Hogy még tökéletesebbek legyenek, az csupán idő és pénz kérdése. Szakácsversenyeken elért díjakkal sem tudom kábítani az olvasóimat. Nem vagyok kirakatszakács, nem önmagam mutogatásával kívánom népszerűsíteni az egészséges táplálkozást. Helyettem beszéljenek receptjeim. Minden bizonnyal ismerik azt az angol mondást, hogy: „A puding próbája, hogy megeszik.” Próbálják ki a receptjeimet, és ha elnyeri a tetszésüket, használják.

The recipes in the majority of gastro magazines are impractical. Most authors create recipes by hitting their stomachs and writing down whatever comes to mind. After that, they run to the publisher and hold out for the royalties. They don't even bother to try the published food recipes at least once. These magazines end up in the wastebasket very quickly. In practice, even the simplest recipe cannot be prepared, as theory almost never matches practice. Unfortunately, even successful authors do this after a while. They get comfortable and do not write their later works with sufficient thoroughness. Relying on their great professional routine, not a single recipe is submitted to the editorial office by inexperienced people. The cause of the error is often forgetfulness. Previously tried recipes also become unusable if someone writes them down by heart and then doesn't try what they've been told. It is enough if you forget one small operation, the food becomes impossible to prepare, and many expensive raw materials are ruined.

However, there are no untested recipes in my cookbook. The more than 1,100 food descriptions contained in it have been tried on average ten times, and even one third of the recipes have been included after hundreds of preparation. Of course, this does not mean that they cannot be made even more perfect with long experiments and trials, but these dishes can be guaranteed to be prepared and enjoyed even at the current standard. Making them even more perfect is just a matter of time and money. I can't dazzle my readers with prizes won at cooking competitions either. I'm not a showcase chef, I don't want to promote healthy eating by showing off myself. Let my recipes speak for me. You are certainly familiar with the English saying: "The test of the pudding is whether it is eaten." Try my recipes and if you like them, use them.

 

Budapest, 2024 december

Budapest, December 2024

                                                                                                                                                                                                                                                                  A szerző

the author

 

 

Frissítés: 2025. május 21.

Refreshing: 21. May 2025.

 

A frissített változat a Kun Elektronikus Könyvtárból tölthető le.

Cím: https://kunlibrary.net  és https://subotronics.com 

A korábbi változat a Magyar Elektronikus Könyvtárban is

elérhető. Webcím: https://mek.oszk.hu

The updated version can be downloaded from the

Kun Electronic Library.

Address: https://kunlibrary.net and https://subotronics.com

The earlier version is also in the Hungarian Electronic Library

available. Web address: https://mek.oszk.hu

 

 

A http://kunlibrary.net honlapról tölthető le a 672 egzotikus gyümölcsöt

és zöldséget tartalmazó 33 nyelvű album legfrissebb változata is,

13 464 képpel illusztrálva. Terjedelme: min. 900 MB.

Ugyanitt érhető el az 550 kontinentális zöldséget és gyümölcsöt

ismertető 33 nyelvű album rendszeresen frissített változata, ami jelenleg

11 042 képet tartalmaz. Terjedelme min. 660 MB.

Ezen a honlapon található egy könnyűzenei slágerlista is, amely 1931-től napjainkig az összes magyar slágert tartalmazza.

Az előadó nevének kiválasztása után pár másodperc múlva

meghallgathatjuk, illetve videoklip formájában megtekinthetjük kedvenc dalainkat a YouTube-on. Jelenleg 8375 dal található ebben a gyűjteményben, több mint 57 944 változatban.

The latest version of the 33-language album of 672 exotic fruits and             vegetables, illustrated with 13 464 images, can also be downloaded

from https://kunlibrary.net. Size: min. 900 MB.

A regularly updated version of the 33-language album of 550     continental

fruits and vegetables, currently containing 11 042 images, is also available.

Size min. 660 MB.

This website also contains a list of popular music hits, including

all Hungarian hits from 1931 to the present day. After selecting

the name of the artist, you can listen to it in a few seconds or watch a

video clip of your favourite songs on YouTube. There are currently

8375 songs in this collection, in more than 57 944 versions.

 

 


I. FEJEZET

I. CHAPTER

 

A reformtáplálkozás egyre nagyobb teret hódít, jelenleg hozzáve­tő­­le­g­es becslések szerint 500 millió vegetárius él a világon.[3] Százalékos arányukat tekintve tehát a húsevők száma ma még legalább egy nagyságrenddel nagyobb, mint a természetes módon táplálkozóké. Ez a jelentős arányeltolódás azonban a legtöbb esetben csupán a megszokásnak tudható be. Gasztronómiai szak­emberek ugyanis felvilágosító tevé­kenységük során már nemegyszer tapasztalták, hogy a legtöbb ember csak azért eszik húst, mert fogalma sincs arról, hogy a húsevés ártalmas az egészségre. Amikor viszont megtudják, hogy milyen veszélyes életmódot folytatnak, minden különösebb rábeszélés nélkül hajlanak arra, hogy megváltoztassák táplálkozási szokásaikat. Ennek a folyamatnak a felgyorsítását csak az hátráltatja, hogy a természetes alapanya­gokat felhasználó ételreceptek választéka ma még nem túl nagy, és az ily módon elkészített ételek íze sokszor nem éri el a kívánt szintet. Ezen a helyzeten próbál változtatni ez az önálló könyvvé terebélyesedett receptgyűjtemény.

The reform nourishment conquers increasingly bigger space, 500 million vegetarians live on the world according to rough estimates currently. Their percentile proportion considering so the number of the carnivores today yet with at least an order of magnitude bigger, than on the natural manner nourishing. This considerable shift in proportions but in most cases merely for the habit can be attributed. Gastronomic specialists since it was experienced more times already in the course of their informative activity that most men eat meat because he does not have an idea of the fact that the meat eating is bad for the health only. They are inclined for it to be modified without all stranger persuasion when they find out a what kind of dangerous lifestyle they lead on the other hand their dietary habits. It impedes the acceleration of this process only, that the natural stocks user the choice of recipes today yet not the flavour of too big and foods prepared on the manner such does not attain the desired level many times. This independent one tries to make changes in this situation a collection of recipes burgeoned into a book.

 

Mint már az „Ezoterikus körkép” II. fejezetében is szó volt róla, a húst nagyon jól helyettesíti a gomba, és a különféle szójakészítmények. Ennek bizonyítására az alábbiakban lássuk néhány húsnélküli étel előállítási módját, a szerző családi receptjei közül. Elsőként kezdjük a legegyszerűbb étellel, amely szójakockából rövid idő alatt elkészíthető.

Than already it II. Chapter of „Esoteric Panorama” there was a word in his chapter from him, the mushroom substitutes the meat very well, and the various soya artefacts. Onto the demonstration of this let us see it in the undermentioned ones some without meat the production manner of a food, from among the author's family prescriptions. We begin it with the plainest food firstly, that from a soya cube under short time preparable.

 

1. Szójatepertő

1. Soya cracklings

 

Előző este vagy néhány órával a felhasználás előtt 4 dl hideg vízbe áztassunk be 10 dg szárított szójakockát. Sütés előtt öntsük le a levét egy pohárba, és öblítsük át. Tegyünk rá 2 púpozott kávéskanál szójaízesítő fűszerkeveréket, majd töltsünk rá ugyanannyi tiszta vizet, mint amennyit leöntöttünk róla. (Az áztatást nagyobb méretű, leragadás­gátló bevonattal ellátott serpenyőben végezzük, mert a fűszeres lét csak a szétterülő szója­kocka tudja egyenletesen felszívni. Jól keverjük át, hogy a fűszerek felszívódása hatékonyabb legyen.) Öntsünk a megdagadt szójakockákra 1,4 dl étolajat, és fedő nélkül, teljes lángon, gyakran megkeverve pirítsuk világospirosra. (Ne ide-oda tologassuk, mert megég az alja. Jól keverjük át, hogy minden oldala egyformán süljön.) A tűzről levéve keverjük még egy darabig, amíg a maradék olajat felszívja. Vigyázzunk, hogy túl sokáig ne süssük, mert rágós lesz.

You are a previous evening with some clocks before the use into 4 dl of cold water let us soak 10 dg of dried Soya bean cube. Let us pour off his juice before baking into a glass, and rinse. Let us place 2 heaped coffeespoonful of Soya bean flavour spice mix upon him, let us load as much clear water as we poured off on him then from him. (The soaking with a bigger size, sticking hampering by we make it in a pan supplied with a coating, because the spreading Soya bean cube can soak up the spicy juice steadily only. Well stir, that let the absorption of the spices be more efficient.) Let us pour 1,4 dl of cooking oil onto the swelled Soya bean cubes, and without cover, on a full flame, let us fry it stirred often világospirosra. (Let us not shuffle it here and there because his bottom burns. Well stir, that let all of his sides be frying equally.) We stir it taken down from the fire yet until a piece while he soaks up the residual oil. Let us take care that we should not bake it too for a long time because he will be tough.

Ha pirítás közben kiszáradna, öntsünk rá még egy kis olajat, mert csak akkor lesz jóízű, ha a sütés befejezése után csil­log a felülete az olajtól. (Egyébként minél több olajban sül a szójakocka, annál szebben, egyenlete­sebben pirul. A túl sok olaj felszívódását úgy akadályozhatjuk meg, hogy a sütés végén leöntjük róla.) A ropogósra sütött tepertőt friss kenyérrel, melegen tálaljuk. Zöldhagymával vagy zöldpaprikával és paradicsom­mal, illetve retekkel; télen pedig savanyúsággal fogyasztható. Kiadósabb lesz, ha teát és sült-, illetve héjában főtt burgonyát is készítünk hozzá. A szójatepertőt mindig frissen tálaljuk, mert ha lehűl, rágóssá válik.

Let us pour a little oil on it yet because he will be tasty if his surface glitters because of the oil after the conclusion of the baking only if he would dry up during toasting. (Anyway at what the soya cube is frying in more oil, reddens more nicely, more steadily at it. We may prevent the absorption of the too much oil in such a way that we pour it off on the end of the baking from him.) We serve the cracklings roasted to a crisp with fresh bread, warmly. With green onion or a vegetable pepper and a tomato, concerned with radish; in winter though with sourness can be consumed. Will be more substantial, if tea and roast-, we prepare a cooked in his shell potato to it concerned. We present the soya cracklings freshly because he becomes tough if he gets cold always.

 

Eddig még mindenkinek, aki ezt a tepertőt megkóstolta, az volt a véleménye, hogy jobb ízű, mint a hagyományos zsíros tepertő.

It was his opinion for everybody, who tasted these cracklings, yet till now, that with a better flavour, than the traditional greasy cracklings.

 

2. Brassói aprópecsenye

2. Chopped roast Brasov style

 

Ha 10 dg szójakockából készült tepertőhöz a sütés végén hozzá­dinsztelünk egy diónyi apróra vágott vöröshagymát, és ráreszelünk 2 gerezd fokhagymát, akkor kiváló minőségű brassói aprópecsenyét is készíthetünk belőle. (Ne hagyjuk a hagymákat színesedni, mert a tüzet elzárva még a forró serpenyőben is sülnek, és könnyen megéghetnek.) Aki szereti a pecsenyeszerű levet, 1,8 dl olajat használjon a pirításhoz. A bő zsiradékba még a hagymák hozzáadása előtt keverjünk 1 evőkanál szójalisztet, és pirítsuk világosbarnára. Igen finom kolbászzsírszerű levet kapunk, ha szójaliszt helyett a sütés végén személyenként 1 evőkanál rostos paradicsomlevet, vagy kevés vízzel hígított 1 mokkáskanál sűrített paradicsomot keverünk a szójatepertőhöz. Az összeforralásnál jól forgassuk át a készre sütött tepertőt, hogy minden oldalába beivódjon a paradicsomos lé. Ezt követően már ne pirítsuk, csak süssük le zsírjára; különben, tapló lesz belőle. Friss kenyérrel, sült krumplival, teával és savanyúsággal tálalva finom vacsora készíthető belőle. Főzelékekhez feltétként is adható. Egyébként a brassói aprópecsenye eredetileg nem önálló étel volt, hanem maradékokból keletkezett. Brassóhoz sincs köze, mert Budapesten született az 1940-es évek végén. Először a Mátyás-pince vendégeinek szolgálták fel, nagy sikerrel.

If he prepared from 10 dg of soya cube to cracklings on the end of the baking braise a nut-size onion cut up into small pieces, and file he 2 cloves of garlic, we may prepare chopped roast Brasov style with a distinguished quality then from him. (Let us not let the onions acquire colour, because the pins locked away even in the boiling pan for a porcupine, and they may burn easily.) Let who likes the roast-like juice use 2,2 dl of oil for the toasting. Let us stir before the addition of the onions yet into the baggy fat 1 tablespoonsful of soy flour, and let us fry it onto light brown one. We receive most delicate sausage fat-like juice if 1 tablespoon is fibrous per person on the end of the baking instead of soy flour tomato juice, or 1 mocha spoon diluted with little water we mix tomato paste into the soya cracklings. It boiling well turn onto the ready one baked cracklings, that all of his sides saturate the tomato juice. Let us not fry it already following this, only bake his fat; otherwise, there will be tinder from him. With fresh bread, a delicate dinner was frying serving with a potato, tea and sourness can be prepared from him. To vegetable dishes as a slice of meat can be given. Anyway the chopped roast Brasov style was not an independent food originally incidentally, but originated from residual ones. He has nothing to do with Brassó because it was born on Budapest on the end of 1940 years. It was served to the guests of the Mátyás cellar first, with a big success.

 

Szójatepertőnek ne a Bóly Rt. szójakockáját használjuk, mert ez kevergetés közben törik, morzsálódik, és mire a nagyobb darabok megpirulnak, a törmelék megég. Erre a célra legalkal­masabb a bioboltokban kimérve árusított cseh gyártmányú szójakocka, illetve a PA-COMP Kft. által 100 grammos kiszerelésben forgalmazott brassói (az erdélyi Brassóból importált) szójakocka. (Mellesleg a Brassói Szójaüzem által gyártott szójaszelet is kiváló minőségű, és nem olyan drága, mint a magyar gyártmányú.) Hasonlóan jó a Montenegróból (Crna Gora) beszerzett szójakocka. (A cseh, illetve a montenegrói szójakocka a bioboltokban kapható, kimérve. Ráadásul 20-30%-kal olcsóbb, mint az élelmiszerboltokban árusított hazai gyártmány. Mivel a beszerzési forrásukat gyakran változtatják újabban a Csuta texturált szójakockát árulják. Ennek ára 150 grammos kiszerelésben 210 Ft. (Csuta Károly szintén a brassói szójagyárból szerzi be a szójakockát, ömlesztve. Ő csak csomagolja.) A Németországból importált HAAS gyártmányú szójakocka nem a legalkalmasabb erre a célra, mivel ez meg túl kemény, rágós, ráadásul drága. A legkeményebb azonban a Szilas Rt. által gyártott szójakocka. Ez már félig megsütött állapotban, húspótló masszaként használva is rágós.

For soya cracklings not Bóly we use a co. soya cube, because this being stirring breaks meanwhile, crumbles, and onto what the bigger pieces redden, the debris burns. Onto this aim most suitable the bio shops soya cube with a Czech product sold measured out, concerned the PA-COMP distributed in 100 gram packing by way of a Ltd. brasover (from Transylvanian Brasov imported) soya cube. (His Brassó produced a soya wind by way of a soya firm incidentally with a distinguished quality, and not so expensive, than the one with a Hungarian product.) Similarly good from Montenegro (Crna Gora) obtained soya cube. (The Czech, concerned the Montenegrin soya cube the NAP-RA Ltd. bio shop available, bio shops available, measured out. Extra 20-30%-kal cheaper, than the home product sold in the food stores. Since their procurement source is changed often more newly Csuta textured Soya cube it is sold. 210 Ft are the prices of this in 150 gram packings. (Csuta Károly likewise the brassói obtains the Soya bean cube from a Soya bean factory, dumped. He wraps it only.) From Germany imported HAAS product soya cube the most suitable one onto this aim, with what this too hard, tough, extra expensive. The hardest one but Szilas is a soya cube produced by a co. This in a state roasted half already, used as meat substituting mass too tough.

 

3. Szójaízesítő fűszerkeverék

3. Soya flavour spice mix

 

15 dg Vegeta ételízesítőhöz (sózott, aprított zöldségszárítmány) keverjünk 1 dg köményt, 0,5 dg reszelt szerecsen­diót, 0,5 dg oregánót és 0,5 dg kakukkfüvet. A jól összerá­zott keveréket szitáljuk át, a maradékot kávédarálón őröljük homokszemcse finomságúra, és az egészet újból összerázva töltsük egy légmentesen lezárható üvegbe. Amennyiben a kis mennyiségek mérése gondot okoz, 1 csapott mok­kás­kanál fűszerőrlemény jó közelítéssel 0,1 dg-nak felel meg. Mellesleg korábban nálunk is kapható volt az a nyugati orszá­gokban gyártott műanyag kanál formájú mérleg, amelyet csecsemő­tápszerek mérésére fejlesztettek ki. Ez a max. 5 dg méréshatárú, és a kanál nyelén tologat­ható ellensúllyal rendelkező „libikóka” mérleg igen előnyösen alkalmazható ezeknek a kis mennyi­ségeknek a pontos kimérésére. Mivel ez a fűszerkeverék nem tartalmaz borsot, diétázók is hasz­nálhatják.

15 dg Vegeta to condiment one (salted, dried, chopped vegetable) let us stir 1 dg of cumin, 0,5 dg of grated nutmeg, 0,5 dg of oregano and 0,5 dg of thyme. The mix shaken up well drizzle, we torment the residual one on a coffee grinder grain of sand fineness, and let us pour it into a glass which can be locked hermetically bringing the whole one together again. In as much the measurement of the modica causes a problem, 1 level  mocha spoon of spice milling product with a good approach 0,1 dg suits. That plastic spoon produced in western countries was available at us early incidentally form balance, that onto the measurement of infant nutriments developed. This the max. See-saw at which 5 dg of counterweight which can be shuffled on the shaft of the spoon with a measurement border is balance is applicable to the accurate measuring of these modica most advantageously. Since this spice mix does not contain pepper, dieting too it may be used.

 

A fenti fűszerek nagyobb élelmiszerboltokban és gyógynövény-szaküzletekben szerezhetők be. Egyszerre túl sokat ne vásároljunk belőlük, mert a tárolás során fokozatosan csökken az aromájuk. Természetesen nem csak a fűszerke­veréket, hanem a hozzávaló fűszereket is ajánlatos légmentesen zárható üvegben tartani. Erre a célra legalkalmasabbak a csiszolt üvegdugóval ellátott kis üvegek, de ha ezekhez a gyógyszerészek által használt széles szájú palackokhoz nem tudunk hozzájutni, akkor helyettesíthetjük fémfedéllel zárható bébiételes üvegekkel is. Az összecserélés elkerülése érdekében a fűszeres üvegeket feltétlenül címkézzük fel. Sokak szerint jelenleg nálunk a Sara Lee Kávé és Tea Rt. által „Horváth Rozi Konyhája” márkanéven forgalmazott fűszerek a legmegbíz­hatóbb, és minőségüket tekintve a legolcsóbbak. Fűszer­ként is használható gyógynövények értéke­sítésével szintén sok cég foglalkozik, de a termékeik többnyire tele vannak felaprított szárral, így csak gyógyteaként használhatók. Megfelelő minőségű és elérhető árú szurokfüvet (oregánó) valamint kakukkfüvet itthon a Herbária Rt. állít elő, s porrá őrölve a saját szaküzleteiben forgalmazza. Olcsó és jó minőségű fűszerőrlemények kaphatók még az Ázsia fűszerboltban is. (A címet lásd a Gabonakolbásznál.)

The above spices in bigger food stores and medicinal plant specialist's shops can be obtained. Let us not buy too much simultaneously from them, because their aroma decreases gradually in the course of the storage. Naturally not only the spice mix, but the ingredient to keep spices in advisable glass which can be locked hermetically. The little glass supplied with the polished glass stopper is most suitable for this aim, but we may substitute it for baby food glass which can be locked with a metal lid if we cannot obtain these bottles with a wide mouth used by chemists. In the interest of the avoidance of the confusion the spicy glass inevitably label. According to many people currently at us Sara Lee coffee and tea Horváth Rozi Konyha distributed on a trade name by way of a co. spices the most reliable one, and their quality considering the cheapest ones. Many firms deal with the realization of medicinal plants which can be used as spice likewise, but their products mostly his winter they are with a stem chopped up, in this manner only as a herb tea useful. Wild marjoram with an available price with a suitable quality (origano) and thyme at home Herbária co. manufactures, and distributes it ground into dust in his own specialist's shops. Cheap and high-quality spice milling products available yet Asia in a spice shop. (See the address at the grain sausage.)

Óvakodjunk az olcsó külföldi fűszerektől. Az alacsony árakkal dolgozó áruházláncok ugyanis felkutatják a világpiacon a legolcsóbb szállítókat (pl. Mr. Spice), és az ő termékeiket forgalmazzák. Sajnos ezek a fűszerek egyúttal a legrosszabb minőségűek is. Aki nem tudja megfizetni a márkás fűszereket, vásárolja az élelmiszer-áruházak saját márkajelzésű termékeit (pl. SPAR). A nagyobb diszkont élelmiszer-áruházak újabban sok terméket saját márkanéven forgalmaznak. Megvizsgálják a lehetséges beszállítók termékeit, és kiválasztják közülük a legjobb minőségűt. Aztán megrendelik tőlük saját márkajelzéssel, saját csomagolásban. Így sokszor a bolt polcain egymás mellett áll két ugyanolyan termék. Az egyik az ismert, de sokak számára már megfizethetetlenül drága márkás áru, a másikon az áruház logója díszeleg. Ez 10-15%-kal olcsóbb, pedig a beltartalmuk ugyanaz. Az árkülönbség annak tudható be, hogy a saját márkajelzéssel csomagolt termék árából levonják a reklámozási költséget, mert ezek a termékek önmagukat reklámozzák.

Let us be cautious about the cheap foreign country spices. The chain stores working with the low prices seek out the cheapest suppliers on the world market (pl. Mr. Spice), and their products are distributed. These spices are the ones with a baddest quality at the same time unfortunately. The person who cannot pay the quality spices buys food department stores' products with an own maker's mark (e.g. Spar). The bigger discount food department stores distribute many products on an own trade name more recently. The possible suppliers' products are examined, and the one with a best quality is sorted out from them. It is ordered from them with an own maker's mark next, in own packaging. Two products just like that stand each other by on the shop's shelves many times so. One the known one, but one which cannot be paid already for many people expensive quality merchandise, the department store's logo adorns the other one. This 10-15% cheaper, though the beltartalmuk same thing. They deduct the promotional expense from the price of the difference in prices which can be attributed to the fact that a product was packing with the own maker's mark because these products advertise themselves.

Ily módon más élelmiszere­ket is olcsón vásárolhatunk. Ha pl. tejtermékekre van szükségünk, válasszuk a Spar áruházlánc BUDGET[I] márkanéven forgalmazott árucikkeit. Biztosak lehetünk benne, hogy a legjobb minőségűt kapjuk a legalacsonyabb áron. Most már a Spar trappista sajtot is nyugodtan megvásárolhatjuk. Eddig ezt az egész vagy darabolt sajtot attól a tejgyártól vásárolták, akik a legolcsóbban adták. A gazdasági világválság okozta keresletcsökkenés óta kiválasztják a legfinomabb hazai fajtát, és azt forgalmazzák. Rájöttek, hogy a vevőket csak minőségi árukínálattal lehet megtartani. Ma már nem elég, hogy a termék olcsó legyen, jónak is kell lennie.

We may buy other foods cheaply on a manner such. If pl. we need dairy products, let us elect it Spar chain store BUDGET commodities distributed on a trade name. We may be sure that we catch the one with a best quality at the lowest price in him. Now already Spar Trappist cheese we may bribe it calmly. Who gave it the most cheaply bought this whole or cheese chopped up from that milk factory till now. The Great Depression caused it the superfine domestic kind is selected since drop in demand, and it is distributed. They realised that it is possible to keep the customers with quality product supply only. Today does not burn already in order for the product to be cheap, has to be good.

A Vegeta ételízesítő helyett más őrölt zöldségszárítmányt is használhatunk. Miután ma már több különleges összetételű ételízesítő is található az élelmiszer-áruházakban, célszerű mindegyiket kipróbálni, hogy megtaláljuk a számunkra legkellemesebb ízhar­mó­­niát. A pikáns aromák kedvelőinek minden bizonnyal ízleni fog a Knorr licensz alap­ján gyártott zöldségszárít­mány, amely a szokványos ízesítő anyagokon kívül sok különleges fűszert is tartalmaz. Nem kevés­bé zamatos a svájci licensz alapján gyártott „Maggi” ételízesítő. Nagyon finom és kissé egzotikus ízű a spanyol gyártmányú Gallina Blanca zöldségszárítmány. A különleges zamatokra vágyók a Vegeta 150 grammos kiszerelésű Speciális változatát is használhatják. Nem sokkal drágább, mint az alapváltozat, és a Földközi-tenger országainak ízvilágát teremti meg ételeinkben. A magyaros ízek hívei azonban ne alkalmazzák a Speciális Vegetát, mert ezt csak a hagyományos Vegetából készített szójaízesítő fűszerkeverék képes biztosítani.[III]

Vegeta somebody else was grinding instead of condiment one salted, dried vegetable we may be useful. After today is condiment one with more special combination already can be found in the food department stores, expedient to try all in order for us to find it for us pleasantest flavour harmony. The spicy aromas liking Knorr will taste good certainly on all of them licensz zöldségszárítmány produced on his basis, which contains much special spice apart from the customary flavourings. Not less succulent the Swiss licensz Maggi produced on his basis condiment. With a very delicate and slightly exotic flavour Gallina Blanca with a Spanish product zöldségszárítmány. Onto the special flavours desiring 150 of Vegeta special variants with gram packing may be used. Not much more expensive, than the basis variant, and the Mediterranean Sea creates his countries' flavour world in our foods. The Hungarian flavours faithful let it not be applied however special Vegeta, because this only traditional Vegetából a prepared soya flavour spice mix is able to insure it.

A kóstolás során érdemes figyelmet szentelni a hazai előállítású termékeknek is. Viszonylag olcsó és jó minőségű a Sara Lee Kávé és Tea Rt. „Horváth Rozi” márkanevű ételízesítője. Az olcsó fűszerkeverékek közül a „Spar ételízesítő”-t érdemes használni. Ez a Kalocsai Fűszerpaprika Zrt által gyártott fűszerkeverék nagyon hasonlít a Vegetára, az ára azonban csupán a fele. (Mivel durvára őrlik, tésztaszűrőn szitájuk át, és a maradékot kávédarálón őröljük homokszemcse finomságúra, és keverjük a többihez.) Az ortodox vegetáriusok is elkészíthetik a fenti fűszerkeveréket, mivel a bioboltokban tartósítószer-mentes zöldségszárítmányt is lehet kapni (pl. Vegamix). Ezek többnyire nem tartalmaznak sót sem, ami azért előnyös, mert az ízesítésükről magunk gondos­kod­hatunk, tengeri só felhasználásával. A keverési arány 1 : 3, azaz 25 dg zöldség­szárít­mány­­hoz 75 dg tengeri sót kell adni. (Ne lepődjünk meg, a gyári ételízesítőkben is ennyi só van. A Vegeta és a legtöbb gyári ételízesítő 15% zöldségszárítmányt, 59% sót és különféle töltőanyagokat, pl. kukoricadarát tartalmaz.) Sajnos az aromája nem lesz annyira intenzív, mint a Vegetáé, mivel ez a változat nem tartalmaz ízfokozó nátrium-glutamátot.[IV] Új termék a Kania Ételízesítő min 45% zöldségtartalommal. Ez sem tartalmaz nátrium-glutamátot. Gyártója az ízromlást a zöldségtartalom növelésével kerüli el. A Lidl áruház forgalmazza, meglepően olcsón. Ára 480 Ft, 400 grammos kiszerelésben. (Kilogrammja 1200 Ft.)

To find worthy attention for the products with domestic production in the course of the tasting. Relatively with a cheap and good quality Sara Lee coffee and tea CO. Horváth Rozi trade name condiment. From among the cheap spice mixes “Spar spice mix” worthy to be useful. This Kalocsa spice mix produced by Fűszerpaprika Zrt similar very much Vegeta, his price are however merely it one half. (With what onto rough one it is tormented, on a colander their sieve accross, and we grind the residual one on a coffee grinder grain of sand fineness, and we mix it into the others.) The orthodox vegetarians too the above spice mix may be prepared, with what the bio shops preservative free there may be dried vegetable to get (e.g Vegamix). These do not contain salt, which is beneficial because ourselves may ensure their flavouring, mostly with the use of sea salt. The titre 1 : 3, that is 25 dg of zöldségszárítmányhoz it is necessary to give 75 dg of sea salt. (Let us not be surprised, there is this much salt in the factory condiment ones. Vegeta and most factory relishing one 15% zöldségszárítmányt, 59% salt and various filler, pl. contains gris.) His aroma will not be so much intensive unfortunately, than Vegetáé, since this is the variant does not contain flavour degree monosodium glutamate. New product Kania relishing on what 45% with a vegetable content. This does not contain monosodium glutamate. His manufacturer avoids the flavour decay with the increase of the vegetable content. Lidl a department store distributes it, surprisingly cheaply. 480 Ft, 400 gram ones are his prices in packing. (His kilogram 1200 Ft.)

A különböző zöldségszárítmányok közötti válogatást kellő kriti­kával végezzük, mert a klasszi­kus Vegetának már megjelent a hamisított változata. Ennek a silány utánzatnak nem csak a neve, hanem a csomagolása is megtévesztésig hasonlít az eredetire, fűszertartalma azonban csak 10%, ami azt jelenti, hogy a zacskó 90%-ban sóval van megtöltve. A hatósági ellenőrzés szigorítása következtében ez a hamisítvány már kiszorult az üzletekből, de a piacokon, alkalmi árusoknál még fellelhető. Legjellegzetesebb ismertetőjele, hogy az összes felirat szerb-horvát nyelvű rajta. Ez által próbálják a hamisítók azt a látszatot kelteni, hogy Horvátországból importált eredeti termékről van szó. Nálunk az eredeti ételízesítő magyar nyelvű csomagolásban kerül forgalomba. Az óriási kereslet miatt ugyanis mi ömlesztve, tonnaszámra vásároljuk a Vegetát, melynek kiszerelését a Podravka Kft. végzi Mohácson. Sajnos már ennek a változatnak a beszerzése sem biztonságos a piacokon, mi­vel a csalók találékonysága nem ismer határokat. Miután az összes trükkjük kitudódott, újabban elkezdték színes fénymásoló géppel sokszorosítani a magyar csomagolást. Ez a helyzet hasonlít a bankjegyhamisításhoz, csak szakértői szemek tudják megkülönböztetni az eredeti zacskót a hamistól.

We make making a selection from the different zöldségszárítmányok with a proper criticism because classic Vegetának appeared already his false variant. For this inferior imitation not only his name, but him packing is perfectly similar to the original one, his spice content but only 10%, what means it, that the bag 90%-ban he is filled with salt. As a result of the restrictions of the magisterial check this forgery was driven out from the businesses already, but on the markets, at occasional vendors yet can be found. His most characteristic earmark, that all of the inscriptions with a Serbo-Croatian language on him. The forgers try to give rise to that appearance by way of this, that from Croatia from an imported original product there is a word. Market is placed on by him in the original condiment packaging with a Hungarian language at us. Because of the enormous demand since we dumped, we buy a ton of it Vegeta, the packing of which Podravka a Ltd. makes it on Mohács. The purchase of this variant is not safe on the markets since the swindlers' inventiveness does not know the bounds already unfortunately. It was started more recently after all of their tricks transpired coloured photocopier to duplicate the Hungarian packaging mechanically. This situation is similar to the counterfeiting banknotes, expert eyes can distinguish the original bag from the false one only.

 

A frissen kisütött szójatepertő jól felhasználható ételeink ízesítésére is, pl. lecsó készítésénél a kolbász, illetve virslikarikák helyettesítésére, vagy túrós tésztához adva.

The soya cracklings fried freshly onto the flavouring of our foods of which use can be made well, e.g. the making of letcho the sausage, concerned onto the substitution of frankfurter circles, or or added to cottage cheese pasta.

 

4. Szójás lecsó

4. Soya letcho

 

Előzőleg 5 dg szójakockából készítsünk fél adag Szójatepertőt a fentiek szerint, azzal a különbséggel, hogy pirítás előtt az áztatott szójakockát vágjuk három-négyfelé. (Ne a serpenyő alján vagdaljuk, mert megsértjük a teflonbevonatot, hanem vegyük ki egy kistányérba.) Utána 1 közepes fej (kb. 10 dg) vöröshagymát aprítsunk fel, és egy nagyobb méretű, vastag falú lábasban 1,2 dl étolajon dinszteljük üvegesre. 1,8 kg vékony húsú zöldpaprikát[I] folyó vízben mossunk meg, vágjuk fel kb. 1 cm vastag karikákra, illetve 1 cm széles szeletekre, és adjuk a hagymához, majd fedő alatt pároljuk puhára. (A belső eret ne távolítsuk el a szeletekről, mivel ez adja a paprika ízét. Sokan még a visszamaradt torzsa magjait is belemorzsolják a lecsóba, mert ettől még finomabb lesz.) Különösen finommá válik a lecsó, ha 1-2 paradicsompaprikát (pritamint) vagy kápia paprikát is szeletelünk bele. Aki szereti, tehet bele egy csípős paprikát vagy fél cseresznyepaprikát (chili paprikát) is, illetve fűszerezze őrölt csípős paprikával. Amikor a zöldpaprika kezd össze­esni, mossunk meg 60 dg lédús paradicsomot, és adjuk hozzá négyfelé vágva. Keverjünk bele 1 kávéskanál fűszerpaprikát, 1 mokkáskanál sót, egy csipet cukrot, és fedő nélkül, gyakran megke­verve főzzük tovább. A pikáns ízek kedvelői 1-2 gerezd áttört fokhagymát, vagy kevés apróra vágott friss bazsalikomot, rozmaringot, illetve kakukkfüvet is tehetnek bele. Zöldfűszerek hiányában szárított fűszereket is rakhatunk hozzá. Van, aki egy csipet egész köményt szór bele. Ettől szintén különleges íze lesz. Who scatters a pinch of whole cumin into him is. From this his flavour will be special likewise. Ha minden nedvessége elpárolgott, süssük le zsírjára, és keverjük bele a szójatepertőt. (Szójatepertő helyett bőrétől megfosztott szójavirslit is karikázhatunk bele.)

Beforehand from 5 dg of soya cube prepare a portion is afraid soya cracklings we cut it according to the above ones, with the difference that it soaked a soya cube before toasting three-négyfelé. (We do not cut it up on the bottom of the pan because we hurt the Teflon coating, but let us withdraw it into a dessert-plate.) Then 1 medium head (cca. 10 dg) let us chop up onion, and we braise it glassy on 1,2 dl of cooking oil in a pan with a thick wall with a bigger size. 1,8 kg of vegetable pepper with thin meat river in water wash, we cut it up cca. 1 cm onto thick circles, concerned 1 cm of your wide wind, and we add it to the onion, we steam it under cover then onto soft one. (Let us not remove the inner vein from the slices since this gives the flavour of the paprika. Many people even the seed of the backward stipe crumble into the letcho, because from this will be even more delicate.) The letcho becomes especially delicate, if 1-2 tomato paprikas (tomato paprika) or capia paprika too slice. Who likes it may put a spicy paprika or a half into him cherry-pepper (chili paprika) too, let him season it with ground spicy paprika concerned. Let us wash 60 dg of succulent tomato when the vegetable pepper starts collapsing, and we get it flung at him in four. Let us stir into him 1 coffeespoonfuls of paprika, 1 mocha spoons of salt, a pinch of sugar, and without cover, we cook it mixed up often long. The spicy flavours liking 1-2 cloves of garlic broken through, or little cut fresh basil, rosemary up into small pieces, thyme may be put into it concerned. We may lay green spices dried in the deficiency of spices to it. Let us bake it if all of his moistness vaporized down his fat, and we involve the soya cracklings in him. (soya frankfurter deprived of his leather instead of soya cracklings may wheel.)

A lecsót élénk tűzön addig kell sütni, amíg nem érződik a sült paprika illata, különben vízízű lesz. Arra azonban ügyeljünk, hogy ne süssük túl, mert akkor elmegy az íze, és csípős paprika használata esetén az ereje is. Sokan nem kedvelik az összepöndörö­dött paradicsomhéjat, ezért nem sütik le zsírjára a lecsót. Ebben az esetben a paprika párolását fedő nélkül, közepes lángon végezzük, mivel kisebb mértékben ugyan, de a lassú sütés alatt is kialakul a kívánt íz. (Ehhez a változathoz 1,5 kg zöldpaprika és 0,5 kg paradicsom is elegendő.) Végül üssünk fel 4 tojást, szórjunk rá negyed mokkáskanál sót, és jól felverve önt­sük a lecsóra. Lassú tűzön ide-oda tologatva finoman kever­gessük, amíg megszilárdul. A lecsó akkor lesz ízletes, ha a ráöntött tojás nem esik szét apró golyókra a magas víztartalom miatt, hanem szálasan kocsonyásodik, mint a tojásrán­totta. Amennyiben nincs vastag falú (célszerűen öntöttvas) lábasunk, akkor tegyünk az edény alá lángterelőt, és gyakran megkeverve teljes lángon süssük. Melegen, önálló ételként tálaljuk. Mivel meglehetősen zsíros, adjunk hozzá egy nagy szelet kenyeret.[1] Hűtőszek­rényben tároljuk. Ha több napra készítünk lecsót, akkor csak a felhasznált mennyiségre üssünk tojást. Érdemes előző nap elkészíteni, mert másnap, felmelegítve finomabb.

It is necessary to bake the letcho while the fragrance of the roast paprika is not felt on active fire, will be watery otherwise. Let us take care that we should not bake it however too, because his flavour goes away then, and in case of the usage of spicy paprika his strength. Many people do not like it it rolled up tomato shell, because of this do not bake his fat the letcho. In this case the simmer of the paprika without cover, we make it on a medium flame, with what in a smaller measure though, but the desired flavour takes shape under the slow baking. (To this variant 1,5 kg of vegetable pepper and 0,5 kg of tomato enough.) Let us open 4 eggs finally, sprinkle quarter mocha spoon salt, and let us pour it roused well onto the letcho. Let us be stirring it shuffled here and there gently on low oven while he is consolidated. The letcho will be tasty if the egg poured on it does not disintegrate into tiny bullets because of the tall water content, but tall gelatinizes, than the scrambled eggs. In as much is not with a thick wall (expediently cast iron) our pan, then let us put flame trap plate under the pot, and let us bake it stirred on a full flame often. We present it warmly, as an independent food. With what quite greasy, let us add a big wind to him bread. Store it in a fridge. Let us hit egg onto the quantity of which use was made only if we put letcho on onto more days. Worthy previous day to prepare, dared following day, warmed up more delicate.

Az alapanyag előkészítése során ne aggódjunk, ha a paprika héján „rozsdás” foltokat látunk. Az elszíneződés oka a teljes érés. A megérett paprika édesebb, és 20%-kal több C-vitamint tartalmaz, mint a sárga, illetve piros héjú. A repedezett héjú paradicsom sem romlott. A paradicsom héja száraz, napsütéses időben reped be. A sok napfény következtében több B-vitamint tartalmaz, mint az ép példány. A kirepedt rész azonban mosás után vágjuk ki, mert erről a forradásról nem lehet maradéktalanul eltávolítani a szennyeződést. Különösen konzerválás esetén van erre szükség. A nem túl későn konzervált alapanyagból télen is finom lecsót készíthetünk. A tartósított lecsót fedő nélkül kell sütni. A szükséges mennyiség: 1,6 liter. (A konzerválásához 9 deciliteres üvegeket használjunk. Konzervált lecsó használata esetén csak a lé elpárolgása után kell lángterelőt tenni a lábas alá.)

Let us not be worried in the course of the preparation of the stock if we see rusty patches on the shell of the paprika. The full ripening is the reason of the discolouration. The paprika ripened sweeter, and 20%-kal more C-vitamin contains, than the one with a yellow or red shell. The tomato with a cracked shell was not spoiling. The shell of the tomato cracks in dry, sunny time in. As a result of the much sunlight more Vitamin B contains, than the intact copy. The a part cracked after doing the washing however we cut it out because it is not possible to remove the soiling from this scar fully. There is need for this in case of particularly preservation. From the stock not preserved too late we may prepare delicate letcho in winter. It is necessary to bake the preserved letcho without cover. The necessary quantity: 1,6 litres. (His preservation let us use 9 decilitre glass. The usage of preserved letcho is needed after the evaporation of the juice only on his case lángto put herding one under the pan.)

A külföldön élők számára meg kell még említeni, hogy kiváló ízű és állagú lecsót csak fehér, vékony húsú magyar paprikából lehet készíteni. A csemegepaprikának nevezett vastag húsú[I] zöld, sárga és piros színű paprikák alkalmatlanok erre a célra. Ha Amerikában rászánjuk magunkat a lecsókészítésre, kubai zöldpaprikát és kanadai paradicsomot vegyünk hozzá, mert ízben ezek hasonlítanak legjobban a hazaira. Egyébként a vékony héjú zöldpaprika intenzív íze nem a véletlen műve. Ez a fajta áll a legközelebb a hibridizálatlan őspaprikához. Azért kapta az étkezési paprika nevet, mert nálunk ebből a zöldpaprikából fogy a legtöbb. A csemegepaprikák finomak, de édesek vagy csípősek. Nincs paprikaízük. Csak a vékony fehér héjú étkezési a paprika rágása során érzi az ember, hogy Isten valaha ilyennek teremtette a paprikát. Amit aztán mi teljesen elrontottunk a különféle hibridizálásokkal. „Nemesített” paprikáink szépek, harsogó színűek, csak éppen ízük, illatuk nincs. Ezért nem lehet belőlük lecsót készíteni. Sajnos magyar zöldpaprikát és paradicsomot nem lehet kapni külföldön. Nem azért, mert nem szállítunk, hanem mert a külföldi kereskedők nem rendelnek tőlünk. Most a színes paprika a divat. A vékony húsú zöldpaprikánkat azonban jól ismerik külföldön. A nyugati országokban „Hungarian type” néven tartják számon. Különösen a németek kedvelik, mert a mi paprikánknak nem csak íze, hanem illata is van. Nálunk ezt a fajtát nem csak nyersen használják. Ebből készül a töltött paprika. Ezért sokan „TV” paprikának nevezik. A hobbikertészek a szegedi paprikafajták magját keressék, mert ezek a legízletesebbek. A fűszerpaprikafajták közül is a szegedi a legjobb. From among the paprika ones the Szeged one the best one.

It is necessary to mention it yet for the expatriate ones, that with a distinguished flavour and consistence letcho only from Hungarian paprika with thin meat with white meat it is possible to prepare it. The calf green, yellow and paprikas with a red colour inappropriate onto this aim. Let us add a Cuban vegetable pepper and a Canadian tomato to it because these resemble the domestic one the best in a flavour if we decide on the letcho making in America. The intensive flavour of the vegetable pepper with a thin shell is not his chance work anyway. This kind is at a standstill the nearest the not hybridized to ancestor paprika. Got it for it the vegetable pepper is laughing because most lose weight from this paprika at us. The bell peppers delicate, but sweet or spicy. There is haven’t paprikaflavour. Only the thin vegetable one with a white shell the man feels that a god created the paprika for one like this once in the course of the chewing of the paprika. What we ruined totally next the various one hybridizing. Our improved bell peppers beautiful, with a stentorian colour, they, they do not have a flavour, a fragrance just only. May not be because of this from them to prepare letcho. It is not possible to get a Hungarian vegetable pepper and a tomato abroad unfortunately. Not because we do not carry a load, but because the foreign country dealers do not order from us. The fashion is the coloured paprika now. They know our green pepper with thin meat well abroad however. In the western countries „Hungarian type” it is kept in mind on a name. The Germans like it especially, dared for our paprika not only his flavour, but his fragrance yes. At us this kind not it is used rawly only. The charged paprika is made of this. Because of this many people “TV” it is called paprika. Let the hobby gardeners be looking for the seed of the Szeged paprika ones because these are the tastiest ones.

 

Mostanában egyre jobban terjed a hagyományos lecsó különféle zöldségekkel (pl. cukkini, patisszon, burgonya, morzsolt csemegekukorica) való dúsítása is. Ennek legismertebb formája a Cukkinilecsó, ahol kb. 40 dg meghámozott, kimagvalt és kisebb kockákra vágott cukkinit kevernek a paprika és a paradicsom közé. A cukkinit a főzés elején, az arányosan csökkentett mennyiségű zöldpaprikához kell adni, hogy a fedő alatt keletkező gőzben megpuhuljon. A különleges ízek kedvelői a többi fűszerrel együtt egy kis csokor apróra vágott kaprot, és egy csipetnyi szőlőcukrot is adhatnak hozzá. Van, aki kakukkfüvet tesz a cukkinilecsóba. Ez a fajta lecsó köretként is alkalmazható. Ebben az esetben nem kell rá tojást ütni, és csak 0,6 dl olajat használjunk hozzá.

The traditional letcho spreads by various vegetables increasingly better recently (e.g. courgette, pattypan squash, potato, crumbled sweet corn) the enrichment of truth. The best-known form of this the courgette letcho, where cca. 40 dg peeled, kimagvalt and smaller one cut courgette into cubes they stir between the paprika and the tomato. The courgette on the front of the cooking, it is necessary to add it to the eased proportionally amount of vegetable peppers in order to soften in the steam arising under the cover. The special flavours liking a little bunch cut dill into small pieces together with the rest of the spice, and a pinch of glucose may be added to it. Who puts thyme into the courgette letcho is. This kind letcho as garnish applicable. It is not necessary to hit egg in this case onto him, and let us use only 0,6 dl of oil for him.

Amennyiben nincs otthon tojás, akkor Rizses lecsót is készíthetünk. A sokak által kedvelt rizses lecsó előállítási módja csupán annyiban különbözik a fenti változattól, hogy a szójatepertő hozzáadása után nem tojást, hanem 10 dg Párolt rizst kell belekeverni. Ezután forraljuk fel az egészet, hogy az ízek összeérjenek, és a rizs a lecsó levét felszívja. Most csak 0,8 dl olajat használjunk hozzá. Ugyanígy készül a Babos lecsó. Ennél a változatnál 10 dg előzőleg puhára főzött tarkababot keverjünk bele. Új keletű változat a Csicseriborsós lecsó. Ugyanúgy készül, mint a babos lecsó, csak most 10 dg csicseriborsót kell beáztatni és puhára főzni. Mindegyik lecsót melegen, friss kenyérrel tálaljuk. Azért kell kenyeret enni hozzá, mert a lecsó zsíros étel. Kevesebb olajjal nem célszerű készíteni, mert akkor sütés közben leég, és nem lesz olyan jó ízű. Ősmagyar étel a Bográcsos lecsó. Szabad tűzön, bográcsban készítették. A pirított tarhonya beleszórása után még negyedóráig forralták, miközben néhányszor megkeverték. Egyszerűbb lesz, ha készítünk fél adag Tarhonyát, és a kész lecsóhoz keverjük. A rizses lecsóhoz hasonlóan ehhez a változathoz sem kell tojás, és most is 0,8 dl olajat használjunk hozzá.

In as much there is not egg at home, we may prepare rice letcho then. The production manner of the rice letcho liked by way of many people differs from the above variant in only so much that the soya cracklings are his additions not laying, but it is necessary to involve 10 dg of steamed rice in it. We boil all then in order for the flavours to make contact, and the rice soaks up the juice of the letcho. Let us use only 0,8 dl of oil for him now. The Bean letcho is being made in the same manner. This variant let us involve 10 dg of pinto bean cooked for soft one beforehand in it. The chick-pea letcho is a recent variant. Prepares likewise, than the bean letcho, it is necessary to soak 10 dg of chick-pea now only and to cook for soft one. We present all letchos warmly, with fresh bread. It is necessary to eat bread with him because the letcho is a greasy food. With less oil not expedient to prepare, because he gets sunburnt during baking then, and will not be with a good flavour like that. The cauldron letcho is a Proto-Hungarian food. It was prepared on free fire, in a cauldron. The fried egg barley spreading it was hatched until a quarter of a hour while it was mixed up several times yet. Will be plainer, if prepare a portion is afraid Hungarian pasta pellets, and we mix it into the ready letcho. Egg is not needed for this variant similarly to the rice letcho, and let us use 0,8 dl of oil for him now.

Ha szójatepertő helyett egy adag pirított padlizsánkockát teszünk bele, akkor Padlizsánpörköltet kapunk. (A padlizsánkockák pirítását a Majonézes padlizsánsalátánál leírtak szerint végezzük.) A padlizsánpörköltre nem kell tojást ütni. Ezért most csak 0,8 dl olajat adjunk hozzá. Az intenzív ízek kedvelői fűszerezhetik csípős paprikával, bazsalikommal, római köménnyel, őrölt borssal, oregánóval vagy kakukkfűvel. (Vegyünk ki belőle egy-egy kanállal, ízesítsük egy csipet fűszerrel, és döntsük el, hogy nekünk melyik ízlik leginkább.) Van, aki paprikakrémmel vagy ketchuppal ízesíti. Melegen friss kenyérrel fogyasszuk, de párolt rizzsel is tálalhatjuk, feltétként. Ez esetben 6 személynek elegendő. 

We get aubergine stew if we put a portion of fried aubergine cube into it instead of soya cracklings. (The toasting of the aubergine cubes at the aubergine lettuce with mayonnaise wrote down we make it.) It is not necessary to hit egg onto the aubergine stew. Let us add only 0,8 dl of oil to it now because of this. The intensive flavours liking it may be seasoned with spicy paprika, with basil, you are Roman with cumin, ground pepper, an oregano with thyme. (Let us take out of him with a spoon, let us flavour it with a pinch of spice, and let us decide which one we like the taste of mostly.) Who you are with paprika cream is ketchuppal flavours. Let us take it with fresh bread warmly, but we may serve it with steamed rice, as a slice of meat. This is enough for 6 persons in a case. 

 

Egyébként a lecsó nem tipikusan magyar étel. Más népek konyháiban ie előfordul, csak ott ratatouille vagy menemen, illetve hackhouka névre hallgat. Csupán az elkészítési módja más. A mediterrán lecsónak is nevezett francia ratatouille[V] pl. más zöldséget (padlizsánt és cukkinit) is tartalmaz, ezért összetettebb az íze. Ráadásul többféle zöldfűszerrel ízesítik. Az igazi lecsóba azonban nem kell más, mint zöldpaprika, paradicsom, vöröshagyma és fűszerpaprika meg só. Lényegében megegyezik a magyar tojásos lecsóval a török lecsó, a Menemen. A törökök azonban vékony héjú zöldpaprika helyett zöld hegyes paprikából készítik. Ízesítését füstölt fűszerpaprikával végzik, ami karakteres ízt ad neki. A sós bors, fűszerpaprika mellett 1 teáskanál szárított oregánót is tesznek bele, a sütés végén pedig 5 dg olvadékony reszelt sajtot hintenek a tetejére. Érdemes kipróbálni, nagyon finom.

The letcho is a Hungarian food atypically anyway. Ie appears in other folks' kitchens, or ratatouille there only menemen, hackhouka answers to a name concerned. His completion manner is other merely. The French ratatouille called the Mediterranean letcho pl. other vegetable (aubergine and courgette) too contains, because of this more complex his flavour. Moreover diverse green spice flavour. Into the real letcho somebody else is not needed however, than green pepper, tomato, onion and paprika salt. The Turkish letcho, Menemen are equal to the Hungarian egg letcho in his essence. The Turkishs but instead of a green pepper with a thin shell from green pointed paprika it is prepared. They make his flavouring with smoked paprika, which gives a character flavour to him,. 1 teaspoon dried an oregano beside the salty pepper, paprika do on the end of his intestine, the baking they sprinkle 5 dg of meltable grated cheese on top of him though. Worthy to test, very much it's good.

A lecsó speciális változata a zakuszka. Főleg Erdélyben készítik, de egész Kelet-Európában kedvelt. (Eredetileg a Kaukázusból, Örményországból, illetve Grúziából származik.) Alapváltozata nem más, mint darált lecsó, ami friss kenyérre kenve fogyasztanak. (Itt a paprikát és a paradicsomot lehéjázzák és apróra vágott hagymával zsírjára sütik.) Létezik azonban padlizsánnal, gombával és babbal készített változata is, melyek finomabbak. A zakuszkának számtalan elkészítési módja van. Azt szokták mondani, hogy ahány ház, annyi zakuszka létezik. Aki szeretné kipróbálni őket, az Interneten sok zakuszka receptet talál.

The Zakuska is the special variant of the letcho. It is prepared in Transylvania mainly, but in all Eastern Europe popular. (Originally from Caucasus, Armenia, originates from Georgia concerned.) His basis variant not somebody else, than ground letcho, which is fresh spread on bread, they help lose weight. (Here the paprika and the tomato husked and it is deep-fried with onion cut up into small pieces.) His variant prepared with aubergine, a mushroom and bean however exists, which more delicate ones. The Zakuska has innumerable completion manners. They say that as many Zakuskas as are houses exist. Who would like to try them, many Zakuskas hit a prescription on the internet.

A darált lecsó Nyugat-Európában is hódít. Sőt, a spanyolok világhírűvé tették. Ők a pépesített lecsót salsának nevezik. A Salsa szósz nem más, mint csípős paprika, paradicsom és vöröshagyma pürésítve. Főleg főtt tésztákat ízesítenek vele. Érdemes kipróbálni. Ily módon használva is finom. A nagyobb szupermarketekben (pl. Interspar) kapható, különféle kiszerelésben. Nem túl drága. (Fűszerként római köményt, koriandert, őrölt borsot és citromlevet tartalmazhat.) A salsa hozzávalóit nem sütik, hanem nyersen ledarálják. Sütni a felhasználása során kell. A pépesített lecsó legfinomabb változata az Ajvár. Színre, állagra nagyon hasonlít a salsához. Felhasználási módja is ugyanaz. A különbség csupán annyi, hogy az ajvár padlizsánt is tartalmaz. Ezért zamatosabb, kedveltebb. Az ajvár minden szupermarketben kapható.[VI] Ízesítéséhez fűszerek helyett borecetet használnak. Az ajvárt a lecsóhoz hasonlóan sütik, és forrón töltik kis üvegekbe. Mindkét szósz vagy mártás házilag is előállítható. Az Interneten rengeteg receptet találunk hozzá. (Az igazi, szerb eredetű ajvár faszénen sült padlizsánból és paprikából készül, amitől jellegzetes füstös íze lesz.) Az ajvárhoz nem csípős, hanem édes paprikát, pl. kápia használnak. Pürésítése után érdemes a pépet egy darabig főzni, hogy sűrűbb legyen, és az ízek keveredjenek. 

The ground letcho is spreading in Western Europe. Indeed, the Spanishs made it world-famous. They call the mash letcho Salsa. The Salsa sauce not somebody else, than spicy paprika, tomato and onion puree. They flavour cooked pastas with him mainly. Worthy to test. Used on a manner such too it's good. In the bigger supermarkets (pl. Interspar) in available, various packing. Not too expensive. (As spice Roman cumin, may contain coriander, ground pepper and lemon juice.) The ingredients of the Salsa are not baked, but it is ground rawly. It is necessary to bake it in the course of his use. The ajvar is the superfine variant of the pulpy letcho. Resembles a colour, a consistence very much to the Salsa. The same one is his manner of application. Only so much are the difference that the ajvar contains aubergine. Because of this more succulent, more loved. Everything which can be got in a supermarket is the ajvar. They use wine vinegar for his flavouring instead of spices. The ajvar is baked similarly to the letcho, and it is poured into little glass hot. Both sauce you are sauce homemade can be manufactured. We hit many prescriptions on the internet to it. (The ajvar with a real, Serbian origin is made of roast aubergine and paprika on charcoal, from which a smoky flavour will be characteristic.) To the ajvar not spicy, but sweet paprika, pl. kápia they are useful. His puree worthy to cook the mash until a piece in order for him to be thicker, and the flavours let them get mixed.

A zöldséges lecsók közül legfinomabb a Padlizsános lecsó. Íze hasonlít a ratatouille-hez. Elkészítése csupán annyiban különbözik a magyar lecsótól, hogy szójatepertő helyett sült padlizsánnal kell dúsítani. Egy nagyobb méretű (40 dg) padlizsánt héjastól süssünk puhára a Padlizsánkrémes szendvicsnél leírt módon. Hámozás után vágjuk kb. 1 cm széles kockákra, és keverjük a zsírjára sült lecsóba. Szezonon kívül lefagyasztott padlizsánkrémet is használhatunk erre a célra. A benne levő paradicsompaprika nem árt a lecsónak, sőt még finomabbá teszi. Ezt a változatot nem kell tojással vagy párolt rizzsel dúsítani, mert önmagában fogyasztva finomabb. A ratatouille-hez hasonlóan friss, ropogós kenyérrel tálaljuk. A mediterrán lecsó kedvelői különféle zöldfűszerekkel (apróra vágott petrezselyemmel, kakukkfűvel, bazsalikommal) ízesíthetik.

From among the vegetable letchos superfine the aubergine letcho. His flavour the ratatouille is similar-hez. His completion differs from the Hungarian letcho in only so much that it is necessary to enrich a porcupine with aubergine instead of Soya cracklings. With a bigger size (40 dg) aubergine from crusty one let us bake onto soft one the aubergine cream-filled pastry on a manner written down at a sandwich. We cut it after peeling cca. 1 cm onto wide cubes, and we put it onto his fat into roast letcho. We may use aubergine cream frozen in apart from a season for this aim. The tomato paprika in him does not harm the letcho, indeed makes it even more delicate. It is not necessary to enrich this variant with egg or steamed rice, dared taken merely more delicate. Similarly to the ratatouille we serve it with fresh, crisp bread. The Mediterranean letcho liking various with green spice (cut into small pieces with parsley, thyme, basil) may flavour.

 

Az egzotikus ízek kedvelői készítsenek Indiai lecsót. Ez is paprikából és paradicsomból készül. Fő jellegzetessége, hogy nem sütik le zsírjára, mint a magyar lecsót, és erősen fűszerezik. A zsiradék is kevesebb rajta. Nem vékony héjú zöldpaprikát használnak hozzá, hanem vastag húsú shimla mirch paprikát, ami leginkább a zöld színű kaliforniai paprikához hasonlít. Csak addig sütik, amíg a paprika megpuhul.

The exotic flavours liking let Indian letcho be prepared. This is made of paprika and a tomato. His capital characteristic, how it is not baked down his fat, than the Hungarian letcho, and it is seasoned strongly. Less are the fat on him. A green pepper with a thin shell is not used for him, but shimla with thick meat mirch paprika, which is similar to the California paprika with a green colour mostly,. They bake it while the paprika softens only.

 

Indiai lecsó

Indian letcho

 

Először mossunk meg 1 kg zöld színű kaliforniai paprikát, és húsát vágjuk kb. 2 × 2 cm széles kockákra. Utána mossunk meg 0,5 kg paradicsomot, és vágjuk kb. 1 cm széles gerezdekre. Ezt is tegyük félre. Tisztítsunk meg 10 dg vöröshagymát, metéljük apróra, és egy hőálló bevonattal ellátott nagyméretű serpenyőben 0,5 dl olívaolajon dinszteljük üvegesre. Tegyük rá a paprikát, és dinszteljük még kb. 10 percig percig, amíg összeesik. Adjuk hozzá a paradicsomot, szórjunk rá 1 teáskanál római köményt, 1 teáskanál curryt, 1 teáskanál fűszerpaprikát, 1 púpozott mokkáskanál sót és negyed mokkáskanál őrölt gyömbért. Gyakran megkeverve, fedő nélkül süssük, amíg a paradicsom szétesik, és a paprika megpuhul.[VII] Mielőtt elzárjuk alatta a tüzet, szórjunk rá egy kis csokor apróra csipedett friss korianderlevelet.[VIII] Melegen, friss ropogós kenyérrel fogyasszuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Fél adagban is elkészíthető. Ekkor párolt rizsre rakva feltétként tálaljuk. (Ehhez nem kell kenyér.)

First wash 1 kg of California paprika with a green colour, and we cut his meat cca. 2 × 2 cm onto wide cubes. Let us wash 0,5 kg of tomato then, and we cut it cca. 1 cm onto wide cloves. Let us make this move. Let us clear 10 dg of onion, we chop it up into small pieces, and we stew it glassy on 0,5 dl of olive oil in a heat-resisting large pan supplied with a coating. Let us place the paprika upon him, and we stew it yet until cca. 10 minutes until a minute while he collapses. We add the tomato to him, sprinkle 1 teaspoonsful of Roman cumin, 1 teaspoonsful of curry, 1 teaspoonsful of paprika, 1 heaped mocha spoon a mocha spoon ground salt and a quarter ginger. Mixed up often, let us bake it without cover while the tomato disintegrates, and the paprika softens. Before we lock away the fire under it, sprinkle onto a little bunches of change csipedett fresh coriander letter. Let us take it warmly, with fresh crisp bread. We store it in a fridge. A half is preparable in a portion. We present it put onto rice steamed at this time as a slice of meat. (Bread is not needed for this.)

 

Lecsó alapanyagot szárazgőzben tartó­sítva télre is eltehetünk. Ennek főleg pörköltek készítésénél vehetjük nagy hasznát.

Letcho we may preserve stock for a winter conserved in dry steam. For this mainly the making of stews we may buy his big profit.

 

5. Lecsókonzerválás

5. Letcho preservation

 

A feldarabolt zöldpaprikát fedő alatt, gyakran megkeverve pároljuk só, olaj és hagyma nélkül. Amikor összeesett tegyük rá az egyharmad mennyiségű paradicsomot[5] négyfelé vágva, és addig főzzük, amíg szétesik. (A kemény húsú vagy kevésbé érett paradicsomot már az elején adjuk hozzá a paprikához.) Végül forrón töltsük széles szájú, fémfedelű dunsztosüvegekbe. Előtte az üvegeket állítsuk fémtálcára, nehogy elrepedjenek, és kisebb adagokban töltsük meg őket. Ezt legcélszerűbb egy porcelán kávéscsészével végezni. Annak érdekében, hogy a lecsó ne csepegjen az üvegek oldalára, tartsunk a csésze alá egy kis­tányért. (Amennyiben nincs festetlen fémtálcánk, öntsünk egy ujjnyi meleg vizet a tepsibe, és ebbe állítsuk az üvegeket.) Utána egyenként vegyük ki őket, és borítsunk rájuk elő­re felvágott, és forralás útján csíramentesített vízbe mártott celofándarabkákat. (A vizes oldaluk legyen lefelé.) Simítsuk a celofánt a nyakára, és helyezzünk rá egy gumigyűrűt. (Ne az üveg menetes nyakára, hanem alája, a beszűkülő vállra rakjuk.) Szemközti végeit meghúzva ránc­mentesítsük a celofánt, és a felső, száraz felületére szórjunk késhegynyi nátrium-benzoátot, majd szorosan csavarjuk az üvegre a fémtetőt.  A nedvesítés legcélsze­rűbb módja, hogy a sterili­zált vízzel teli tányért magunk mellé teszünk, és rádobjuk a celofándarabkát. Ne késlekedjünk a feszesre húzásával, mert az elázott celofán, könnyen szakad. Kerüljük a kínai gyártmányú celofán használatát. Ez a Hewa márkanéven forgalmazott celofán olcsó ugyan, de nagyon hamar elázik, és szétszakad, nem lehet az üveg tetején ráncmentesíteni. Helyette európai gyártmányút vásároljunk. A jelenleg kapható drPACK celofán nem sokkal drágább, és nem ázik el, jól bírja a nyúzást.

The vegetable pepper cut into pieces under cover, we steam it mixed up often without salt, oil and onion. When he collapsed let us place it upon it his one third quantity cutting a tomato in four, and we cook it while he disintegrates. (We add the less mature tomato with hard meat to the paprika on his front already.) Let us pour it into jars with a metal lid with a wide mouth on one boiling finally. Let us put the glass onto a metal tray before it, in case let them crack, and let us fill them in smaller portions. This most expedient a china to finish coffee cup. Let us be heading in order that the letcho should not drip onto the side of the glass under the cup a dessert-plate. (In as much we do not have a metal tray not painted, let us pour an inch long warm water into the baking sheet, and let us place the glass in this.) Let us withdraw them one by one then, and cover onto them ahead cold cuts, and on the road of boiling sterilized cellophane scraps dipped into water. (Let them have the wet side down.) Let us smooth the cellophane his neck, and let us place an elastic band on him. (No onto the procession neck of the glass, but we put it under it, onto the shoulder narrowing down.) Pulling his opposite borderlands wrinkle let us exempt the cellophane, and let us scatter a pinch of natrium-benzoat onto his upper, dry surface, we screw the metal roof onto the glass tightly then.  The moistening his most expedient manner, that ourselves make full plate a breast with the sterilized water, and we throw the cellophane scrap onto it. Let us not be late with pulling him onto the tight one because it got drenched cellophane, tears easily. We avoid the usage of the cellophane with a Chinese product. This Hewa distributed on a trade name cellophane cheap come on, but gets drenched very soon, and bursts apart, the glass may not be a wrinkle on his roof to exempt. Let us buy an one with an European product instead. The drPACK which can be got currently cellophane not much more expensive, and does not get drenched, endures the skinning well.

Ha nem vagyunk biz­tosak abban, hogy az üvegeink abszolút tökéletesen zárnak, akkor lefedés előtt öntsünk a lecsó tete­jére kevés finomított étolajat, hogy ne keseredjen meg. Amennyiben a megfőzött lecsó nem engedett elég levet, vagy túlfőzés következtében elpárolgott, akkor feltétlenül öntsünk rá étolajat, mert lé nélkül a felső réteg bebarnul és megkeseredik. A meleg üvegeket tegyük egy félbehajtott paplannal kibélelt kosárba vagy karosszékbe, és egy nagyobb párnával hézagmentesen zárjuk le. Az esetleges szennyezés elkerülése érdekében a paplanra terítsünk rá egy konyharuhát, az egyik felére helyezzük az előzőleg körös-körül letöröl­getett üve­geket, a konyharuha vagy kopott törülköző másik felét pedig hajtsuk rájuk. Ha csupán néhány üveget kívánunk gőzölni, ezt elvégezhetjük hűtőtás­kában is. A hőszigetelő szárazgőzből csak akkor vegyük ki, ami­kor már teljesen lehűlt. A lezárt üvegeket hűvös, száraz helyen tároljuk. A felbontott üveg hűtőszek­rényben max. 1 hétig tárolható. Ha néhány nap alatt nem tudjuk elhasználni, tegyük a mélyhűtőbe.

If we are not sure of it, that our glass absolute perfectly for lock, let us pour little refined cooking oil before covering on top of the letcho in order for him not to be embittered then. In as much the cooked letcho did not allow enough juice, or cooking vaporized, let us pour cooking oil on him inevitably because the top is a layer without juice then gets brown and is embittered. Let us do the warm glass an driven into a basket lined with a duvet or an armchair, and we close it continuously with a bigger pillow. Let us lay the table for the duvet in the interest of the avoidance of the potential pollution onto him a tea towel, we place it on one of his halves it overtakes around wiped glass, let us drive the other half of the kitchen dresses or wore out towel though onto them. We may do this in a freezer bag if we wish to steam only some glass. Let us withdraw it from the heat insulating dry steam when he got cold totally already only. We store the locked glass on cool, dry place. The opened glass in a fridge max. 1 is storable until a week. Let us put it into the freezer if we cannot use it up under some days.

Lecsót lehetőleg nyár végén tartósítsunk, mivel az őszi paprika már kesernyés ízű. Augusztus végén érdemes kimenni a piacra, mert a paprika és a paradicsom ekkor a legolcsóbb. Érdemes az őstermelőktől vásárolni, mert tőlük előző nap leszedett friss árut kapunk. Ha nagy a választék, célszerű megszagolni a paprikát. Minél intenzívebb az illata, annál ízletesebb. Amennyiben zöldségboltban vásárolunk, előtte nyomkodjuk meg a paprikát, Ha puha, fonnyadt, ne vegyük meg. Gyakran összekeverik a friss paprikát az állottal. Ilyenkor válogassuk ki a kemény húsúakat belőle. A paradicsom utóérő zöldség, ezért amíg fel nem puhul, meg nem poshad, addig használható. 1-2 heti tárolás nem árt neki, az utóérés során zamatosabb lesz. Legjobb fajta a nagyméretű, leveses parasztparadicsom. Kerüljük a kemény húsú étkezési fajtákat. A fürtös paradicsom sem a legjobb lecsókészítésre.

Let us conserve letcho on the end of summer since the autumn paprika is with a tart flavour already possibly. On the end of August worthy to be about the market because the paprika and the tomato are the cheapest ones at this time. Worthy from the primary producers to shop because a previous day collected fresh merchandise from them our gate. If the choice, expedient one is big to smell the paprika. At what more intensive his fragrance, it tastier. In as much we are shopping in a vegetable shop, before it prod the paprika, Ha soft, withered, let us not buy it. They mix up the fresh paprika with the stood one often. Let us sort out the ones with hard meat at this time from him. The tomato ripening subsequently vegetable, because of this does not soften, does not go bad, till then useful. 1-2 weekly storages are not harmful to him, the after-ripening will be more succulent on his row. The large, juicy peasant tomato is best type. We avoid the culinary kinds with hard meat. The curly tomato onto the best letcho making.

A kon­zerválásra szánt lecsóba nem kerülhet egyetlen hibás pap­rika vagy túlérett, felpuhult paradicsom sem, mert ettől megromlik az egész. Mosás előtt mind a paprika, mind a paradicsom csutkáját tördeljük ki, mivel a tökéletes tisztít­hatóság tovább csökkenti a romlásveszélyt. Az üvegek beszerzése illetve tisztításhoz való előkészítése során jó tudni, hogy 1 liter lecsó kb. 1,2 kg paprikából és 0,4 kg paradi­csomból várható. Egy átlagcsaládnak a különféle pörköltekhez és egyéb ételekhez min. 15 liter lecsóra van szüksége évente. Ehhez 12 kg paprikát és 6 kg paradicsomot kell vásárolni. Ha ezt a mennyiséget egyszerre akarjuk eltenni, akkor erre a célra be kell szerezni egy 25 literes zománcozott fazekat, fedővel együtt. (Amennyiben a fazék vékony falú, tegyünk alá lángterelőt, különben leég a paprika. A másik lehetőség, hogy néhány szétzúzott paradicsomot teszünk a nyers paprika alá, és gyakran kevergetjük.) 25 literes fazékban a feldarabolt nyersanyag két részletben főzhető meg. (Ha nem tudjuk a teljes mennyiséget kiszóródásmentesen keverni, először csak a paprika felét tegyük a fazékba, és amikor kezd összeesni, akkor rakjuk hozzá a többit.)

Let us conserve letcho on the middle of August since the autumn paprika is with a tart flavour already possibly. One single wrong paprika or overripe one may not get into the letcho intended as the preservation, softened tomato, because from this all is corrupted. Before washing all the paprika, we all break the core of the tomato who, with what the perfect one tisztít­hatóság reduces the decay danger long. The purchase of the glass is good for cleaning concerned in the course of the preparation of truth to know that 1 litres of letcho from cca. 1,2 kg of paprika and 0,4 kg of tomato expected. For an average family to the various stews and other foods on what. he needs 15 litres of letcho annually. To this it is necessary to buy 18 kg of paprika and 6 kg of tomato. If we want to preserve this quantity for one, then onto this aim it is necessary to obtain it an 25 litre enameled pots, together with cover. (In as much the pot with a thin wall, then put flame trap plate under one, the paprika burns down otherwise. The other opportunity that we put some crushed tomatoes under the raw paprika, and we are stirring it often.) In 25 litre pots the raw material divided up in two details can be cooked. (If we do not know the full quantity spilling out to stir freely, let us put the half of the paprika into the pot only first, and we lay the others when he starts collapsing to it.)

A kész lecsót 0,5 literes befőttesüvegekbe célszerű tölteni. Ehhez min. 32 db üveget és hibátlan fémfedelet kell megtisztítani. A szabványméretű (40 × 40 centiméteres) celofánt 3 × 3, azaz 9 db négyzetre szabdaljuk. A rögzítő gumigyűrű mérete is fontos. A palackok zárására szolgáló 2 cm átmérőjű gumi túl szorosan nyomja a celofánt az üveg nyakára, azért nem lehet feszesre húzni a peremén. Az 5-6 cm átmérőjű gumigyűrű pedig nagyon laza, a celofán összevissza csúszkál az üveg nyakán, a fedél rácsavarásakor összegyűrődik. A legideálisabb a 3-4 cm átmérőjű gumi. Egyébként egy régi recept szerint úgy is lehet lecsót konzerválni, hogy a megtisztított paprika és paradicsomszeleteket nyersen üvegbe rakjuk. Egy réteg paprika, egy réteg paradicsom, és amikor megtelt az üveg, az előbbiek szerint lezárjuk, majd ned­vesgőzben kidunsztoljuk. Ennek a fajta lecsónak teljesen friss íze lesz. Felbontás után akár salátát is készíthetünk belőle.

The ready letcho 0,5 litre ones into jars expedient to pour. To this it is necessary to clean min. 32 pieces of glass and a faultless metal lid. The standard size (40 × 40 centimetre ones) cellophane 3 × 3, that is we cut it up into 9 pieces of square. The fixing the size of an elastic band important. The rubber with a diameter of 2 cm being used for the closing of the bottles it pushes the cellophane too tightly onto the neck of glass, may not be because of that to pull onto tight one on his edge. The elastic band with a diameter of 5-6 cm though very loose, the cellophane slides about on the neck of the glass at random, the lid screwing crumples. The rubber with a diameter of 3-4 cm is the most ideal one. It is possible to preserve letcho in that manner according to an old prescription anyway, that the cleaned paprika and we put your tomato wind into glass rawly. A layer of paprika, a layer of tomato, and we close it according to the former ones when the glass filled up, then nedvesgőzben steam. The kind will be the totally fresh flavour of letcho for this. We may prepare a salad even after a resolution from him.

Akinek nincs ideje lecsókonzerválásra, kénytelen bolti lecsót használni. Ebből többféle is kapható. Mindegyiket 7 deciliteres konzervüvegben forgalmazzák. Ízük nem túl jó. A legfőbb baj az velük, hogy 30 % zöldpaprikát és 70% paradicsomot tartalmaznak, holott az ideális arány ennek épp a fordítottja. (A paradicsom olcsóbb, mint a zöldpaprika, ezért a nagyobb haszon érdekében a gyártók ezt az arányt választották.) Kapható ugyan 40% zöldpaprika-tartalmú lecsó is, de ezzel meg az a gond, hogy hagyma is van benne. Emiatt meglehetősen keserű, mivel a konzervált hagyma nem bírja a hosszú idejű tárolást. A biopiacon házilagos előállítású finom lecsót kaphatunk, de ez nagyon drága. A bolti lecsók közül legjobb minőségű és legolcsóbb a Penny Marketben árusított Zöldséges Kert Natúr Lecsó, 30% paprikával. Lecsót igénylő ételekhez (Paprikás krumpli, Tojáspörkölt) fél üveggel használjunk belőle. A maradékot fagyasszuk le.

Who does not find the time for letcho preservation, to use obliged shop letcho. From this diverse available one. They bring in all in 7 decilitre tinned food glass. Their flavour not too good. The principal trouble it with them, that 30 % green pepper and 70% a tomato is implied, although the ideal proportion for this just the reverse. (The tomato cheaper, than the green pepper, the manufacturers selected this proportion in the interest of the bigger profit because of this.) Available come on 40% letcho with a green pepper content, but with this the trouble that there is onion in him. Because of this quite bitter, since the preserved onion does not endure the storage with long time. The biopiacon we may get delicate letcho with production under own management, but this very expensive. From among the shop letchos cheapest Zöldséges Kert Natúr Lecsó sold in Penny Market with a best quality, 30% with paprika. To foods demanding letcho (potatoes with paprika, egg stew) is afraid with glass let us be useful from him. Let us freeze the residual one.

 

6. Húspótló szójamassza

6. Meat substituting soya mass

 

A szójatepertőnek az eddig leírtaknál sokkal szélesebb körű a felhasználási lehetősége, mert ha a kész tepertőről az olajat leöntjük, és normál méretű tárcsával ellátott húsdarálón melegen ledaráljuk, akkor olyan alapanyagot kapunk, amely tökéletesen kiváltja a darált húst.[6] Húspótlóként ezt a masszát bármilyen ételbe beletehetjük, amelyhez darált húst írnak elő, és ha nem mondjuk meg előre, akkor még a legmegrögzöttebb húsevők sem fogják észrevenni, hogy az eléjük tett étel nem valódi húsból készült. Ez a fajta szójahús frissen a legfinomabb, több napig tárolva fokozatosan veszít az ízéből.

For the soya cracklings at the ones written down till now with a much wider circle his opportunity of application, because if from the ready cracklings we pour off the oil, and we grind it warmly on a mincer supplied with a disk with a normal size, we receive stock that takes the meetball meat out perfectly then. We may put this mass into an any kind of food as meat substituting one, to which minced meat is prescribed, and even the most compulsive carnivores will not notice that the food put in front of them is not real if we do not foretell it was made of meat. This kind soya meat the superfine one, more lose from his flavour stored until a day gradually freshly.

A húspótló szójamasszának van egy másik, gyakrabban alkalmazott módja is. Ennél a változatnál a szójakockát csak addig kell sütni, amíg az összes leve elpárolog, és az olajat felszívta. (Annak érdekében, hogy ne legyen vízízű, hagyjuk egy kicsit pirulni, hogy a víz teljesen kisüljön belőle.) Amint zsírjára sült, vegyük le a tűzről. Hagyjuk langyosra hűlni, és csak utána daráljuk le. Mivel a félig megpirított szója kevesebb olajat szív magába, 10 dg szójakockához 1 dl olaj is elegendő. A szóját most is élénk tűzön süssük, mert ha kiszárítjuk, akkor taplószerű és kérges lesz. Ez a fajta szójahús frissen kevésbé ízletes. A tárolás során azonban fokozatosan javul az íze. Kétnapi érlelés után a legfinomabb Mindkét változatot hűtőszekrényben tároljuk. Mivel a szója jól bírja a fagyasztást, a szójahúsokat le is fagyaszthatjuk. A mélyhűtés nem rontja sem az ízét, sem az állagát. (Felhasználás előtti napon vegyük ki a mélyhűtőből, és tegyük át a normál hűtőtérbe, hogy lassan felengedjen.)

The meat substituting soya mass has an other, manner applied often. This variant the soya cube it is necessary to bake while all of his juice vaporizes only, and sucked up the oil. (We leave it in the interest of the fact that he should not be watery a small one to redden in order for the water to turn out from him totally. As soon as his fat roast, let us take it down from the fire. We leave it until lukewarm one to get cool, and we grind it then only. Since the soya grilled until the half inhales less oil itself 1 dl of oil enough. Let us bake the soya on active fire now, because if we parch it, then tinder-like and will be crusty. This kind soya meat freshly less tasty. His flavour improves gradually however in the course of the storage. Twonapi after maturation the superfine one we store both variants in a fridge. We may freeze the Soya bean meats since the Soya bean endures the freezing well. The refrigeration does not spoil it neither his flavour, neither his consistence. (Let us withdraw it from the freezer on a day before a use, and let us transfer it into the normal refrigerator space in order for him to ease slowly.)

Amennyiben sürgősen szükségünk lenne szójás alap­a­nyagra, az áztatóvizet forraljuk fel, öntsük a szójakockára, keverjük bele a fűszerkeveréket, és fedő alatt hagyjuk ázni, amíg megdagad. Ha viszont a beáztatott szójakockát valamilyen oknál fogva a tervezett időpontban nem tudjuk felhasználni, tegyük a mélyhűtőbe, a szója ugyanis jól bírja a fagyasztást. Szobahőmérsékleten ne tároljunk hőke­zeletlen szóját, mert a vízben levő baktériumoktól néhány óra múlva erjedésnek indul, és megsavanyodik. Mivel a hús és a szárított szójakészítmények között jelentős fajsúlykülönbség van, és a szó­jának jóval nagyobb a telítőértéke, mint a húsé, szójakocká­ból az előírt húsmennyiség súlyának a negyedét használjuk. Ennek alapján szójás készítményeinknél személyenként átlag 3 dg szójakockával számolhatunk. Ennek megfelelően 10 dg félig megpirított szójakockából készített szójamassza 30 dg darált húsnak felel meg. Mivel a szójatepertőből több víz sül ki, a belőle készített szójahúsnál 2,5 a szorzószám. Ez azt jelenti, hogy 0,5 kg darált hús 15 dg (másfél adag) szójatepertőből készült szójahússal váltható ki. Személyekre bontva szójás készítményeinknél személyenként átlag 3 dg szójakockával számolhatunk.

In as much we would need soya stock urgently, it soakingvizet we boil it, let us pour it onto the soya cube, we involve the spice mix in him, and we let it be soaking while he swells up under cover. Let us put it into the freezer if we cannot make use of the soaked soya cube in the planned time for any reason on the other hand, the soya endures the freezing well. On room temperature not store hőkezeletlen soya, because some clocks start going by for fermentation from the bacteria in the water, and sours. Since there is a considerable relative density difference between the meat and the dried soya artefacts, and for the soya much bigger the saturatingértéke, than that of the meat, from a soya cube we use his quarter as the weight of the prescribed meat quantity. Based on this our soya artefacts per person average we may reckon with 3 dg of soya cube. From a soya cube grilled until 10 dg of half according to this prepared soya mass is equal to 30 dg of minced meat. Since more water turns out from the Soya bean cracklings, the from him at prepared Soya bean meat 2,5 the multiplier. This means that 0, 5 kg of minced meat are 15 dg (one and a half portions) was made of Soya bean cracklings with Soya bean meat can be ransomed. Split into persons our Soya bean artefacts person average we may reckon with 3 dg of Soya cube.

Jelentősen nő a húspótló szójakockából készített ételek eltarthatósági ideje, ha pi-vízzel készítjük. A beáztatott szójakockáról öntsük le a vizet, mossuk át, majd öntsünk rá 1 dl pi-vizet. Adjuk hozzá a fűszerkeveréket, az olajat, és az előbbiek szerint süssük meg. A mágneses besugárzással kezelt pi-víz csírátlanítja a nyersanyagot. A pi-víz használatának további előnye, hogy feltárja a nyersanyag rejtett ízeit, így az ételek finomabbá válnak. A pi-víz használata a fogyókúrázók számára is előnyös, mert a mágneses vízzel kezelt nyersanyag kevesebb zsiradékot szív magába. Ezért a pi-vizes szójatepertőt csak 1,2 dl olajban süssük. (A pi-víz beszerzési módja a Gabonakolbásznál található.)

The lasting time of prepared foods is growing from the meat substituting Soya cube significantly, if pi-water we prepare it. From the soaked Soya cube let us pour off the water, be washing, then pour 1 dl of pi-water. We add the spice mix, the oil to him, and let us roast it according to the former ones. The pi treated with the magnetic irradiation-water sterilizes the raw material. The pi-water the additional benefit of his usage, the foods become more delicate so in order for the raw material to reveal his hidden flavours. The pi-water his usage for the dieters beneficial, because the raw material treated with the magnetic water inhales less fat itself. Because of this the pi-water Soya cracklings let us bake it in only 1,2 dl of oil. (The pi-water his procurement manner at the grain sausage can be found.)

 

Szójakocka beszerzése és felhasználása

The purchase of a soya cube and his use

 

Sajnos a szójakocka a szállítás és helytelen tárolás következtében töredezik. Ezt a törmeléket nem szabad a többihez keverni, mert mire a szójakocka megpirul, addig a kisebb darabok megégnek, és rágóssá válnak. A visszamaradt granulátumszerű törmeléket azonban nem kell kidobni, hanem tegyük félre. Ha egy adagra való összegyűlt belőle, ugyanúgy felhasználható, mint a szójakocka, csak kevesebb ideig kell pirítani. A változatlan mennyiségű áztatóvíz, valamint fűszer hozzáadása előtt azonban egy tésztaszűrőn szi­táljuk át, és a por finomságú anyagot távolítsuk el belőle. Az 1,2 dl olajban állandóan kevergetve sütött törmeléket szintén le kell darálni. (Az üzletekben kapható granulátumot lehetőleg ne használjuk erre a célra, mert a szójakockából készült töltelék finomabb. A különbség azonban nem túl nagy, így aki el akarja kerülni a darálást, a félig megpirított szójamasszából álló töltelékekhez alkalmazhatja. Nem használható viszont a teljesen megpirított szóját igénylő töltelékekhez, mert az intenzív sütés következtében a szójagranu­lá­tum a törmelékhez hasonlóan rágóssá, keménnyé válik.) Az olajmennyiség növelésére a szójatörme­lék erős nedvszívó tulajdonsága miatt, az égésveszély csökkentése érdekében van szükség. Abban az esetben is több olajat szív fel a szója, amikor apró darabokra vágva pirítjuk (pl. túrós csuszához). Ha ilyenkor nem pótoljuk a hiányzó zsiradékot, hanem szárazon kevergetve sütjük, akkor ebben az esetben is taplóssá (ehetetlenül rágóssá) válik a tepertő.

The soya cube breaks up as a result of the transport and wrong storage unfortunately. It is not allowed to mix this debris into the others, because onto what the soya cube reddens, the smaller pieces burn till then, and they become tough. It is not necessary to throw the backward granule-like debris out however, but let us put it aside. If onto a portion truth assembled from him, likewise utilizable, than the soya cube, only less are needed until time to fry. The constant one quantity soaking water, and before the addition of spice but on a colander drizzle, and the dust fineness substance let us remove it from him. It is necessary to parrot it off stirring baked debris steadily likewise in the 1,2 dl of oil. (Let us not use the granules which can be got in the businesses for this aim possibly because filling was made of the soya cube more delicate. The difference but not too big, in this manner who wants to avoid the grinding, to the fillings consisting of the soya mass grilled until the half may apply it. To fillings demanding the soya grilled totally on the other hand which cannot be used, because the soya granules are the intensive ones as a result of baking similarly to the debris turns tough one, hard one.) Onto the increase of the oil quantity there is need because of the strong absorbent characteristic of the soya debris, in the interest of the reduction of the burn danger. The soya soaks up more oil in that case, when tiny we fry it cut to pieces (e.g. to cottage cheese square noodles). If we do not replace the absent fat at this time, but we bake it being stirred drily, then in this case tinder-like one (inedibly tough one) is divorcing the cracklings.

A szójakocka felhasználásával kapcsolatban itt érdemes megemlíteni, hogy mivel a különböző célra szolgáló szójás alapanyagok elkészítési módja más-más helyen található, egyesek számára nehézséget okozhat az áttekintésük. Rend­kívül egyszerűvé válik azonban ezeknek az alapanyagoknak az elkészítése, ha megjegyezzük, hogy teljes adag esetén a szójatepertőt 1,4 dl, a húspótló szójamasszát 1 dl (szójatör­meléknél 1,2 dl), a szójahús alapanyagát pedig 0,6 dl olajban kell pirítani. Az áztatóvíz mennyisége az előző két változatnál 3 dl, míg a szójahúsnál 4 dl. A szójaízesítő fűszerkeverékből mindhárom változathoz 2 púpozott kávéskanálnyira van szükség, szójahús esetén azonban célszerű fél mokkáskanál kakukk­füvet vagy ízlés szerint más fűszert is az áztatóvízbe keverni. A teljesség kedvéért megemlíthető még, hogy lényegében hasonló módon történik az óriásszójából gyártott szójaszelet beáztatása. A jelentős fajsúlykülönbség miatt a szójaszelethez adandó víz és fűszerkeverék mennyiségét térfogatarányosan állapítsuk meg. A szójakockához hasonlóan a szójaszeletet is élénk tűzön kell sütni, de ha kész, ki kell venni az olajból, mert szivacsos szerkezete folytán rengeteg zsiradékot képes magába szívni.

In connection with the use of the soya cube here worthy to mention, that since the completion manner of the soya stocks being used for the different aim is different on place can be found, their overview may cause difficulty for some people. The completion of these stocks turns into exceptionally plain one however if we notice it, that in case of a full portion the soya cracklings 1,2 dl, the meat substituting soya mass 1 dl (at soya debris 1,4 dl), it is necessary to fry the stock of the soya meat in 0,6 dl of oil though. It soaking water his quantity the overtaking two variants 3 dl, while at the soya meat 4 dl. From the soya flavour spice mix to all three variants onto 2 heaped coffeespoonfuls there is an expedient half in case of need, soya meat however mocha spoon thyme or other according to a taste spice it soaking waterbe to stir. For the mood of the completeness mentionable yet, that soaking the soya slice manufactured from his giant word happens on a similar manner practically. Because of the considerable relative density difference to the soya slice the quantity of water to be given and a spice mix volume proportion let us establish it. It is necessary to bake the soya slice on active fire similarly to the soya cube, but if ready, it is necessary to withdraw it from the oil because much are able to absorb fat owing to his spongy construction.

Nálunk jelenleg PA-COMP Kft. által forgalmazott szójakocka állaga hasonlít leginkább a húsra. Emellett nem tartalmaz semmilyen törmeléket. Ráadásul a hazai forgalmazású szójakockák közül ez a legolcsóbb. A 100 grammos PACO szójakocka webáruházakban kilogrammonként csupán 880 forintba kerül.[IX] Ennek az az oka, hogy Romániából, a Brassói Szójafeldolgozóból importálják. A szó­jakockát legolcsóbban bioboltokban, kimérve szerezhetjük be. Nem mindenütt kapható, mert 10 kilogrammos zsákokban szállítják, és szállítás, raktározás, kimérés közben töredezik. A zsák alján visszamaradt törmelékkel pedig nem tudnak mit kezdeni. Helyette a bioboltok a Csuta texturált szójakockát árulják. Ennek ára 150 grammos kiszerelésben 210 Ft. Ezek előállítási technológiája biztosan mentes a szénhidrogénektől, így az áztatóvizet nem kell leönteni róluk. Túl sokat ne vegyünk belőle, mert 2-3 hónap után beszürkül, és megkeseredik. Ha már a penészedés jelei is mutatkoznak rajta, dobjuk ki.

At us currently PA-COMP the consistence of a soya cube distributed by a Ltd. resembles the meat mostly. He contains any kind of debris beside this. Moreover from among the soya cubes with domestic distribution this cheapest one. That reason of this, that from Romania, his Brasov from soya thing one it is imported. 00 gram PACO Soya bean cube in web department stores kilogram only 880 cost a forint. Not everywhere available, 10 dared in kilogram sacks it is delivered, and transport, storage, measuring break up meanwhile. They do not know what to do with backward debris though on the bottom of the sack. Instead the bioboltok Csuta texturált Soya bean cube it is sold. 210 Ft are the prices of this in 150 gram packings. The soya cube the most cheaply in bio shops, we may obtain it measured out. These his production technology is free of the hydrocarbons certainly, in this manner it soakingvizet it is not necessary to pour it off from them. Let us not take too much from him because 2-3 are months greys, and is embittered. If already the going mouldy his signs appear on him, we kick it out.

A szárított szójakocka teljesen semleges, íztelen alapanyag. A belőle készült ételek íze a fűszerezéstől függ. Ezért a szójához több fűszert kell adni, mint a húshoz. Megfele­lő fűszerezés estén nem lehet megkülönböztetni a hústól. Árban viszont jóval olcsóbb. Bioboltban, ömlesztve vásárolva a színhús árának negyedébe kerül a belőle készített húspótló szójamassza. A szójakocka többek között annak köszönheti az olcsóságát, hogy ipari melléktermék. A szójaolajgyártás során visszamaradt szójapogácsát lisztté őrlik, majd megfőzik. Végül texturálják (szálas szerkezetűvé alakítják). Világszerte gyártják, és a tapasztalatok szerint az Izraelben előállított szárított szójatermékek keltik leginkább a hús illúzióját. Kiváló minőségű az osztrák gyártmányú BIO SOJA grob szójakocka is. Egyetlen hátránya, hogy nagyon drága. 200 grammos kiszerelésben az Aldi szupermarketben kapható. Ára: 800 Ft. (4000 Ft/kg).

The dried soya cube is totally neutral, flavourless stock. The prepared from him the flavour of foods depends on the seasoning. It is necessary to add more spice to the soya because of this, than to the meat. Suitable seasoning it is not possible to distinguish it from the meat on an evening. In a price on the other hand much cheaper. In bio shop, is found dumped buying into the a quarter of the price of the boneless meat the from him prepared meat substituting soya mass. The soya cube may say thank you for his cheapness to it between many people, that industrial byproduct. The soya bean oil production was left over on his row soya scone it is milled into flour, it is cooked then. Finally structure (it is turned into an one with a tall construction). It is produced worldwide, and the dried soya products manufactured in Israel according to the experiences give rise to the illusion of the meat mostly. With a distinguished quality the bio with an Austrian product SOJA grob Soya bean cube. One single of his disadvantage, that very expensive. Aldi is available in a supermarket in 200 gram packings. His price: 800 Ft. (4000 Ft/kg).

 

Az ízhatás fokozása érdekében a húspótló szójamasszához kever­he­tünk pirított gombát is. Ezzel a módszerrel nagyon finom hústalan töltött káposztát készíthetünk az alábbi módon.

We may stir to the meat substituting soya mass in the interest of the increase of the flavour effect fried mushroom. We may prepare very delicate meatless stuffed cabage on the undermentioned manner with this method.

 

7. Gombás töltött káposzta

7. Fungal stuffed cabbage

 

Néhány órával a felhasználás előtt áztassunk be 10 dg szójakockát a Szójatepertőnél leírt módon. Utána öblítsünk át 2 kg savanyú káposztát.[X] Ennek legcélszerűbb módja, hogy a káposzta polietilénzacs­kóját teleöntjük hideg vízzel, jól összerázzuk, és az összefo­gott nyíláson át leengedjük az összes levét. (Öblítés előtt érdemes a sava­nyú káposzta levét leönteni egy pohárba. Egyrészt azért, mert igen egész­séges ital; másrészt ha túlságosan átmostuk a káposztát és ízetlenné vált, utólag egy kis lé hozzáadásával helyrehozhatjuk a hibát.) A túlzott savanyúságtól megszabadított mosott káposztát tegyük egy nagyméretű zománcozott lábasba[XI], és öntsünk rá annyi vizet, hogy jól ellepje. Ha valódi töltött káposz­tát készítünk, akkor 16 db savanyított káposztalevelet öblítsük le, és rakjuk az apróra vágott káposzta tetejére. Előtte azonban a levelek vastag főerét egy éles késsel óvatosan faragjuk le, hogy a tölteléket könnyebben bele tudjuk csomagolni. Fedő alatt főzzük min. 1 órán át. (Ha elfőtte a levét, öntsünk rá még egy kis vizet, és főzzük tovább, amíg megpuhul. A végén annyi lé maradjon rajta, hogy a káposztát éppen ellepje.)

Let us soak 10 dg of soya cube before the use on the manner written down at the soya cracklings with some clocks. Then rinse 2 kg of sauerkraut. The most expedient manner of this, that the polythene bag of the cabbage pour we bring it together with cold water, well, and we let all of his juice down through the slot gathered up. (Before a rinse worthy to pour off the juice of the sauerkraut into a glass. On the one hand because of that, drawn most healthy beverage; on the other hand if too much were washing the changes cabbage and tasteless one, we may put the mistake right with the addition of a little juice subsequently.) Let us put the being washed cabbage set free from the excessive sourness into a large enameled pan[XII], and let us pour so much water on him that he should cover it well. If we prepare real stuffed cabage, then 16 pieces soured cabbage leaves let us rinse it out, and we put it on top of the cabbage cut up into small pieces. Before it but the leaves we whittle off his thick head vein carefully in order to be able to wrap the filling into him much more easily with a sharp knife. We cook it under cover on what. through 1 clock. (If cooked his juice, let us pour a little water on it yet, and we cook it long while he softens. Let so much juice be left on his end that he should cover the cabbage just.)

Mialatt a káposzta puhul, készítsünk egy adag, rizzsel dúsított Gombás húspótló szójamasszát a töltelék számára. Ehhez Húspótló szójamasszára van szükség. A beáztatott és 1 dl étolajon félig megsütött szójakocka ledarálása után szeleteljünk fel 40 dg alaposan meg­mosott gombát, majd kisebb darabokra vágva 0,5 dl étolajon pirítsuk meg.[XIII] Egy diónyi vöröshagymát vágjunk apróra, és a megsült gomba közé keverve dinszteljük üvegesre. (Vigyázzunk ne pirítsuk, mert hagy­ma­szagú lesz a töltelék.) A hagymás gombát a visszamaradt olajjal együtt keverjük a húspótló szójamasszához. Közben 10 dg rizst mossunk meg, öntsünk rá 2 dl vizet, és lángterelő felett, forrástól számítva főzzük min. 10 percig, amíg megpuhul, majd tegyük a masszához. (Ügyel­jünk arra, hogy ne főzzük túl, mert akkor felpuhul a töltelék, de kemény se legyen. A rövid szemű ragacsos rizst 1,8 dl vízben főzzük.) Végül adjunk hozzá 2 nagy vagy 3 kisebb tojást előzőleg felverve, reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, szórjunk rá egy csipetnyi őrölt borsot, 1 mokkáskanál sót, valamint 2 púpozott evőkanál szójalisztet, és villával jól dolgozzuk össze. A különleges ízek kedvelői negyed mokkáskanál szegfűborsot is tehetnek bele.

Let us prepare a portion of fungal meat substituting soya mass enriched with rice for the filling while the cabbage softens. To this onto meat substituting soya mass there is need. Let us slice up 30 dg of mushroom washed thoroughly after parroting off the soaked and soya cube roasted half on 1 dl of cooking oil, then smaller let us grill it cut to pieces on 0,5 dl of cooking oil. Let us cut a nut-size onion up into small pieces, and the roasted we braise it glassy put between a mushroom. (Our attention let us not fry it, because smell of onions the filling will be.) The bulbous mushroom we mix it into the meat substituting soya mass together with the backward oil. Let us wash 10 dg of rice in an alley, let us pour 2 dl of water on him, and under flame trap plate, we cook it counted from a source on what. until 10 minutes, let us put it then to the mass while he softens. (Let us take care that we should not cook it too, dared then softens the filling, but let him not be hard. We cook the gluey rice with a short eye in 1,8 dl of water.) Finally give 2 big ones or 3 smaller eggs overtake roused to it, file he 2 cloves of garlic, let us sprinkle an a pinch of ground pepper, 1 mocha spoons of salt on him, and 2 heaped tablespoons soy flour, and we work it together well with a fork. The special flavours liking quarter mocha spoon allspice may be put into it.

Ha a káposzta már majdnem puha, villával szedjük le a háromnegyedét, majd vizes kézzel formáljunk a gombás húspótló szójamasszából 16 db gombócot, és helyezzük a maradék káposztára. (Csak egy ujjnyi réteg maradjon az alján, hogy a gombócok ne égjenek le. Ha nincs nagy átmérőjű lábasunk, 8 gombócot formáljunk belőle. A nyers gombócok ugyanis nem rakhatók egymásra, mert összeragadnak. A tölteléket eredeti módon, káposztalevelekbe csavarva is főzhetjük. A massza becsomagolási módja a Káposz­ta­sa­va­nyí­tásnál, a recept végén található.)[XIV] Ezután terítsük a gombócokra a káposzta másik felét, és főzzük még 25 percig, amíg teljesen megpuhul, és a töltelékek megkeményednek. (A gombócok berakása után állítsuk a lángot maxi­mumra, és csak a káposzta felforrása után vegyük takarékra.) Megszilárdulás után egy nagyobb kanállal óvatosan szedjük ki a gombócokat, és rántsuk be a káposztát.

We get it with a fork if the cabbage is almost soft already down the three of his quarters, let us form 16 pieces of dumpling of the fungal meat substituting soya mass with a wet hand then, and we place it on the residual cabbage. (Let only an inch of layer be left on his bottom in order for the dumplings not to burn down. Let us form 8 dumplings of him if we do not have a pan with a big diameter. The raw dumplings since cannot be laid onto each other, because they stick together. The filling on an original manner, screwed into cabbage leaves too we may cook it. The mass in packaging his manner the Cabbage souring, on the end of the prescription can be found.) Let us lay the other half of the cabbage on the dumplings then, and we cook it yet until 20 minutes while he softens totally, and the fillings harden. (Let us put the flame after the marquetry of the dumplings onto a maximum, and let us buy it after the cabbage boiling over only onto a savings bank.) We take the dumplings out carefully with a bigger spoon after solidification, and let us thicken the cabbage.

3 evőkanál liszthez adjunk annyi olajat, amennyit felvesz, és hevítsük habzásig. Vegyük le a rántást a tűzről, és keverjünk bele fél mokkáskanál fűszerpaprikát. Hagyjuk langyosra hűlni, majd tovább kevergetve engedjük fel annyi hideg vízzel, hogy tejszín sűrűségű legyen. Utána vékony sugárban öntve keverjük a káposztához, te­gyünk bele 1 kávéskanál rostos paradicsomlevet, és időnként átkeverve lassan forraljuk még 5 percig. (Paradicsomlé helyett használhatunk 1 mokkáskanál paradicsom­pürét is.) Az erdélyi ízeket kedvelők a gombócok visszarakása előtt keverjenek a káposztába fél mokkáskanál borsikát. (A borsika finomabbá teszi a savanyú káposztából készített ételt, és csökkenti az általa kiváltott felfúvódást.) Végül rakjuk vissza a gombócokat, finoman rázzuk bele a káposztába, és ezzel is forraljuk pár percig.

Let us add as much oil as he absorbs to 3 tablespoonsful of flour, and let us heat it until foaming. Let us take the thickener off from the fire, and let us stir into him half a mocha spoon paprika. We leave it until lukewarm one to get cool, we blend it with so much cold water being stirred long then, that cream density let him be. We mix it into the cabbage poured in thin beam then, put 1 coffeespoonfuls of fibrous tomato juice, and occasionally stirring we hatch it slowly yet until 5 minutes. (We may be useful instead of tomato juice half a mocha spoon tomato puree.) The Transylvanian flavours liking let the dumplings stir before putting him back into the cabbage half mocha spoon savory. (The savory makes it more delicate from the sauerkraut prepared food, and reduces the distension induced by it.) We put back the dumplings finally, we shake it into the cabbage gently, and we hatch it with this until a couple of minutes.

A kész káposzta másnap újramelegítve, és tejföllel dúsítva tálalandó. A töltött káposztát ugyanis nem célszerű frissen fogyasztani. A tejfölt ne forraljuk bele a teljes mennyiségbe, mert akkor hamar megromlik, márpedig az ínyencek szerint csak a két-három napos felmelegített töltött káposztának van jó íze. Ha a tárolás során besűrűsödne, adjunk hozzá kevés vizet, és a tejföllel együtt forraljuk fel. Felhasználáskor ne melegítsük fel az egészet, mindig csak annyit vegyünk ki a hűtőből, amennyire éppen szükségünk van. A fenti mennyiségű töltött káposzta 4 személynek 2 napra elegendő. Szükség esetén a maradék lefagyasztható, de az állaga nem lesz tökéletes. A párolt rizs ugyanis nem bírja a fagyasztást. A mélyhűtés során megikrásodik, és a töltelék vizenyőssé válik.

The ready cabbage following day warming, and enriched with sour cream to be served. The stuffed cabage since not expedient to help lose weight freshly. Let us not boil the sour cream into him into the full quantity, the two-three sunny stuffed cabages warmed up have a good flavour only according to the gourmets in any case because he goes off soon then. Let us add little water to him if he would thicken in the course of the storage, and we boil it together with the sour cream. Let us not warm up all at the time of a use, let us withdraw only as much as we need just from the refrigerator always. The above amount of stuffed cabage for 4 persons onto 2 days enough. In case of need the residual one can be frozen, but his consistence will not be perfect. The steamed rice does not endure the freezing. In the course of the refrigeration becomes granulous, and the filling becomes oedematous.

 

A vegetáriusok találékonyságának eredménye a Hajdinás töltött káposzta. A szójás töltelékkel ellentétben a hajdinás töltelék íze egyáltalán nem hasonlít a húsgombócra, de aki szereti a hajdinát, annak ízleni fog. (A hajdinaimádók használhatnak helyette pörkölt hajdinát is. Ettől még intenzívebb lesz az íze.)

The vegetáriusok the result of his inventiveness the buckwheat charged cabbage. The flavour of the buckwheat filling does not resemble the meatball altogether as opposed to the Soya bean filling, but it will like the taste who likes the buckwheat. (The buckwheat admirers may use buckwheat roasted instead. From this his flavour will be even more intensive.)

 

Először 1 liter vízben főzzünk kb. negyedóráig 15 dg hántolt hajdinát[XV], míg megpuhul, majd daráljunk le 10 dg diót. Szűrjük le a megfőtt hajdinát, és hagyjuk lecsepegni. Hideg vízzel öblítsünk le 8 db savanyított káposztalevelet. Vágjuk ki a középső, vastag erüket. Utána főzzünk puhára 1 kg savanyú káposztát a Gom­bás töltött káposztánál leírt módon. Miközben a káposzta fő, vágjunk apróra 5 dg vöröshagymát, reszeljünk rá 1 gerezd fokhagymát, és 0,5 dl étolajon dinszteljük üvegesre. Az öblítés nélkül leszűrt hajdinát tegyük egy közepes méretű tálba. Adjuk hozzá a hagymákat az olajjal együtt, és a darált diót. Szórjunk rá 5 dg zsemlemorzsát, 1 mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, 1 kávékanál fűszerpaprikát és fél mokkáskanál őrölt köményt. Tálalóvillával jól keverjük össze. Verjünk fel egy nagyobb tojást, és öntsük rá. Ezzel is jól dolgozzuk össze, majd a villával osszuk nyolc részre. Az egyes körcikkekből formáljunk tömzsi rudakat, és csomagoljuk be a savanyított káposztalevelekbe.

Let us be cooking in 1 litres of water first cca. until a quarter of a hour 15 dg of hulled buckwheat, let us grind 10 dg of walnut then while he softens. We filter it the was done buckwheat, and we let it drip down. With cold water rinse out 8 pieces soured cabbage letter. We cut it out their middle, thick vein. Let us be cooking then 1 kg wrote down sauerkraut on a manner at the fungal charged cabbage onto soft one. Let us cut 5 dg of onion up into small pieces while the cabbage cooks, file he 1 cloves of garlic, and 0,we stew it glassy on 5 dl of cooking oil. Let us put the buckwheat filtered without the rinse into a medium-sized dish. We add the onions to it together with the oil, and the ground walnut. Let us sprinkle 5 dg of breadcrumb, 1 mocha spoons of salt, a quarter on him a mocha spoon ground pepper, 1 coffee spoon a mocha spoon ground paprika and a half cumin. We mix it up with a serving fork well. Let us beat up a bigger egg, and let us pour it on it. We work it together well with this, let us divide it into eight parts with the fork then. Let us form squat poles of the single articles, and we wrap it the soured into cabbage letters.

Félórányi főzés után merjük le a savanyú káposzta háromnegyedét, és rakjuk rá a becsomagolt tölteléket. Tegyük vissza a leszedett szálas káposztát, és főzzük még kb. fél órán át, amíg a szálas káposzta, és a savanyított káposztalevél is megpuhul. Közben néhányszor ellenőrizzük a lészintet. A főzés során elpárologtatott folyadékot pótoljuk. (Öntsünk a töltött káposztára annyi vizet, hogy éppen ellepje.) Miután puhára főtt, a Gombás töltött káposztánál leírt módon rántsuk be. (Szedjük le a felső káposztaréteget, vegyük ki a tölteléket, tegyük vissza a leszedett szálas káposztát, és keverjük bele a rántást.) A rántást most 2 evőkanál zabpehelylisztből vagy teljes kiőrlésű rozslisztből, illetve Graham-lisztből készítsük. (Ne feledkezzünk el a fűszerpaprikáról, és a káposztához adandó paradicsomléről.) 5 perc forralás után rakjuk a tetejére a kiszedett tölteléket, és hagyjuk lehűlni. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap felmelegítve tejföllel tálaljuk. A fenti mennyiség most 4 személynek elegendő.

We draw it down after half a hour of cooking the sauerkraut háromnegyedét, and we put the wrapped filling on him. Let us put it back the taken tall cabbage, and we cook it yet cca. through a half a hour, while the tall one is cabbage, and the soured a cabbage letter softens. We check the juice level several times meanwhile. The cooking made a liquid vaporise on his row we replace it. (Let us pour so much water onto the charged cabbage that he should cover it just.) After let us jerk it in on a cooked, manner written down at the fungal charged cabbage onto soft one. (Take the upper cabbage layer, let us take out the filling, let us put it back the taken tall cabbage, and we involve the jerking in him.) The jerking now 2 tablespoons zabpehelylisztből you are made of rye flour with full extraction, concerned from Graham flour let us prepare it. (Let us not forget about the paprika, and to the cabbage from tomato juice to be given.) We put the filling taken out after 5 minutes of boiling on top of him, and we let it get cold. We store it in a fridge. We serve it with sour cream warmed up following day. Enough are the above quantity for 4 persons now.

 

Nem kevésbé finom étele a magyar konyhának a töltött paprika, amely szintén előállítható gombás húspótló masszából.

Not his less delicate food for the Hungarian kitchen the stuffed paprika, which is fungal meat substituting one which can be prepared likewise, from mass.

 

8. Gombás töltött paprika

8. Fungal stuffed pepper

 

Néhány órával a felhasználás előtt áztassunk be 10 dg szójakockát a Szójatepertőnél leírtak szerint. Utána készítsünk egy adag, rizzsel dúsított gombás húspótló szójamasszát a Gombás töltött káposztánál leírt módon. Utána 8 db nagyméretű zöldpaprikát mossunk meg, és a csutkájánál vágjuk körbe. Távolítsuk el belőle a magházat és az ereket, majd dobjuk annyi forró vízbe, hogy bőven ellepje, és főzzük félig puhára. Utána hideg vízben hűtsük le, és töltsük meg a jól összedolgozott masszával. Egy zo­mán­cozott edénybe öntsünk 2,4 liter rostos paradicsomlevet[XVI], te­gyünk bele 3-4 szál zellerzöldet vagy egy zsenge bazsalikomágat, majd adjunk hozzá 12 dg mézet és negyed mokkáskanál sót. Forraljuk fel, majd helyezzük bele a megtöltött paprikákat, és fedő alatt főzzük 25 percig, amíg a paprika teljesen megpuhul. Közben néhány­szor rázzuk meg, nehogy leégjen. Ha a paprika megfőtt, rántsuk be a paradicsomlevet. 3 púpozott evőkanál liszthez adjunk annyi olajat, amennyit felvesz, és hevítsük habzásig, majd vegyük le a rán­tást a tűzről. Hagyjuk langyosra hűlni, azután állandó kevergetés mellett engedjük fel annyi hideg vízzel, hogy tejszín sűrűségű legyen. Ezt követően óvatosan szedjük ki a tölteléket, és keverjük bele a rántást a paradicsomlébe. (A magyaros ízek kedvelői negyed mokkáskanál fűszerpaprikát is keverhetnek a tűzről levett rántásba.) Fedő nélkül, teljes lángon, állandóan kevergetve főzzük még 10 percig, hogy besűrűsödjön, majd rakjuk vissza a tölteléket.

Let us soak 10 dg of soya cube before the use at the soya cracklings with some clocks wrote down. Let us prepare a portion of fungal meat substituting soya mass enriched with rice then on the manner written down at the fungal stuffed cabage. Let us wash 8 pieces of large vegetable pepper then, and we cut it into a circle at his core. Let us remove the core and the veins from him, we throw it then into so much boiling water that he should cover it richly, and we cook it for soft one half. Let us cool it down in cold water then, and let us fill it with the mass worked together well. Let us pour 2,4 litres of fibrous tomato juice into an enameled pot, put 3-4 threads zellerzöldet or a young one basil branch, let us add 12 dg of honey and a quarter to him then mocha spoon salt. We boil it, then we put the stuffed paprikas into him, and we cook it under cover until 25 minutes while the paprika softens totally. We shock it several times meanwhile, in case let him get sunburnt. Let us thicken the tomato juice if the paprika was done. 3 heaped tablespoons let us add as much oil as he absorbs to flour, and let us heat it let us take the thickener off until foaming, then from the fire. We leave it until lukewarm one to get cool, afterwards constant being stirring we blend it with so much cold water, that cream density let him be. We take the filling out carefully following this, and we involve the thickener the tomato juice. (The Hungarian flavours liking quarter mocha spoon paprika they may stir from the fire into thickener taken off.) Without cover, on a full flame, we cook it being stirred steadily yet until 10 minutes in order for him to thicken, we put back the filling then.

Télen zöldpaprika nélkül is készíthetünk töltött paprikát, ha a masszából 16 gombócot formálunk. (A szójalisztre azért van szükség, hogy a massza keményebbé váljon, ne essen szét a főzés során. Egyébként a forró paradicsomlébe helye­zett gombócok a darált szójamassza mennyiségének a növelésével is keményebbé tehetők. Jelen­tősen befolyásolja a gombócok keménységét a tojás mérete is. Minél nagyobb tojásokat használunk hozzá, annál masszí­vabb gombócokat kapunk. 3 db-nál többet azonban ne te­gyünk bele, mert akkor olyan lágy lesz a massza, hogy formálhatatlanná válik.) (Kb. 10 perc után a felúszott gombócokat forgassuk át, hogy a felső részük is átfőjön.) Télen a paradicsomlevet 1 mokkáskanál szárított zellerlevéllel vagy bazsalikommal ízesíthetjük. Melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Mellesleg a töltött pap­rika is úgy a legfinomabb, ha fogyasztás előtt legalább néhány óráig hűtőszekrényben érleljük. Az ínyencek még finomabbá tehetik ezt az ételt, ha fél citrom lereszelt héját gézzacskóba vagy korrózióálló acél teatojásba rakva a készre főzött töltött paprikába teszik. A citromhéj ugyanis az érlelési idő alatt felszínre hozza a paradicsom rejtett ízeit, és pikáns ízt ad a mártásnak. Mielőtt a reszelt citromhéjat eltávolítjuk, nyom­kodjuk ki a levét, és keverjük el a paradicsomszószban. A fenti mennyiségű töltött paprika 4 személynek 2 napra elegendő. A maradékot le is fagyaszthatjuk. A tölteléknél ez esetben is számolni kell némi állagromlással.

We may prepare stuffed paprika without a vegetable pepper if we form 16 dumplings of the mass in winter. (Onto the soy flour there is need in order that the mass becomes harder, let him not disintegrate in the course of the cooking. Dumplings put into the boiling tomato juice anyway with the increase of the quantity of the ground soya mass harder one can be done. The size of the egg influences the toughness of the dumplings significantly. At what we use bigger eggs for him, we get more massive dumplings at it. 3 pieces let us not put more into it however because the mass will be soft one then that he turns into one which cannot be formed.) (After cca. 10 minutes the floated up dumplings turn, that their upper part cook.) We may flavour the tomato juice with 1 mocha spoons of dried celery leaf or basil in winter. We serve it on warmth. Store it in a fridge. The stuffed paprika is the superfine one in that manner if we ripen it in a fridge until at least some clocks before consumption incidentally. The gourmets may make this food even more delicate if lemon is afraid hawk filed down into a gauze bag or corrosion resistant steel cooked for the ready one put into tea ball it is put into stuffed paprika. The lemon-peel brings the hidden flavours of the tomato to the surface under the ripening time, and gives a spicy flavour to the sauce. We prod it before we remove the grated lemon-peel who his juice, and we mislay it in the tomato sauce. The above amount of stuffed paprika for 4 persons onto 2 days enough. We may freeze the residual one. At the filling this it is necessary to reckon with some consistence decay in a case.

Aki ragaszkodik a zöldpaprika finom ízéhez, az télen is készíthet valódi töltött paprikát, ha a kimagozott és félig megfőzött paprikát forró paradicsomlével leöntve száraz­gőzben tartósítja. A forró vízben csírátlanított paprikákat hegyükkel lefelé helyezzük lazán egymásba, hogy minél kevesebb helyet foglaljanak, és kissé megmozgatva annyi frissen főzött sűrű paradicsomlevet öntsünk rá, hogy teljesen ellepje. Átpasszírozás után a paradicsomlevet forraljuk 10 percig, és minél hamarabb töltsük az üvegekbe. A csavaros befőttesüvegek lezárását a Lecsókonzerválásnál leírtak sze­rint végezzük. Amennyiben beérjük a paprika ízével is, akkor azt még könnyebben biztosíthatjuk magunknak. Ebben az esetben az összezúzott paradicsomhoz keverjünk kb. 10 százaléknyi vékony szeletekre vágott paprikát, és felfőzés után a paradicsommal együtt passzírozzuk át. Télen szárított zellert sem kell használnunk a töltött paprika ízesítéséhez, ha a paradicsomlébe belefőzünk néhány szál zellerzöldjét. A paprika ízű paradi­csomlé tartósítását csavaros fémkupakú, lehetőleg sötét színű palackokban végezzük.

The person who insists on the delicate flavour of the vegetable pepper may prepare real stuffed paprika in winter if he conserves the pitted and paprika cooked half doused with boiling tomato juice in dry steam. In the boiling water sterilized paprikas we put it downwards loosely with their mountain into each other, that at what let less space be taken up, and let us pour so much thick tomato juice cooked freshly on it moved slightly that he should cover it totally. Sieving we boil the tomato juice until 10 minutes, and at what let us pour it into the glass soon. The sealing of the screwed jars the letcho preservation wrote down we make it. In as much we are content with the flavour of the paprika, we may provide it for ourselves even more easily then. Let us mix cca. 10 percent of thin paprika cut in slices into the crushed tomato in this case, and cooking together with the tomato sieve. We do not have to use celery dried in winter for the flavouring of the stuffed paprika, if into the tomato juice cook some threads zellerzöldjét. The paprika flavour the preservation of tomato juice screwed one with a metal cap, we make it in bottles with a dark colour possibly.

 

A Gombás töltött káposztánál leírt rizzsel dúsított gombás húspótló töltelékből a rétegesen rakott ételek is kiváló minőségben elkészíthetők.

From the fungal meat substituting filling enriched with the rice written down at the fungal stuffed cabage the foods laid layered in a distinguished quality preparable.

 

9. Rakott kelkáposzta

9. Layered savoy cabbage

 

1 kg kelkáposztát szedjünk szét leveleire, a torzsáját és a vastag ereit vágjuk ki, és alaposan megmosva sós vízben főzzük majdnem puhára. Leszűrés után[8] a leveleket vágjuk ujjnyi széles szeletekre, és a felét helyezzük egy kivajazott tűzálló tál, vagy egy magas falú zo­máncozott tepsi aljába. Tegyük rá a rizzsel dúsított gombás húspótló masszát egyenletesen elterítve, majd takarjuk be a maradék káposz­tával. 2 dl tejfölt 9 dg olvasztott vajjal keverjünk simára, és locsoljuk a káposzta tetejére. Végül szórjunk rá 5 dg reszelt sajtot, és lefedés nélkül, közepes tűzön (210 °C-on) süssük kb. fél óráig, amíg a megolvadt sajt zsemleszínű lesz. Önálló ételként, melegen tálaljuk. Hűtő­szekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük. Ha a készüléknek csak egy fűtőbetétje van, akkor úgy helyezzük a tálcára, hogy az alját érje a hő. Vannak, akik a Szójapástétom, illetve a Gombás szójafasírt nyers masszáját használják töltelékként a rakott ételekhez, Így is nagyon finomak lesznek. A kiszáradás elkerülése érdekében ezeket a töltelékeket Mornay (mornej) mártással kell leönteni. (Elkészítési módját lásd a Sajtkrémes szendvicsnél.)

1 kg of savoy cabbage take piece his leaves, we cut his stipe and his thick veins who, and we cook it for almost soft one washed in salty water thoroughly. We cut the leaves after filtering onto inch long wide slices, and his half put a buttered fire-proof dish, or an enameled baking sheet with a tall wall his bottom. Let us place the fungal meat substituting mass enriched with the rice upon it steadily spreading out, we cover it up with the residual cabbage then. Let us put 2 dl of sour cream with 9 dg of melted butter onto flat one, and we water it on top of the cabbage. Let us sprinkle 5 dg of grated cheese on him finally, and without covering, on medium fire (on 210 °C) let us bake it is afraid cca. until a clock, the melted a cheese will be sandy. We present it as an independent food, warmly. Store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day. We place it on the tray in such a way then if the apparatus has only a heater deposit that the heat should be worth his bottom. They are, who the soya pasty, it is used for the layered foods concerning the raw mass of the fungal soya meetball as filling, they will be very delicate in this manner. In the interest of the avoidance of the desiccation these fillings Mornay it is necessary to douse it with sauce. (See his completion manner the cheese creamy at a sandwich.)

Ugyanígy készíthetünk ebből a töltelékből Kolozsvári rakott káposztát. Ebben az esetben kelkáposzta helyett 80 dg jól átöblített vecsési savanyú káposztát használjunk, amelyet előzőleg 0,5 dl étolajon vagy 5 dg vajon pároljunk puhára. A párolást lassú tűzön, fedő alatt, és gyakori kevergetés mellett végezzük. Időnként öntsünk alá kevés vizet, nehogy leégjen, és használjunk lángterelőt. Utána ugyanúgy járjunk el, mint a rakott kelkáposztánál, de most a leöntéshez csak 5 dg vajat használjunk, és sajtot ne tegyünk rá.

In the same manner may prepare from this filling of Layered cabbage style Kolozsvár. In this case instead of savoy cabbage 80 dg well rinsed let us use Vecsés sauerkraut, which he overtakes on 0,5 dl of cooking oil, or 5 dg whether steam onto soft one. The simmer on low oven, under cover, and frequent being stirring we make it. Let us pour little water occasionally under it, in case let him get sunburnt, and let us be useful flame trap plate. Let us intervene likewise then, than at the layered savoy cabbage,but now the pouring off let us use only 5 dg of butter, and let us not place a cheese upon it.

Ezen a módon nem csak káposztából, hanem más zöldségekből is készíthetünk rakott ételeket. A rakott kelkáposztához hasonlóan készül a Rakott karalábé, a Rakott karfiol, a Rakott kelbimbó, a Rakott póréhagyma és a Rakott zöldbab is. A póréhagymát 1 cm széles szeletekre vágjuk, és 80 dg is elegendő belőle. Ugyancsak 80 dg kell karalábéból és zöldbabból; karfiolból azonban a nagy zöldveszteség miatt 1,4 kilogrammot használjunk. Csak a fehér, tömör kar­fiolt érdemes megvásá­rolni, mert a sárgás színű, laza állagúnak nincs jó íze. A Karfiolpörköltnél leírtak szerint tisztítsuk. A karalábét kisebb kockákra, a szálkátlanított zöldbabot pedig 1-1,5 centiméteres darabokra vágjuk. A külső leveleitől megfosztott kelbimbót lehetőleg ne vágjuk ketté. (Ha túl nagyok, ezt párolás után tegyük meg.) A gyorsan puhuló zöldségeknél ügyeljünk arra, hogy ne főzzük őket teljesen puhára, mert sütés közben szétesnek. Még finomabbá és tápanyagokban gazdagabbá tehetjük rakott ételeinket, ha a feldarabolt zöldségeket nem főzzük, hanem a kolozsvári rakott káposztánál leírt módon puhára pároljuk, majd megsózzuk és fedő nélkül zsírjára sütjük. Ebben az esetben a leöntéshez csak 5 dg vajat használjunk.

On this manner not only from cabbage, but from other vegetables we may prepare layered foods. The layered kohlrabi, the layered cauliflower, the layered Brussels sprouts, layered leek and the layered French beans similarly to the layered savoy cabbage. The leek 1 cm of your wide wind we cut it, and 80 dg too enough from him. Likewise 80 dg is needed from a kohlrabi and French beans; from cauliflower let us use 1,4 kilograms because of the big green loss however. Only the white, brief cauliflower worthy to bribe, because the one with a loose consistence with a yellowish colour does not have a good flavour. At the cauliflower stew wrote down let us clean it. The kohlrabi onto smaller cubes, the filleted French beans though 1-1,5 centimetre ones we cut it to pieces. Let us not cut the Brussels sprouts deprived of the leaves of the exterior into two possibly. (If too big, let us do this after a simmer.) Let us take care that we should not cook them for totally soft one because they disintegrate during baking at the vegetables softening quickly. Even more delicate one and we may make our layered foods richer if we do not cook the vegetables cut into pieces in nutrients, but on the manner written down at the of Layered cabbage style Kolozsvár onto soft one we steam it, we salt it then and we deep-fry it without cover. In this case the pouring off let us use only 5 dg of butter.

A különlegességek kedvelői spárgából is készíthetnek rakott ételt. A Rakott spárgához 1 kg spárgára van szükség. (A fehér spárga jobb ízű, a zöldet viszont nem kell hámozni, illetve ha már öreg, akkor csak az alján kell a héját eltávolítani.) A spárga hámozását, puhára párolását és darabolását a Tökmagos spárgatortillánál, illetve a Párolt kelbimbónál leírt módon végezzük. Feldarabolása után a fentiekben leírt módon járjunk el.Az ínyencek különösen finom rakott ételt készít­hetnek ily módon okrából[9] vagy más néven gombóból, illetve bámiából. Ez a trópusi Afrikában őshonos zöldségféle nálunk is megterem, de konzervként könnyebben beszerezhető. (Az érett zöldség magjához egyelőre csak a turistaútjaink során juthatunk hozzá.) A megmosott friss, éretlen okrát egészben pároljuk, előtte azonban a szár felőli végét távolítsuk el. Ezt követően hosszában ketté­hasítva rakjuk a tepsibe. Ugyancsak kiemelkedően finom és igen közkedvelt étel a rakott burgonya, ahol a főtt krumpli semleges ízét karikára vágott kemény tojással javíthatjuk fel.

The specialities liking from asparagus a loaded food may be prepared. To the loaded asparagus there is need for 1 kg of asparagus. (The white asparagus with a better flavour, it is not necessary to peel the green one on the other hand, concerned if already old man, it is necessary to remove his shell on his bottom only then.) The peeling of the asparagus, onto soft one we make his simmer and his slicing at the pumpkin seed asparagus tortilla, on a manner written down concerned at the stewed Brussels sprouts. Let us intervene on a manner written down in the above ones after his dismemberment. The gourmets may prepare a particularly delicate layered food on a manner such from an okra or gombo on an other name, concerned lady’s finger. This tropical one in Africa indigenous vegetable grows at us, but as tinned food more easily available. (We may obtain the seed of the mature vegetable in the course of our tours only temporarily.) We steam the washed fresh, immature okra in whole, let us remove his end from the stem however before it. Following this lengthwise ripping we put it into the baking sheet. Likewise outstandingly delicate and most popular food the layered potato, where we may improve the neutral flavour of the cooked potato to a circle with cut hard egg up.

 

Az ínyencek kedvence a gombás rakott brokkoli. Receptje kissé bonyolult, és sokat kell mosogatni utána, de érdemes kipróbálni, hátha nekünk is ízleni fog.

The fungal loaded broccoli is the gourmets' favourite. His prescription slightly complicated, and it is necessary to wash a lot then, but worthy to test, we will like the taste of him maybe.

 

Gombás rakott brokkoli

Fungal loaded broccoli

 

Előző este áztassunk be 5 dg szójakockát, és másnap süssünk belőle fél adag Szójatepertőt. Utána bő sós vízben főzzünk puhára 20 dg lisztes burgonyát. Langyosra hűlve hámozzuk meg, majd nyomjuk át burgonyaprésen, és tegyük félre. Amíg a burgonya fő, folyó víz alatt mossunk meg 25 dg csiperkegombát. Tördeljük ki a szárát, metéljük kb. 3 mm vastag szeletekre, és egy hővédő bevonattal ellátott nagyméretű serpenyőben, 3 dg vajon, gyakran megkeverve süssük kb. 10 percig, amíg meg­puhul. (A vastag szárat elő­zőleg hosszában hasítsuk ketté, a nagyméretű gombafejeket pe­dig ke­reszt­ben vágjuk ketté.) Közben mossunk meg 0,5 kg zöldjétől megfosztott brokkolit[XVII], szedjük szét rózsáira, és vagdaljuk kb. 1,5 cm széles darabokra. (A szárát nem kell eldobni. Hámozzuk meg, hosszában hasítsuk négyfelé, és metéljük kb. 2 mm vastag szeletekre.) Tegyük a felaprózott brokkolit a gombára, és dinszteljük pár percig, majd öntsünk rá 1 dl vizet, és fedő alatt, gyakran megkeverve süs­sük kb. 10 percig, amíg majdnem megpuhul.[XVIII] (Ne süssük teljesen puhára, mert még a sütőben is puhulni fog, és kása lesz belőle.) Fedő nélkül, állandóan kevergetve süsük le zsírjára, de ne pirítsuk.

Previous let us soak 5 dg of Soya bean cube in the evening, and let us bake following day from him a portion is afraid Soya bean cracklings. Let us cook 20 dg of floury potato for soft one in baggy salty water then. Onto lukewarm one we peel it getting cool, we push it then through a potato press, and let us make it move. While the potato is a head, a river let us wash 25 dg of common mushroom under water. Wring his stem, we chop it up cca. 3 mm of your thick wind, and a heat defender in a large pan supplied with a coating, 3 dg whether, let us bake it mixed up often until cca. 10 minutes, while he softens. (Let us split the thick stem in two lengthwise beforehand, we cut the large mushroom heads into two crosswise though.) Meanwhile wash 0,5 kgs zöldjétől bereft broccoli, we take it to pieces his roses, and we cut it up cca. 1,5 cm onto wide pieces. (It is not necessary to throw his stem away. We peel it, let us rip it lengthwise in four, and we chop it up cca. 2 mm of your thick wind.) Let us make it the frittered broccoli onto the mushroom, and we stew it until a couple of minutes, then pour 1 dl of water, and under cover, let us bake it mixed up often until cca. 10 minutes while he softens almost. (Let us not brand it as totally soft one because he will soften even in the oven, and mush will be from him.) Without cover, being stirred steadily süsük down his fat, but let us not fry it.

Keverjük bele az áttört burgonyát, adjunk hozzá 10 dg 20% zsírtartalmú tejfölt, 1 teáskanál sót, fél mokkáskanál őrölt rozmaringot, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és zárjuk el alatt a tüzet. Utána gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 210 °C-ra, majd kenjünk ki vajjal egy közepes méretű hőálló üveg- vagy kerámiatálat. Reszeljünk le 5 dg olvadékony sajtot (pl. trappista, edámi, ementáli), majd mossunk meg, és metéljünk kb. 3 mm széles szeletekre 10 dg zöldhagymát. Reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és olvasszunk fel 5 dg vajat. Szórjuk a vajba a hagymákat, és dinszteljük üvegesre. Hagyjuk lehűlni, majd keverjünk bele 3 tojássárgáját, és öntsük a pépet a gombás-brokkolis masszára. Tegyük rá a szójatepertőt, és tálalóvillával az egészet jól keverjük össze. A visszamarad 3 to­­jás­fe­hérjét egy csipet sóval verjük kemény habbá, és finoman forgassuk bele. Végül simítsuk a masszát a kikent tálba, és egyenletesen elosztva szórjuk rá a reszelt sajtot. Tegyük az előmelegített sütőbe, és közepes tűzön süssük kb. 25 percig, amíg a teteje zsemleszínűre pirul. Önálló ételként, melegen tálaljuk. Hűtő­szek­rényben tároljuk. Másnap grillsütőben fel­frissíthetjük, de hidegen is finom. (Ha a készüléknek csak egy fűtőbetétje van, előbb az alját kezdjük el sütni.) Ugyanígy készül a Gombás rakott karfiol. Ez esetben 0,5 kg zöldjétől megfosztott karfiolt, illetve 450 grammos mirelit karfiolt használjunk hozzá.

We involve the potato broken through in him, add 10 dg 20% sour cream containing fat, 1 teaspoonsful of salt, a mocha spoon is afraid a mocha spoon ground ground rosemary, a quarter pepper, and we lock it away the fire. Let us light the oven then, and let us place it onto 210 °C, then bribe you are a medium-sized heat-resisting glass with butter ceramics dish. Let us file down 5 dg of meltable cheese (pl. Trappist, edámi, Emmentaler), then wash, and mince cca. 3 mm of your wide wind 10 dg of chive. File he 2 cloves of garlic, and let us melt 5 dg of butter. We scatter the onions into the butter, and we stew it glassy. We let it get cold, let us involve 3 egg yolks in him then, and let us pour the mash the gombás-onto broccoli mass. Let us place the Soya bean cracklings upon him, and we mix the whole one with a serving fork well. The 3 are left over albumen we beat it with a pinch of salt hard foam, and let us turn it gently into him. Let us smooth the mass finally the bribed into a dish, and we sprinkle the grated cheese on him shared out steadily. Let us put it into the preheated oven, and let us bake it on medium fire until cca. 25 minutes, his roof onto sandy one reddens. We present it as an independent food, warmly. We store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day, but coldly it's good. (We start baking his bottom before if the apparatus has only a heater deposit.) The fungal loaded cauliflower is being made in the same manner. This in a case 0,5 kgs zöldjétől bereft cauliflower, concerned 450 gram frozen foods let us use cauliflower for him.

 

10. Rakott burgonya

10. Layered potato

 

80 dg jól megmosott burgonyát sós vízben főzzünk teljesen puhára, majd hámozzuk meg, és lehűlés után vágjuk kb. 4 mm vastag szeletekre. Közben sós vízben főzzünk meg 4 tojást is, és a Gombás töltött káposztánál leírt módon készítsük el a rizzsel dúsított gombás hús­pótló tölteléket. Vajazzunk ki egy tűzálló tálat, és a felszeletelt burgonyából rakjunk egy réteget az aljára. Helyezzük rá a tölteléket egyenletesen elterítve, majd fedjük be egy réteg burgonyával. Utána borítsuk rá a felszeletelt kemény tojásokat, és az egészet takarjuk be a maradék bur­gonyával. Ezt követően ugyanúgy járjunk el, mint a rakott kelkáposztánál. Tálalásnál kompótot is adhatunk hozzá.

Let us cook 80 dg of potato washed well for totally soft one in salty water, we peel it then, and we cut it after cooling cca. 4 mm of your thick wind. Let us cook 4 eggs in salty water meanwhile, and let us prepare the fungal meat substituting filling enriched with the rice on the manner written down at the fungal stuffed cabage. Butter a fire-proof dish, and let us put a layer from the potato sliced up onto his bottom. We place the filling on him steadily spreading out, we cover it over with a layer of potato then. Let us throw the hard eggs sliced up then onto him, and we cover up all with the residual potato. Let us intervene likewise following this, than at the layered Svoy cabbage. Presentation we may add compote to it.

A kemény tojással rétegezett kivitel nem csak a burgonyánál, hanem a zöldségfélék közül a brokkolinál is igen kellemes ízt eredményez. Egyébként Erdélyben még a rakott káposztát is tojásszeletekkel dúsítják. Az 1,2 kilo­grammnyi brokkoli tisztítását a Karfiolpörköltnél ismertetett módon végezzük. Mivel ez a fajta zöldség igényli az erősebb fűsze­rezést, mielőtt feldarabolva megfőznénk, egy diónyi vöröshagymát aprítsunk fel, 0,5 dl étolajon dinszteljük üvegesre, és erre tegyük rá a brokkolit. Pár percig fonnyasszuk a hagymás zsiradékban, majd öntsünk alá 0,5 dl vizet, adjunk hozzá 1 mokkáskanál sót, pár csepp citromlevet, és fedő alatt pároljuk majdnem puhára. A továbbiakban a fentiek szerint járjunk el. Brokkolit lehetőleg a piacon vásároljunk, mert csak a friss, haragoszöld a jóízű. A sárgás színű, túlérett példányokat kerüljük, mivel ezek már keserűek, fogyasztásra alkalmatlanok. Télen a megtisztított mirelit brokkoliból, illetve karfiolból 1 kilogrammot használjunk.

With the hard egg layered export not only at the potato, but from among the vegetables yields a most pleasant flavour at the broccoli. Even the layered cabbage is enriched with your egg wind in Transylvania anyway. We make the cleaning of the 1,2 kilograms of broccoli on the manner outlined at the cauliflower stew. Since this is the kind a vegetable demands the stronger seasoning before we would cook it cut into pieces, let us chop up a nut-size onion, we braise it glassy on 0,5 dl of cooking oil, and let us place the broccoli upon this. Until a couple of minutes wither the bulbous in fat, let us pour 0,5 dl of water then under it, add 1 mocha spoons of salt, a couple drops of lemon juice, and we braise it under cover almost onto soft one. Let us intervene in the additional ones according to the above ones. Let us buy a broccoli on the market because the fresh one, fierce green one is the tasty one only possibly. We avoid the overripe copies with a yellowish colour since these are bitter already, onto consumption inappropriate. In winter the cleaned frozen food from a broccoli or cauliflower 1 kilogram let us be useful.

 

A rakott burgonya különleges változata a Zöldborsós-túrós rakott burgonya. Elkészítése nem bonyolult, csak figyelni kell a sorrendre.

The with green peas-curdy loaded potato is the special variant of the loaded potato. His completion not complicated, it is necessary to pay attention to the order only.

 

Előző este áztassunk be 10 dg szójakockát, és másnap készítsünk belőle egy adag Szójatepertőt azzal a különb­séggel, hogy a beáztatott szójakockát vágjuk vagy körmünkkel szakítsuk két-három­felé. Közben 80 dg közepesen tömör burgonyára öntsünk annyi vizet, hogy bőven ellepje. Szórjunk bele 1 mokkáskanál sót, 1 mokkáskanál szárított rozmaringot, és főzzük puhára. A forró vízből kiszedve hagyjuk teljesen lehűlni. Amíg a krumpli fő öblítsünk le 30 dg mirelit zöldborsót, és 0,8 liter vízben, fél mokkáskanál sót hozzáadva főzzük kb. 5 percig, amíg megpuhul. Szűrjük le, és tegyük félre.[XIX] Utána reszeljünk le 10 dg olvadékony sajtot (pl. trappista, edámi, ementáli)[XX], majd metéljünk apróra egy kis csokor petrezselymet. Hámozzuk meg a lehűlt burgonyát, és szeleteljük kb. 3 mm széles karikákra. Ezt is tegyük félre, majd vágjunk apróra 10 dg vöröshagy­mát, reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és 5 dg vajon dinszteljük üvegesre. Vegyük le a tűzről, és keverjünk bele 0,5 kg krémtúrót.[XXI] Szórjunk rá 1 mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, negyed mokkáskanál reszelt szerecsendiót, majd adjunk hozzá 3 tojássárgáját, a reszelt sajt felét, az apróra metélt petrezselymet és keverjük össze. Tegyük bele a zöldborsót, öntsünk rá 1 dl tejet, és jól keverjük össze, majd a visszamaradt tojásfehérjét egy csipet sóval verjük kemény habbá. Felét keverjük bele a túrós krémbe, majd óvatosan forgassuk bele a másik felét is, hogy ne törjön össze.

Previous let us soak 10 dg of Soya bean cube in the evening, and next day prepare from him a portion of Soya bean crackling with that difference, that we cut the soaked Soya cube you are with our fingernail let us pluck it two-három­felé. Meanwhile 80 dg let us pour so much water onto a brief potato averagely that he should cover it richly. Spread 1 mocha spoon dried salt, 1 mocha spoon rosemary, and we cook it for soft one. We let it get cold totally taken out from the boiling water. While the potato cooks rinse out 30 dg of frozen food sugar pea, and in 0,8 litres of water, a mocha spoon is afraid we cook it adding salt to it until cca. 5 minutes while he softens. We filter it, and let us make it move. Let us file down 10 dg of meltable cheese then (pl. Trappist, Edamer, Emmentaler), let us chop a little bunches of parsley up then into small pieces. We peel it the got cold potato, and we slice it cca. 3 mm onto wide circles. Let us put this aside, let us cut 10 dg of onion up into small pieces then, file he 2 cloves of garlic, and 5 dg we stew it glassy. Let us take it down from the fire, and let us involve 0,5 kg of cream curd cheese in him. Sprinkle 1 mocha spoon a mocha spoon ground salt, a quarter a mocha spoon filed pepper, a quarter nutmeg, let us add 3 egg yolks, the half of the grated cheese, the parsley chopped up into small pieces to him then and we mix it up. Let us put the sugar pea into him, pour 1 dl of milk, and we mix it up well, we beat the backward albumen with a pinch of salt then hard foam. We involve his half in the curdy cream, let us turn it carefully then into him his other half, how he should not shatter.

Közben gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 210 °C-ra (nyolcosztású skálán 4. fokozat). Kenjünk ki vajjal egy kisebb méretű zománcozott tepsit, és rakjuk az aljára a felszeletelt krumpli egyharmadát. Simítsuk rá a túrós töltelék egyharmadát, és szórjuk rá a szójatepertő felét. Rakjuk a töltelékre a krump­liszeletek második harmadát. Erre terítsük rá a túrós töltelék második harmadát, és szórjuk rá a szójatepertő másik felét. Végül rakjuk rá a megmaradt krumpliszeleteket, és kenjük rá a maradék tölteléket. Előtte azonban hígítsuk fel 0,5 dl tejjel. Arányosan elosztva szórjuk a tetejére a maradék reszelt sajtot, és az előmelegített sütőbe rakva, közepes tűzön süssük kb. háromnegyed óráig, amíg a teteje aranysárgára pirul. Melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük. (Amennyiben a grillsütőnknek csak egy fűtőbetétje van, először az alját pirítsuk, majd forgassuk át, hogy a teteje is süljön.) Az előbbi rakott ételekhez hasonlóan ez a változat is 6 személynek elegendő.

Let us light the oven meanwhile, and let us place it onto 210 °C (on a eight division marks providing scale 4. grade). Bribe with butter an enameled baking sheet with a smaller size, and we put it onto his bottom the potato sliced up oneharmadát. Smooth the curdy filling oneharmadát, and we throw the half of the Soya bean cracklings on him. We put it onto the filling the potato slices the second harmadát. Let us lay it on this onto him the curdy filling the second harmadát, and we throw the other half of the Soya bean cracklings on him. We put it on it finally the remained potato slices, and we spread the residual filling on him. Let us dilute it however before it up with 0,5 dl of milk. We scatter the residual grated cheese shared out proportionally on top of him, and put into the preheated oven, let us bake it on medium fire cca. three quarters until a clock, his roof onto golden yellow one reddens. We serve it on warmth. We store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day. (In as much our grill has only a heater deposit, let us fry his bottom first, then turn, that let his roof be frying.) This variant is enough for 6 persons similarly to the former loaded foods.

 

A gyorsan puhuló zöldségekből előfőzés nélkül is csinálhatunk rakott ételeket. A jellegtelen ízű tökféléket azonban nem érdemes erre a célra használni. Ráadásul sok levet engednek, ami kásává teszi a készítményt. Padlizsánból viszont igen ízletes rakott étel készíthető.

From the vegetables softening quickly cooking too we may do layered foods. The pumpkin ones with a featureless flavour but not worthy to be useful for this aim. Much juice, which makes the artefact mush, is allowed moreover. From aubergine on the other hand most tasty layered food can be prepared.

 

11. Rakott padlizsán

11. Layered aubergine

 

Korrózióálló acélkéssel hámozzunk meg 1 kg érett, de kemény húsú padlizsánt, és keresztben vágjuk kb. 0,5 cm vastag szeletekre, majd mindkét oldalát enyhén dörzsöljük be finomra őrölt sóval, és műanyag tálcára rakva hagyjuk állni. (Csupán néhány szemcsényi sót dörzsöljünk szét rajta, különben nagyon sós lesz az étel.) Kb. fél óra múlva kevés vízzel öblítsük le. (A friss, kemény húsú, fehér magvú padlizsánt elég negyedóráig izzasztani.) Utána a rakott kelkáposztánál leírtak szerint járjunk el, de most ne rétegesen készítsük, hanem tegyük a teljes mennyiségű zöldséget a töltelék alá. A töltelék tetején ugyanis a nyers padlizsánszeletek nem puhulnak meg, hanem kiszáradnak, és rágóssá válnak, míg az alsó réteg túlfő, szétmállik. Ez esetben addig süssük, amíg a padlizsán megpuhul. (Ez minimum 1 óra.) A reszelt sajtot akkor szórjuk rá, amikor a padlizsán majdnem megpuhult, különben a hosszú sütési idő alatt megég. Hamarabb puhul és finomabb lesz, ha a padlizsánszeleteket is laskára vágjuk, és 5 dg vajon puhára pároljuk. Most a tejfölbe csak 5 dg olvasztott vajat keverjünk. Ebben az esetben nem kell letakarni a sütőben.

Let us peel 1 kg of mature but aubergine with hard meat with a corrosion resistant steel knife, and we cut it crosswise cca. 0,5 cm of your thick wind, we rub both of his sides mildly then in onto delicate one with ground salt, and we let it be at a standstill put onto a plastic tray. (Only some granules of salt rub the food will be very salty on him, in separate one.) A half a hour cca. going by with little water let us rinse it out. (The fresh, aubergine with a white seed with hard meat until enough quarters of a hour to make sweaty.) Then at the layered savoy cabbage wrote down let us intervene, but let us not prepare it layered now, but let us put the full amount of vegetables under the filling. The raw aubergine slices do not soften on top of the filling, but they wither, and they become tough while it is a lower layer cooks, decrepitates. This let us bake it while the aubergine softens in a case. (This at least one clock.) We sprinkle the grated cheese on it when the aubergine softened almost, burns under the long baking time otherwise. Softens soon and will be more delicate if we cut the aubergine slices into ribbon noodles, and 5 dg whether onto soft one we steam it. Let us mix only 5 dg of melted butter into the sour cream now. It is not necessary to cover it in this case in the oven.

 

A rakott padlizsánnak van egy különleges elkészítési módja is. Ehhez az Azerbajdzsánból származó változathoz nem szóját, hanem paradicsomot használnak töltelékként.

The layered aubergine has a special completion manner. To this variant originating from Azerbaijan not soya, but a tomato is used as filling.

 

12. Kaukázusi rakott padlizsán

12. Caucasus layered aubergine

 

Először áztassunk be egy közepes méretű mély cseréptálat. Kb. negyedóra múlva vegyük ki a vízből, töröljük szárazra, és béleljük ki az alját 1 dg (egy kis fej) áttört fokhagymával. Utána 1 kg padlizsánt készítsünk elő a fen­tiek szerint, majd mossunk meg és vágjunk kb. 3 mm vastag szeletekre 0,5 kg kemény húsú paradicsomot. Ezt követően vágjunk apróra egy kis csokor petrezselymet is, és keverjünk bele negyed mokkáskanál őrölt borsot. A sóval való bedörzsölés, valamint a keserű lé eltávolítása után a padlizsánszeleteket mártogassuk finomított étolajba, és lecsepegtetve terítsünk egy réteget a cseréptál aljába. Ezt bo­rítsuk be egy réteg paradicsommal, szórjuk meg kevés petrezselyemmel, majd folytassuk a töltést, amíg mindkét zöldség elfogy. (A paradicsomszeleteket nem kell olajba mártogatni. A különleges ízek kedvelői petrezselyem helyett kis darabokra tépkedett friss bazsalikomlevelet használnak hozzá.) Végül kenjünk szét a tetején 2 dl simára kevert tejfölt. Fedjük le, és hideg sütőbe rakva, közepes tűzön (210 °C-on) süssük max. 1 órán át, amíg a padlizsánszeletek megpuhulnak. (Ha a cseréptálunknak nincs te­teje, bo­rítsunk rá alufóliát.) Ekkor vegyük ki, helyezzük rácsra vagy összehajtogatott konyharuhára, majd billentsük kissé félre, és a tál sarkában összegyűlő levet locsoljuk a tetejére. Így a felső réteg nem lesz száraz, az alsó pedig leveses. Ezt követően szórjuk meg a tetejét 5 dg reszelt edámi- vagy trappista sajttal, és fedő nélkül süssük még kb. 10 percig, amíg a sajt aranysárgára pirul. Langyosra hűlve, friss kenyérrel tálaljuk. (A tál alján összegyűlt levet ne öntsük ki. Ez nem zsír, hanem a padlizsán és a paradicsom kisült leve. Nagyon finom. Merjük a tányérokra, és kenyérrel tunkoljuk ki.) Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap, felmelegítve is finom. Ez a mennyiség csak 4 személynek elegendő. Ha nincs otthon paradicsom, 8 dg sűrített paradicsomot is kenhetünk az egyes rétegek közé. Ez esetben 1,3 kg padlizsánt használjunk hozzá.

Let us soak a medium-sized deep earthenware dish first. Let us withdraw it from the water after a half an hour cca., we delete it onto dry one, and we line his bottom 1 dg (a little head) with garlic broken through. Then 1 kg let us process aubergine according to the above ones, then wash and let us cut cca. 3 mm of your thick wind 0,5 kg of tomato with hard meat. Let us cut a little bunches of parsley up into small pieces following this, and let us stir into him quarter a mocha spoon ground pepper. With the salt truth rubbing, and after the removal of the bitter juice the aubergine slices dip into refined cooking oil, and dripping let us spread a layer out into the bottom of the earthenware dish. Let us cover this with a layer of tomato, we sprinkle it with little parsley, let us continue the filling then while both vegetables run out. (The tomato slices is not needed into oil to dip. The special flavours liking instead of parsley onto little pieces torn a fresh basil leaf is used for him.) Finally bribe on top of him 2 dl of sour cream put onto flat one. We cover it, and put into a cold oven, on medium fire (on 210 °C) let us bake it max. Through 1 clock, while the aubergine slices soften. (Let us throw tinfoil onto him if our earthenware dish does not have a roof.) Let us withdraw it at this time, we place it on a grid or a tea towel folded up, then tilt slightly onto a half, and we water the juice assembling in the pole of the dish on top of him. The upper layer will not be dry in this manner, the underwear though juicy. We sprinkle his roof following this 5 dg of filed edámi- or with Trappist cheese, and let us bake it without cover yet until cca. 10 minutes, the cheese onto golden yellow one reddens. Onto lukewarm one getting cool, we serve it with fresh bread. (Gathered on the bottom of the dish juice not pour out. This not fat, but the aubergine and the tomato were fried his juice. Very much it's good. We draw it onto the plates, and with bread dunk.) Store it in a fridge. Following day, warmed up too delicate. This quantity is enough for only 4 persons. We may spread 8 dg of tomato paste if there is not a tomato at home between the single layers. This let us use 1,3 kg of aubergine for him in a case.

 

A padlizsán a mediterrán konyháknak is kedvelt zöldsége. Ezekben az országokban a rakott padlizsánt főtt tojással, és sok sajttal dúsítják.

The aubergine is his vegetable liked for the Mediterranean:mediterranean kitchens. In these countries the layered aubergine with a boiled egg, and it is enriched with many cheeses.

 

13. Görög rakott padlizsán

13. Greek layered aubergine

 

Először készítsünk elő 1 kg padlizsánt a fen­tiek szerint. Amíg izzad a sóban, főzzünk keményre 4 tojást, és lehűlve szeleteljük fel. Utána vágjunk kb. 1 mm vastag szeletekre 10 dg lilahagymát is, majd 2 kisebb zöldpaprikát, és 2 közepes méretű paradicsomot metéljünk kb. 2 mm széles karikákra. Bő forró olajban süssük a letörölgetett padlizsánszeletek mindkét oldalát, amíg színesedni kezd. (Ne pirítsuk, mert ha teljesen megpuhul, a sütőben szétmállik.) Kenjünk ki vajjal egy közepes méretű hőálló üvegtálat, és terítsünk szét az alján egy ré­teg padlizsánt. Borítsuk be a szeletekre vágott paprikával, paradicsommal, hagymával és tojással. Helyezzünk rá egy újabb réteg padlizsánt, majd folytassuk a töltést, amíg az összes zöldség elfogy. Ekkor egyenletes elosztva hintsük meg 4 gerezd lereszelt fokhagymával és egy kis csokor apróra vágott friss bazsalikommal vagy rukolával, és locsoljunk szét rajta 4 dg olvasztott vajat. Végül szeleteljünk fel 12 dg mozzarella sajtot, borítsuk be vele a tetejét, és hideg sütőbe rakva, közepes tűzön (210 °C-on), fedő nélkül süssük kb. fél óráig, háromnegyed óráig, amíg a zöldségek megpuhulnak, és a teteje aranysárgára pirul. Melegen tálaljuk. Hű­tőszek­rény­ben tároljuk. Ez a mennyiség csak 4 személynek elegendő. (Különleges zöldfűszerek nálunk a nagyobb piacokon, és a hipermarketekben kaphatók.)

Let us process 1 kg of aubergine first according to the above ones. Let us cook 4 eggs for hard one while he sweats in the salt, and we slice it up getting cold. Let us cut then cca. 1 mm of your thick wind 10 dg red onion, then 2 smaller vegetable peppers, and 2 medium-sized tomatoes mince cca. 2 mm onto wide circles. Let us bake it in baggy boiling oil the wiped both of the sides of your aubergine wind, while he starts acquiring colour. (Let us not fry it, because if he softens totally, in the oven decrepitates.) Bribe with butter a medium-sized heat-resisting glass dish, and let us spread a layer of aubergine on his bottom. Let us cover it with the paprika cut in slices, a tomato, onion and with egg. Let us place a newer layer of aubergine on him, let us continue the filling then while all of the vegetables run out. At this time even let us sprinkle it with 4 cloves of garlic filed down and a little bunches of fresh basil or rucola cut up into small pieces shared out, and water on him 4 dg of melted butter. Finally slice up 12 dg of mozzarella cheese, let us cover his roof with him, and put into a cold oven, on medium fire (on 210 °C), three quarters until a clock, while the vegetables soften, and his roof onto golden yellow one reddens. We serve it on warmth. Store it in a fridge. This quantity is enough for only 4 persons. (Special green spices at us on the bigger markets, and in the megastores available.)

 

Nem tartalmaz főtt tojást a szicíliai változat. Különleges ízét a kecskesajt adja:

The Sicilian one does not contain a boiled egg variant. The goat's-milk cheese gives his special flavour:

 

14. Szicíliai rakott padlizsán

14. Sicilian layered aubergine

 

A Rakott padlizsánnál leírtak szerint hámozzunk meg 1 kg érett, de kemény húsú padlizsánt, és aprítsuk 2 cm széles kockákra, majd minden oldalát enyhén dörzsöljük be finomra őrölt sóval, és műanyag tálcára rakva hagyjuk állni fél óráig. (Csupán néhány szemcsényi sót dörzsöljünk szét rajta, különben nagyon sós lesz az étel, és döntsük meg a tálcát, hogy a keserű lé lefolyjon róla. A friss, kemény húsú, fehér magvú padlizsánt elég negyedóráig izzasztani.) Amíg ázik a sóban, aprítsunk kb. 0,5 cm széles kockákra 15 dg kecske- vagy juhsajtot, és vágjunk kb. 1 cm széles szeletekre 40 dg paradicsomot. Tegyük félre őket, majd metéljünk apróra 10 dg vöröshagymát, és 0,6 dl olívaolajon dinszteljük üvegesre, majd adjuk hozzá a leöblített padlizsánkockákat. (Ne töröljük szárazra.) Jól átkeverve pár percig dinszteljük ezt is, majd öntsünk alá 1 dl vizet, és fedő alatt, gyakran megkeverve főzzük kb. negyedóráig, amíg a padlizsán megpuhul. (Ne főzzük addig, amíg az utolsó darab is megpuhul. Ha nem vágtuk egyforma kockákra, a puhákat szedjük ki egy tányérra, és a keményeket főzzük tovább.) Utána tegyük vissza a kiszedett darabokat, és az egészet fedő nélkül süssük le zsírjára, majd adjuk hozzá a felaprított kecske- vagy juhsajtot, valamint a felkockázott paradicsomot a levével együtt. Keverjük össze, majd töltsük az egészet egy olajjal kikent közepes méretű hőálló üvegtálba, és szórjuk meg a tetejét 5 dg reszelt parmezán sajttal. Hideg sütőbe rakva, közepes tűzön (210 °C-on) süssük negyedóráig, hogy az ízek összeérjenek. Melegen tálaljuk. Hű­tőszekrényben tároljuk. Ez a mennyiség csak 4 személynek elegendő.

According At loaded aubergine wrote down peel 1 kg of mature but aubergine with hard meat, and let us chop it 2 cm onto wide cubes, we rub all of his sides mildly then in onto delicate one with ground salt, and we let it be at a standstill put onto a plastic tray is afraid until a clock. (Only some granules of salt rub the food will be very salty on him, in separate one, and let us push the tray over in order for the bitter juice to flow down from him. The fresh, aubergine with a white seed with hard meat until enough quarters of a hour to make sweaty.) While he soaks in the salt, chop cca. 0,5 cm onto wide cubes or 15 dg of goat sheep cheese, and let us cut cca. 1 cm of your wide wind 40 dg of tomato. Let us put them aside, then mince into small pieces 10 dg of onion, and we braise it glassy on 0,6 dl of olive oil, we add the aubergine cubes rinsed out to him then. (Let us not delete it onto dry one.) Well stirring we braise this until a couple of minutes, then pour 1 dl of water, and under cover, we cook it stirred often cca. until a quarter of a hour while the aubergine softens. (Let us not cook it while the last piece softens. If we did not cut it onto alike cubes, we take the soft ones out onto a plate, and we cook the hard ones long.) Let us put back the pieces taken out then, and let us bake the whole one without cover down his fat, we get it then or the goat chopped up to it sheep cheese, and the chopped tomato his juice together. We mix it up, let us spend the whole one with an oil then bribed into a medium-sized heat-resisting glass dish, and we sprinkle his roof with 5 dg of filed Parmesan cheese. Put into a cold oven, on medium fire (on 210 °C) let us bake it until a quarter of a hour in order for the flavours to make contact. We serve it on warmth. Store it in a fridge. This quantity is enough for only 4 persons.

 

Lencsés rakott padlizsán

Loaded aubergine with lentils

 

Előző este szűrőkanálba rakva mossunk meg 15 dg lencsét, és áztassuk be kb. 8 dl vízbe. Másnap szórjunk bele 1 mokkáskanál sót, és főzzük kb. 10 percig, amíg megpuhul. Leszűrve tegyük félre. (Ne főzzük teljesen puhára, mert a sütőben is puhulni fog, és ne öblítsük le.) Utána készítsünk elő 1 kg padlizsánt a Rakott padlizsánnál leírtak sze­rint. Amíg izzad a sóban, tisztítsunk meg 10 dg sárgarépát és 15 dg zellert, majd káposztareszelőn reszeljük le őket. Hámozzunk meg 20 dg paradicsomot. (Forró vízbe dobva főzzük kb. fél per­cig, kiszedve várjuk meg, míg langyosra hűl, majd húzzuk le a héját.) Vágjuk ketté, finoman nyomkodjuk ki belőle a levét és a magjait, majd daraboljuk kb. 1 cm széles kockákra. Főzzünk 2 kemény tojást. Amíg fő és hűl, metéljünk apróra 10 dg röshagymát. Reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és egy hőálló bevonattal ellátott serpenyőben, 3 evőkanál olívaolajon dinszteljük üve­gesre. Keverjük bele a reszelt sárgarépát, zellert, és szórjunk rá 1 teáskanál oregánót, 1 teáskanál szárított bazsalikomlevelet, 1 mokkáskanál sót és negyed mokkáskanál őrölt borsot. Levével együtt adjuk hozzá a felkockázott paradicsomot, a puhára főtt lencsét, és öntsünk rá 3 dl passzírozott paradicsomlevet. Állandóan kevergetve főzzük az egészet sűrű raguvá.    

Previous let us wash 15 dg of lentil put into a filter spoon in the evening, and let us soak it into cca. 8 dl of water. Next day spread 1 mocha spoons of salt, and we cook it until cca. 10 minutes while he softens. Let us make it extracted move. (Let us not cook it for totally soft one because he will soften in the oven, and let us not rinse it out.) After it prepare 1 kg aubergine was written down at the loaded aubergine. Let us clear 10 dg of carrot and 15 dg of celery while he sweats in the salt, we file them down on a cabbage grater then. Let us peel 20 dg of tomato. (We cook it thrown into boiling water cca. is afraid until a minute, we wait for it taken out, while onto lukewarm one is getting cool, we pull the hawk down then.) We cut it into two, gently prod from him his juice and his seed, we chop it up then cca. 1 cm onto wide cubes. Let us cook 2 hard eggs. While he cooks and is getting cool, let us chop 10 dg of onion up into small pieces. File he 2 cloves of garlic, and we stew it glassy in a heat-resisting pan supplied with a coating, on 3 tablespoonsful of olive oil. We involve the filed carrot, celery in him, and sprinkle 1 teaspoon dried an oregano, 1 teaspoon basil letter, 1 mocha spoon a mocha spoon ground salt and a quarter pepper. We add the chopped tomato to him together with his juice, onto the soft one cooked lentil, and pour 3 dl sieved tomato juice. We cook all being stirred steadily thick stew.   

Ezt követően készítsünk besamel mártást. Egy vastag falú lábasban olvasszunk fel 2 dg vajat, és szórjunk bele 1 púpozott evőkanál finomlisztet. Süssünk belőle rántást, de ne pirítsuk. Amikor habosodni kezd, szórjuk bele negyed mokkáskanál sót, és egy csipet reszelt szerecsendiót, majd apránként engedjük fel a 2 dl tejjel. Közben állandóan keverjük, hogy ne csomósodjon meg. Miután tejszín sűrűségű folyadékká vált, zárjuk el alatta a tüzet. (Ne sűrítsük!) Gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra, majd reszeljünk le 5 dg olvadékony sajtot (pl. trappista, edámi, emen­táli). Tisztítsuk meg, és szeletjük fel a kemény tojásokat. Kenjünk ki vajjal egy nagyméretű hőálló üveg- vagy kerámiatálat, és terítsünk szét az alján a leöblített padlizsánszeletek felét. Egyenletesen elosztva simítsuk rá a töltelék felét. Rakjuk rá a maradék padlizsánt, majd terítsük rá a töltelék másik felét. Arányosan elosztva rakjuk rá a tojásszeleteket, öntsük a tetejére a besamel mártást, majd szórjuk rá a reszelt sajtot. Toljuk az előmelegített sütőbe, és mérsékelt tűzön, fedő nélkül süssük kb. háromnegyed óráig, amíg a teteje aranybarnára pirul, és a padlizsán megpuhul. Melegen tálaljuk. Friss, ropogós kenyérrel fogyasszuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük.

Following this prepare beshamel sauce. Let us melt 2 dg of butter in a pan with a thick wall, and spread 1 heaped tablespoonful of flour. Let us bake from him jerking, but let us not fry it. When to foam starts, we scatter it into him quarter mocha spoon salt, and a pinch of grated nutmeg, we blend it with the 2 dl of milk gradually then. We stir it steadily in order for him not to clot meanwhile. After cream density turned into a liquid, we lock away the fire under it. (Let us not condense it!) Let us light the oven, and let us place it onto 180 °C, let us file down 5 dg of meltable cheese then (pl. Trappist, edámi, Emmentaler). Let us purify it, and slice the hard eggs. Bribe you are a large heat-resisting glass with butter ceramics dish, and spread out his bottom the half of your aubergine wind rinsed out. Let us smooth it shared out steadily onto him the half of the filling. We put the residual aubergine on him, let us lay the other half of the filling on him then. We put the egg slices on him shared out proportionally, let us pour it on top of him the beshamel sauce, we sprinkle the grated cheese on him then. We push it into the preheated oven, and let us bake it over low fire, without cover cca. three quarters until a clock, his roof onto auburn one reddens, and the aubergine softens. We serve it on warmth. Let us take it with fresh, crisp bread. We store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day.

 

Szójás rakott lencse

Soya loaded lentil

 

Előző este áztassunk be kb. 1 liter vízbe 20 dg lencsét, egy hőálló bevonattal ellátott serpenyőbe pedig 10 dg szójakockát. Másnap adjunk a lencséhez 1 mokkáskanál sót, és főzzük kb. percig, amíg meg­puhul. Szűrjük le, és tegyük félre, majd a beáztatott szójakockát süssük ropogósra, a Szójatepertőnél leírt módon. (A nagyobb darabokat sütés előtt körömmel szakítsuk ketté, hogy egyenletesen piruljon.) Még melegen hajtsuk át egy normál, azaz 4 mm lyuk­átmérőjű tárcsával ellátott húsdarálón, és keverjük a lencséhez. Utána reszeljünk le 10 dg olvadékony sajtot (pl. trappista, edámi, emen­táli). Tisz­títsunk meg 20 dg sárgarépát, és vagdaljuk kb. 0,5 cm széles kockákra.[XXII] Mossunk meg 20 dg paradicsomot és 2 közepes méretű zöldpaprikát. A paradicsomot aprítsuk kb. 1 cm, míg a zöldpaprikát 0,5 cm széles kockákra. Gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 210 °C-ra, majd kenjük ki olajjal egy kisebb méretű zománcozott tepsit.

Previous evening soak into cca. 1 litres of water supplied 20 dg of lentil, a heat-resisting one with a coating into a pan though 10 dg of Soya cube. Next day give to the lentil 1 mocha spoons of salt, and we cook it cca. until a minute, while he softens. We filter it, and let us put it aside, let us brand the soaked Soya bean cube as crisp one then, on the manner written down at the Soya bean cracklings. (Let us rip the bigger pieces in half with my circle in order for him to redden steadily before baking.) Let us drive it warmly through a normal that is mincer supplied with 4 mm of disk with a hole diameter yet, and we mix it into the lentil. Let us file down 10 dg of meltable cheese then (pl. Trappist, Edamer, Emmentaler). Let us clear 20 dg of carrot, and we cut it up cca. 0,5 cm onto wide cubes. Let us wash 20 dg of tomato and 2 medium-sized green peppers. Let us chop the tomato cca. 1 cm, while the green pepper 0,5 cm onto wide cubes. Let us light the oven, and let us place it onto 210 °C, then bribe with oil an enameled baking sheet with a smaller size.

Metéljünk apróra 10 dg vöröshagymát, és 3 evőkanál étolajon dinszteljük üvegesre. Adjuk hozzá az apróra vágott zöldpaprikát, a feldarabolt sárgarépát, öntsünk rá 0,3 dl vizet, és továbbra is állandóan kevergetve süssük a zöldségeket puhára. Tegyük bele az összevágott paradicsomot. Reszeljünk rá 1 gerezd fokhagymát, szórjunk rá fél mokkáskanál sót és egy csipet őrölt borsot. Adjunk hozzá 1 teáskanál paprikakrémet, forraljuk össze, de ne süssük, mert lecsó lesz belőle. Keverjük bele a szójahúsos lencsét, és zárjuk el alatt a tüzet. Verjünk fel 2 tojást, keverjük simára 2 evőkanál liszttel, 30 dg 20% zsírtartalmú tejföllel és negyed mokkáskanál sóval. Öntsük a szósz felét az olajjal kikent tepsi aljába, és kisebb csomókban adagolva simítsuk rá a tölteléket. Kenjük a tetejére a tejfölös szósz másik felét, majd egyenletesen elosztva szórjuk rá a reszelt sajtot. Toljuk az előmelegített sütőbe, és mérsékelt tűzön süssük kb. fél óráig, amíg a teteje aranybarná­ra pirul. Melegen tálaljuk. (Rósejbnisütő lapáttal nyúljunk alá, mert könnyen szétdől.) Hűtőszekrényben tároljuk. Más­nap grillsütőben felfrissíthetjük. Érdemes előző nap elkészíteni, mert másnapig érlelve finomabb lesz.

Let us chop 10 dg of onion up into small pieces, and we stew it glassy on 3 tablespoonsful of cooking oil. We add the green pepper cut up into small pieces, the carrot cut into pieces to him, let us pour 0,3 dl of water on him, and let us bake it being stirred steadily in the future the vegetables onto soft one. Let us put the tomato cut up into him. File he 1 cloves of garlic, sprinkle half a mocha spoon ground salt and a chip pepper. Add 1 teaspoonsful of paprika cream, boil, but let us not bake it because letcho will be from him. We involve it in it the Soya bean butcher lentil, and we lock it away the fire. Let us beat up 2 eggs, we put it onto flat one with 2 tablespoonsful of flour, 30 dg 20% with sour cream containing fat and quarter mocha spoon with salt. Let us pour the half of the sauce with the oil bribed into the bottom of a baking sheet, and let us smooth it fed with in smaller bundles onto him the filling. We bribe it on top of him the other half of the sour cream sauce, we sprinkle the grated cheese on him shared out steadily then. We push it into the preheated oven, and let us bake it over low fire cca. is afraid until a clock, his roof onto auburn one reddens. We serve it on warmth. (Crisp oven let us put our hand under it with a shovel, dared easily falls.) We store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day. Worthy previous day to prepare, because he will be more delicate ripened until a next day.

Ugyanígy készül a Gombás rakott lencse. Ez esetben a szójahúst 40 dg gombával helyettesítsük. Tördeljük ki 40 dg csiperkegomba szárát, és folyó víz alatt mossuk meg, majd vágjuk kb. 2 mm vastag szeletekre. (A nagy átmérőjű gombafejeket előbb vágjuk ketté, a vastag szárát pedig hosszában hasítsuk ketté. Az ínyencek intenzívebb ízű barna csiperkegombát használnak erre a célra.) A sárgarépával és a zöldpaprikával együtt adjuk a dinsztelt vöröshagymához, és állandóan kevergetve süssük, amíg mindhárom zöldség megpuhul. Most ne öntsünk vizet alá. Süssük le zsírjára, de ne pirítsuk. Utána a fentiek szerint járjunk el. 

The fungal loaded lentil is being made in the same manner. This let us substitute the Soya bean meat for 40 dg of mushroom in a case. Wring the stem of 40 dg of common mushroom, and river we wash it under water, we cut it then cca. 2 mm of your thick wind. (We cut the mushroom heads with a big diameter into two before, let us split his thick stem in two lengthwise though. The gourmets use a brown common mushroom with a more intensive flavour for this aim.) We add it to the stewed onion together with the carrot and the green pepper, and let us bake it being stirred steadily while all three vegetables soften. Let us not pour water now under it. Bake his fat, but let us not fry it. Let us intervene according to the above ones then. 

 

Kevesek által ismert népi étel a pásztorpite. Vegetárius változata nem tartalmaz húst. Azoknak fog ízleni, akik köretként szeretik a burgonyapürét. Elkészítése nem nehéz, de sokat kell mosogatni utána.

The shepherd pie is a folk food known by few people. His vegetarian variant does not contain meat. He sets about tasting good for those who like the mashed potato as garnish. His completion not heavy, but it is necessary to wash a lot then.

 

Vegetárius pásztorpite

Vegetarian shepherd pie

 

Előző este mossunk meg, majd áztassunk be 25 dg lencsét kb. 1 liter vízbe. Másnap szórjunk bele 1 mokkáskanál sót, és főzzük kb. 10 percig, amíg megpuhul. Leszűrve tegyük félre. Közben mossunk meg 80 dg közepesen tömör burgonyát, és főzzük puhára. Amíg a krumpli fő 20 dg megtisztított sütőtököt vágjunk kb. 1 cm széles kockákra, majd a burgonya visszamaradt levében főzzük kb. 10 percig, amíg megpuhul. Utána hámozzuk meg a burgonyát, és még melegen törjük át. Mielőtt lehűlne, adjunk hozzá 7 dg lágy vajat, 1 mokkáskanál sót, fél mokkáskanál szárított rozmaringot, 10 dg olvadékony reszelt sajtot (pl. trappista, edámi, ementáli), és fakanállal jól dolgozzuk össze. Közben 2 dl tejjel lazítsuk, hogy kenhető masszát kapjunk. (A tejet melegítsük fel, mert a hideg tejtől a massza lehűl, és nehezen veszi fel a folyadékot. Feltétlenül kézzel dolgozzuk össze, mert a géppel tur­mixolt burgonyapüré nyúlós lesz.)

Previous evening wash, let us soak 25 dg of lentil then into cca. 1 litres of water. Next day spread 1 mocha spoons of salt, and we cook it until cca. 10 minutes while he softens. Let us make it extracted move. Meanwhile wash 80 dg averagely brief potato, and we cook it for soft one. While the potato cooks let us cut 20 dg of cleaned pumpkin cca. 1 cm onto wide cubes, we cook it in the backward juice of the potato until cca. 10 minutes while he softens then. We peel the potato then, and then we break through it warmly. Let us add 7 dg of soft butter, 1 mocha spoons of salt, a half to him before he would get cold a mocha spoon dried rosemary, 10 dg of meltable grated cheese (pl. Trappist, edámi, Emmentaler), and we work it together well with a wooden spoon. Meanwhile with 2 dl of milk relax, that let us get greasy mass. (Let us warm up the milk, because from the cold milk the mass gets cold, and absorbs the liquid difficultly. We work it together with a hand because the mashed potato blended with the machine will be gummy inevitably.)

Ezt is rakjuk félre, majd hámozzunk meg 0,5 kg nyers paradicsomot. (Forró vízbe dobva főzzük kb. fél percig, kiszedve várjuk meg, míg langyosra hűl, majd húzzuk le a héját.) Utána daraboljunk kb. 1 cm széles kockákra, majd folyó víz alatt mossunk meg 30 dg csiperkegombát, és vágjuk kb. 3 mm vastag szeletekre.  (A vastag szárat elő­zőleg hosszában hasítsuk ketté, a nagyméretű gombafejeket pe­dig ke­reszt­ben vág­juk ketté.) Gyújtsuk be a sütőt, állítsuk 210 °C-ra, majd metéljünk apróra 10 dg vöröshagymát. Reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és 3 evőkanál olívaolajon dinszteljük üvegesre. Adjuk hozzá a szeletelt gombát, szórjunk rá 1 teáknál szárított bazsalikomot, 1 púpozott mokkáskanál sót, ne­gyed mokkáskanál őrölt borsot, és állandóan kevergetve süssük, amíg a levét elfövi, és megpuhul. (Ne pirítsuk.) Adjuk hozzá a feldarabolt paradicsomot, a lencsét, a sütőtököt, és tovább kevergetve süsük pár percig, hogy átvegyék egymás ízét.

We put this aside, let us peel 0,5 kg of raw tomato then. (We cook it thrown into boiling water cca. is afraid until a minute, we wait for it taken out, while onto lukewarm one is getting cool, we pull the hawk down then.) After it chop up cca. 1 cm onto wide cubes, then river let us wash 30 dg of common mushroom under water, and we cut it cca. 3 mm of your thick wind.  (Let us split the thick stem in two lengthwise beforehand, we cut the large mushroom heads into two crosswise though.) Let us light the oven, let us place it onto 210 °C, let us chop 10 dg of onion up then into small pieces. File he 2 cloves of garlic, and we stew it glassy on 3 tablespoonsful of olive oil. We add the sliced mushroom to him, sprinkle 1 dried basil, 1 heaped mocha spoon of salt at teas, quarter a mocha spoon ground pepper, and let us bake it being stirred steadily, his juice elfövi, and softens. (Let us not fry it.) We add the tomato divided up, the lentil, the pumpkin to him, and being stirring süsük until a couple of minutes, that let each other's flavour be taken over.

Vegyük le a tűzről, majd kenjünk ki vajjal egy nagyobb méretű hőálló üveg- vagy kerámiatálat, és simítsuk bele a langyosra hűlt tölteléket. Egyenletesen terítsük rá a burgonyapürét. Végül tegyük az előmelegített sütőbe, és közepes lángon süssük kb. 20 percig, amíg a teteje világospirosra pirul. Melegen, egytálételként tálaljuk. Vágjuk 8 kockára, és rósejbnisütő lapáttal emeljük ki. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük.

Let us take it down from the fire, then bribe you are heat-resisting glass with a bigger size with butter ceramics dish, and smooth onto the lukewarm one filling cold. Let us lay the mashed potato on him steadily. Let us put it finally into the preheated oven, and let us bake it on a medium flame until cca. 20 minutes, his roof világospirosra reddens. We present it warmly, as an one-course dish. Their Vág onto 8 cubes, and crisp oven we emphasize it with a shovel. We store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day.

 

A rakott padlizsán görög változata a muszaka. Darált hús helyett ehhez is használhatunk húspótló szójamasszát.

The musaka is the Greek variant of the layered aubergine. We may use meat substituting soya mass for this instead of minced meat.

 

15. Muszaka

15. Musaka

 

Először sós vízben főzzünk meg 0,5 kg közepesen tömör burgonyát. Még melegen húzzuk le a héját, és hagyjuk hűlni. 60 dg padlizsánt hámozzunk meg, hosszában vágjuk kb. 1,5 cm vastag szeletekre, és az előzőek szerint sózzuk be. Miközben izzad, készítsünk egy adag Húspótló szójamasszát a beáztatott szójakockából. Utána 40 dg csiperkegombát folyó víz alatt alaposan mossunk meg, szeleteljük fel, és kisebb darabokra metélve 5 dg vajon pirítsuk meg. Közben egy közepes fej vöröshagymát vágjunk apróra, és a megpirult gomba közé keverve dinszteljük üvegesre, majd adjuk a hagymás gombát a félig megsütött és ledarált húspótló szójamasszához. Tegyünk még rá 1 púpozott evőkanál sűrített paradicsomot, 2 gerezd áttört fokhagymát, 1 evőkanálnyi apróra vágott petrezselymet, 1 kávéskanálnyi finomra metélt friss szurokfűlevelet[II] (oregánó), és jól keverjük össze. A leöblített padlizsánszeletekről papírtörölközővel itassuk fel a vizet[I], tegyük egy nagyméretű serpenyőbe, és kevés étolajon mindkét oldalát süssük, amíg majdnem megpuhul. (Ne pirítsuk, mert ha teljesen megpuhul, a sütőben szétmállik.) A forró zsiradékból kiszedve te­gyük félre. Végül vágjuk kb. 4 mm széles szeletekre a lehűlt krumplit, majd mossunk meg 20 dg paradicsomot, és ezt is szeleteljük kb. 2 mm széles karikákra.

Let us be cooking in salty water first 0,5 kgs averagely brief potato. We pull the hawk down warmly yet, and we let it be getting cool. Let us peel 60 dg of aubergine, we cut it lengthwise cca. 1,5 cm of your thick wind, and according to above ones we salt it. Let us prepare a portion of meat substituting soya mass while he sweats from the soaked soya cube. Then 40 dg of common mushroom river let us do the washing thoroughly under water, we slice it up, and onto smaller pieces mincing 5 dg let us fry it. Let us cut a medium onion up into small pieces meanwhile, and the reddened we carnival it glassy put between a mushroom, we get it then the bulbous mushroom to the ground meat substituting soya mass roasted until the half. Do yet onto him 1 heaped tablespoon condensed a tomato, 2 cloves of garlic broken through, 1 tablespoonful one into small pieces cut parsley, 1 teaspoon onto delicate one cut fresh oregano leaf, and we mix it up well. From the aubergine slices rinsed out with a paper towel drink the water, let us put it into a large pan, and on little cooking oil both of his sides let us bake it while he almost softens. (Let us not fry it, because if he softens totally, in the oven decrepitates.) Let us put it aside taken out from the boiling fat. We cut it finally cca. 4 mm of your wide wind the got cold potato, let us wash 20 dg of tomato then, and we slice this cca. 2 mm onto wide circles.

Olajozzunk ki egy kisebb méretű, magas falú zománcozott tepsit, és fektessük az aljára a burgonyaszeletek felét. Rétegezzük rá a paradicsomszeleteket, majd rakjuk rá a krumpliszeletek másik felét. Fedjük be a padlizsánszeletekkel, és simítsuk a zöldségekre a gombás szójamasszát. Végül készítsünk besamelmártást 2 dg vajból, 1 púpozott evőkanál finomlisztből és 2 dl forró tejből a Tojáskrokettnél le­írt módon. (Most negyed mokkáskanál sóval, egy csipet őrölt borssal és egy csipet reszelt szerecsendióval ízesítsük.) Sűrítsük híg krémmé, majd egyenletesen terítsük szét a muszaka tetején. Szórjuk meg 5 dg reszelt sajttal, és előmelegített sütőbe rakva, közepes tűzön (210 °C-on), fedő nélkül süssük 20 percig, hogy az ízek összeérjenek, és a teteje kissé megpiruljon. Melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük. A fenti mennyiség 6 személynek elegendő. Az eredeti darált hús ízéhez ragaszkodók gombás szójamassza helyett a Szójapástétom nyers masszáját használják. Ehhez ízesítőként már csak az 1 kávéskanálnyi apróra metélt friss oregánót kell hozzáadni.

Oil an enameled baking sheet with a tall wall with a smaller size, and let us lay the half of your potato wind onto his bottom. Layer onto him the tomato slices, we put the other half of your potato wind on him then. We cover it over with the aubergine slices, and smooth onto the vegetables the fungal soya mass. Let us prepare white sauce finally on 2 dg of manner written down from butter, 1 heaped tablespoonful of flour and 2 dl of boiling milk at the egg croquette. (Now quarter mocha spoon let us flavour it with salt, a pinch of ground pepper and a pinch of grated nutmeg.) Let us condense it dilute cream, let us spread it steadily on top of the musaka then. We sprinkle it with 5 dg of grated cheese, and put into preheated oven, on medium fire (on 210 °C), let us bake it without cover until 20 minutes in order for the flavours to make contact, and his roof slightly redden. We serve it on warmth. Store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day. Enough are the above quantity for 6 persons. To the flavour of the original minced meat affecctionate the raw mass of the soya pasty is used instead of fungal soya mass. To this flavouring already only it onto 1 coffeespoonfuls of change noodle fresh oregano it is necessary to add it to it.

 

A muszakához hasonló módon készül a görög Rakott tészta. A különbség csupán annyi, hogy burgonya helyett főtt tésztával dúsítják. Ez esetben főzzünk ki 20 dg tollhegytésztát. (Egy vékony falú edénybe öntsünk legalább 2 liter vizet, fedő alatt forraljuk fel, tegyünk bele 1 kávéskanál sót, 1 kávésnál étolajat, és főzzük a tésztát puhára.) Leszűrve meleg vízzel öblítsük át, és jól lecsepegtetve tegyük a felét a kikent tepsi aljába. Reszeljünk le 5 dg sajtot, szórjuk rá a felét, majd terítsük rá a paradicsomszeleteket. Egyenletesen elosztva rakjuk rá a tészta másik felét, és hintsük meg a maradék sajttal. A továbbiakban a fentiek szerint járjunk el. (Fedjük be a padlizsánszeletekkel, simítsuk rá a gombás szójamasszát, öntsük le besamellel, szórjuk meg reszelt sajttal, és süssük készre.) A legmagasabb igényeket is kielégítő, igazi ínyenc étel lesz belőle.

Is made for the musaka on a similar manner the Greek layered pasta. Only so much are the difference that it is enriched with cooked pasta instead of a potato. This let us be cooking in a case who 20 dg of penne. (Let us pour at least 2 litres of water, cover into a pot with a thin wall we boil it, put 1 coffeespoonfuls of salt, at 1 coffee one cooking oil, and we cook the pasta for soft one.) Let us rinse it extracted with warm water accross, and well dripping let us make his half the bribed into the bottom of a baking sheet. Let us file down 5 dg of cheese, we throw his half on him, let us lay the tomato slices on him then. We put the other half of the pasta on him shared out steadily, and let us sprinkle it with the residual cheese. Let us intervene in the additional ones according to the above ones. (We cover it over with the aubergine slices, smooth the fungal soya mass, let us douse it with beshamel, we sprinkle it with grated cheese, and let us brand it as ready one.) The real gourmet fulfilling the highest claims will be a food from him.

 

A görög rakott tészta magyar változata a lecsós rakott tészta. Itt a gombás szójamasszát lecsó helyettesíti. A padlizsán azonban itt is elengedhetetlen. 

The letcho loaded pasta is the Hungarian variant of the Greek loaded pasta. Letcho substitutes the fungal Soya bean mass here. The aubergine is essential here however. 

 

Lecsós rakott tészta

Letcho loaded pasta

 

Először forraljunk fel kb. 0,5 liter vizet. Szórjunk bele fel mokkáskanál sót, és tegyünk bele 15 dg mélyhűtőből elővett morzsolt csemegekukoricát. (Ne hagyjuk felengedni, fagyottan rakjuk bele.) Letakarva főzzük 5 percig, amíg megpuhul, Szűrjük le, és tegyük félre.[XXIII] Utána korrózióálló acélkéssel hámozzunk meg 60 dg érett, de kemény húsú padlizsánt, és keresztben vágjuk kb. 1,5 cm vastag szeletekre, majd mindkét oldalát enyhén dörzsöljük be finomra őrölt sóval, és műanyag tálcára rakva hagyjuk állni. Kb. fél óra múlva kevés vízzel öblítsük le. (A friss, kemény húsú, fehér magvú padlizsánt elég negyedóráig izzasztani.) Amíg a padlizsán izzad, reszeljünk le 10 dg olvadékony sajtot (pl. trappista, edá­mi, ementáli). 30 dg zöldpaprikát metéljünk kb. 2 mm széles karikákra, illetve 0,5 cm széles szeletekre. Mossunk meg 40 dg paradicsomot is, és vágjuk kb. 1,5 cm széles cikkekre.

Let us boil cca. 0,5 litres of water first. Spread up mocha spoon salt, and let us put crumbled sweet corn taken out from 15 dg of freezer into him. (Let us not let it ease, we put it into it frozen.) We cook it covered until 5 minutes while he softens, we filter it, and let us make it move. Let us peel 60 dg of mature but aubergine with hard meat with a corrosion resistant steel knife then, and we cut it crosswise cca. 1,5 cm of your thick wind, we rub both of his sides mildly then in onto delicate one with ground salt, and we let it be at a standstill put onto a plastic tray. Cca. half let us rinse it with little water after a clock. (To make the aubergine with a fresh, white seed with hard meat sweat until enough quarters of a hour.) Let us file down 10 dg of meltable cheese while the aubergine sweats (pl. Trappist, edámi, Emmentaler). Let us chop 30 dg of green pepper up cca. 2 mm onto wide circles, concerned 0,5 cm of your wide wind. Let us wash 40 dg of tomato, and we cut it cca. 1,5 cm onto wide articles.

Utána vágjunk apróra 10 dg vöröshagymát, reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és egy vastag falú lábasban, 3 evőkanál étolajon, állandóan kevergetve dinszteljük üvegesre.[XXIV] Adjuk hozzá a karikára vágott zöldpaprikát, és keverjük tovább. Amikor összeesett, rakjuk rá a feldarabolt paradicsomot is. Szórjunk rá 1 teáskanál szárított bazsalikomot, 1 mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és gyakran megkeverve süssük le a lecsót zsírjára. (Az összes nedvességet ki kell sütni belőle, hogy ne legyen vízízű.) Keverjük bele 2 evőkanál sűrített paradicsomot[XXV], a puhára főtt csemegekukoricát, és zárjuk el alatta a lángot.

Let us cut 10 dg of onion up into small pieces then, file he 2 cloves of garlic, and in a pan with a thick wall, on 3 tablespoonsful of cooking oil, we stew it glassy being stirred steadily. We add it to it onto the circle cut green pepper, and we stir it keep moving. We put the tomato cut into pieces on it when he collapsed. Sprinkle 1 teaspoon dried basil, 1 mocha spoons of salt, a quarter a mocha spoon ground pepper, and mixed up often bake the letcho his fat. (It is necessary to figure out all of the moistness from him, how he should not be watery.) We involve it in it 2 tablespoonsful of tomato paste, onto the soft one cooked sweet corn, and we lock away the flame under it.

Ezt követően főzzünk ki 25 dg spagetti tésztát. (Egy vékony falú edénybe öntsünk legalább 2 liter vizet, fedő alatt forraljuk fel, tegyünk bele 1 teáskanál sót, 1 teáskanál étolajat, és főzzük a háromfelé tördelt tésztát puhára.) Amíg a tészta fő a leöblített padlizsánszeletekről papírtörölközővel itassuk fel a vizet, tegyük egy hőálló bevonattal ellátott nagyméretű serpenyőbe, és kevés étolajon mindkét oldalát süssük, amíg félig megpuhul. (Ne pirítsuk, mert ha teljesen megpuhul, a sütőben szétmállik.) Szedjük ki a pad­lizsánszeleteket egy tányérra. Közben gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 210 °C-ra.

Following this cook 25 dg of spaghetti pasta. (Let us pour at least 2 litres of water, cover into a pot with a thin wall we boil it, put 1 teaspoonsful of salt, 1 teaspoonsful of cooking oil, and we cook the pasta broken in three different directions for soft one.) While the pasta cooks from the aubergine slices rinsed out with a paper towel drink the water, let us put it into a large pan supplied with a heat-resisting coating, and on little cooking oil both of his sides let us bake it while he softens half. (Let us not fry it, because if he softens totally, in the oven decrepitates.) We take the aubergine slices out onto a plate. Let us light the oven meanwhile, and let us place it onto 210 °C.

Amikor a tészta megfőtt szűrjük le, meleg vízzel öblítsük át, és keverjük össze a lecsóval. Olajozzunk ki egy kisebb méretű, magas falú zománcozott tepsit, és fektessük az aljára a padlizsánszeleteket. Terítsük rá a lecsós tésztát, majd egyenletesen elosztva szórjuk rá a reszelt sajtot. Az előmelegített sütőbe rakva, közepes tűzön süssük 25 percig, hogy az ízek összeérjenek, és a teteje aranysárgára piruljon. Vágjuk 8 kockára, és rósejbnisütő lapáttal kiemelve melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük. (Ha a grillsütőnknek csak egy fűtőbetétje van, először az alját pi­rítsuk, majd forgassuk át, hogy a teteje is süljön.)

When the pasta was done we filter it, with warm water rinse, and we mix it with the letcho. Oil an enameled baking sheet with a tall wall with a smaller size, and let us lay the aubergine slices onto his bottom. Let us lay the letcho pasta on him, we sprinkle the grated cheese on him shared out steadily then. Put into the preheated oven, let us bake it on medium fire until 25 minutes in order for the flavours to make contact, and his roof onto golden yellow one let him redden. Their Vág onto 8 cubes, and crisp oven we serve it with a shovel lifted warmly. We store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day. (Let us fry his bottom first if our grill has only a heater deposit, then turn, that let his roof be frying.)

 

Nem sokban különbözik a muszakától a szerb népi konyha világszerte ismert és kedvelt étele a gyuvecs. Darált hús helyett sertéspörkölttel készül, amit most szójapörkölttel helyettesítünk.

The musaka does not differ in a lot the popular food of the Serbian folk kitchen known worldwide the gyuvecs. He prepares lamb stew, which we substitute for soya stew now, instead of minced meat.

 

16. Gyuvecs

16. Gyuvecs

 

Néhány órával a felhasználás előtt áztassunk be 10 dg szójakockát, majd készítsünk egy adag Szójapörköltet. (Ha zavar bennünket a szója kissé kesernyés mellékíze, tiszta vízbe áztassuk a szójakockát. Sütés előtt öntsük le a levét egy pohárba, és öblítsük át. Tegyük rá az előírt fűszereket, majd töltsünk rá ugyanannyi tiszta vizet, mint amennyit leöntöttünk róla. Megkeverve rakjuk a tűzhelyre.) Utána főzzünk puhára 25 dg rizst a Párolt rizsnél leírtak szerint. (Finomabb lesz, ha egy kis csokor apróra vágott petrezselymet is teszünk bele.) Közben tisztítsunk meg, és készítsünk elő 60 dg padlizsánt a fentiek szerint, majd áztassunk be egy nagyobb méretű, mély cseréptálat. Utána mossunk meg 30 dg zöldpaprikát és 30 dg paradicsomot, majd vágjuk kb. 2 mm vastag karikákra, illetve szeletekre. Vegyük ki a vízből a cseréptálat, töröljük szárazra, majd vajazzunk ki, és terítsük az aljába a párolt rizs felét. A keserű lé leöblítése után egyenletesen elosztva borítsuk rá a padlizsánszeleteket, majd rakjuk rá a paprikakarikákat. (Most ne itassuk le a padlizsánkarikákról a vizet.) Ezt fedjük be a paradicsomsze­letekkel, és terítsük szét rajta a szójapörköltet. Végül tegyük rá a párolt rizs másik felét, majd 3 dl tejfölt keverjünk simára 4 dg olvasztott vajjal, és simítsuk a tetejére. (A gratinírozó öntetet egyenle­tesen kenjük szét rajta, hogy a keletkező gőzben megpuhuljanak a zöldségek, és a rizsszemek ne ke­ményedjenek meg a tetején.) Hideg sütőbe rakva, lefedve, közepes tűzön (210 °C-on) süssük kb. 1 órán át, amíg a padlizsán megpuhul. Melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben tudjuk a legegyszerűbben átmelegíteni. A fenti mennyiség 6 személynek elegendő.

Let us soak 10 dg of soya cube before the use with some clocks, let us prepare a portion of soya stew then. (Let us soak the soya cube in clear water if the slightly tart smack of the soya disturbs us. Let us pour off his juice before baking into a glass, and rinse. Let us place the prescribed spices upon him, let us load as much clear water as we poured off on him then from him. We put it mixed up onto the cooker.) Let us cook 25 dg of rice for soft at the Steamed rice then wrote down. (Will be more delicate if we put a little bunches of parsley cut up into small pieces into it.) Meanwhile clear, and let us process 60 dg of aubergine according to the above ones, let us soak a deep earthenware dish with a bigger size then. Let us wash 30 dg of vegetable pepper and 30 dg of tomato then, we cut it then cca. 2 mm onto thick circles, concerned onto slices. Let us take out the earthenware dish from the water, we delete it onto dry one, then butter, and let us spread it out his bottom the half of the steamed rice. Let us throw the aubergine slices shared out steadily after the rinse of the bitter juice onto him, then we put the paprika circles onto him. (Let us not get it drunk now from the aubergine circles the water.) We cover this over with the tomato slices, and let us spread the soya stew on him. Let us place the other half of the steamed rice upon him finally, let us put 3 dl of sour cream onto flat one with 4 dg of melted butter then, and smooth on top of him. (The gratineer dressing steadily bribe on him, that let the vegetables soften in the arising steam, and let the rice grains not harden on top of him.) Put into a cold oven, covered, on medium fire (on 210 °C) let us bake it through cca. 1 hour while the aubergine softens. We serve it on warmth. Store it in a fridge. We know it in a grill the most simply following day to warm. Enough are the above quantity for 6 persons.

 

A Rakott zöldbabnak létezik egy pörkölt alapú változata is, amit Kudlik Júlia mutatott be az MTV Juli Suli című főzőműsorában. Ha ízlett a Gyuvecs, ezt is próbáljuk ki.

A stew exists for the loaded string beans basis his variant, which Kudlik Júlia presented, it MTV Juli Suli title his cooking program. We try this if the Lamb Casserole tasted good.

 

Szójapörköltes rakott zöldbab

Soya stew loaded string beans

 

Előző este áztassunk be 10 dg szójakockát, és másnap készítsünk belőle Szójapörköltet, víz és liszt nélkül. Utána mossunk, majd tisztítsuk meg 0,5 kg sárga hüvelyű zöldbabot, és metéljük kb. 2 cm hosszú darabokra. Öntsünk rá kb. 1 liter vizet, szórjunk bele 1 púpozott teáskanál Vegetát, és főzzük kb. fél óráig, amíg megpuhul, majd szűrjük le. Szezonon kívül használjunk 1 zacskó (450 gramm) mirelit sárga hüvelyű zöldbabot.[XXVI] Amíg a zöldbab fő, reszeljünk le 10 dg olvadékony sajtot (pl. trappista, edámi, emen­táli). Főzzünk keményre 3 tojást, és megtisztítva ezt is tegyük félre. Kenjünk ki vajjal egy közepes méretű üveg- vagy kerámiatálat, majd gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 210 oC-ra.

Previous let us soak 10 dg of Soya cube in the evening, and next day prepare from him Soya bean stew, without water and flour. Let us do the washing then, let us purify it then 0,5 kg of string bean with a yellow vagina, and we chop it up cca. 2 cm onto long pieces. Pour cca. 1 litres of water, spread 1 heaped teaspoonful Vegetát, and we cook it cca. is afraid until a clock, we filter it then while he softens. Let us be useful apart from a season 1 bag (450 grams) frozen food string beans with a yellow vagina. Let us file down 10 dg of meltable cheese while the string beans cook (pl. Trappist, edámi, Emmentaler). Let us cook 3 eggs for hard one, and let us make it cleaning this move. Bribe you are a medium-sized glass with butter ceramics dish, let us light the oven then, and let us claim it 210 oC-ra.

Verjünk fel 2 tojást, keverjük simára 2 evőkanál liszttel, negyed mokkáskanál sóval és 30 dg 20% zsírtartalmú tejföllel. Öntsük a szósz felét a vajjal kikent tál aljába, és kisebb csomókban adagolva simítsuk rá a szójapörköltet. (Vizet és lisztet most nem szabad a szójapörköltre tenni.) Terítsük rá a puhára főtt zöldbabot. Kenjük a tetejére a tejfölös szósz másik felét. Vágjuk a tojást szeletekre, és egyenletes elosztva rakjuk a tejfölös szószra. Végül szórjuk rá a reszelt sajtot. Toljuk az előmelegített sütőbe, és közepes tűzön süssük kb. fél óráig, amíg a teteje aranybarná­ra pirul. 8 kockára vágva melegen tálaljuk. (Rósejb­nisütő lapáttal nyúljunk alá, mert könnyen szétdől.) Aki igényli, annak adjunk mellé 1 szelet frissen sütött kenyeret. Hűtőszekrényben tároljuk. Más­nap grillsütőben felfrissíthetjük. (Amennyiben a grillsütőnknek csak egy fűtőbetétje van, először az alját pirítsuk, majd forgassuk át, hogy a teteje is süljön.) Érdemes előző nap elkészíteni, mert egynapi pihentetés után finomabb.

Let us beat up 2 eggs, we put it onto flat one with 2 tablespoonsful of flour, quarter mocha spoon with salt and 30 dg 20% with sour cream containing fat. Let us pour the half of the sauce with the butter bribed into the bottom of a dish, and let us smooth it fed with in smaller bundles onto him the Soya bean stew. (It is not allowed to put water and flour now onto the Soya bean stew.) Let us lay it on him onto the soft one cooked string beans. We bribe it on top of him the other half of the sour cream sauce. We cut the egg in slices, and even we put it shared out onto the sour cream sauce. We sprinkle the grated cheese on it finally. We push it into the preheated oven, and let us bake it on medium fire cca. is afraid until a clock, his roof onto auburn one reddens. 8 we present it cut into cubes warmly. (Crisp oven let us put our hand under it with a shovel, dared easily falls.) Who claims it, it give 1 has bread baked freshly sliced. We store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day. (In as much our grill has only a heater deposit, let us fry his bottom first, then turn, that let his roof be frying.) Worthy previous day to prepare, drawn one day's one resting more delicate.

 

A török konyha ikonikus étele az ájult imám. Az „Imam bayildi” nem más, mint extra szűz olívaolajon készített és őrölt fahéjjal fűszerezett töltött padlizsán. A legenda szerint, egy vallási ünnep után az imám annyira megszédült a töltött, hagymás padlizsán csodás illatától, hogy ájultan esett össze. (Ájulásához feltehetően az is hozzájárult, hogy a konstantinápolyi kalifa már nagyon éhes volt.) Kétféle változata van. Az egyikbe piros húsú paprikát is tesznek, a másikba nem. (Pap­rikát többnyire a húsos változatába raknak, de aki ragaszkodik hozzá, ebbe a változatba is tehet 2 közepes méretű kápia paprikát, apró kockákra vágva, és a gombával dinsztelve.)

My faint prayer is the iconic food of the Turkish kitchen. It Imam bayildi not somebody else, than charged aubergine seasoned with ground cinnamon prepared on extra virgin olive oil. According to the legend, after a religious holiday the imam the wonderful fragrance of aubergine made the charged one, a bulbous dizzy so much that he collapsed faintly. (It contributed to his faint presumably, that the konstantinápolyi a caliph was very hungry already.) He has a variant of two kinds. Paprika with red meat is put into one, into the other one no. (Paprika is put into the butcher's variant mostly, but who insists on him, into this variant may do with 2 medium sizes kápia cutting paprika, change into cubes, and stewed with the mushroom.)

 

Ájult imám

Faint imam

 

Először pirítsunk aranysárgára 5 dg hántolt mandulát a Pirított napraforgómagnál leírt módon. Öntsük ki tányérra, és langyosra hűlve, deszkán vágjuk apró darabokra. Mossunk meg 1 evőkanálnyi kapribogyót[XXVII], és metéljük finomra. (Előtte mossuk le róla a sós levet.) Mossunk meg egy kis csokor petrezselymet, és vágjuk apróra. Metéljünk finomra 1 evőkanálnyi friss majoránnalevelet, és ezt is tegyük félre. Utána 4 db közepes méretű (kb. 35 dekagrammos), kemény húsú padlizsánt[XXVIII] mossunk meg, majd hosszában hasítsuk ketté. A húsát hosszában, keresztben metsszük be kb. 1 cm széles kockákra, és dörzsöljük be kevés sóval. (Most ne hámozzuk meg a padlizsánt, és a bemetszések során se sértsük meg a héját.) Fejjel lefelé állítsuk rácsra, hogy a keserű lé kifolyjon belőlük. Félórányi izzasztás után folyó víz alatt öblítsük le róluk a maradék sós-keserű levet, és szintén fejjel lefelé helyezzük egy nagyméretű tepsibe. Toljuk be az előzőleg begyújtott sütőbe, és 180 °C-on süssük 20 per­­cig. Vegyük ki, tegyük a tűzhely tetejére, és evőkanállal kotorjuk ki a húsukat. (Kb. 1 cm vastag hús maradjon a héján.) A kivájt padlizsánhúst hosszában, keresztben vágjuk apró kockákra.[XXIX]

Let us run down golden yellow one first Pirított wrote 5 dg of hulled almond down on a manner at a sunflower seed. Pour out onto plate, and onto lukewarm one getting cool, we cut it on a board onto tiny pieces. Wash 1 tablespoonsful of caper, and we chop it up onto delicate one. (We wash the salty juice off him before it.) Let us wash a little bunches of parsley, and we cut it up into small pieces. Mince onto delicate one 1 tablespoonsful of fresh marjoram letter, and let us make this move. After it 4 pieces medium-sized (cca. 35 decagramme ones), let us wash aubergine with hard meat, let us split it in two lengthwise then. We incise his meat in his length, a cross cca. 1 cm onto wide cubes, and rub with little salt. (Let us not peel the aubergine now, and let us not hurt his shell in the course of the incisions.) Let us place it downwards with a head onto a grid, that the bitter juice flow out from them. Half a hour making sweaty river let us rinse it out under water from them the residual salty-bitter juice, and we put it downwards with a head likewise into a large baking sheet. Push in into the oven lighted beforehand, and let us bake it on 180 °C until 20 minutes. Let us withdraw it, let us put it on top of the cooker, and with a tablespoon scrape their meat. (Let cca. 1 cm of thick meat stay on the hawk.) We cut the hollowed aubergine meat in his length, a cross onto tiny cubes.

 Amíg a padlizsán izzad és sül, mossunk és hámozzunk meg 0,5 kg érett, paradicsomot. (Forró vízbe dobva főzzük kb. fél per­cig, kiszedve várjuk meg, míg langyosra hűl, majd húzzuk le a héját.) Vágjuk ketté, finoman nyomkodjuk ki belőle a levét és a magjait, majd daraboljuk kb. 1 cm széles kockákra. Utána vágjunk apróra 20 dg vöröshagymát. Reszeljünk rá 3 gerezd fokhagymát, és egy le­égésvédő bevonattal ellátott nagy­méretű, vastag falú serpenyőben, 0,5 dl olívaolajon dinszteljük üve­gesre. Ekkor állítsuk a lángot takarékra, majd keverjünk bele 1 teáskanál kristálycukrot, adjuk hoz­zá a feldarabolt paradicsomot, 1 megmo­sott babérlevelet, tegyük rá a felaprózott kapribogyót, petrezselymet és majoránnalevelet. (Ha nem jutunk hozzá friss majoránnalevélhez, 1 teáskanál szárított, morzsolt majoránnával helyettesíthetjük.) Szórjunk rá 1 púpozott mokkáskanál sót, fél teáskanál őrölt fahéjat, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és tovább kevergetve, lassú tűzön süssük pár percig.

 While the aubergine sweats and porcupine, let us do the washing and peel 0,5 kgs ripened, tomato. (We cook it thrown into boiling water cca. is afraid until a minute, we wait for it taken out, while onto lukewarm one is getting cool, we pull the hawk down then.) We cut it into two, gently prod from him his juice and his seed, we chop it up then cca. 1 cm onto wide cubes. Let us cut 20 dg of onion up into small pieces then. File he 3 cloves of garlic, and it getting sunburnt in a large, pan with a thick wall supplied with a saving coating, 0,we stew it glassy on 5 dl of olive oil. Let us put the flame at this time onto a savings bank, let us stir then into him 1 teaspoonsful of granulated sugar, we add the tomato cut into pieces to him, 1 washed bay leaf, let us place it upon it the frittered caper, parsley and marjoram letter. (We may substitute it for 1 teaspoonsful of dried, crumbled marjoram if we do not obtain a fresh marjoram letter.) Sprinkle 1 heaped mocha spoon a teaspoon ground salt, a half a mocha spoon ground cinnamon, a quarter pepper, and being stirring, let us bake it on low oven until a couple of minutes.

Dolgozzuk bele a félretett padlizsánhúst, adjuk hozzá a mandulát, és süssük le a tölteléket zsírjára. Végül távolítsuk el belőle a babérlevelet, és egyenletesen elosztva töltsük a masszát a tepsibe visszahelyezett padlizsáncsónakokba. A sütőbe visszatolva közepes tűzön (210 °C-on) süssük kb. 25 percig, amíg a csónakok fala teljesen megpuhul. Friss, ropogós kenyérrel melegen tálaljuk. Pirított kenyérrel fogyasztva is finom. (A padlizsán héját nem kell megenni. Kiskanállal faragjuk le róla a puha húst.) Párolt rizzsel is fogyaszthatjuk. A balkáni és a közel-keleti országokban bulgurral vagy kusz­kusszal is eszik. (Ez esetben 6 sze­mélynek elegendő.) Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük. Akinek ízlett, próbálja ki a görög Muszakát. Az is nagyon finom. Nem kevésbé ízletes a muszaka főtt tésztás változata a Rakott tészta. Párolt rizses változata a szerb Gyuvecs sem rossz.

We work the aubergine meat put aside, we add the almond to him, and bake the filling his fat. Let us remove the bay leaf finally from him, and let us pour the mass into the aubergine boats replaced into the baking sheet shared out steadily. Pushed back on medium fire into the oven (on 210 °C) let us bake it until cca. 25 minutes while the wall of the boats softens totally. We serve it on warmth with fresh, crisp bread. Taken with fried bread too it's good. (It is not necessary to eat the shell of the aubergine. We whittle the soft meat off him with a tea-spoon.) We may take it with steamed rice. The Balkan one and you are bulgurral with couscous in the Middle Eastern countries eats. (This in a case for 6 persons enough.) We store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day. Greek Musaka tries who liked the taste of him. It is very delicate. Not less tasty the cooked pasty variant of the muszaka the loaded pasta. His steamed rice variant the Serbian Lamb Casserole wrong.

 

Mexikói rakott zöldség

Mexican loaded vegetable

 

Először hámozzunk meg 0,5 kg megmosott lisztes burgonyát. Mossuk meg újra, majd vágjuk kb. 1 cm széles kockákra. Utána metéljünk apróra 5 dg vöröshagymát. Reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és egy leégésgátló bevonattal ellátott nagyméretű serpenyőben, 3 evőkanál étolajon dinszteljük üvegesre.[XXX] Rakjuk rá a burgonyát, és öntsünk rá 1 kg mélyhűtőből elővett mexikói zöldségkeveréket. Ezeket a zöldségeket is dinszteljük pár percig, majd öntsünk alá 0,3 dl vizet. Szórjunk rá 1 pú­pozott teáskanál Vegetát, fél teáskanál szárított, őrölt rozmaringot, 1 mokkáskanál sót és egy csipet őrölt borsot. Lefedve pároljuk kb. 10 percig, amíg megpuhul. Gyakran keverjük meg. (Ne főzzük túl, mert még a sütőben is puhulni fog.) Állandóan kevergetve süssük le zsírjára. Közben gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 210 °C-ra. Amíg a zöldségek puhulnak, reszeljünk le 5 dg olvadékony sajtot (pl. trappista, edá­mi, ementáli). Verjünk fel 3 tojást, keverjünk bele 10 dg tejfölt, egy csipet sót, és vékony sugárban engedjük fel 1 dl tejjel.

Let us peel 0,5 kg of washed floury potato first. We wash it again, then we cut it cca. 1 cm onto wide cubes. Let us chop 5 dg of onion up then into small pieces. File he 2 cloves of garlic, and it getting sunburnt hampering by we stew it glassy in a large pan supplied with a coating, on 3 tablespoonsful of cooking oil. We put the potato on him, and let us pour a Mexican vegetable mix taken out from 1 kg of freezer onto him. We stew these vegetables let us pour 0,3 dl of water until a couple of minutes, then under it. Sprinkle 1 heaped teaspoonful Vegetát, half a teaspoon ground dried, ground rosemary, 1 mocha spoons of salt and a chip pepper. We steam it covered until cca. 10 minutes while he softens. We stir it often. (Not cook, because he will soften even in the oven.) Being stirred steadily bake his fat. Let us light the oven meanwhile, and let us place it onto 210 °C. Let us file down 5 dg of meltable cheese while the vegetables soften (pl. Trappist, edámi, Emmentaler). Let us beat up 3 eggs, let us involve 10 dg of sour cream, a pinch of salt in him, and we blend it with 1 dl of milk in thin beam.

Tegyük a megpuhult zöldségeket egy vajjal kikent közepes méretű jénai tálba, és csurgassuk rá a gratinírozó öntetet. Egyenletesen elosztva szórjuk rá a reszelt sajtot, és toljuk az előmelegített sütőbe. Közepes tűzön süssük kb. fél óráig, amíg a teteje aranysárgára pirul. Melegen, egytálételként fogyasszuk. Aki igényli, annak adjunk mellé egy szelet friss, ropogós kenyeret. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük. (Egy fűtőbetétes grillsütőben előbb az alját kezdjük el pirítani, és utána a tetejét. Ró­sejbnisütő lapáttal szedjük ki a tálból, mert könnyen szétdől.) A grillsütő tetejére rakva biztosíthatjuk a tányérok előmelegítését.

Let us make it the softened vegetables with a butter bribed medium-sized jénai into a dish, and let us pour it out onto him the gratinírozó dressing. We sprinkle the grated cheese on him shared out steadily, and we push it into the preheated oven. Let us bake it on medium fire cca. is afraid until a clock, his roof onto golden yellow one reddens. Let us take it warmly, as an one-course dish. Who claims it, it give a slice fresh, crisp bread. We store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day. (A heater depositor we start frying his bottom before in a grill, then what his roof. Crisp oven we take it out with a shovel from the dish, dared easily falls.) We may insure the preheating of the plates put on top of the grill.

 

Nálunk kevesen ismerik az édeskömény, illetve a római kömény gumóját, a venkelt, pedig párolva és sütve egyaránt nagyon finom. Sokan azért nem fogyasztanak különleges zöldségeket, mert drágák. Valóban drágák, de olcsóbbak, mint a hús, és nem teszik tönkre az egészséget. A venkel egyébként sok vasat, A-vitamint, C-vitamint, és folsavat tartalmaz. Gyógyhatással is rendelkezik, vízhajtó és vesetisztító hatása számottevő. Görcsoldó hatásánál fogva gyomorbántalmak és menstruációs fájdalmak esetén szintén hatásos. Gyógyászati célra az enyhén köményízű, ropogós venkelt nyersen, salátaként célszerű fogyasztani. Az ínyencek Rakott zöldséget készítenek belőle:

Few people know the corm of the sweet fennel at us, concerning the corm of the Roman cumin, the venkel, steamed though and baked equally very much it's good. Many people do not eat special vegetables, drawn expensive ones because of that. In truth expensive, but cheaper, than the meat, and the health is not ruined. The venkel anyway much iron, Vitamin A, C-vitamin, and contains folic acid. A curative effect is at his disposal, a water beater's and kidney dry cleaners' effect considerable. An antispasmodic is effective likewise in case of gastric disorders and menstrual pains by virtue of his effect. Onto a therapeutic aim his salve crisp venkelt with a cumin flavour rawly, as a lettuce expedient to help lose weight. The gourmets prepare a loaded vegetable from him:

 

Előző este áztassunk be 5 dg szójakockát, és másnap készítsünk belőle fél adag Szójatepertőt azzal a különb­séggel, hogy a beáztatott szójakockát vágjuk két-háromfelé. Utána tisztítsunk meg és daraboljunk fel 0,5 kg brokkolit a Karfiolpörköltnél leírt módon. Mossunk meg egy venkelgumót, és hosszában vágjuk négyfelé, majd keresztben metéljük kb. 3 mm vastag szeletekre. Mossunk, majd tisztítsunk meg 20 dg csiperkegombát, és vágjuk kb. 1 cm széles kockákra. Tisztítsunk meg egy diónyi vöröshagymát, és vágjuk apróra. (Nyáron 2 szál, vastag szelekre vágott zöldhagymát használjunk hozzá.) A feldarabolt zöldségeket szórjuk egy nagyobb lábasba, és 0,5 dl étolajon, állandóan kevergetve dinszteljük kb. 5 percig, hogy a pórusaik bezáródjanak. Keverjük hozzá a szójatepertőt, és tegyük félre, majd verjünk fel habosra 3 tojást. Apránként adagolva engedjük fel 7 dl tejjel és 1 dl tejszínnel. Szórjunk bele 1 púpozott mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, reszeljünk rá egy csipet szerecsendiót, és jól keverjük össze.

Previous let us soak 5 dg of soya cube in the evening, and following day prepare from him a portion is afraid soya cracklings with that difference, that we cut the soaked soya cube two-three part. After it clear and let us cut 0,5 kg of broccoli into pieces on the manner written down at the cauliflower stew. Wash a venkelgumót, and we cut it lengthwise in four, we chop it up crosswise then cca. 3 mm of your thick wind. Let us do the washing, let us clear 20 dg of common mushroom then, and we cut it cca. 1 cm onto wide cubes. Let us clear a nut-size onion, and we cut it up into small pieces. (In summer 2 threads, let us use cut chives for thick winds to it.) We scatter the vegetables cut into pieces into a bigger pan, and on 0,5 dl of cooking oil, we stew it being stirred steadily until cca. 5 minutes in order for their pores to close. We add the soya cracklings to him, and let us put it aside, then beat up onto foamy one 3 eggs. We blend it with 7 dl of milk and 1 dl of cream fed with gradually. Spread 1 heaped mocha spoon a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, file he a pinch of nutmeg, and we mix it up well.

Végül rakjuk az összes zöldséget egy olajjal kikent nagyméretű hőálló üvegtálba. Öntsük rá a tejes-tojásos pépet, és nyomkodjuk le a zöldségeket, hogy a lé teljesen ellepje. Hideg sütőbe rakva, fedél nélkül, közepes lángon (210 oC-on) süssük kb. 1 órán át, amíg a zöldségek megpuhulnak. Ekkor vegyük ki a sütőből, keverjük át, és egyenletesen elosztva szórjunk rá 10 dg reszelt trappista vagy edámi sajtot. Süssük még kb. 10 percig, amíg a teteje aranysárgára pirul. Melegen tálaljuk. Hű­tőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük. (Ha a grillsütőnknek csak egy fűtőbetétje van, először az alját pirítsuk, majd forgassuk át, hogy a teteje is átmelegedjen.) A fenti mennyiség 6 személynek elegendő.

We lay all of the vegetables finally with an oil bribed into a large heat-resisting glass dish. Let us pour the milkman egg mash on him, and prod the vegetables, that let the juice cover it totally. Put into a cold oven, without a lid, on a medium flame (210 °C) let us bake it through cca. 1 clock, while the vegetables soften. Let us withdraw it from the oven at this time, stir, and shared out steadily sprinkle or 10 dg of filed trappist one edamer cheese. Let us bake it yet until cca. 10 minutes, his roof onto golden yellow one reddens. We serve it on warmth. We store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day. (Let us fry his bottom first if our grill has only a heater deposit, then turn, that let his roof get warm.) Enough are the above quantity for 6 persons.

 

Párolt zöldségfélékből is lehet finom rakott ételeket készíteni. Ennek főleg a szójaallergiás vege­táriusok örülnek. Ehhez célszerű intenzívebb ízű zöldségeket (pl. brokkoli, karalábé) választani. Mivel sok tojást és sajtot tartalmaz, íze és állaga leginkább a zöldséges omletthez hasonló. (A változatosság kedvéért próbálkozhatunk karfiollal, cukkinivel és gombával is.)

From stewed vegetables it is possible to prepare delicate loaded foods. For this mainly the Soya bean allergy one vege­táriusok they are glad. To this expedient vegetables with a more intensive flavour (pl. broccoli, kohlrabi) to make a choice. His flavour and his consistence are similar to the vegetable omelette mostly since he contains much egg and a cheese. (We may try out cauliflower, courgette and a mushroom for the mood of the variety.)

 

Rakott karalábés brokkoli

Loaded kohlrabi broccoli

 

Először tisztítsunk meg és daraboljunk fel 70 dg brokkolit[XXXI] a Karfiolpörköltnél leírt módon. A brokkolirózsákat vagdaljuk diónyi méretűre, a szárát pedig hámozzuk meg, és metéljük kb. 0,5 cm vastag szeletekre. Utána mossunk, majd hámozzunk meg 40 dg karalábét, és vágjuk kb. 1 cm széles kockákra. Mossunk meg, majd metéljük kb. 0,5 cm széles karikákra 10 dg zöldhagymát. Tegyük egy hővédő bevonattal ellátott nagyméretű serpenyőbe, és 3 evőkanál étolajon dinszteljük üvegesre. Adjuk hozzá a feldarabolt karalábét, öntsünk rá 1 dl vizet, és fedő alatt, néhányszor megkeverve főzzük 10 percig.[XXXII] Ekkor rakjuk rá az összevagdalt brokkolit, szórjunk rá 1 mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és főzzük tovább kb. 10 percig, amíg mindkét zöldség majdnem megpuhul. (Ne főzzük túl, mert még a sütőben is puhulni fog. Ha mirelit brokkolit használunk, 15 percig főzzük a karalábét, és csak 5 percig a brokkolit.) Fedő nélkül süssük le zsírjára, majd vegyük le a tűzről, és reszeljünk le 20 dg olvadékony sajtot (pl. trappista, edá­mi, ementáli). Kenjünk ki vajjal majd zsemlemorzsával hintsünk ki egy nagyobb méretű hőálló üvegtálat (jénai) vagy kerámiatálat. Gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra.

First clear and let us cut 70 dg of broccoli into pieces on the manner written down at the cauliflower stew. We cut up the broccoli roses onto an one with a nut-size size, we peel his stem though, and we chop it up cca. 0,5 cm of your thick wind. Let us do the washing then, let us peel 40 dg of kohlrabi then, and we cut it cca. 1 cm onto wide cubes. Wash, we chop it up then cca. 0,5 cm onto wide circles 10 dg of chive. Let us make it a heat defender into a large pan supplied with a coating, and we stew it glassy on 3 tablespoonsful of cooking oil. We add the kohlrabi cut into pieces to him, pour 1 dl of water, and under cover, we cook it mixed up several times until 10 minutes. We put the broccoli cut up on him at this time, sprinkle 1 mocha spoon a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, and we cook it long until cca. 10 minutes while both vegetables soften almost. (Not cook, because he will soften even in the oven. If frozen food we use a broccoli, we cook the kohlrabi until 15 minutes, and until only 5 minutes the broccoli.) Without cover bake his fat, let us take it down then from the fire, and let us file down 20 dg of meltable cheese (pl. Trappist, edámi, Emmentaler). Bribe let us sprinkle a heat-resisting glass dish with a bigger size out with breadcrumbs then with butter (jénai) or ceramics dish. Let us light the oven, and let us place it onto 180 °C.

Készítsünk sajtmártást. Egy vastag falú lábasban olvasszunk fel 5 dg vajat, és szórjunk bele 5 dg lisztet. Süssünk belőle rántást, de ne pirítsuk. Amikor habosodni kezd, szórjuk a besamel mártásba 1 teáskanál Vegetát, negyed mokkáskanál őrölt borsot, majd apránként engedjük fel 3 dl tejjel. Közben állandóan keverjük, hogy ne csomósodjon meg. Amikor besűrűsödött (kezd elválni az edény falától) dolgozzuk bele a reszelt sajtot és 30 dg 20% zsírtartalmú tejfölt. (Intenzíven keverjük simára.) Vegyük le a tűzről, és miután langyosra hűlt keverjünk bele 5 felvert tojást, szórjunk rá 1 teáskanál curry fűszerkeveréket, és jól dolgozzuk össze. (Most is erőteljesen keverjük simára.) Adjuk hozzá a csaknem puhára főtt zöldségeket, és megkeverve töltsük a masszát a kikent tálba. Simítsuk el a tetejét, és toljuk az előmelegített sütőbe. Mérsékelt tűzön süssük kb. fél óráig, amíg a teteje aranybar­nára pirul. Melegen, egytálételként tálaljuk. Aki igényli, annak adjunk mellé egy szelet friss, ropogós kenyeret. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük. (Egy fűtőbetétes grillsütőben előbb az alját kezdjük el pirítani, és utána a tetejét. A grillsütő tetejére rakva biztosíthatjuk a tányérok előmelegítését.)    

Let us prepare cheese sauce. Let us melt 5 dg of butter in a pan with a thick wall, and let us scatter 5 dg of flour into him. Let us bake from him jerking, but let us not fry it. When to foam starts, we throw it the beshamel into sauce 1 teaspoonsful Vegetát, quarter a mocha spoon ground pepper, we blend it with 3 dl of milk gradually then. We stir it steadily in order for him not to clot meanwhile. When he thickened (it starts separating from the wall of pot) we work the grated cheese and 30 dg 20% sour cream containing fat. (We put it intensively onto flat one.) Let us take it down from the fire, and after onto lukewarm one cold let us involve 5 whipped eggs in him, sprinkle 1 teaspoonsful of curry spice mix, and we work it together well. (We put it powerfully onto flat one now.) We add it to it the almost onto soft one cooked vegetables, and let us pour the mass mixed up the bribed into a dish. Let us smooth down his roof, and we push it into the preheated oven. Let us bake it over low fire cca. is afraid until a clock, his roof onto auburn one reddens. We present it warmly, as an one-course dish. Who claims it, it give a slice fresh, crisp bread. We store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day. (A heater depositor we start frying his bottom before in a grill, then what his roof. We may insure the preheating of the plates put on top of the grill.

 

A rakott ételek királynője a Csőben sült szárzeller. Nem olcsó étel, de könnyen elkészíthető, és nagyon finom. Igazi különlegesség.

The queen of the loaded foods is roast stem celery in the pipe. Not cheap food, but easily preparable, and very much it's good. Real speciality.

 

Először tisztítsunk meg 25 dg vöröshagymát, hosszában vágjuk ketté, majd szintén hosszában metéljük kb. 2 mm vastag szeletekre, és egy tapadásgátló bevonattal ellátott nagyobb serpenyőben, 6 dg vajon süsük világosbarnára.[XXXIII] Utána 0,5 kg szárzellert[XXXIV] tisztítsunk meg (vágjuk le a fonnyadt szárvéget, valamint a gyökértönköt) és mossuk meg. Metéljük kb. 1 cm széles szeletekre, de előtte tegyünk fel kb. 1,5 liter vizet a tűzre, és szórjuk bele 1 púpozott mokkáskanál sót, valamint negyed mokkáskanál barna cukrot. (Mivel a szárzeller nem egyenletes vastagságú, az alsó harmadát vágjuk le, és darabolás előtt hosszában hasítsuk ketté. A vaskos torzsáját pedig hosszában hasítsuk négyfelé, és ezt is szeleteljük bele.) Tegyük a feldarabolt szárzellert a felforrt vízbe, és főzzük min. 20 percig, amíg megpuhul. Szűrjük le. (Leöblíteni nem szabad.) Amíg a szárzeller fő, kenjünk ki vajjal egy kisebb méretű zománcozott tepsit, majd gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 210 °C-ra (nyolc­osztású skálán 4. fokozat). Utána verjünk fel 1 tojást, adjunk hozzá fél mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és keverjünk bele 1 dl habtejszínt.

Let us clear 25 dg of onion first, we cut it into two lengthwise, we chop it up lengthwise cca. likewise then 2 mm of your thick wind, and in a bigger pan supplied with a heat-resisting coating, 6 dg whether süsük onto light brown one. Let us clear 0,5 kg of stem celery then (we cut the withered stem end off, and the root trunk) and we wash it. We chop it up cca. 1 cm of your wide wind, but before it assume cca. 1,5 litres of water onto the fire, and we scatter 1 heaped mocha spoon of salt into him, and quarter mocha spoon brown sugar. (Since the stem celery is not with even thickness, the underwear harmadát we cut it off, and let us split it in two lengthwise before slicing. Let us rip his chunk stipe lengthwise in four though, and we slice this into him.) Let us do the stem celery cut into pieces the boiled over into water, and we cook it on what. until 20 minutes, while he softens. (Not cook, because he will soften even in the oven.) We extract it. (To rinse out not come in.) While the stem celery cooks, bribe with butter an enameled baking sheet with a smaller size, let us light the oven then, and let us place it onto 210 °C (on a eight division marks providing scale 4. grade). After it beat up 1 egg, give a mocha spoon is afraid to it a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, and let us stir into him 1 dl of whipping cream.

Terítsük a langyosra hűlt szárzeller felét a tepsi aljába, és szétterítve rakjuk rá a pirított hagymát. Rakjuk rá a maradék szárzellert, és csurgassuk rá a tojásos pépet. Végül reszeljünk le 10 dg parmezán sajtot, és szórjuk a tetejére. Az intenzív ízek kedvelői más (pl. füstölt sajtot) is szórhatnak rá, csak arra ügyeljünk, hogy olvadékony legyen. Előmelegített sütőbe rakva, fedél nélkül, közepes tűzön süssük kb. fél óráig, amíg a tetején a sajt aranysárgára pirul. Melegen tálaljuk, friss, ropogós kenyérrel fogyasszuk. Főételként tálalva 3 személynek, könnyű vacsoraként fogyasztva 4 személynek elegendő. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük. (Ha a grillsütőnknek csak egy fűtőbetétje van, először az alját pirítsuk, majd forgassuk át, hogy a teteje is átmelegedjen.)

Let us lay the half of stem celery cold on the lukewarm one into the bottom of the baking sheet, and we put the fried onion on him spread. We put the residual stem celery on him, and let us pour out the egg mash onto him. Let us file down 10 dg of Parmesan cheese finally, and we scatter it on top of him. The intensive flavours liking somebody else (pl. smoked cheese) too may sprinkle, let us take care that he should be meltable only. Put into preheated oven, without a lid, let us bake it on medium fire cca. until a half a hour, on top of him the cheese onto golden yellow one reddens. We serve it on warmth, let us take it with fresh, crisp bread. 3 are enough for 4 persons taken for person, as an easy dinner presented as a main course. We store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day. (Let us fry his bottom first if our grill has only a heater deposit, then turn, that let his roof get warm.)

Ugyanígy készül a Csőben sült édesköménygumó. 4 venkelgumót (édesköménygumót) mossunk meg, a zöld szárvégeket vágjuk le, és hosszában majd keresztben szeljük ketté. (Ha már kezd ráncosodni, előtte a külső héját távolítsuk el.) Utána metéljük kb. 0,5 cm vastag szeletekre, és sós, cukros vízben főzzük puhára. Utána a fentiekben leírt módon járjunk el. Az édesköménygumó még a szárzellernél is drágább, és csak ritkán kapható a szupermarketekben.[XXXV] Ha éppen van, használjuk ki az alkalmat. Próbáljuk ki ezt a változatot is. Nem fogunk benne csalódni. Ezen a módon más zöldségekből (pl. zeller, karalábé, pasztinák, spárga, karfiol, brokkoli, zöldbab, zöldborsó, feketegyökér[XXXVI], fekete retek) is igen finom csőben sült egytálételt készíthetünk. Mindegyik zöldségből 80 dg megtisztított alapanyagra van szükség.

A roast sweet fennel corm prepares in the same manner in the pipe. 4 venkel (sweet fennel corm) wash, we cut the green stem borderlands down, and we cut it into two crosswise then lengthwise. (Let us remove the shell of the exterior before it if he starts creasing already.) We chop it up then cca. 0,5 cm of your thick wind, and we cook it for soft one in salty, sugary water. Let us intervene on a manner written down in the above ones then. The sweet fennel corm even at the stem celery more expensive, and only rarely available in the supermarkets. We avail ourselves of the occasion if he is just. We try this variant. We will not be disappointed in him. On this manner from other vegetables (pl. celery, kohlrabi, parsnip, asparagus, cauliflower, broccoli, string beans, sugar pea, feketegyökér, black radish) too we may prepare a roast one-course dish in a most delicate pipe. From all vegetables 80 dg cleared there is need for stock.

 

Előkelő éttermek kínálata a Csőben sült cikória. A rakott ételeket mindenki szereti, de a rakott cikóriát kevesen ismerik. Aki ismeri, sem nagyon szereti, mert meglehetősen keserű. Szervezetünknek azonban keserű ízre is szüksége van, mert tisztítja a májat. A sütés egyébként jelentős mértékben csökkenti a cikória keserűségét. Ezért ne féljünk tőle, próbáljuk ki.[XXXVII] Ha ízlett, legközelebb próbáljuk ki vörös színű radichio salátával is.

Elegant restaurants' supply is roast chicory in the pipe. Everybody likes the loaded foods, but few people know the loaded chicory. Who knows it, neither likes it very much, drawn quite bitter one. Our organization needs a bitter flavour because he cleans the liver however. The baking reduces the bitterness of the chicory in a considerable measure anyway. Let us not be afraid of him because of this, we try it. We try it nearest if he tasted good radichio with a red colour with a lettuce.

 

Előző este áztassunk be 10 dg szójakockát, és másnap készítsünk egy adag Szójatepertőt azzal a különb­séggel, hogy a beáztatott szójakockát vágjuk vagy körmünkkel szakítsuk két-háromfelé. Utána bő, forró, sós vízben főzzünk puhára 25 dg tömör burgonyát. (Ne főzzük túl, ne repedjen ki a héja.) Kiszedve hagyjuk lehűlni, majd hámozzuk meg, és vágjuk kb. 1 cm széles kockákra. Miközben a krumpli fő, vajazzunk ki egy nagyobb méretű hőálló üveg- vagy kerámiatálat, majd vágjunk apróra egy kis csokor petrezselymet. Reszeljünk le 5 dg parmezán sajtot, és ezt is tegyük félre. Mossunk meg 4 cikóriát. A végén a bebarnult torzsáját vágjuk le róla, egészen a levelekig. A fonnyadt külső leveleit is válasszuk le róla.) Vágjuk ketté a megtisztított cikóriákat, és fektessük a vajjal kikent tál aljába. Verjünk fel 4 nagy tojást, és keverjük simára 20 dg krémsajttal. (A tojást apránként adjuk a krémsajthoz, hogy ne legyen csomós.) Szórjunk rá 1 mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, az összevágott petrezselymet, és öntsünk rá 1,5 dl habtejszínt. Végül adjuk hozzá a szójatepertőt, a kockára vágott burgonyát, és ezzel is keverjük össze.[XXXVIII]

Previous let us soak 10 dg of Soya bean cube in the evening, and let us prepare a portion of Soya bean crackling following day with that difference, that we cut the soaked Soya bean cube you are with our fingernail let us pluck it two-háromfelé. Let us cook 25 dg of brief potato for soft one in baggy, boiling, salty water then. (Not cook, let his shell not crack.) We let it get cold taken out, we peel it then, and we cut it cca. 1 cm onto wide cubes. While the potato cooks, butter you are heat-resisting glass with a bigger size ceramics dish, let us cut a little bunches of parsley up into small pieces then. Let us file down 5 dg of Parmesan cheese, and let us make this move. Let us wash 4 chicories. His end the got brown we slaughter his stipe from him, entirely until the letters. Let us detach the letters of the withered exterior from him.) We cut the cleared chicories into two, and let us lay it with the butter bribed into the bottom of a dish. Let us beat up 4 big eggs, and we put it onto flat one with 20 dg of cream cheese. (We add the egg to the cream cheese gradually in order for him not to be knotty.) Sprinkle 1 mocha spoons of salt, quarter a mocha spoon ground pepper, the parsley cut up, and let us pour 1,5 dl of whipping cream on him. We add the Soya bean cracklings, the potato cut into cubes to him finally, and we confuse it with this.

Öntsük a masszát a cikóriákra, egyengessük el rajta, hogy a szójatepertő és a krumplikockák túlnyomó része a cikóriák közé kerüljön. Egyenletesen elosztva szórjuk rá a reszelt sajtot. Hideg sütőbe rakva 210 °C-on (nyolcosztású skálán 4. fokozat) süssük kb. fél óráig, amíg a teteje aranysárgára pirul. Melegen tálaljuk. A rakott ételeket többnyire kenyér nélkül fogyasztják, de aki igényli, annak friss ropogós kenyeret adjunk mellé. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük. (Amennyiben a grillsütőnknek csak egy fűtőbetétje van, először az alját pirítsuk, majd forgassuk át, hogy a teteje is süljön.) A fenti mennyiség fő fogásként fogyasztva 4, könnyű vacsoraként tálalva 6 személynek elegendő.

Let us pour the mass onto the chicories, let us smooth it on him in order for the predominant part of the Soya bean cracklings and the potato cubes to get between the chicories. We sprinkle the grated cheese on it shared out steadily. Put into a cold oven on 210 °C (on a eight division marks providing scale 4. grade) let us bake it cca. until a half a hour, his roof onto golden yellow one reddens. We serve it on warmth. The loaded foods are eaten without bread mostly, but let us give fresh crisp bread to the person who claims it beside it. We store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day. (In as much our grill has only a heater deposit, let us fry his bottom first, then turn, that let his roof be frying.) The above quantity 4, easy one cook consumed as a catch presented as a dinner for 6 persons enough.

 

A gombával kevert húspótló szójamasszát nem csupán töltelékként használhatjuk, hanem akár önálló ételként fogyasztható fasírozottat is készíthetünk belőle. Ez esetben nem rizzsel, hanem áztatott zsemlével kell dúsítani. Az ily módon előállított fasírt sokkal ízletesebb, mint a húsból készült eredeti változat.

The meat substituting soya mass stirred with the mushroom not we may use it as filling merely, but we may prepare a meetball (mince) which can be consumed as an independent food even from him. This in an evening not with rice, but it is necessary to enrich it with a soaked French roll. The meetball manufactured on the manner such much tastier, than was made of the meat original variant.

 

A csőben sült ételek az egész világon népszerűek. Külföldön a francia eredetű gratin[XXXIX] szóval illetik ezeket az ételeket. Nálunk is gyakran használják ezt a kifejezést. Főleg az éttermi szakácsok kedvelik, mert jól hangzik. Így született a Brokkoli gratin.   

Roast foods are popular on all of the world in the pipe. Abroad the gratin with a French origin a word is given to it these az ételeket. They use this expression often at us. The restaurant cooks like it because he sounds well mainly. The broccoli was born so gratin.  

 

Előző este áztassunk be egy adag (10 dg) szójakockát, és másnap süssük ropogósra, a Szójatepertőnél leírt módon, azzal a különbséggel, hogy a beáztatott szójakockát vágjuk vagy körmünkkel szakítsuk két-háromfelé. Előtte vegyünk ki a mélyhűtőből 90 dg brokkolit, majd még fagyosan vágjuk kb. 1,5 cm széles kockákra, és 1,2 liter vízben, 1 mokkáskanál sót hozzáadva, fedő alatt főzzük kb. 5 percig. (Ne főzzük teljesen puhára, mert még a sütőben is puhulni fog.) Szűrjük le és tegyük félre.[XL] Utána kenjünk ki vajjal egy közepes méretű üveg- vagy kerámiatálat, majd reszeljünk le 12 dg olvadékony sajtot (pl. trappista, edámi, ementáli). Mossunk meg, és metéljük apróra egy kis csokor petrezselyem lombozatát, majd hámozzunk meg 40 dg paradicsomot. (A paradicsom héját legkönnyebben úgy tudjuk lehúzni, hogy kb. fél percre forró vízbe dobjuk.) Vágjuk kb. 1,5 cm széles kockákra, majd metéljünk apróra 10 dg vöröshagymát. Reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és egy nagyméretű serpenyőben, 2 dg vajon, állandóan kevergetve dinszteljük üvegesre. Rakjuk rá a felaprózott paradicsomot, az összevágott petrezselymet, szórjunk rá fél mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és forraljuk fel, de ne süssük. (Az intenzív ízek kedvelői fél mokkáskanál csípős paprikakrémet is tehetnek bele, a gratiní­rozáshoz pedig füstölt sajtot használjanak.)

Previous evening soak a portion (10 dg) Soya cube, and let us brand it as crisp one following day, on the manner written down at the Soya cracklings, with that difference, that we cut the soaked Soya bean cube you are with our fingernail let us pluck it two-three. Let us take out of the freezer before it 90 dg of broccoli, we cut it frostily yet then cca. 1,5 cm onto wide cubes, and in 1,2 litres of water, adding 1 mocha spoons of salt to it, we cook it under cover until cca. 5 minutes. (Let us not cook it for totally soft one because he will soften even in the oven.) We filter it and let us make it move. After it bribe you are a medium-sized glass with butter ceramics dish, let us file down 12 dg of meltable cheese then (pl. Trappist, Edamer, Emmentaler). Wash, and we chop the foliage of a little bunches of parsley up into small pieces, let us peel 40 dg of tomato then. (We can pull the shell of the tomato down so the most easily, that cca. half onto a minute we throw it into boiling water.) We cut it cca. 1,5 cm onto wide cubes, let us chop 10 dg of onion up then into small pieces. File he 2 cloves of garlic, and in a large pan, 2 dg whether, we stew it glassy being stirred steadily. We put it on it the frittered tomato, the parsley cut up, sprinkle a mocha spoon is afraid a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, and we boil it, but let us not bake it. (The intensive flavours liking a mocha spoon is afraid his intestine, the make gratin may do spicy paprika cream let a cheese smoked though be used.)

Rakjuk hozzá a brokkolit és a szójatepertőt, finoman keverjük össze, majd öntsük a kivajazott tálba. Egyengessük el a tetejét, és verjünk fel 2 tojást. Adjunk hozzá 2 dl habtejszínt, a paradicsomok kicsorgott levét, keverjük bele a reszelt sajtot, és öntsük a masszát a zöldségek tetejére. Tegyük a tálat hideg sütőbe, és közepes tűzön (210 °C-on), fedő nélkül süssük min. fél óráig, amíg a teteje világospirosra pirul. Melegen tálaljuk. Pirított kenyérrel fogyasszuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben melegítsük fel. (A grillsütő tetejére rakva biztosíthatjuk a tányérok előmelegítését.)

We lay the broccoli and the Soya bean cracklings to it, we mix it up gently, let us pour it then into the buttered dish. Let us smooth his roof, and let us beat up 2 eggs. Let us add 2 dl of whipping cream, the tomatoes to him leaked out his juice, we involve the grated cheese in him, and let us pour the mass on top of the vegetables. Let us put the dish into a cold oven, and on medium fire (on 210 °C), let us bake it without cover on what. until a half a hour, his roof light red reddens. We serve it on warmth. Let us take it with fried bread. We store it in a fridge. Let us warm it up in a grill following day. (We may insure the preheating of the plates put on top of the grill.)

Ugyanígy készül a Kelbimbó gratin. Ehhez 90 dg mirelit kelbimbóra van szükség. Szezonban, vagyis nyár végén és ősz elején friss brokkolit, illetve kelbimbót is használhatunk hozzá. Mivel a nyers zöldségeken lehetnek eldobandó részek, 1 kilogrammot vegyünk belőlük. (A fonnyadt kelbimbóról le kell szedni a külső leveleket, a brokkoli szárát pedig meg kell hámozni.) A nagyméretű kelbimbót puhára főzés után vágjuk ketté. A kelbimbó főzési ideje mérettől függően 15-20 perc. (A mirelit kelbimbó gyorsabban puhul. A csillagokba emelkedett zöldségárakat látva jobban járunk, ha mirelitet használunk.)

The Brussels sprouts prepare in the same manner gratin. To this 90 dg of frozen food there is need for Brussels sprouts. In a season, i mean on the end of summer and the front of an autumn fresh broccoli, we may use Brussels sprouts for him concerned. Since there may be parts to be thrown away, 1 kilogram on the raw vegetables let us take from them. (It is necessary to take the exterior leaves, the stem of the broccoli though from the withered Brussels sprouts it is necessary to peel it.) We cut the large Brussels sprouts into two after cooking for soft one. The cooking time of the Brussels sprouts because of a size 15-20 minutes. (The frozen food Brussels sprouts soften more quickly. We go to the stars seeing exalted vegetable prices better if we use frozen food.)

 

Az olaszok nagyon szeretik a főtt tésztát. Tésztás ételeik száma szinte végtelen. Olaszországban még a rakott ételeket is tésztával készítik. Régen házilag gyúrt tésztát kb. 1,5 mm vastagra nyújtottak, és tenyérnyi méretű téglalapokra szabdalták. Ezt a lesagne[XLI]-nek nevezett tésztát aztán frissen vagy szárítva használták, több rétegben. Az egyes rétegeket többnyire húsos, raguszerű töltelék választotta el egymástól, és a tetejét jól megszórták reszelt sajttal. A tészta puhára főzését jó adag besamel mártás biztosította, amit szintén az egyes rétegek közé kentek. Ma már szinte mindenki készen vásárolja a lasagne tésztát. A szupermarketekben kétféle változat található. Az egyik a friss, lefagyasztva, a másik a szárított. Mindkettő jó, de a mirelit változat hamarabb puhára sül, és az íze is jobb.[XLII] Az egészséges táplálkozás jegyében ma már számtalan zöldséges lasagne recept áll rendelkezésünkre. Közülük sokak kedvence a Spenótos-túrós lasagne. Mirelit spenótot használva könnyen és viszonylag gyorsan elkészíthető. A lasagne tészta nem ázik el, ezért már előző nap összekészíthető. A reszelt sajtot is rászórhatjuk a tetejére. Másnap semmi mást nem kell vele tenni, mint kivenni a hűtőből, és betolni a sütőbe. 

The Italians like the cooked pasta very much. The number of their pasty foods is endless quasi. They prepare even the loaded foods with pasta in Italy. Cca. 1,5 kneaded pasta homemade once mm onto thick one provided, and it was cut up into rectangles with a palmful size. This the lesagne-nek called pasta you are dried freshly next it was used, in more layers. Fleshy, stew-like filling separated the single layers from each other mostly, and his roof was sprinkled with grated cheese well. The pasta cooking for soft one good portion beshamel sauce insured it, that likewise between the single layers bribe. Everybody buys it ready quasi already today the lasagne pasta. In the supermarkets variant of two kinds can be found. One the fresh one, frozen, the other one the dried one. Both good one, but the frozen food variant onto soon soft one porcupine, and his flavour better. In the ticket of the healthy nutrition today already innumerable vegetable lasagnes a prescription stands for our provision. From among them the favourite of many people the with spinach-curdy lasagne. Frozen food is preparable using spinach easily and relatively quickly. The lasagne pasta does not get drenched, day overtaking already because of this can be prepared. We may sprinkle the grated cheese on it on top of him. It is necessary to make nothing with him following day, than to take out of the refrigerator, and to push in into the oven. 

 

Előző nap vegyünk ki egy adag (450 gramm) összevágott mirelit spenótot[XLIII], és egy adag (500 gramm) fagyasztott lasagne tésztát. Tegyük át a normál hűtőtérbe, hogy felengedjen. Másnap reszeljünk le 10 dg olvadékony sajtot (pl. trappista, edámi, ementáli). Az olaszok parmezán sajtot használnak hozzá. (Ez nem olcsó, de nagyon finom.) Van, aki 20 dg szeletekre vágott mozzarella golyóval fedi be. Utána öntsünk 2 evőkanálnyi olíva­olajat egy tapadásgátló bevonattal ellátott nagyobb méretű serpenyőbe, és reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát. Dinszteljük pár percig. Amikor pezsegni kezd, keverjük hozzá 35 dg vagdalt spenótot[XLIV] és 20 dg krémsajtot. Szórjunk rá fél mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot és egy csipet reszelt szerecsendiót. Keverjük tovább, amíg a krémsajt megolvad, majd forgassunk bele 30 dg mirelit zöldborsót, és vegyük le a tűzről. (A fagyasztóból kivett zöldborsót tésztaszűrőbe mérjük ki, majd meleg vízzel öblítsük le, hogy ne tapadjanak egymáshoz.) A zöldborsót most nem kell előzőleg puhára főzni, mert a hosszú sütési idő alatt megpuhul. Miután lehűlt a spenótos-zöldborsós töltelék, keverjünk bele 25 dg ricottát. (Ha nem kapunk ricottát, műanyag dobozban forgalmazott lágy túrót használjunk hozzá.)

Previous day take out of a portion (450 grams) frozen food cut up spinach, and a portion (500 grams) lasagne froze pasta. Let us transfer it into the normal refrigerator space in order for him to ease. Let us file down 10 dg of meltable cheese following day (pl. Trappist, Edamer, Emmentaler). The Italians use Parmesan cheese for him. (This not cheap, but very much it's good.) Who 20 dg of mozzarella cut in slices is with a bullet is covers it over. Let us pour 2 tablespoonful olive oils then into a pan with a bigger size supplied with a heat-resisting coating, and file he 2 cloves of garlic. We stew it until a couple of minutes. We add it when he starts sparkling 35 dg cut up spinach and 20 dg of cream cheese. Sprinkle a mocha spoon is afraid a mocha spoon ground salt, a quarter filed pepper and a chip nutmeg. We stir it long while the cream cheese melts, let us be making a film then into him 30 dg of frozen food sugar pea, and let us take it down from the fire. (The sugar pea taken from the freezing one into a colander we measure it out, let us rinse it with warm water in order for them not to stick to each other then.) It is not necessary to cook the sugar pea for soft one now beforehand because he softens under the long baking time. Let us involve 25 dg of ricotta in him after the filling with spinach-with green peas got cold. (Let us use soft curd cheese distributed in a plastic box if we do not get ricotta for him.)

Amíg a spenót hűl, készítsünk besamel mártást. Egy vastag falú lábasban olvasszunk fel 5 dg vajat, és szórjunk bele 5 dg lisztet. Süssünk belőle rántást, de ne pirítsuk. Amikor habosodni kezd, szórjuk bele fél mokkáskanál sót, és negyed mokkáskanál reszelt szerecsendiót, majd apránként engedjük fel a 6 dl tejjel. Közben állandóan keverjük, hogy ne csomósodjon meg. Miután tejszín sűrűségű folyadékká vált, zárjuk el alatta a tüzet. (Ne sűrítsük!) Gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra (nyolc­osztású skálán 3. fokozat). Vegyük ki a hűtőből a lasagne tésztát, és a felét (9 lapot tegyük vissza a mélyhűtőbe.)[XLV] Kenjünk ki olajjal egy kisebb méretű zománcozott tepsit, és öntsünk az aljára annyi besa­melt, hogy egyenletesen befedje. Egymás mellé rakosgassunk rá 3 db tésztalapot.[XLVI] Kenjük rá a maradék besamel egyharmadát. Osszuk három részre a spenótos tölteléket, és egyharmadát kenjük a besamelre. Három lapból rakjunk rá újabb réteg tésztát, és kenjük rá a besamel és a töltelék második harmadát. Erre tegyük rá a maradék tésztát, és a maradék besamelt, majd a megmaradt tölteléket. Az egészre szórjuk rá a reszelt sajtot, és toljuk az előmelegített sütőbe. Mérsékelt tűzön süssük min. háromnegyed óráig, amíg a teteje aranybarnára pirul.[XLVII] Melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Más­nap grillsütőben felfrissíthetjük. Egy fűtőbetétes grillsütőben először az alját pirítsuk. (A grillsütő tetejére rakva biztosíthatjuk a tányérok előmelegítését.)

While the spinach is getting cool, prepare beshamel sauce. Let us melt 5 dg of butter in a pan with a thick wall, and let us scatter 5 dg of flour into him. Let us bake from him jerking, but let us not fry it. When to foam starts, we scatter it into him a mocha spoon is afraid salt, and quarter mocha spoon grated nutmeg, we blend it with the 6 dl of milk gradually then. We stir it steadily in order for him not to clot meanwhile. After cream density turned into a liquid, we lock away the fire under it. (Let us not condense it!) Let us light the oven, and let us place it onto 180 °C (on a eight division marks providing scale 3. grade). Let us withdraw it from the refrigerator the lasagne pasta, and his half (9 sheets let us put it back into the freezer.) Bribe with oil an enameled baking sheet with a smaller size, and let us pour so much beshamel onto his bottom that he should cover it over steadily. Beside each other let us be tidying 3 pieces of pasta sheet away onto him. We blame it on it the residual beshamel one third. Let us divide the filling with spinach into three parts, and one third we spread it on the beshamel. From three sheets put newer layer pasta, and we blame it on it the beshamel and the filling the second third. Let us place the residual pasta upon this, and the residual beshamel, then the remained filling. We sprinkle the grated cheese on all, and we push it into the preheated oven. Let us bake it over low fire on what. three quarters until a clock, his roof onto auburn one reddens. We serve it on warmth. We store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day. A heater depositor let us fry his bottom first in a grill. (We may insure the preheating of the plates put on top of the grill.)

Ugyanígy készül a Medvehagymás-túrós lasagne. (A medvehagyma április végén jelenik meg a piacokon, és május közepéig kapható.) Vegyünk belőle 30 dekagrammnyit. Vágjuk le a szárát, és mossuk meg. Egy csomóba összefogva hosszában és keresztben metéljük kb. 0,5 cm széles szeletekre. Az így keletkezett apró leveleket keverjük a megdinsztelt hagymához. (Nem kell előfőzni. A zöldborsóhoz hasonlóan a medvehagyma levele is megpuhul sütés közben.) Az intenzív ízek kedvelői tehéntúró helyett használhatnak villával áttört juhtúrót (brindza) vagy kékpenészes sajtot. Ezeknek a változatoknak meglehetősen csípős, markáns ízük lesz, ezért gyermekes családokban ne alkalmazzuk. (Nem fog nekik ízleni.)   

The wild garlic one prepares in the same manner-curdy lasagne. (The wild garlic appears on the end of April on the markets, and until the middle of a May available.) Let us take 30 decagrammes from him. We slaughter his stem, and we wash it. Into a bundle we chop it up in his length and a cross joining forces cca. 0,5 cm of your wide wind. It arose so tiny letters we stir it the stewed to onion. (I don't want it to cook. The letter of the wild garlic softens during baking similarly to the sugar pea.) The intensive flavours liking ewe cheese broken through with a fork may be used instead of curd cheese (brindza) you are kékpenészes cheese. These variants will have a quite spicy, sharp flavour, let us not apply it in families with children because of this. (They will not like the taste of him.)   

 

A másik kedvelt lasagne tésztás étel a Gombás lasagne. Mielőtt nekiállnánk az elkészítésének, olvassuk el a Spenótos-túrós lasagne receptjét, mert a részletek ott találhatók. (Ha nem akarjuk elrontani, a lábjegyzeteket se hagyjuk ki.)     

The other popular lasagne pasty food the fungal lasagne. We read the prescription of the with spinach-curdy lasagne before we would tackle his completion, because the details there can be found. (We do not omit the footnotes if we do not want to ruin it.)    

 

Előző este áztassunk be 5 dg szójakockát, és másnap készítsünk belőle fél adag Szójatepertőt azzal a különb­séggel, hogy a beáztatott szójakockát vágjuk vagy körmünkkel szakítsuk két-három­felé. Ezután reszeljünk le 10 dg olvadékony sajtot (pl. trappista, edámi, ementáli), majd daraboljunk fel 20 dg mozzarellát. (Ha nagy golyónyi mozzarellát vásároltunk, megvizezett éles késsel vágjuk kb. 2 mm vastag szeletekre. Ha mini mozzarellát vettünk, hosszában vágjuk ketté.)[XLVIII] Tegyük félre, majd metéljünk apróra egy kis csokor petrezselymet. Tördeljük ki 70 dg csiperkegomba szárát, és folyó víz alatt mossuk meg, majd vágjuk kb. 2 mm vastag szeletekre. (A nagy átmérőjű gombafejeket előbb vágjuk ketté, a vastag szárát pedig hosszában hasítsuk ketté. Az ínyencek intenzívebb ízű barna csiperkegombát használnak erre a célra.) Utána vágjunk apróra 10 dg vöröshagy­mát, reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és egy tapadásgátló bevonattal ellátott nagyméretű serpenyőben, 2 dg vajon dinszteljük üvegesre. Adjuk hozzá a szeletekre gott gombát, és továbbra is állandóan kevergetve süssük le zsírjára, de ne pirítsuk. Adjuk hozzá az összevágott petrezselymet, és szórjunk rá 1 púpozott evőkanál lisztet. Jól keverjük bele, majd apránként öntsünk rá 8 dl tejet. Ízesítsük 1 mokkáskanál sóval, negyed mokkáskanál őrölt borssal, egy csipet reszelt szerecsendióval, és forraljuk fel. Amikor sűrűsödni kezd, vegyük le a tűzről.

Previous let us soak 5 dg of Soya bean cube in the evening, and next day prepare from him a portion is afraid Soya bean cracklings with that difference, that we cut the soaked Soya bean cube you are with our fingernail let us pluck it two-három­felé. Let us file down 10 dg of meltable cheese then (pl. Trappist, Edamer, Emmentaler), let us cut 20 dg of mozzarella into pieces then. (If big bullet we bought a mozzarella, made wet we cut it with a sharp knife cca. 2 mm of your thick wind. We cut it into two lengthwise if we bought a mini mozzarella.) Let us put it aside, let us chop a little bunches of parsley up then into small pieces. Wring the stem of 70 dg of common mushroom, and river we wash it under water, we cut it then cca. 2 mm of your thick wind. (We cut the mushroom heads with a big diameter into two before, let us split his thick stem in two lengthwise though let us split his thick stem in two lengthwise though. The gourmets use a brown common mushroom with a more intensive flavour for this aim.) Let us cut 10 dg of onion up into small pieces then, file he 2 cloves of garlic, and in a large pan supplied with a heat-resisting coating, 2 dg we stew it glassy. We add the mushroom cut in slices to him, and being stirred steadily in the future bake his fat, but let us not fry it. We add the parsley cut up to him, and sprinkle 1 heaped tablespoonsful of flour. We involve it in it well, let us in smaller portions pour  8 dl of milk on him then. Let us flavour it with 1 mocha spoons of salt, quarter a mocha spoon was grinding with pepper, , with a pinch of grated nutme and we boil it. Let us take it down from the fire when he starts thickening.

  Gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra (nyolc­osztású skálán 3. fokozat). Vegyük ki a hűtőből a lasagne tésztát, és a felét (9 lapot tegyük vissza a mélyhűtőbe.)[XLIX] Vékonyan kenjük ki vajjal egy kisebb méretű zománcozott tepsit, majd a gombás töltelékből kanalazzunk bele annyi besameles lét, hogy az alját egyenletesen befedje. Egymás mellé rakosgassunk rá 3 db tésztalapot. Kenjük rá a gombás töltelék egyharmadát. Erre rakjuk rá a felszeletelt mozzarella felét, majd egyenletesen elosztva szórjuk rá a szójatepertő felét. Három lapból rakjunk rá újabb réteg tésztát, és kenjük rá a gombás töltelék második harmadát. Erre tegyük rá a maradék mozzarellát, majd a megmaradt szójatepertőt. Végül rakjuk rá a maradék tésztát, és fedjük be a maradék töltelékkel.[L] Az egészre szórjuk rá a reszelt sajtot, és toljuk az előmelegített sütőbe. Mérsékelt tűzön süssük min. háromnegyed óráig, amíg a teteje aranybarnára pirul. Melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Más­nap grillsütőben felfrissíthetjük. Egy fűtőbetétes grillsütőben először az alját pirítsuk. (A grillsütő tetejére rakva biztosíthatjuk a tányérok előmelegítését.) Nem szükséges újramelegíteni, mert hidegen is finom. Így olyan lesz az állaga, mint a rakott palacsintának.

  Let us light the oven, and let us place it onto 180 °C (on a eight division marks providing scale 3. grade). Let us withdraw it from the refrigerator the lasagne pasta, and his half (9 sheets let us put it back into the freezer.) Thinly bribe with butter an enameled baking sheet with a smaller size, then from the fungal filling spoon out so much besamel existence, that let it cover over his bottom steadily. Beside each other let us be tidying 3 pieces of pasta sheet away onto him. We blame it on it the fungal filling one third. We put the half of the mozzarella sliced up on this, we throw the half of the Soya bean cracklings on him shared out steadily then. From three sheets put newer layer pasta, and we blame it on it the fungal filling the second third. Let us place the residual mozzarella upon this, then the remained Soya bean cracklings. We put the residual pasta on him finally, and we cover it over with the residual filling. We sprinkle the grated cheese on all, and we push it into the preheated oven. Let us bake it over low fire on what. three quarters until a clock, his roof onto auburn one reddens. We serve it on warmth. We store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day. A heater depositor let us fry his bottom first in a grill. (We may insure the preheating of the plates put on top of the grill.) Not necessary to warm, dared coldly it's good. His consistence will be like that so, than for the loaded pancake.

 

Ugyanígy készül a Gombás-padlizsános lasagne. A különbség csak annyi, hogy a töltelék most gombából és padlizsánból áll. Először készítsünk fél adag szójatepertőt az előző este beáztatott szójakockából, majd reszeljük le a sajtot, és daraboljuk fel a mozzarellát. Metéljük finomra a petrezselymet, majd hámozzunk meg 0,5 kg kemény húsú padlizsánt, és keresztben vágjuk 5-6 mm vastag szeletekre. Utána mindkét oldalát enyhén dörzsöljük be finomra őrölt sóval, és műanyag tálcára rakva hagyjuk állni. (Csupán néhány szemcsényi sót dörzsöljünk szét rajta, különben nagyon sós lesz az étel.) Kb. fél óra múlva kevés vízzel öblítsük le. (Ma már kesermentes hibrid fajták is léteznek. Ezért vágjuk le a padlizsán két végét és kóstoljuk meg, Ha nem keserű, nincs szükség sós izzasztásra.) Miközben a padlizsán izzad, 0,5 kg gombából készítsünk besameles tölteléket a fentiekben leírt módon. Mialatt a gomba sül, vastagon kenjünk ki étolajjal egy tapadásgátló bevonattal ellátott nagyméretű serpenyőt, és élénk tűzön pirítsuk kissé a leöblített padlizsánszeletek mindkét oldalát. (Csak addig pirítsuk, amíg elkezd színesedni. Nem kell puhára sütni. A második adag berakása előtt is kenjünk szét a serpenyőben kevés olajat.) Ezt is tegyük félre. A töltésnél a két részre osztott pirított padlizsánszeleteket a besameles gombára rakjuk. Erre tegyük a mozzarel­la és a szójatepertő felét. A töltés befejezése és a reszelt sajt rászórása után ezt a változatot is mérsékelt tűzön süssük aranybar­nára.

Prepares in the same manner the Fungal-aubergine lasagne. The difference only so much, that the filling now from a mushroom And consists of aubergine. first prepare a portion is afraid the previous evening soaked Soya bean cracklings from a Soya bean cube, we file down the cheese then, and we cut the mozzarella into pieces. We chop it up onto delicate one the parsley, let us peel 0,5 kg of aubergine with hard meat then, and we cut it crosswise 5-6 mm of your thick wind. We rub both of his sides mildly then in onto delicate one with ground salt, and we let it be at a standstill put onto a plastic tray. (Only some granules of salt rub the food will be very salty on him, in separate one.) Cca. half let us rinse it with little water after a clock. (Today already kesermentes hybrid kinds exist. We cut two of the ends of the aubergine off because of this and we taste it, Ha not bitter, there is not need salty making sweaty.) While the aubergine sweats, from 0,5 kg of mushroom let us prepare beshamel filling on the manner written down in the above ones. While the mushroom is frying, thickly bribe large pan supplied with cooking oil with a heat-resisting coating, and let us fry both of the sides of your aubergine wind rinsed out on active fire slightly. (Let us fry it while he starts acquiring colour only. It is not necessary to brand it as soft one. Before the marquetry of the second portion bribe in the pan little oil.) Let us make this move. We put the fried aubergine slices divided into the two parts at the filling onto the beshamel mushroom. Let us place the half of the mozzarella and the Soya bean cracklings upon this. The conclusion of the filling and the grated cheese sprinkling let us brand this variant as auburn one over low fire.

A Zöldséges lasagne elkészítési módja is csupán töltelékében tér el a Gombás lasagne receptjétől. A megdinsztelt hagymákhoz most ne gombát, hanem 0,5 kg mirelit mexikói zöldségkeveréket[LI] adjunk. Öntsünk rá 1 dl vizet, és állandóan kevergetve süssük, amíg a sárgarépa megpuhul. Olyan zöldségkeveréket vásároljunk, amelyben apróra vágott pritaminpaprika is van. Ha nem jutunk hozzá ehhez a finomabb változathoz, vegyünk egy kápia paprikát vagy egy paradicsompaprikát hozzá. Apró kockákra vágva a zöldségkeverékkel együtt süssük. Még finomabb lesz a zöldséges töltelék, ha petrezselyem, őrölt bors és szerecsendió helyett 1 púpozott kávéskanál provence-i fűszerkeveréket keverünk bele. (A só ne maradjon ki belőle! Ha nem sóztuk be a padlizsánt, akkor 1 púpozott mokkáskanál helyett 1 púpozott kávéskanál sót tegyünk bele.) A töltést és a sütést a fentiek szerint végezzük. A zöldséges lasagnenek is létezik padlizsános változata. A Zöldséges-padlizsános lasagne-ben a padlizsánt az előző recept szerint kell a töltelékkel kombinálni. Ez esetben 40 dg mexikói zöldségkeveréket használjunk hozzá.

The completion manner of the vegetable lasagne differs from the prescription of the fungal lasagne in his filling merely. The stewed to onions now no mushroom, but 0,5 kg of frozen food let us give a Mexican vegetable mix. Pour 1 dl of water, and let us bake it being stirred steadily while the carrot softens. Let us buy a vegetable mix in which pritamine pepper was too tight into small pieces yes. If we do not obtain this more delicate variant, have bought it kápia paprika or a tomato paprika to it. Tiny let us bake it cut into cubes together with the vegetable mix. The vegetable filling will be even more delicate if 1 heaped teaspoon is Provence instead of parsley, ground pepper and a nutmeg we involve a spice mix in it. (Let the salt not be left out from him! If we did not salt the aubergine, then instead of 1 heaped mocha spoon 1 heaped teaspoon let us put salt into it.) We make the filling and the baking according to the above ones. The vegetable lasagnenek exists his aubergine variant. The greengrocer aubergine one lasagne-ben it is necessary to combine the aubergine with the filling according to the previous prescription. This let us use 40 dg of Mexican vegetable mix for him in a case.

 

Gombás-túrós lasagne

Fungal-curdy lasagne

 

Először tördeljük ki 40 dg csiperkegomba szárát, és folyó víz alatt mossuk meg, majd vágjuk kb. 2 mm vastag szeletekre. (A nagy átmérőjű gombafejeket előbb vágjuk ketté, a vastag szárát pedig hosszában hasítsuk ketté. Az ínyencek intenzívebb ízű barna csiperkegombát használnak erre a célra.) Utána mossunk meg, majd vágjunk kb. 1 cm széles kockákra 30 dg érett, lédús paradicsomot, majd reszeljünk le 10 dg olvadékony sajtot (pl. trappista, edámi, ementáli). Ezt is tegyük félre, majd készítsünk besamel mártást. Egy kisebb lábasban olvasszunk fel 5 dg vajat, és szórjunk bele 5 dg lisztet. Süssünk belőle rántást, de ne pirítsuk. Amikor habosodni kezd, szórjuk rá fél mokkáskanál sót, és negyed mokkáskanál reszelt szerecsendiót, majd apránként engedjük fel a 8 dl tejjel. Közben állandóan keverjük, hogy ne csomósodjon meg. Miután tejszín sűrűségű folyadékká vált, vegyük le a tűzről. Ne sűrítsük!

First wring the stem of 40 dg of common mushroom, and river we wash it under water, we cut it then cca. 2 mm of your thick wind. (We cut the mushroom heads with a big diameter into two before, let us split his thick stem in two lengthwise though. The gourmets use a brown common mushroom with a more intensive flavour for this aim.) After it wash, let us cut then cca. 1 cm onto wide cubes 30 dg of mature, succulent tomato, let us file down 10 dg of meltable cheese then (pl. Trappist, edámi, Emmentaler). Let us put this aside, then prepare beshamel sauce. Let us melt 5 dg of butter in a smaller pan, and let us scatter 5 dg of flour into him. Let us bake from him jerking, but let us not fry it. When to foam starts, we sprinkle it on it a mocha spoon is afraid salt, and quarter mocha spoon grated nutmeg, we blend it with the 8 dl of milk gradually then. We stir it steadily in order for him not to clot meanwhile. After cream density turned into a liquid, let us take it down from the fire. Let us not thicken it.

10 dg vörös­hagymát vágjunk apróra, és 2 evőkanál étolajon dinszteljük üvegesre. Keverjük bele a szeletekre vágott gombát, és azzal is dinszteljük pár percig. Adjuk hozzá a felaprított paradicsomot, és reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát. Szórjunk rá 1 evőkanál apróra vágott friss bazsalikomlevelet[LII], 1 teáskanál apróra vágott friss oregánólevelet[LIII], 1 mokkáskanál sót és egy csipet őrölt borsot. Jól keverjük össze, és fedő alatt süssük kb. negyedóráig, amíg a gomba megpuhul, majd gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra. Vegyük ki a hűtőből a la­sagne tésztát, és a felét (9 lapot) tegyük vissza a mélyhűtőbe.[LIV]

Let us cut 10 dg of onion up into small pieces, and we stew it glassy on 2 tablespoonsful of cooking oil. We involve the mushroom cut in slices in him, and we stew it with it until a couple of minutes. We add the tomato chopped up to him, and file he 2 cloves of garlic. Sprinkle 1 tablespoon cut a fresh basil letter, 1 teaspoonsful of fresh oregano letter cut up into small pieces into small pieces, 1 mocha spoon ground salt and a chip pepper. We mix it up well, and let us bake it under cover cca. a quarter of a hour, while the mushroom softens, let us light the oven then, and let us place it onto 180 °C. Let us withdraw it from the refrigerator the lasagne pasta, and his half (9 sheets) let us put it back into the freezer.

Vékonyan kenjük ki vajjal egy kisebb méretű zománcozott tepsit, és öntsünk az aljára annyi besa­melt, hogy egyenletesen befedje. Egymás mellé rakosgassunk rá 3 db tésztalapot. Kenjük rá a maradék besamel egyharmadát. Villával törjünk át 25 dg lágy túrót, és a felét arányosan elosztva csipkedjük rá a tésztára. Osszuk három részre a gombás tölteléket, és egyharmadát terítsük a túróra. Három lapból rakjunk rá újabb réteg tésztát, és kenjük rá a besamel második harmadát, Csipkedjük rá a maradék túrót, és terítsük rá a gombás töltelék második harmadát. Erre rakjuk rá a maradék tésztát, és kenjük rá a maradék besamelt, majd terítsük rá a megmaradt a tölteléket. Az egészre szórjuk rá a reszelt sajtot, és toljuk az előmelegített sütőbe. Mérsékelt tűzön süssük min. háromnegyed óráig, amíg a teteje aranybarná­ra pirul. Melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Más­nap grillsütőben felfrissíthetjük. Egy fűtőbetétes grillsütőben először az alját pirítsuk. (A grillsütő tetejére rakva biztosíthatjuk a tányérok előmelegítését.) Érdemes előző nap elkészíteni, mert másnap felmelegítve finomabb.

Thinly bribe with butter an enameled baking sheet with a smaller size, and let us pour so much beshamel onto his bottom that he should cover it over steadily. Beside each other let us be tidying 3 pieces of pasta sheet away onto him. We blame it on it the residual beshamel oneharmadát. Let us break through 25 dg of soft curd cheese with a fork, and we pluck at his half shared out proportionally onto him onto the pasta. Let us divide the fungal filling into three parts, and oneharmadát let us lay it on the curd cheese. From three sheets put newer layer pasta, and we blame it on it the beshamel the second harmadát, pluck the residual curd cheese, and let us lay it on him the fungal filling the second harmadát. We put the residual pasta on this, and we spread the residual beshamel on him, let us lay it on him then the remained the filling. We sprinkle the grated cheese on all, and we push it into the preheated oven. Let us bake it over low fire on what. three quarters until a clock, his roof onto auburn one reddens. We serve it on warmth. We store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day. A heater depositor let us fry his bottom first in a grill. (We may insure the preheating of the plates put on top of the grill.) Worthy previous day to prepare, because a next day is more delicate warmed up.

 

Kelkáposztás lasagne

Kale lasagne

 

Előző este áztassunk be 10 dg szójakockát, és másnap készítsünk belőle egy adag Szójatepertőt. A teljesen megpirított szójakockát még melegen hajtsuk át egy normál, azaz 4 mm lyuk­átmérőjű tárcsával ellátott húsdarálón, majd reszeljünk le 15 dg olvadékony sajtot (pl. trappista, edámi, emen­táli). Utána hámozzunk meg 40 dg érett, nyers paradicsomot. (Forró vízbe dobva főzzük kb. fél per­cig, kiszedve várjuk meg, míg langyosra hűl, majd húzzuk le a héját.) Vágjuk kb. 1 cm széles kockákra. Szedjünk szét leveleire 80 dg kelkáposztát. Középső vastag ereit vágjuk ki, és mossuk meg. Előtte forraljunk fel vizet, és dobjuk bele a kelkáposztaleveleket. Főzzük 1 percig, majd szedjük ki hideg vízbe. Miután lehűlt, a hideg vízből is szedjük ki egy tányérra.

Previous let us soak 10 dg of Soya cube in the evening, and next day prepare from him a portion of Soya bean crackling. Let us drive over the Soya bean cube grilled totally warmly yet a normal one, that is on a mincer supplied with 4 mm of disk with a hole diameter, let us file down 15 dg of meltable cheese then (pl. Trappist, edámi, Emmentaler). Let us peel 40 dg of mature, raw tomato then. (We cook it thrown into boiling water cca. is afraid until a minute, we wait for it taken out, while onto lukewarm one is getting cool, we pull the hawk down then.) Let's cut it cca. 1 cm onto wide cubes. Take piece his leaves 80 dg of kale. We cut his middle thick veins who, and we wash it. Let us boil water before it, and we throw the kale letters into him. We cook it we take it out until 1 minute, then into cold water. We take it out from the cold water after he got cold onto a plate.

Ezt is tegyük félre, majd készítsünk besamel mártást. Egy kisebb lábasban olvasszunk fel 5 dg vajat, és szórjunk bele 5 dg lisztet. Süssünk belőle rántást, de ne pirítsuk. Amikor habosodni kezd, szórjuk rá fél mokkáskanál sót, és negyed mokkáskanál reszelt szerecsendiót, majd apránként engedjük fel a 7 dl tejjel. Közben állandóan keverjük, hogy ne csomósodjon meg. Miután tejszín sűrűségű folyadékká vált, vegyük le a tűzről. (Ne sűrítsük!) 10 dg vörös­hagymát vágjunk apróra, reszeljünk rá 1 gerezd fokhagymát, és 2 evőkanál étolajon dinszteljük üvegesre. Keverjünk bele a felaprított paradicsomot. Szórjunk rá 1 evőkanál apróra vágott friss bazsalikomlevelet[LV], fél mokkáskanál sót és egy csipet őrölt borsot. Jól forraljuk össze, majd keverjük bele a szójahúst, és zárjuk el alatta a tüzet. Közben gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra.

Let us put this aside, then prepare beshamel sauce. Let us melt 5 dg of butter in a smaller pan, and let us scatter 5 dg of flour into him. Let us bake from him jerking, but let us not fry it. When to foam starts, we sprinkle it on it a mocha spoon is afraid salt, and quarter mocha spoon grated nutmeg, we blend it with the 7 dl of milk gradually then. We stir it steadily in order for him not to clot meanwhile. After cream density turned into a liquid, let us take it down from the fire. (Let us not condense it!) Let us cut 10 dg of onion up into small pieces, file he 1 cloves of garlic, and we stew it glassy on 2 tablespoonsful of cooking oil. Let us stir into him the tomato chopped up. Sprinkle 1 tablespoon cut a fresh basil letter, a half into small pieces a mocha spoon ground salt and a chip pepper. Well boil, we involve the Soya bean meat in him then, and we lock away the fire under it. Let us light the oven meanwhile, and let us place it onto 180 °C.

Vegyük ki a hűtőből a la­sagne tésztát, és a felét (9 lapot) tegyük vissza a mélyhűtőbe. Vékonyan kenjük ki vajjal egy kisebb méretű zománcozott tepsit, és öntsünk az aljára annyi besa­melt, hogy egyenletesen befedje. Egymás mellé rakosgassunk rá 3 db tésztalapot. Kenjük rá a maradék besamel egyharmadát. Átlapolva rakjuk rá a kelkáposztalevelek egyharmadát. Osszuk három részre a szójás tölteléket, és egyharmadát terítsük a kelkáposztalevelekre. Három lapból rakjunk rá újabb réteg tésztát, és kenjük rá a besamel, a kelkáposztalevelek, valamint a szójás töltelék második harmadát. Erre tegyük rá a maradék tésztát, és a maradék besamelt, majd a megmaradt kelkáposztalevelet, valamint a tölteléket. Az egészre szórjuk rá a reszelt sajtot, és toljuk az előmelegített sütőbe. Mérsékelt tűzön süssük min. háromnegyed óráig, amíg a teteje aranybarná­ra pirul. Melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Más­nap grillsütőben felfrissíthetjük. Egy fűtőbetétes grillsütőben először az alját pirítsuk. (A grillsütő tetejére rakva biztosíthatjuk a tányérok előmelegítését.) Érdemes előző nap elkészíteni, mert másnap felmelegítve finomabb.

Let us withdraw it from the refrigerator the lasagne pasta, and his half (9 sheets) let us put it back into the freezer. Thinly bribe with butter an enameled baking sheet with a smaller size, and let us pour so much beshamel onto his bottom that he should cover it over steadily. Beside each other let us be tidying 3 pieces of pasta sheet away onto him. We blame it on it the residual beshamel one third. Joining we put it on it the kale leaves one third. Let us divide the Soya filling into three parts, and one third let us lay it on the kale leaves. From three sheets put newer layer pasta, and we blame it on it the beshamel, the kale leaves, and the Soya filling the second third. Let us place the residual pasta upon this, and the residual beshamel, then the remained kale leave, and the filling. We sprinkle the grated cheese on all, and we push it into the preheated oven. Let us bake it over low fire on what. three quarters until a clock, his roof onto auburn one reddens. We serve it on warmth. We store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day. A heater depositor let us fry his bottom first in a grill. (We may insure the preheating of the plates put on top of the grill.) Worthy previous day to prepare, because a next day is more delicate warmed up.

 

Brokkolis lasagne

Broccoli lasagne

 

Előző este áztassunk be egy adag (10 dg) szójakockát, és másnap süssük ropogósra, a Szójatepertőnél leírt módon, azzal a különbséggel, hogy a beáztatott szójakockát körömmel szakítsuk kétfelé.[LVI] Utána vegyünk ki a mélyhűtőből 90 dg brokkolit, majd még fagyosan vágjuk kb. 1,5 cm széles darabokra. Amíg a brokkoli kissé felenged, reszeljünk le 20 dg olvadékony sajtot (pl. trappista, edámi, ementáli). Ha friss brokkolit használunk, 1 kilogrammra van szükség. Tisztítását és darabolását a Kar­fiolpörköltnél leírt módon végezzük. Rakjuk a feldarabolt brokkolit egy hővédő bevonattal ellátott nagyobb serpenyőbe, szórjunk rá 1 mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és 3 dg vajon 1-2 pár percig. Utána öntsünk alá 0,5 dl vizet, és fedő alatt, gyakran megkeverve pároljuk kb. 5 percig, amíg félig megpuhul. (Ne főzzük teljesen puhára, mert még a sütőben is puhulni fog. A mirelit brokkoli alá ne öntsünk vizet, és csak 2-3 percig pároljuk, amíg a víztartalma elpárolog.) Végül fedő nélkül süssük le zsírjára, keverjük bele a szójatepertőt, és tegyük félre.

Previous evening soak a portion (10 dg) Soya bean cube, and let us brand it as crisp one following day, on the manner written down at the Soya bean cracklings, with that difference, that the soaked Soya bean cube let us pluck it with my circle in two. Let us take out of the freezer then 90 dg of broccoli, we cut it frostily yet then cca. 1,5 cm onto wide pieces. Let us file down 20 dg of meltable cheese while the broccoli eases slightly (pl. Trappist, edámi, Emmentaler). There is need for 1 kilogram if we use a fresh broccoli. We make his cleaning and his slicing on the manner written down at the cauliflower stew. We lay the broccoli cut into pieces a heat defender into a bigger pan supplied with a coating, sprinkle 1 mocha spoons of salt, quarter a mocha spoon ground pepper, and 3 dg whether 1-2 pair until a minute. Let us pour 0,5 dl of water then under it, and under cover, we steam it mixed up often until cca. 5 minutes while he softens half. (Let us not cook it for totally soft one because he will soften even in the oven. The frozen food let us not pour water under a broccoli, and we steam it until only 2-3 minutes while his water content vaporises.) Let us bake it without cover finally down his fat, we involve the Soya bean cracklings in him, and let us make it move.

Ezt követően készítsünk besamel mártást. Egy vastag falú lábasban olvasszunk fel 5 dg vajat, és szórjunk bele 5 dg lisztet. Süssünk belőle rántást, de ne pirítsuk. Amikor habosodni kezd, szórjuk bele fél mok­káskanál sót, és negyed mokkáskanál reszelt szerecsendiót, majd apránként engedjük fel a 6 dl tejjel. Közben állandóan keverjük, hogy ne csomósodjon meg. Miután tejszín sűrűségű folyadékká vált, zárjuk el alatta a tüzet. (Ne sűrítsük!) Gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra. Vegyük ki a hűtőből a lasagne tésztát, és a felét (9 lapot tegyük vissza a mélyhűtőbe.)[LVII] Kenjünk ki vajjal egy kisebb méretű zománcozott tepsit, és öntsünk az aljára annyi besa­melt, hogy egyenletesen befedje. Egymás mellé rakosgassunk rá 3 db tésztalapot.[LVIII] Kenjük rá a maradék besamel egyharmadát. Osszuk három részre a szójatepertős brokkolit, és egyharmadát arányosan elosztva rakjuk a besa­melre. Szórjuk rá a reszelt sajt egyharmadát. Három lapból rakjunk rá újabb réteg tésztát, és tegyük rá a besa­mel, a töltelék és a reszelt sajt második harmadát. Erre tegyük rá a maradék tésztát, a maradék besa­melt, és a megmaradt tölteléket. Az egészre szórjuk rá a maradék reszelt sajtot, és toljuk az előmelegített sütőbe. Mér­sékelt tűzön süssük min. háromnegyed óráig, amíg a teteje aranybarná­ra pirul.[LIX] Melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Más­nap grillsütőben felfrissíthetjük. Egy fűtőbetétes grillsütőben először az alját pirítsuk. (A grillsütő tetejére rakva biztosíthatjuk a tányérok előmelegítését.) Ugyanígy készül a Karfiolos lasagne, friss vagy gyorsfagyasztott karfiolból.

Following this prepare beshamel sauce. Let us melt 5 dg of butter in a pan with a thick wall, and let us scatter 5 dg of flour into him. Let us bake from him jerking, but let us not fry it. When to foam starts, we scatter it into him a mocha spoon is afraid salt, and quarter mocha spoon grated nutmeg, we blend it with the 6 dl of milk gradually then. We stir it steadily in order for him not to clot meanwhile. After cream density turned into a liquid, we lock away the fire under it. (Let us not condense it!) Let us light the oven, and let us place it onto 180 °C. Let us withdraw it from the refrigerator the lasagne pasta, and his half (9 sheets let us put it back into the freezer.) Bribe with butter an enameled baking sheet with a smaller size, and let us pour so much beshamel onto his bottom that he should cover it over steadily. Beside each other let us be tidying 3 pieces of pasta sheet away onto him. We blame it on it the residual beshamel oneharmadát. Let us divide the Soya bean crackling broccoli into three parts, and oneharmadát we put it shared out proportionally onto the beshamel. We sprinkle it on it the grated cheese oneharmadát. From three sheets put newer layer pasta, and let us place it upon it the beshamel, the filling and the grated cheese the second harmadát. Let us place the residual pasta, the residual beshamel upon this, and the remained filling. We sprinkle the residual grated cheese on all, and we push it into the preheated oven. Let us bake it over low fire on what. three quarters until a clock, his roof onto auburn one reddens. We serve it on warmth. We store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day. A heater depositor let us fry his bottom first in a grill. (We may insure the preheating of the plates put on top of the grill.) The cauliflower lasagne, fresh one or quick-frozen one is made of cauliflower in the same manner.

 

A lasagne tésztát a bolognai lasagne tette világszerte ismertté. (A pizza után a lasagne a második legkedveltebb olasz étel külföldön.) Tölteléke a bolognai szósz, ami darált húsból, leveszöldségekből és paradicsomból áll. Ízesítőként vöröshagymát, fokhagymát és különféle fűszereket tesznek bele. Húsevőknek sem kell nélkülözniük ezt a bolognai raguval töltött változatot, mert a Bolognai szójás lasagne ugyanolyan finom. Mielőtt nekiállnánk az elkészítésének, olvassuk el a Spenótos-túrós lasagne receptjét, mert a részletek ott találhatók. (Ha nem akarjuk elrontani, a lábjegyzeteket se hagyjuk ki.) A bolognai szójás lasagne elkészítése fél napot is igénybe vesz, de a húsos változat receptje is meglehetősen bonyolult. Az sem megy gyorsan. Utána sokat kell mosogatni. Így csak azok vállalkozzanak a szójás változat elkészítésére, akik szeretik a kihívásokat.

The lasagne pasta the Bologna lasagne made it one known worldwide. (After the pizza the lasagne the second most loved Italian food abroad.) His filling the Bologna sauce, which consists of minced meat, greens for soup and a tomato,. flavouring onion, garlic and various spices are put into it. Carnivores do not have to miss this Bologna variant spent with a stew because the Bologna Soya bean lasagne is just as delicate. We read the prescription of the with spinach-curdy lasagne before we would tackle his completion, because the details there can be found. (We do not omit the footnotes if we do not want to ruin it.) The completion of the Bologna Soya bean lasagne is afraid takes advantage of a day, but the prescription of the fleshy variant quite complicated. It does not go fast. It is necessary to wash a lot then. Let those who like the challenge undertake the completion of the Soya bean variant only so.

 

Előző este áztassunk be 10 dg szójakockát, és másnap készítsünk belőle egy adag Szójatepertőt. A teljesen megpirított szójakockát még melegen hajtsuk át egy normál, azaz 4 mm lyuk­átmérőjű tárcsával ellátott húsdarálón, majd 40 dg gombát folyó víz alatt mossunk tisztára, szeleteljük fel, és kisebb darabokra metélve 5 dg vajon pirítsuk meg.[LX] Közben 10 dg vörös­hagymát vágjunk apróra, reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és a ropogósra sült gomba közé keverve dinszteljük üvegesre. Keverjünk bele 8 dg sűrített paradicsomot, majd adjuk a hagymás gombát a teljesen megsütött húspótló szójamasszához. Szórjunk rá egy kis csokor apróra metélt pet­rezselymet, 1 kávéskanál szárított bazsalikomot, negyed mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, majd készítsük el a zöldséges adalékot. Tisztítsunk meg 15 dg sárgarépát, 10 dg fehérrépát, 5 dg zellert, és vágjuk kb. 0,5 cm széles kockákra. Tapadásgátló bevonattal ellátott serpenyőben olvasszunk fel 3 dg vajat, tegyük bele a zöldségkeveréket, öntsünk rá 0,5 dl vizet, és élénk tűzön, állandóan kevergetve süssük kb. 10 percig, amíg minden zöldség megpuhul. Közben szórjunk rá egy csipet sót, és egy csipet őrölt borsot, majd keverjük a szójás töltelékbe.

Previous let us soak 10 dg of Soya bean cube in the evening, and next day prepare from him a portion of Soya bean crackling. Let us drive over the Soya bean cube grilled totally warmly yet a normal one, that is on a mincer supplied with 4 mm of disk with a hole diameter, then 40 dg of mushroom river let us do the laundry of clear one under water, we slice it up, and onto smaller pieces chopped up 5 dg let us grill it. Let us cut 10 dg of onion up into small pieces meanwhile, file he 2 cloves of garlic, and onto the crisp one we stew it glassy put between a roast mushroom. Let us involve 8 dg of tomato paste in him, we get it then the bulbous mushroom to the meat substituting Soya bean mass roasted totally. Let us sprinkle a little bunches of parsley chopped up into small pieces, 1 coffeespoonfuls of dried basil, a quarter on him mocha spoon salt, quarter a mocha spoon ground pepper, let us prepare the vegetable additive then. Let us clear 15 dg of carrot, 10 dg of white turnip, 5 dg of celery, and we cut it cca. 0,5 cm onto wide cubes. Let us melt 3 dg of butter in a pan supplied with a heat-resisting coating, let us put the vegetable mix into him, pour 0,5 dl of water, and on active fire, let us bake it being stirred steadily until cca. 10 minutes, while all vegetables soften. Let us sprinkle a pinch of salt on him meanwhile, and a pinch of ground pepper, we mix it into the Soya filling then.

 Utána reszeljünk le 20 dg olvadékony sajtot (pl. trappista, edámi, ementáli)[LXI], majd készítsünk besamel mártást. A kiürült zöldséges serpenyőben olvasszunk fel 5 dg vajat, és szórjunk bele 5 dg lisztet. Süssünk belőle rántást, de ne pirítsuk. Amikor habosodni kezd, szórjuk rá fél mokkáskanál sót, és negyed mokkáskanál reszelt szerecsendiót, majd apránként engedjük fel a 7 dl tejjel. Közben állandóan keverjük, hogy ne csomósodjon meg. Miután tejszín sűrűségű folyadékká vált, zárjuk el alatta a tüzet. (Ne sűrítsük!) Gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra (nyolc­osztású skálán 3. fokozat). Vegyük ki a hűtőből a lasagne tésztát, és a felét (9 lapot) tegyük vissza a mélyhűtőbe.[LXII] Vékonyan kenjük ki vajjal egy kisebb méretű zománcozott tepsit, és öntsünk az aljára annyi besa­melt, hogy egyenletesen befedje. Egymás mellé rakosgassunk rá 3 db tésztalapot. Kenjük rá a maradék besamel egyharmadát. Osszuk három részre a szójás tölteléket, és egyharmadát terítsük a besamel­re. Három lapból rakjunk rá újabb réteg tésztát, és szórjuk rá a besamel és a töltelék második harmadát. Erre tegyük rá a maradék tésztát, és a maradék besamelt, majd a megmaradt tölteléket.

 Let us file down 20 dg of meltable cheese then (pl. Trappist, Edamer, Emmentaler), then prepare beshamel sauce. The emptied let us melt 5 dg of butter in a vegetable pan, and let us scatter 5 dg of flour into him. Let us bake from him jerking, but let us not fry it. When to foam starts, we sprinkle it on it a mocha spoon is afraid salt, and quarter mocha spoon grated nutmeg, we blend it with the 7 dl of milk gradually then. We stir it steadily in order for him not to clot meanwhile. After cream density turned into a liquid, we lock away the fire under it. (Let us not condense it!) Let us light the oven, and let us place it onto 180 °C (on a eight division marks providing scale 3. grade). Let us withdraw it from the refrigerator the lasagne pasta, and his half (9 sheets) let us put it back into the freezer. Thinly bribe with butter an enameled baking sheet with a smaller size, and let us pour so much beshamel onto his bottom that he should cover it over steadily. Beside each other let us be tidying 3 pieces of pasta sheet away onto him. We blame it on it the residual beshamel one third. Let us divide the Soya bean filling into three parts, and one third let us lay it on the beshamel. From three sheets put newer layer pasta, and we sprinkle it on it the beshamel and the filling the second third. Let us place the residual pasta upon this, and the residual beshamel, then the remained filling.

Az egészre szórjuk rá a reszelt sajtot, és toljuk az előmelegített sütőbe. Mérsékelt tűzön süssük kb. háromnegyed óráig, amíg a teteje aranybarnára pirul. Melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Más­nap grillsütőben felfrissíthetjük. Egy fűtőbetétes grillsütőben először az alját pirítsuk. (A grillsütő tetejére rakva biztosíthatjuk a tányérok előmelegítését.) A lasagnenek nem csak az elkészítése bonyolult, hanem a tálalási módja is. Frissen kisütve nem igazán jó az íze és az állaga. Ezért a szakirodalomban azt javasolják, hogy kisütése után legalább 10 percig pihentessük. (Tegyük a tűzhely tetejére.) Legjobb megoldás, hogy hagyjuk lehűlni. Utána melegítsük újra. Így sokkal fűszeresebb lesz az íze, és nem lesz lucskos az állaga. A fenti mennyiségekből átlagosan 1,5 kg lasagne várható.

We sprinkle the grated cheese on all, and we push it into the preheated oven. Let us bake it over low fire on what. three quarters until a clock, his roof onto auburn one reddens. We serve it on warmth. We store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day. A heater depositor let us fry his bottom first in a grill. (We may insure the preheating of the plates put on top of the grill.) The lasagnenek not only his completion complicated, but his presentation manner. His flavour and his consistence are not really good fried freshly. They suggest it in order for us to rest it until at least 10 minutes after his discharge in the literature because of this. (Let us put it on top of the cooker.) Best solution, how we let it get cold. Let us warm it then again. His flavour will be much spicier so, and his consistence will not be slushy. From the above quantities averagely 1,5 kg of lasagne expected.

 

17. Gombás szójafasírt

17. Fungal soya meetball

 

Előzőleg vágjunk vékony szeletekre 1 zsemlét, és áztassuk be kevés tejbe, majd készítsünk egy adag félig megsütött Húspótló szójamasszát a beáztatott szójakockából. (Áztatáshoz az 1-2 napos szikkadt zsemle a legjobb. A friss egy csomóba összeragad, nehéz szétzúzni. Csak annyi tejet öntsünk a vékony szeletekre vágott zsemlére, amennyi éppen elég az átnedvesítéséhez. A szójakockát most sem szabad pirítani, de a vizet teljes mértékben süssük ki belőle, különben szétdől a fasírt.) Utána 40 dg barna csiperkegombát folyó vízben mossunk meg, vágjuk 3-4 mm vastag szeletekre, majd keresztben szeleteljük ugyancsak 3-4 mm vastagra. Az így képződött apró darabokat 0,5 dl étolajon pirítsuk meg. Közben 5 dg vöröshagymát aprítsunk fel, és a megpirult gomba közé keverve dinszteljük üvegesre. A gombás hagymát egy csokor apróra vágott petrezselyemmel együtt adjuk a félig megsütött és ledarált szójamasszához. Télen 1 evőkanál mélyhűtött vagy 1 kávéskanál szárított petrezselymet használhatunk hozzá. Ezután morzsoljuk az erősen kifacsart zsemlét is a péphez, és öntsünk bele 1 előzőleg felvert nagyobb, vagy 2 jércetojást. Reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, majd tegyünk bele 1 mokkáskanál sűrített paradicsomot, 1 csapott mokkáskanál sót, egy csipet őrölt borsot, és jól keverjük össze. A különleges ízek kedvelői a sűrített paradi­csom­ot fél mokkáskanál paprikakrém­mel is helyettesíthetik, és tehetnek bele egy csipet reszelt gyömbért.

Let us cut beforehand onto thin slices 1 French roll, and let us soak it into little milk, let us prepare a portion of half roasted meat substituting soya mass then from the soaked soya cube. (To a soaking the 1-2 sunny dry French rolls the best one. The fresh one into a bundle sticks together, heavy to crush. Let us pour only so much milk onto the thin French roll cut in slices, as much it burns just moistening. It is not allowed to fry the soya cube now, but let us fry the water in a full measure from him, otherwise falls the meetball.) After it 40 dg of brown common mushroom river in water wash, we cut it 3-4 mm of your thick wind, we slice it crosswise likewise then 3-4 mm onto thick one. It formed so tiny pieces let us grill it on 0,5 dl of cooking oil. Meanwhile 1 let us 5 dg onion, and the reddened we carnival it glassy put between a mushroom. The fungal one a bunch cut onion into small pieces together with parsley we add it to the ground Soya mass roasted until the half. In winter 1 tablespoon or deep-frozen 1 coffeespoonfuls of dried parsley we may be useful to it. We crumble the French roll squeezed out strongly then to the mash, and pour 1 bigger one beaten up beforehand, or 2 pullet egg. File he 2 cloves of garlic, then put 1 mocha spoon ground tomato puree, 1 level  mocha spoon of salt, a chip pepper, and we mix it up well. The special flavours liking the tomato paste a mocha spoon is afraid with paprika cream it may be substituted, and a pinch of filed ginger may be put into him.

Ezután vizes kézzel formáljunk belőle 2 cm vastag pogácsákat, forgassuk bele zsemlemorzsába, és bő forró olajban mindkét oldalát süssük pirosra. A sütést élénk tűzön, fedő nélkül végezzük. (Lassan sütve berepedezik.) Csak akkor forgassuk át, ha az alja már teljesen megsült, különben szétesik. Vigyázzunk rá, hogy ne égessük meg. Barnára se pirítsuk, mert rágós lesz, és elveszti az ízét. Arra is ügyeljünk, hogy ne rakjuk túl szorosan a serpenyőbe, mivel a kiáramló gőztől megrepesztik egymást. (Akkor is fellép ez a kellemetlen jelenség, ha a tojást nem dolgoztuk bele alaposan a masszába.) Melegen, feltétként fogyaszthatjuk főze­lékekhez, de párolt rizshez is adhatjuk savanyúsággal. Hamburgert is készíthetünk belőle. Ez esetben jobban lapítsuk el. (Mivel most fennáll a kettétörés lehetősége, a forgatást rósejbni­sütő lapáttal végezzük.) Hűtőszekrényben tároljuk.

Then with a wet hand shape from him 2 cm thick scones, turn into breadcrumbs, and let us brand both of his sides as red one in baggy boiling oil. The baking on active fire, we make it without cover. (Baked slowly cracks.) Let us turn it then only accross, disintegrates otherwise if his bottom roasted totally already. Let us look him after in order not to burn it. Onto Barna let us fry it because he will be tough, and loses his flavour. Let us take care that we should not put it too tightly into the pan, with what from the excurrent steam split each other. (This unpleasant phenomenon occurs if we did not work the egg thoroughly into the mass.) We may take it warmly, as a topping to vegetable dishes, but we may add it to steamed rice with sourness. We may prepare hamburger from him. This let us flatten it better in a case away. (Since the opportunity of breaking in half, the turning exists now crisp oven we make it with a shovel.) Store it in a fridge.

Szükség esetén le is fagyaszthatjuk. Ha csak hetek múlva kívánjuk felhasználni, akkor nyersen fagyasszuk le, mert így kevésbé bomlanak le az ízanyagai. Készre sütéskor a zsemlemorzsába forgatott szójapogácsákat felengedett állapotban rakjuk a forró olajba. A gombához hasonlóan a fasírozott is csak háromcsillagos hűtőben tartósítható. Sajnos a felmelegítés során a legtöbb szójás készítményhez hasonlóan a fasírt is veszít az ízéből. Ez a károsodás azonban elkerülhető, ha a fogyasztás előtt néhány órával kivesszük a hűtőből. Szobahőmérsékletre felmelegedve feltétként is nyugodtan tálalhatjuk. A szójás fasírt jellegzetessége, hogy íze, zamata hidegen sokkal jobban érvényesül, mint melegen, így kiválóan alkal­mas hideg sültek helyettesítésére. (Az ínyencek egyébként a frissen sült szójafasírtot sem fogyasztják azonnal, hanem szobahőmérsékleten legalább fél napig hagyják érlelődni, mert így finomabb. Egyébként a szójás töltött káposztához hasonlóan a szójás fasírt is kétnapi érlelés után a legfinomabb.)

We may freeze it in case of need. Let us freeze it rawly because they are decaying less in this manner if we wish to make use of it after only seven down his flavour substances. Onto ready one at the time of baking into the breadcrumbs turned soya scones we put it in a let state into the boiling oil. Similarly to the mushroom the meetball only in a three-star refrigerator can be conserved. The meetball loses from his flavour similarly to most soya artefacts in the course of the heating unfortunately. This is the damage but avoidable one if we withdraw it from the refrigerator with some clocks before the consumption. Onto room temperature we may present it warming up as a topping calmly. The characteristic of the soya meetball, that his flavour, his flavour prevail much better coldly, than warmly, in this manner excellently onto the substitution of suitable cold roasts. (The gourmets anyway the freshly roast soya meetball it is taken promptly, but is afraid at least until a day on room temperature it is left to mature, dared in this manner more delicate. Anyway similarly to the soya stuffed cabbage the soya meatball after two days maturation the superfine one.)

A fenti mennyiségű alapanyagból 12 db normál méretű fasírt készít­hető, amely 6 személynek elegendő. A vegetáriusok zsemle helyett zabpehellyel készítik a fasírtot. Ebben az esetben 5 dg apró szemcséjű zabpelyhet néhány órával korábban áztassunk be 0,7 dl tejbe, majd alaposan keverjük bele a masszába. Ez a változat is finom, és nagyon egészséges, mivel a zab a fehér zsemlével ellentétben sok ásványi anyagot tartalmaz. A különlegességek kedvelői ne egész­ben adják a tojást a fasírthoz, hanem a fehérjét habbá verve keverjék bele. Így lazább lesz az állaga, és finomabbá válik. Arra azonban ügyeljünk, hogy ezt a változatot csak rósejbnisütő lapáttal lehet átforgatni és tálalni, mert könnyen szétdől.

From the above amount of stock 12 pieces of meetball with a normal size can be prepared, that for 6 persons enough. The vegetarians the meatball is prepared with an oat flake instead of a French roll. Let us soak 5 dg of oat flake with a tiny granule early with some clocks in this case into 0,7 dl of milk, we involve it in the mass thoroughly then. This variant delicate, and very healthy, since a lot are the oat as opposed to the white French roll implies a mineral substance. The specialities liking the egg is not added to the meetball in whole, but let his white be involved in it whipped. His consistence will be looser in this manner, and becomes more delicate. Let us keep an eye on it however, that this variant there may be a crisp oven with a shovel only to turn and to serve up, dared easily falls.

A nyers fasírtmassza jól alkalmazható töltelékként is. Az így készített Szójás töltött gombát nem csak sütőben, hanem panírozva, serpenyőben hevített olajban is kisüthetjük. Lassú tűzön pirítsuk, hogy a gomba jól átsüljön. Az ínyencek pritaminpaprikát és padlizsánszeleteket töltenek vele. (A Szójás töltött paradicsom­paprika részletes elkészítési módja ugyancsak a Szójás töltött gombánál található. A Töltött padlizsán receptjét a Rántott padlizsánnál keressük.) A teljes mennyiségű masszával 6 személynek elegendő gomba, paradicsompaprika, illetve padlizsán tölthető meg.

The raw meetball mass is applicable well as filling. It prepared a soya charged mushroom in this manner in one not baking only, but coating breadcrumbs mash, we may figure it out in oil heated in a pan. Let us fry it on low oven, that the mushroom well fry. The specialities liking pritamine pepper and your aubergine wind may be filled with him. (The detailed completion manner of the soya stuffed tomato paprika likewise at the soya stuffed mushroom can be found. We are looking for the prescription of the charged aubergine at the aubergine fried in breadcrumbs.) With the full amount of mass for 6 persons enough mushrooms, tomato paprika, concerned aubergine can be filled.

Ha zavar bennünket a szója kissé kesernyés mellékíze, tiszta vízbe áztassuk a szójakockát. Sütés előtt öntsük le a levét egy pohárba, és öblítsük át. Tegyük rá az előírt fűszereket, majd töltsünk rá ugyanannyi tiszta vizet, mint amennyit leöntöttünk róla. Megkeverve rakjuk a tűzhelyre. Még finomabb lesz, ha krémszínű francia csiperkegombát, vagy mezei csiperkét használunk hozzá. Ha a gomba beszerzése gondot okoz, használhatunk helyette 10 dg reszelt parmezán sajtot is. Ebben az esetben a hagymát 2 evőkanál étolajon külön dinszteljük.

Let us soak the soya cube in clear water if the slightly tart smack of the soya disturbs us. Let us pour off his juice before baking into a glass, and rinse. Let us place the prescribed spices upon him, let us load as much clear water as we poured off on him then from him. We put it mixed up onto the cooker. Will be even more delicate, if cream French common mushroom, or field we use agaric for him. We may use 10 dg of filed Parmesan cheese instead if the purchase of the mushroom causes a problem. We carnival the onion separately on 2 tablespoonsful of cooking oil in this case.

 

Ha nincs otthon gomba, sajttal is dúsíthatjuk a szójafasírtot. Ennek íze elmarad ugyan a gombás változattól, de könnyebben és gyorsabban elkészíthető.

We may enrich the Soya meatball with a cheese if there is not a mushroom at home. The flavour of this lags behind the fungal variant though, but much more easily and more quickly preparable.

 

Sajtos szójafasírt

Cheesy Soya meatball

 

Először készítsünk egy adag félig megsütött Húspótló szójamasszát az előző este beáztatott szójakockából azzal a különbséggel, hogy most csak 0,6 dl vizet öntsünk rá, és fél mokkáskanál szárított kakukkfüvet is szórjunk bele. Utána reszeljünk le 15 dg olvadékony sajtot (pl. trappista, edámi, ementáli), majd metéljünk finomra egy kis csokor petrezselymet. Vágjunk apróra 5 dg vöröshagymát, reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és ezt is tegyük félre. Amikor a szójakocka majdnem elfőtte a levét, adjuk hozzá a hagymákat, és süssük le zsírjára. (A szójakockát most sem szabad pirítani, de a vizet teljes mértékben süssük ki belőle, különben szétdől a fasírt.) Langyosra hűlve hajtsuk át húsdarálón, szórjuk rá az apróra metélt petrezselymet, egy csipet őrölt borsot, egy csipet sót, majd villával keverjük bele a reszelt sajtot. Tegyünk rá 1 mokkáskanál sűrített paradicsomot, 1 előzőleg felvert nagy vagy 2 kicsi tojást, és jól dolgozzuk bele.

Let us prepare a portion of meat substituting Soya bean mass roasted half first from the previous Soya bean cube soaked in the evening with that difference, that let us pour only 0,6 dl of water on it now, and a mocha spoon is afraid let us scatter dried thyme into him. Let us file down 15 dg of meltable cheese then (pl. Trappist, edámi, Emmentaler), then mince onto delicate one a little bunches of parsley. Let us cut 5 dg of onion up into small pieces, file he 2 cloves of garlic, and let us make this move. When the Soya bean cube almost cooked his juice, we add the onions to him, and bake his fat. (It is not allowed to fry the Soya bean cube now, but let us fry the water in a full measure from him, otherwise falls the meatball.) Let us drive it getting cool through a mincer onto lukewarm one, we sprinkle the parsley chopped up into small pieces, a pinch of ground pepper on him, a pinch of salt, we involve the grated cheese in him with a fork then. Let us place laying 1 mocha spoons of tomato paste, 1 big one beaten up beforehand or 2 small ones upon him, and work into him.

Formáljunk belőle 12 db gombócot, lapítsuk max. 2 cm vastag koronggá, és forgassuk zsemlemorzsába. Végül bő, forró olajban süssük mindkét oldalát pirosra. A sütést élénk tűzön, fedő nélkül végezzük. (Lassan sütve berepedezik.) Csak akkor forgassuk át, ha az alja már teljesen megsült, különben szét­esik. Arra is ügyeljünk, hogy ne rakjuk túl szorosan a serpenyőbe, mivel a kiáramló gőztől megrepesztik egymást. Teljesen lehűlve feltétként fogyaszthatjuk főze­lékekhez, de párolt rizshez is adhatjuk savanyúsággal. (Melegen nincs jó íze.) Célszerű előző nap elkészíteni, mert másnapig érlelve finomabb. Hűtőszekrényben tároljuk. Felmelegíteni nem szabad, mert a legtöbb szójás készítményhez hasonlóan ez a fasírt is veszít az ízéből. Ezért fogyasz­tás előtt néhány órával vegyük ki a hűtőből, és hagyjuk szobahőmérsékletre melegedni. A meleg főzelékre vagy párolt rizsre rakva kellő mértékben átmelegszik. Teával, friss ropogós kenyérrel és télen savanyúsággal, nyáron zöldpaprikával és paradicsommal tálalva hidegsültként is fogyaszthatjuk.

Let us form 12 pieces of dumpling of him, let us flatten it max. 2 cm of thick disk, and let us turn it into breadcrumbs. Let us brand both of his sides as red one in baggy, boiling oil finally. The baking on active fire, we make it without cover. (Baked slowly cracks.) Let us turn it then only accross, disintegrates otherwise if his bottom roasted totally already. Let us take care that we should not put it too tightly into the pan, with what from the excurrent steam split each other. We may take it getting cold as a slice of meat totally to vegetable dishes, but we may add it to steamed rice with sourness. (He does not have a good flavour warmly.) Expedient previous day to prepare, dared ripened until a next day more delicate. We store it in a fridge. It is not allowed to warm it up because this meatball loses from his flavour similarly to most Soya bean artefacts. Let us withdraw it from the refrigerator with some clocks before helping lose weight because of this, and we leave it for room temperature to get warm. He gets warm in a measure being needed put onto the warm vegetable dish or steamed rice. We may consume it as a cold roast served with a green pepper and a tomato with sourness, in summer with tea, with fresh crisp bread and in winter.

 

Fasírtot zöldségekből is lehet készíteni. A vegetáriusok gyakran sütnek puhára párolt kelkáposztából, karfiolból, brokkoliból vagy spenótból fasírtot. Ezekkel az a baj, hogy a párolt zöldség nyálkássá teszi a fasírtot. A pirított zöldségnél azonban nem lép fel állagromlás. Ráadásul pirítva sokkal intenzívebb ízű a zöldség. Közülük legfinomabb a Kelkáposztafasírt. Ugyanúgy készül, mint a gombás szófasírt, csak pirított gomba helyett pirított kelkáposztát kell hozzáadni. 40 dg kelkáposztát mossunk meg, és káposztareszelőn reszeljük le. Utána a fentiek szerint pirítsuk aranysárgára, majd dinszteljük bele a hagymát. Ehhez a változathoz 2 kisebb tojást használjunk, és sütés közbeni átforgatását rósejbnisütő lapáttal, óvatosan végezzük, mert könnyen szétdől. Ez a fasírt frissen is fogyasztható, de néhány órás pihentetés után még finomabb.

Meatball may be from vegetables to prepare. The vegetarians they bake often onto soft one from braised savoy cabbage, cauliflower, a broccoli or from spinach meetball. It is the trouble that the braised vegetable makes the meetball slimy with these. Consistence decay does not occur however at the fried vegetable. The vegetable is with a much more intensive flavour fried moreover. From among them superfine the savoy cabbage meetball. Prepares likewise, than the fungal soya meatball, it is necessary to add savoy cabbage fried instead of a mushroom fried only to it. Let us wash 40 dg of savoy cabbage, and we file it down on a cabbage grater. Let us fry it according to the above ones then onto golden yellow one, we it then into him the onion. Let us use 2 smaller eggs for this variant, and one during baking turning crisp oven we make it with a shovel, carefully, dared easily falls. This meetball freshly can be consumed, but some clockmaker resting even more delicate.

 

Nem kell számolni semmilyen állagromlással száraz hüvelyesek használata esetén. Előző esete áztassunk be 20 dg lencsét kb. 1 liter vízbe. Másnap adjunk hozzá 1 mokkáskanál sót, és főzzük kb. negyedóráig, amíg, megpuhul. (Az intenzív ízek kedvelői 1 megmosott babérlevelet is tehetnek a főzővízbe.) Utána szűrjük le, majd hajtsuk át egy normál lyukátmérőjű tárcsával ellátott húsdarálón. A továbbiakban a szójás fasírtnál leírtak szerint járjunk el. Most nem a gombát, hanem a szójamasszát kell helyettesíteni a lencsemasszával. A különleges ízek kedvelői fél mokkáskanál szárított kakukkfüvet vagy rozmaringot is tesznek a fasírtmasszába. (Nyáron 1-2 ágnyi apróra vágott kakukkfű- vagy rozmaringlevelet használjunk hozzá.) Az ínyencek 5 dg finomra vágott dióval dúsítják a masszát.

It is necessary to reckon with any kind of consistence decay in case of the usage of dry leguminous ones. His previous case let us soak 20 dg of lentil cca. into 1 litres of water. Following day add 1 mocha spoons of salt, and we cook it cca. until a quarter of a hour,, softens. (The intensive flavours liking 1 a washed bay leaf may be put into the cooking water.) We filter it, let us drive it then through a mincer supplied with a normal disk with a hole diameter. In the additional ones at the soya meatball wrote down let us intervene. Not now the mushroom, but it is necessary to substitute the Soya bean mass for the lentil mass. The special flavours liking a mocha spoon is afraid dried thyme or rosemary are put into the meatball mass. (1-2 branches cut into small pieces in summer you are thyme let us use a rosemary leaf for him.) The gourmets 5 dg onto delicate one the mass is enriched with cut walnut.

A Gombás lencsefasírthoz hasonlóan készül a Gombás babfasírt és a Gombás csicseriborsófasírt. A 20 dg tarkababot, illetve csicseriborsót kb. háromnegyed óráig főzzük. A száraz hüvelyesekből készült fasírtokat nem kell érlelni, frissen is fogyaszthatók. A hőkezelés nem bontja le az aromaanyagaikat, ezért másnap grillsütőben felmelegíthetők. Az intenzív ízek kedvelői fekete lencséből készítik ezt a fasírtot. Az intenzív ízű beluga lencse páratlan aromát kölcsönöz minden ételnek. A csicseriborsós változat íze inkább hasonlít a falafelhez, mint a húsos fasírthoz. Diónyi méretű golyókká formálva, és szezámmagba hempergetve nagyon finom Gombás falafelt készíthetünk belőle. Ez esetben 2 tojást tegyünk a masszába, hogy sütés közben ne essen szét. (Formázási és sütési módját lásd a Falafelnél.)

The fungal one is similar to a lentil meatball the fungal bean meatball and the fungal chick-pea meatball are being made on a manner. The 20 dg of pinto bean, concerning a chick-pea cca. three quarters we cook it until a clock. Prepared from the dry leguminous ones it is not necessary to ripen meatballs, freshly can be consumed. The heat treatment does not break down their aroma substances, because of this following day in a grill can be warmed up. The intensive flavours liking from a black lentil this meatball is prepared. The beluga with an intensive flavour a lentil lends odd aroma to all foods. The flavour of the chick-pea variant is similar to the falafel rather, than to the fleshy meatball. Formed into bullets with a nut-size size, and into sesame seed rolling we may prepare very delicate fungal falafel from him. This let us put 2 eggs into the mass in order for baking not to disintegrate meanwhile in a case. (See his shaping and baking manner at the Falafel.)

Az ínyencek a főtt tojással dúsított fasírtot kedvelik leginkább. A Gombás tojásfasírt is ugyanúgy készül, mint a Gombás szójafasírt, csak fél zsemlét kell hozzá használni, és szója helyett 2 db apró kockákra vágott főtt tojást tegyünk bele. (Tojásszeletelővel vágjuk karikákra, majd hármat-né­gyet egymásra helyezve aprítsuk kis kockákra.) Az átforgatást itt is rósejbnisütő lapáttal, óvatosan végezzük, mert könnyen szétdől. Ez a mennyiség csak 3 személynek elegendő. Ez a fajta fasírt frissen kisütve a legfinomabb. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissítve fogyasszuk. Palócföldön Ceppefasírtnak nevezik ezt a készítményt, és az ünnepeiken vargányagombából sütik.

The gourmets like the meetball enriched with the boiled egg mostly. The Fungal egg meetball is being made likewise, than the fungal soya meetball, is afraid only it is necessary to use a French roll for him, and let us put 2 pieces of tiny boiled egg cut into cubes into it instead of a soya. (Laying slicing we cut it onto circles, let us chop it placing three-four on each other then long.) It turning here crisp oven we make it with a shovel, carefully, dared easily falls. This quantity is enough for only 3 persons. This kind meetball figured out freshly the superfine one. Store it in a fridge. Let us take it refreshed in a grill following day. On Palócföld Ceppefasírtnak enter sporting event this artefact, and their holidays from a bolete mushroom cookies.

 

Az előzőektől eltér a közkedvelt Padlizsánfasírt receptje. Elkészítésének többféle módja van. Van, aki csak kockára vágja a nyers padlizsánt, besózza, majd kinyomkodja a levét, és ledarálja. Ennél is rosszabb megoldás, hogy kockára vágják és sós vízben puhára főzik. Ez esetben kioldódnak a padlizsánból az ízanyagai. Igaz, hogy tovább tart, de akkor lesz a legfinomabb a fasírt, ha megsütjük a padlizsánt. A továbbiakban egyesek liszttel merevítik a masszát, amitől tésztaízű lesz. Mások apróra vágott vagy morzsolt zsemlét tesznek bele, amitől kenyérízű lesz. Ennél jobb megoldás a zsemlemorzsával történő sűrítés. (A szárított zsemlemorzsának nincs lisztíze.)

It előzőektől the prescription of the popular aubergine meatball differs. His completion has a diverse manner. Who cuts the raw aubergine into cubes only is, salts it, then prods his juice, and grinds it. At this badder solution, that it is cut into cubes and it is cooked for soft one in salty water. This his flavour substances are released from the aubergine in a case. Right, that lasts long, but the meatball will be the superfine one if we roast the aubergine. Some people stiffen the mass with flour in the additional ones, from which will be with a pasta flavour. Others put a crumbled French roll cut up into small pieces into it, from which will be with a bread flavour. The condensation happening to the breadcrumbs is a better solution at this. (The dried breadcrumbs do not have a flour flavour.)

 

Először süssünk puhára 60 dg padlizsánt, majd daráljuk le a Padlizsánkrémes szendvicsnél leírt módon. Amíg a padlizsán sül, reszeljünk le 8 dg olvadékony sajtot (pl. trappista, edámi, ementáli), majd metéljünk finomra egy kis csokor petrezselymet. 5 dg vöröshagymát sajtreszelőn reszeljünk finomra, és 2 dg vajon süssük üvegesre. Utána keverjünk össze 6 dg zsemlemorzsát 3 dg szezámmaggal, és ezt is tegyük félre. Adjunk a ledarált padlizsánhoz 8 dg zsemlemorzsát, 2 előzőleg felvert közepes méretű tojást, szórjunk rá 1 mokkáskanál sót, és negyed mokkáskanál őrölt borsot. Az intenzív ízek kedvelői tehetnek bele fél mokkáskanál csípős paprikakrémet is. Tegyük rá a reszelt sajtot, a dinsztelt hagymát, és az összevágott petrezselymet, reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és villával jól dolgozzuk össze a masszát.

Let us bake first onto soft one 60 dg of aubergine, we grind it then the aubergine cream-filled pastry on a manner written down at a sandwich. Let us file down 8 dg of meltable cheese while the aubergine is frying (pl. Trappist, Edamer, Emmentaler), then mince onto delicate one a little bunches of parsley. Let us file 5 dg of onion on a cheese grater onto delicate one, and 2 dg let us brand it as glassy one. Let us mix 6 dg of breadcrumb with 3 dg of sesame seed then, and let us make this move. Let us add 8 dg of breadcrumb, 2 medium-sized eggs beaten up beforehand to the ground aubergine, sprinkle 1 mocha spoons of salt, and quarter a mocha spoon ground pepper. The intensive flavours liking may put a mocha spoon is afraid spicy paprika cream. Let us place the grated cheese, the stewed onion upon him, and the parsley cut up, file he 2 cloves of garlic, and we work together the mass well with a fork.

Legalább fél órára tegyük a hűtőbe, hogy a zsemlemorzsa megduzzadjon, és formázható keménységűvé váljon a massza. A hűtőből kivéve gyúrjuk át, majd vizes kézzel formáljunk belőle pingponglabda méretű golyókat, és tenyerünkkel lapítsuk kb. 2 cm vastagra. Forgassuk bele a szezámmagos zsemlemorzsába, és bő forró olajban, élénk tűzön süssük mindkét oldalát pirosra. Papírtörölközőre szedjük ki, hogy a felesleges olajat felszívja. Legalább félnapi pihentetés után feltétként tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük, de hidegen finomabb. A fenti mennyiségből max. 16 db fasírt várható.

Is afraid at least onto a clock let us put it into the refrigerator in order for the breadcrumbs to swell up, and let the mass become with toughness which can be shaped. We knead it out of the refrigerator taken out accross, then with a wet hand shape from him ping-pong ball size bullets, and let us flatten it with our palm cca. 2 cm onto thick one. Turn into the sesame seed breadcrumbs, and let us brand both of his sides as red one in baggy boiling oil, on active fire. Onto a paper towel we take it out in order for him to suck up the unnecessary oil. At least half a day's resting we present it as a slice of meat. We store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day, but coldly more delicate. From the above quantity max. 16 pieces of meatball is expected.

 

Külföldön sem ismeretlen a fasírt. Világszerte kedvelik ezt a darált húsból készített feltétet, és többnyire golyóvá formázva sütik ki. A húsmentes, vegetárius változata is kedvelt. Közülük legnépszerűbb a Mexikói vegetárius fasírt. Ezt is golyóvá formázva sütik ki, de mi lapítsuk el, és készítsünk belőle fasírtot. Főzelékkel tálalva pikáns feltét lesz belőle.

The meatball is not unknown abroad. This is liked worldwide from the minced meat prepared slice of meat, and mostly bullet it is figured out shaped. His vegetarian variant without meat is popular. From among them most popular the Mexican vegetarian meatball. This bullet it is figured out shaped, but what flatten, and prepare from him meatball. A spicy slice of meat will be from him served with a vegetable dish.

 

Előző este áztassunk be 15 dg vörös babot 8 dl vízbe[LXIII]. Másnap adjunk hozzá fél mokkáskanál sót, és főzzük kb. háromnegyed óráig, amíg, megpuhul. (Az összetett ízek kedvelői 1 megmosott babérlevelet is tehetnek a főzővízbe.) Amíg a bab fő vágjunk apróra 5 dg vöröshagymát. Reszeljünk rá 2-3 gerezd fokhagymát, és 2 evőkanál étolajon, állandóan kevergetve süssük sárgára. Szűrjük le a megfőtt babot, majd hajtsuk át egy normál lyukátmérőjű tárcsával ellátott húsdarálón. Közben rakjuk a tűzhelyre 0,5 liter vizet,  és szórjunk bele fél mokkáskanál sót. Tegyünk bele 15 dg mirelit kukoricát, és főzzük kb. 5 percig, amíg megpuhul. Leszűrve adjuk a ledarált babhoz. Szórjunk rá negyed mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot. Tegyünk bele 1 felvert tojást, 1 púpozott evőkanál sűrített paradicsomot, fél mokkáskanál csípős paprikakrémet, a lehűlt hagymákat, és villával alaposan keverjük össze. Végül dolgozzunk bele 8 dg zsemlemorzsát.

Previous let us soak 15 dg of red bean in the evening into 8 dl of water. Next day give a mocha spoon is afraid to it salt, and we cook it cca. three quarters until a clock,, softens. (The complex flavours liking 1 a washed bay leaf may be put into the cooking water.) While the bean cooks let us cut 5 dg of onion up into small pieces. File he 2-3 cloves of garlic, and on 2 tablespoonsful of cooking oil, let us brand it as yellow one being stirred steadily. We filter it the was done bean, let us drive it then through a mincer supplied with a normal disk with a hole diameter. We put it meanwhile onto the cooker 0,5 litres of water, and spread a mocha spoon is afraid salt. Put 15 dg of frozen food corn, and we cook it until cca. 5 minutes while he softens. We add it to the ground bean extracted. Sprinkle quarter mocha spoon a mocha spoon ground salt, a quarter pepper. Put 1 beat up egg, 1 heaped tablespoonful of tomato paste, a half mocha spoon spicy paprika cream, the got cold onions, and we mix it up with a fork thoroughly. Let us work finally into him 8 dg of breadcrumb.

Fél órára tegyük a hűtőbe, hogy a zsemlemorzsa felszívja a nedvességet, és formázható keménységűvé váljon a massza. A hűtőből kivéve jól gyúrjuk össze, és osszuk 12 részre. Az egyes cikkeket vizes kézzel formázzuk golyóvá, majd tenyerünkkel lapítsuk kb. 2 cm vastagra. Bő forró olajban, élénk tűzön süssük mindkét oldalát pirosra. Csak akkor forgassuk át, ha az alja már teljesen megsült, különben szét­esik. Papírtörölközőre szedjük ki, hogy a felesleges olajat felszívja. Melegen, feltétként tálaljuk. Hagymamártásba vagy a Barbecue szószba mártogatva önmagában is fogyasztható. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük, de hidegen fogyasztva is jó íze van.  

Onto a half a hour let us put it into the refrigerator in order for the breadcrumbs to soak up the moistness, and let the mass become with toughness which can be shaped. We knead it together taking out of the refrigerator well, and let us divide it into 12 parts. We shape the single articles with a wet hand bullet, let us flatten it with our palm then cca. 2 cm onto thick one. Let us brand both of his sides as red one in baggy boiling oil, on active fire. Let us turn it then only accross, disintegrates otherwise if his bottom roasted totally already. Onto a paper towel we take it out in order for him to suck up the unnecessary oil. We present it warmly, as a slice of meat. Dipped into onion sauce or the barbecue sauce merely can be consumed. We store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day, but taken coldly too his good flavour yes. 

 

Az Interneten terjed a húsos csicseriborsófasírt receptje. Ezt mi is elkészíthetjük hús helyett szójával.

The prescription of the fleshy chick-pea meatball spreads on the internet. We may prepare this instead of meat with a Soya bean.

 

Előző este áztassunk be kb. 1 liter vízbe 20 dg csicseriborsót. Másnap adjunk hozzá 1 kávéskanál sót, és főzzük min. háromnegyed óráig, amíg megpuhul. Ugyancsak előző este áztassunk be 15 dg szójakockát, és amíg a csicseriborsó fő, készítsünk belőle másfél adag félig megsütött szójamasszát a Húspótló szójamasszánál leírt módon. Utána sajtreszelőn reszeljünk le egy kis fej vöröshagymát, és reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát. Metéljünk apróra egy kis csokor előzőleg megmosott petrezselymet is. (Télen 1 evőkanál mélyhűtött vagy 1 kávéskanál szárított petrezselymet használhatunk hozzá.) A megfőtt csicseriborsót szűrjük le, és hideg folyó vízzel öblítsük át. (Ha konzerv csicseriborsóból készítjük, 40 dekagrammot mérjünk ki belőle, és szűrőkanálba rakva öblítsük le róla a sós vizet.) Csepegtessük le alaposan, majd vágjuk finomra. (Ezt legkönnyebben chopperrel tehetjük meg. Ha nincs chopperünk, hajtsuk át egy 5 mm lyukátmérőjű tárcsával ellátott húsdarálón.) A feldarabolt alapanyagokat adjuk a szójához, majd verjünk fel 2 na­gyobb vagy 3 jércetojást, és ezt is öntsük rá. Szórjunk rá 1 kávéskanál curry fűszerkeveréket, 1 kávéskanál őrölt római köményt, 1 csapott mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és az egészet villával jól keverjük össze.

Previous evening soak into 1 litre water 20 dg of chick-pea. Following day add 1 coffeespoonfuls of salt, and we cook it on what. three quarters until a clock, while he softens. Evening overtaking likewise let us soak 15 dg of Soya cube, and while the chick-pea cooks, prepare wrote Soya mass roasted until one and a half portions of half down from him on a manner at the meat substituting Soya bean mass. Let us file down a little onion on a cheese grater then, and file he 2 cloves of garlic. Let us chop a little bunches of parsley washed beforehand up into small pieces. (In winter 1 tablespoon deep-frozen you are 1 teaspoon we may use dried parsley for him.) The was done chick-pea we filter it, and cold river with water rinse. (If tinned food from a chick-pea we prepare it, let us measure 40 decagrammes out from him, and let us rinse it out put into a filter spoon from him the salty water.) Let us pour it down thoroughly, we cut it then onto delicate one. (This the most easily chopperrel we may do it. Let us drive it through a mincer supplied with 5 mm of disk with a hole diameter if there is not chopperünk.) We add the stocks divided up to the Soya bean, then beat up you are 2 bigger one 3 pullet eggs, and let us pour this on it. Spread 1 coffeespoonfuls of curry flung a spice mix, 1 coffeespoonfuls of ground Roman cumin, 1 onto him mocha spoon salt, quarter a mocha spoon ground pepper, and we mix up the whole one with a fork well.

Tegyük a hűtőszekrénybe, és legalább fél óráig pihentessük, hogy a tojás és a fűszerek beívódjanak alapanyagokba. Végül formáljunk belőle 2 cm vastag pogácsákat, forgassuk zsemlemorzsába, és bő forró olajban mindkét oldalát süssük pirosra. (Először gyúrjuk golyóvá, aztán hempergessük zsemlemorzsába, és utána lapítsuk el.) A sütést élénk tűzön, fedő nélkül végezzük. (Lassan sütve berepedezik, és a csicseriborsó megkeményedik.) Csak akkor forgassuk át, ha az alja már teljesen megsült, különben szét­esik. A fenti mennyiségből min. 18 db Szójás csicseriborsófasírt várható, ami 6 személynek elegendő. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissítve fogyaszthatjuk, de hidegen is finom. Teával, kovászos uborkával és friss, ropogós kenyérrel tálalva ízletes vacsorát is készíthetünk belőle.

Let us put it into the fridge, and let us rest it until a half a hour at least, that the egg and the spices spawn into stocks. Finally shape from him 2 cm thick scones, let us turn it into breadcrumbs, and let us brand both of his sides as red one in baggy boiling oil. (We make it into a bullet first, let us roll it next into breadcrumbs, then what flatten.) The baking on active fire, we make it without cover. (Baked slowly cracks, and the chick-pea hardens.) Let us turn it then only accross, disintegrates otherwise if his bottom roasted totally already. From the above quantity on what. 18 pieces of Soya bean chick-pea meatball expected one, which enough are for 6 persons,. We store it in a fridge. We may take it refreshed in a grill following day, but coldly it's good. We may prepare a tasty dinner serving with tea, a leavened cucumber and fresh, crisp bread from him.

 

Nem csak szójából lehet húsízű fasírtot készíteni. Ezt bizonyítja a diófasírt receptje. Az állaga is nagyon hasonlít a húsból készült fasírtra, és előállítási költsége csupán a harmada.

Not only from a soya it is possible to prepare a meetball with a meat flavour. Proves this the walnut meetball his prescription. His consistence is similar very much was made of the meat onto a meetball, and his prime cost merely the three.

 

18. Diófasírt

18. Walnut meetball

 

Először főzzünk puhára 10 dg lisztes burgonyát annyi vízben, hogy ellepje, majd vágjunk vékony szeletekre 3 db friss zsemlét. Szórjunk rá 1 evőkanál Vegetát, majd locsoljunk rá 2 dl tejet, és villával törjük össze. Legalább fél óráig hagyjuk ázni, majd a sűrű masszához adjunk 1 előzőleg felvert nagy tojást, 15 dg darált diót, a villával áttört főtt burgonyát, egy kis csokor apróra vágott petrezselymet, 3 evőkanál étolajat, 1 gerezd áttört fokhagymát és negyed mokkáskanál őrölt borsot. (Télen 1 kávéskanál szárított petrezselymet használhatunk hozzá.) Alapo­san dolgozzuk össze a masszát, és vizes kézzel szaggassunk belőle diónyi méretű adagokat. Tenyerünkkel gömbölyítsük, majd forgassuk zsemlemorzsába. Végül lapítsuk kb. 1,5 cm vastagra, és forró olajban, teljes lángon süssük pirosra. (Most nem fenyeget a szétdőlés veszélye, és a szójával ellentétben nem szívja meg magát olajjal sem.) Hűtőszekrényben legalább fél napig érleljük.

Let us cook 10 dg of floury potato for soft one first in so much water, let us cut then in order for him to cover it onto thin slices 3 pieces of fresh French roll. Sprinkle 1 tablespoonsful Vegeta, let us sprinkle 2 dl of milk on him then, and we beat it up with a fork. Is afraid at least until a clock we let it be soaking. After it to the thick mass give 1 beat up big egg, 15 dg of ground walnut beforehand, broke through a cooked potato, a little bunches of parsley cut up into small pieces, 3 tablespoonsful of cooking oil with the fork, 1 clove broke garlic and a quarter a mocha spoon ground pepper. (1 teaspoon dried parsley in winter we may be useful to it.) We work together the mass thoroughly, and let us be ripping with a wet hand from him portions with a nut-size size. Let us make it round with our palm, let us turn it then into breadcrumbs. Let us flatten it finally cca. 1,5 cm onto thick one, and let us brand it on a full flame as red one in boiling oil. (Is not threatening now the falling his danger, and does not take a pull at himself as opposed to the soya with oil.) Is afraid at least until a day in a fridge we ripen it.

 

Az ínyencek intenzív ízű sajttal dúsítják a diófasírtot. Ennél a változatnál 80 dg lisztes burgonyát főzzünk puhára, és a héját lehúzva törjük át. Még melegen adjunk hozzá 10 dg darált diót, 1 mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, 2 előzőleg felvert kisebb méretű tojást, majd reszeljünk rá 10 dg rokfort, vagy márványsajtot. Villával jól dolgozzuk össze, majd az előzőek szerint formázzuk, és süssük világospirosra. Hűtőszekrényben legalább fél napig érleljük. Párolt zöldséggel tálaljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük. (A diófasírt hidegen szemcsés, ezért fel kell melegíteni.) Hűtőszekrényben tároljuk.

The gourmets enrich the walnut meatball with a cheese with an intensive flavour. This variant let us cook 80 dg of floury potato for soft one, and we break through his shell weighed down. Let us add 10 dg of ground walnut, 1 mocha spoons of salt, a quarter to him warmly yet a mocha spoon ground pepper, 2 smaller size eggs beaten up beforehand, let us file then onto him 10 dg of blue cheese, or blue cheese. We work it together well with a fork, then it előzőek we shape it, and let us bake it light red. Is afraid at least until a day in a fridge we ripen it. We serve it with a stewed vegetable. We may refresh it in a grill following day, but coldly it's good. We store it in a fridge.

 

A diófasírtnál is ízletesebb és olcsóbb a Szezámfasírt. Elkészítési módja ugyanaz, csak a diót most mákdarálón megőrölt szezámmaggal kell helyettesíteni. Intenzívebb lesz a zamata, ha a szezámmagot ledarálás előtt vékony falú, zománc nélküli tálban, takaréklángon, állandóan kevergetve aranysárgára pirítjuk. Mindkét változat 6 személynek elegendő. Mivel egyáltalán nem zsírosak, ön­magukban, kenyér nélkül is fogyaszthatók. Franciás dresszinggel leöntött salátákkal tálalva finom vacsorát készíthetünk belőlük.

At the walnut meetball tastier and cheaper the sesame meetball. His completion manner the same one, it is necessary to substitute the walnut for sesame seed ground on a poppy seed grinder now only. His flavour will be more intensive, if the sesame seed grinding in a dish without enamel with a thin wall, on a pinpoint flame, being stirred steadily onto golden yellow one we fry it. Enough are both variants for 6 persons. With what altogether not greasy, in themselves, without bread can be consumed. We may prepare a delicate dinner serving with lettuces doused with Frenchlike dressing from them.

 

Igazi vegetárius különlegesség a hajdinafasírt:

Real vegetarian speciality the buckwheat meetball:

 

19. Hajdinafasírt

19. Buckwheat meetball

 

Először készítsünk pirított káposztát. 0,5 kg megtisztított vörös káposztát torzsája nélkül gyaluljunk le. (Ha nincs káposztagyalunk, megpróbálhatjuk uborkareszelővel is. A másik megoldás, hogy kettévágjuk, lapjára fordítjuk, és egy éles zöldségaprító késsel 1 mm vastag szeletekre vágjuk. A torzsája ne kerüljön bele.) Keverjük össze fél mokkáskanál sóval, és hagyjuk állni kb. fél óráig. Utána nyomkodjuk ki a levét, ízesítsük negyed mokkáskanál őrölt borssal, egy csipet barna cukorral, és 0,3 dl étolajon, lángterelő felett, élénk tűzön, gyakran megkeverve pirítsuk meg. A káposzta akkor jó, amikor már nem vízízű. (Most nem párolt káposztára van szükség.) Amint elkezd kialakulni a kellemes pirított íze, adjunk hozzá egy diónyi apróra vágott vöröshagymát, és dinszteljük üvegesre, majd tegyük félre. 15 hajdinát pörköljünk aranybarnára a Pirított napraforgómagnál leírt módon.[LXIV] Öntsünk rá kb. 1 liter vizet, és főzzük kb. 20 percig, amíg megpuhul. (Ne főzzük szét, mert akkor sok vizet szív magába, és felhígítja a masszát.) Szűrjük le alaposan, és adjuk a kb. 20 dekagrammnyi pirított káposztához. (Rázzuk ki belőle a vizet. Nem szabad leöblíteni.) Tegyünk hozzá 2 előzőleg felvert nagyméretű tojást, 2 evőkanál sós szójaszószt vagy tamarit, negyed mokkáskanál csípős fűszerpaprikát (chilit) és negyed mokkáskanál reszelt gyömbért. (Az összetett ízek kedvelői negyed mokkáskanál őrölt köményt, és egy csipet őrölt koriandert is tehetnek bele.)

Let us prepare fried cabbage first. 0,5 kgs cleared a red cabbage without his stipe plane. (We may test it with a cucumber grater if we do not have a cabbage slicer. The other solution that we cut it into two, we devote it to his sheet, and a sharp one zöldségchopping with a knife 1 mm of your thick wind we cut it. Let his stipe not get involved into it.) We mix it up half a mocha spoon with salt, and we leave it is afraid to look cca. until a clock. We prod it then who his juice, flavour quarter a mocha spoon was grinding with pepper, a pinch of brown sugar, and on 0,3 dl of cooking oil, under flame trap plate, on active fire, let us grill it stirred often. The cabbage then good, when already not watery. (Onto cabbage not steamed now there is need.) Let us add a nut-size onion cut up into small pieces to him as soon as his pleasant fried flavour starts taking shape, and we it glassy, let us put it aside then. Let us roast 15 buckwheats on a manner written down at the fried sunflower seed onto auburn one. Pour cca. 1 litres of water, and we cook it until cca. 20 minutes while he softens. (Not cook, because he inhales much water himself then, and dilutes the mass.) We filter it thoroughly, and we add it to the cca. 20 decagrammes of fried cabbage. (We shake the water out from him. It is not allowed to rinse it out.) Let us add 2 large eggs beaten up beforehand, 2 tablespoonsful of salty Soya sauce or tamarit to him, quarter mocha spoon spicy paprika (chili) and quarter a mocha spoon filed ginger. (The complex flavours liking quarter a mocha spoon ground cumin, and a pinch of ground coriander may be put into him.)

Kézzel jól dolgozzuk össze, majd vizes tenyérrel formáljunk belőle diónyi méretű golyókat, és forgassuk zsemlemorzsába. Lapítsuk el kb. 1,5 cm vastagra, és bő forró olajban süssük mindkét olda­lát ropogós barnára. A sütést közepes lángon, fedő nélkül végezzük. Csak akkor forgassuk át, ha az alja már teljesen megsült, különben szétesik. Rósejbnisütő lapátot használjunk hozzá. Vigyázzunk rá, hogy ne égessük meg. Ezt a fasírtot is min. fél napig kell érlelni ahhoz, hogy igazán finom legyen. (Másnap már nem érződik annyira a hajdina intenzív illata, előjön a pirított káposzta finom zamata, és egészet átjárja a szójaszósz, valamint a csípős paprika pikáns íze.) Grillsütőben felmelegítve fogyasszuk, de hidegen is finom. (Néhány órával korábban vegyük ki a hűtőből, hogy szobahőmérsékletre melegedjen.) Nem csak feltétként, hanem tejfölös gombatokánnyal egytálételként is tálalható. Hűtőszekrényben tároljuk. A fenti mennyiség 8 személynek elegendő. A sok munka miatt ennél kevesebbet nem érdemes belőle készíteni. Ha ezt a mennyiséget nem tudjuk egyszerre elfogyasztani, a maradék mélyhűtőben tartósítható. Most készre sütve célszerű fagyasztani.

We work it together well with a hand, let us form bullets with a nut-size size of him with a wet palm then, and let us turn it into breadcrumbs. Flatten cca. 1,5 cm onto thick one, and let us brand both of his sides as crisp brown one in baggy boiling oil. The baking on a medium flame, we make it without cover. Let us turn it then only accross, disintegrates otherwise if his bottom roasted totally already. Crisp oven let us use a shovel for him. Let us look him after in order not to burn it. This meetball on what. a half is needed until a day to ripen it, that let him be really delicate. (The intensive fragrance of the buckwheat is not felt already so much following day, the delicate flavour of the fried cabbage comes out, and whole one the Soya sauce permeates it, and the spicy flavour of the spicy paprika.) Let us take it warmed up in a grill, but coldly delicate. (Let us withdraw it from the refrigerator early with some clocks, that onto room temperature let him be getting warm.) Not only as a topping, but with a sour cream mushroom stew as an one-course dish can be served. Store it in a fridge. Enough are the above quantity for 8 persons. You would eat less because of the much work not worthy from him to prepare. If we cannot consume this quantity simultaneously, in the residual freezer can be conserved. Branded as ready one now expedient to freeze.

 

Fogyókúrázóknak ajánlott a zelleres karfiolfasírt. Ez biztosan nem fog szétdőlni, mert nem olajos serpenyőben, hanem szárazon, sütőben kell sütni. Ízét a zeller teszi különlegessé. Érdemes előző nap elkészíteni, mert egynapos érlelés után ízletesebb.

The celery cauliflower meatball is recommended for dieters. This does not stain certainly to fall, because not in an oily pan, but drily, it is necessary to bake in an oven. The celery makes his flavour special. Worthy previous day to prepare, dared after one-day maturation tastier.

 

Zelleres karfiolfasírt

Celery cauliflower meatball

 

Először reszeljünk le 8 dg olvadékony sajtot (pl. trappista, edámi, ementáli), majd káposztareszelőn reszeljünk le 40 dg friss karfiolt.[LXV] Utána sajtreszelőn reszeljünk le 30 dg meghámozott zellert. Szórjunk rájuk 1 mokkáskanál sót, és hagyjuk állni fél óráig. Amíg izzad, béleljünk ki sütőpapírral egy közepes méretű tepsit, majd gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra. Utána alaposan nyomkodjuk ki a zöldségek levét. Adjunk hozzá előzőleg felvert 2 nagy vagy 3 kisebb tojást, a reszelt sajtot, 1 mok­kás­kanál Vegetát, 1 mokkáskanál szárított bazsalikomot, fél mokkáskanál kurkumát, egy csipet őrölt borsot és 0,5 dl olívaolajat. Kézzel jól gyúrjuk át, és formáljunk belőle 12 gombócot. Kb. 2 cm vastag korongokká lapítva helyezzük a sütőpapírra, és toljuk az előmelegített sütőbe. Mérsékelt tűzön süssük kb. háromnegyed óráig, amíg a teteje aranybarnára pirul.[LXVI] Friss zöldségsalátával fogyasszuk, de párolt rizzsel tálalva is finom. Az ínyencek tartármártásba mártogatva eszik. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük, de a többi vegetárius fasírthoz hasonlóan hidegen finomabb.

Let us file down 8 dg of meltable cheese first (pl. Trappist, edámi, Emmentaler), let us file down 40 dg of fresh cauliflower on a cabbage grater then. Let us file down 30 dg of peeled celery on a cheese grater then. Spread onto them 1 mocha spoons of salt, and we leave it is afraid to be at a standstill until a clock. Let us line a medium-sized baking sheet with oven paper while he sweats, let us light the oven then, and let us place it onto 180 °C. We prod it thoroughly then who the juice of the vegetables. Give 2 big or beat up 3 smaller eggs, the grated cheese, 1 mocha spoons Vegetát beforehand to it, 1 mocha spoon dried basil, a half a mocha spoon ground curcuma, a chip pepper and 0,5 dl of olive oil. We make it well with a hand accross, and let us form 12 dumplings of him. Cca. 2 cm thick discs we place it on the oven paper flattened, and we push it into the preheated oven. Let us bake it over low fire cca. three quarters until a clock, his roof onto auburn one reddens. Let us take it with a fresh vegetable lettuce, but served with steamed rice too it's good. The gourmets eat it dipped into tartar sauce. We may refresh it in a grill following day, but similarly to the rest of the vegetarian meatballs coldly more delicate.

 

Gombából a különböző fasírtokon kívül más ételeket is készít­hetünk. A sokak által kedvelt rizses hús a következőképpen készíthető el hús nélkül, ráadásul finomabban.

From a mushroom apart from the different meatballs we may prepare other foods. The rice meat liked by way of many people without the meat which can be prepared thus, moreover more gently.

 

20. Gombás rizs

20. Fungal rice

 

35 dg hosszú szemű, megválogatott rizst szűrőkanálban, meleg folyó víz alatt mossunk meg, és egy zománcozott lábasban, 2 evőkanál étolajon dinszteljük pár percig. Amikor kezd kifehéredni engedjük fel 7 dl vízzel. Utána adjunk hozzá 1 mokkáskanál sót, és fedővel letakarva főzzük 10 percig. Ekkor tegyünk alá egy lángtere­lőt, és továbbra is takaréklángon pároljuk még 10 percig. (Ez az idő a rizs mennyiségétől is függ. A dupla mennyiségű rizst pl. lángterelő felett nem 10, hanem 20 percig kell párolni.) Párolás közben ne kevergessük, mert csiri­zes lesz. Amíg a rizs fő, 30 dg gombát folyó vízben meg­mosva szeleteljünk fel, és 0,5 dl étolajon pirítsuk meg. (Porózus erdei gomba használata esetén öntsünk hozzá még egy kis olajat, hogy sütés közben ne száradjon ki.) Egy diónyi vöröshagymát vágjunk apróra, és a megpirult gomba közé keverve dinszteljük üvegesre. Ha kész, negyed mokkáskanál sóval és negyed mokkáskanál őrölt borssal fűszerezzük, majd keverjünk bele egy kis csokor apróra vágott petrezselymet. Az egzotikus ízeket kedvelők adhatnak hozzá kevés curryt vagy Vegetát is, ezt azonban célszerűbb a rizs főzővizébe tenni. Az így elkészített gombát tálalóvillával keverjük hozzá a rizshez, és fedő nélkül főzzük még pár percig, hogy az ízek összeérjenek. Az ínyencek 10 dg mandulaforgácsot, a vegetáriusok pedig 1-2 evőkanál sós szójaszószt is kevernek az elkészült gombás rizsbe. Melegen tálal­juk. Hűtőszekrényben tároljuk. Ha másnapra marad, öntsünk alá kevés vizet, és fedő alatt gőzöljük át, mert nagyon kiszárad.

35 dg of selected rice with a long eye in a filter spoon, warm river under water wash, and we braise it in an enameled pan, on 2 tablespoonsful of cooking oil until a couple of minutes. When he starts being bleached we blend it with 7 dl of water. Then add 1 mocha spoons of salt, and we steam it covered with cover until 10 minutes. At this time put a flame trap plate, and we cook it on a pinpoint flame yet until 10 minutes in the future. (This time depends on the quantity of the rice. The double amount of rice pl. lángherding not 10, but it is necessary to steam it until 20 minutes.) Simmer let us not be stirring it meanwhile because he will be pasty. While the rice is a head, 30 dg of mushroom river washed in water slice up, and let us grill it on 0,5 dl of cooking oil. (Let us pour a little oil in case of the usage of a porous sylvan mushroom to it yet in order for him not to wither during baking.) Let us cut a nut-size onion up into small pieces, and the reddened we braise it glassy put between a mushroom. If ready, quarter mocha spoon with salt and quarter a mocha spoon was grinding with pepper we season it, let us involve a little bunches of parsley cut up into small pieces in him then. The exotic flavours liking little curry or Vegeta may be added to him, to put this but more expedient one into the cooking water of the rice. We add the mushroom prepared in this manner to the rice with a serving fork, and we cook it without cover yet until a couple of minutes in order for the flavours to make contact. The gourmets 10 dg of almond sliver, the vegetarians 1-2 tablespoonsful of salty Soya sauce is stirred though it was ready into fungal rice. We serve it on warmth. Store it in a fridge. If onto a next day is left over, let us pour little water under it, and under cover steam, because he withers very much.

 

Igen ízletes ételeket készíthetünk gombából paprikás fűszerezéssel is.

We may prepare most tasty foods from a mushroom paprikash with seasoning.

 

21. Tejfölös gombapaprikás

21. Sour cream mushroom paprikash

 

0,5 kg gombát folyó vízben mossunk meg, és vágjuk 4-5 mm vastag szeletekre. (A vastag szárat előzőleg hosszában hasítsuk ketté, a nagyméretű gombafejeket pedig keresztben vágjuk ketté.) Egy kis fej vöröshagymát aprítsunk fel, és tapadásgátló bevonattal ellátott serpenyőben, 0,5 dl étolajon dinszteljük üvegesre. Utána tegyük hozzá a gombát, majd keverjünk bele egy kis csokor apróra vágott petrezselymet, 1 kávéskanál fűszerpaprikát, 1 csapott mokkáskanál sót és egy csipet őrölt borsot. Teljes lángon, állandóan kevergetve süssük zsírjára. Kóstoljuk meg, és ha nem elég puha, süssük még pár percig, de ne pirítsuk. (Ne öntsünk rá vizet, és ne főzzük, mert a sokáig főzött gomba meggumisodik. Nyáron a kiszáradt, fonnyadt gomba alá azonban mindjárt az elején öntsünk kevés vizet, hogy sütés közben ne égjen le, és pirítás nélkül megpuhuljon.) Ezután szórjunk rá 1 kávéskanál lisztet. Keverjük össze, majd adjunk hozzá 0,5 dl tejfölt, és ezt is jól dolgozzuk bele. Az ínyencek rizsliszttel sűrítik, és 1 mokkáskanál apróra vágott friss (télen negyed mokkáskanál szárított) kakukkfüvet is tesznek bele. Áprilisban, a medvehagyma szezonban 2 evőkanál apróra vágott medvehagymát keverjünk bele. Végül engedjük fel 1,5 dl, illetve annyi hideg vízzel, amennyi levet akarunk a gombapaprikásnak, és állan­dóan kevergetve forraljuk össze. Akkor kész, amikor a zsírszemcsék eltűnnek a tetejéről. Párolt rizzsel, savanyúság nélkül tálalva érvényesül leginkább az íze. Csak hűtőszekrényben tárolható. Sajnos a tejfölös gombapap­rikás hamar romlik. Jól bírja azonban a fagyasztást, így a mélyhűtőben huzamosabb ideig is eltartható.

Let us wash 0,5 kg of mushroom in living water, and we cut it 4-5 mm of your thick wind. (Let us split the thick stem in two lengthwise beforehand, we cut the large mushroom heads into two crosswise though.) Let us chop up a little onion, and getting sunburnt hampering by we stew it glassy in a pan supplied with a coating, on 0,5 dl of cooking oil. Let us add the mushroom to him then, let us stir then into him a little bunches of parsley cut up into small pieces, 1 teaspoon ground paprika, 1 made mocha spoon of salt and a chip pepper. On a full flame, let us deep-fry it being stirred steadily. We taste it, and let us bake it yet until a couple of minutes if enough are not soft, but let us not fry it. (Let us not pour water on him, and let us not cook it, because the mushroom cooked for a long time meggumisodik. In summer let us pour little water on his front immediately however under the arid one, a withered mushroom, that let him not get sunburnt during baking, and let him soften without toasting.) Then sprinkle 1 coffeespoonfuls of flour. We mix it up, let us add 0,5 dl of sour cream to him then, and this work into him. The gourmets condense it with rice flour, and 1 mocha spoons of fresh one cut up into small pieces (in winter quarter mocha spoon dried) thyme is put into it. In Apryl, the wild garlic let us involve 2 tablespoonsful of wild garlic cut up into small pieces in it in a season. We let it finally 1,5 dl, concerned with so much cold water, as much we want juice as the mushroom paprikash, and being stirred steadily boil. Then ready, when the fat granules disappear from his roof. His flavour prevails serving with steamed rice, without sourness mostly. Only in a fridge storable. The sour cream mushroom paprikash is spoiling soon unfortunately. Endures the freezing well however, in this manner in the freezer until long-more lasting time lasting.

A különlegességek kedvelői úgy is elkészíthetik a gombapaprikást, hogy csak lisztet kevernek bele, és felforralás után belerakják egy kisebb méretű hőálló üvegtálba. Ezután szórjunk rá 10 dg reszelt sajtot, majd terítsünk szét rajta 1,5 dl simára kevert tejfölt, és tegyük előmelegített sütőbe. Közepes tűzön (210 °C-on) süssük kb. 20 percig, amíg a teteje színesedni kezd. A tejfölös gombapaprikásból önálló ételt is csinálhatunk úgy, hogy készre forralás után 4 mélyedést alakítunk ki benne, és mindegyikbe beleütünk egy-egy tojást. A fehérjét enyhén megsózva, lassú tűzön, fedő alatt süssük, amíg a tükörtojások megszilárdulnak. Végül szórjunk rá 5 dg reszelt sajtot, és fedő nélkül hagyjuk az elzárt tűzhelyen, amíg a sajt ráolvad. A francia konyha kedvelői a fűszerekkel együtt egy csokor apróra vágott petrezselymet is keverhetnek a gomba közé, és víz helyett tejszínnel engedjék fel. A Gombás tükörtojást pirított kenyérrel tálaljuk, de zöldségsalátával is fogyaszthatjuk.

The specialities liking the mushroom paprikash may be prepared in such a way that flour is involved in it only, and boiling it is put into a heat-resisting glass dish with a smaller size. Let us sprinkle 10 dg of grated cheese on him then, let us spread 1,5 dl of sour cream put onto flat one then on him, and let us put it into preheated oven. On medium fire (on 210 °C) let us bake it until cca. 20 minutes while his roof starts acquiring colour. We may make an independent food of the sour cream mushroom paprikash in that manner, that onto ready one we develop 4 pits in him after boiling, and into all hit he an egg. Salting his white mildly, let us bake it on low oven, under cover while the fried eggs solidify. Let us sprinkle 5 dg of grated cheese on him finally, and we leave it without cover on the cooker locked away, the cheese thaws. The French kitchen liking a bunch of parsley cut up into small pieces may be put between the mushroom together with the spices, and let it be blended with cream instead of water. We serve the fungal fried egg with fried bread, but we may take it with a vegetable salads.

 

A tejfölös gombapaprikás tejföl nélkül, Gombapörköltként is elkészíthető. Ezt a változatot főleg főzelékekhez használják, feltétként. A gombapörkölthöz 60 dg gombát használjunk. Sokan zöldpaprikát és paradicsomot is raknak a gombapörköltbe. Ez azonban elnyomja a gomba friss ízét. Nem gombapörkölt lesz belőle, hanem lecsós gomba. A gomba­pörköltből könnyen csinálhatunk Hamis vesevelőt, ha csiperke- és pöfeteggom­bából készítjük fele-fele arányban. A pöfeteggombát kockákra vágjuk. Mivel a pöfeteggomba hamar romlik, lehetőleg még a vásárlás napján fel kell dolgozni. Mielőtt alapos mosás után nagy kockára vágnánk, húzzuk le a héját, illetve hámozzuk meg. A csiperkegombát azonban nem szabad meghámozni, mert a vitaminok és az ásványi anyagok a gyümölcshöz hasonlóan a gombában is közvetlenül a héj alatt vannak, ezért a meghámozott gomba ízetlenné és értéktelenné válik. Áztatni sem szabad, mert elveszti az ízét, és meggumisodik. Az igazihoz hasonlóan a hamis vesevelő is fogyasztható önálló ételként. Ez esetben üssünk fel 2 tojást, adjunk hozzá két csipet sót, verjük habosra, és öntsük a kész pörköltre. Alaposan átkeverve a tojás­rántottá­val megegyező módon süssük meg. Friss kenyérrel tá­laljuk.

The sour cream mushroom paprikash is preparable without sour cream, as mushroom stew. This variant is used for vegetable dishes mainly, as a topping. Let us use 60 dg of mushroom for the mushroom stew. Many people put a vegetable pepper and a tomato into the mushroom stew. This oppresses the fresh flavour of the mushroom however. There will not be mushroom stew from him, but letcho mushroom. We may make a false kidney medulla of the mushroom stew easily, if agaric and from puffball we prepare it in half-half proportions. We cut the puffball into cubes. Since the puffball is soon is spoiling, it is necessary to digest it on the day of the shopping yet possibly. Before after thorough washing onto a big cube we would cut, we pull the hawk down, we peel it concerned. It is not allowed to peel the common mushroom however because the vitamins and the minerals are under the shell directly in the mushroom similarly to the fruit, because of this the peeled mushroom turns tasteless one and worthless one. To soak neither free, because he loses his flavour, and meggumisodik. It is the false kidney medulla similarly to real one as an independent food which can be taken. This let us open 2 eggs in a case, let us add two pinches of salt to him, we whip it, and let us pour it onto the ready stew. Thoroughly stirring let us roast it on the manner being equal to the scrambled eggs. We serve it with fresh bread.

Pöfeteggombából sok fajta létezik. Közülük legfinomabb a bimbós pöfeteg[I] és az óriás pöfeteg[II]. A bimbós pöfeteg fehér bőrét rövid tüskék borítják. Tüskéinek lehullása után bőre sárgává, húsa pedig élvezhetetlenné válik. Az óriás pöfeteg hatalmasra nő, de csak addig ehető, amíg a bőre és a húsa fehér. Ezen túlmenően még több mint egy tucat kisméretű pöfeteggomba található az erdőkben és a mezőkön. Ezek jelentős része szintén ehető, de gyűjtésük kockázatos, nagy szakértelmet igényel. Ha magunk gyűjtjük a gombát nagyon vigyázzunk, mert a még ki nem fejlődött gyilkos galóca[I] megtévesztően hasonlít a kisméretű pöfeteggombához.

From a puffball many kinds exist. From among them superfine the budded puffball and the giant puffball. Short thorns cover the white leather of the budded puffball. After the downfall of his thorns his leather yellow one, his meat becomes unenjoyable though. The giant puffball grows to huge one, but only till then edible, while his leather and his meat are white. Beyond that even more than a dozen small-sized puffball can be found in the forests and on the fields. These his considerable part likewise edible, but their collection demands risky, big expertise. If ourselves recruit it the let us guard a mushroom very much, because the a death cap did not grow yet deceptively is similar to the small-sized puffball.

 

Sokan kedvelik a pacalpörköltet. Még többen vannak, akik utálják. A pacalpörkölt ugyanis a szar­vas­marha kérődzésre használt előgyomrából (bendőjéből) készül. A bendő kb. 1 cm vastag, bolyhos, izmos bőrzsák. Van, aki a frottírtörölközőhöz, mások a radírgumihoz hasonlítják. Rágós és ízetlen. A pacalpörköltet a szalonna, a vöröshagyma, a zöldpaprika, a paradicsom, a fokhagyma és a fűszerpaprika teszi ízletessé. A másik probléma a pacallal, hogy rostos, inas állaga folytán legalább 5 órán át kell főzni, hogy megpuhuljon. Eközben meglehetősen kellemetlen szagot áraszt.  Mivel ezt ma már kevés háziasszony vállalná, a boltokban a félkész (tisztított és csíkokra vágott) pacalt előfőzve árulják. (A hentesboltokban frissen, a szupermarketekben fagyasztva.) Így is egy óráig kell főzni, úgy mint a marha- vagy sertéshúsból készült pörköltet. Nincsenek ilyen problémák a hamis pacalpörkölttel, mert ez laskagombából készül. A laskagomba is hasonlóan rostos, és finom íze van. Ráadásul fél óra alatt megpuhul. Mellékesen megjegyezve pacalból levest is készítenek. Ezt mi is megtehetjük, ha a gombalevest laskagombából csináljuk. Sok értelem azonban nincs, mert a csiperkegombából készített leves finomabb és olcsóbb.

Many people like the tripe stew. There are even more people, who hate it,. From the craw of the tripe stew used for the bovine rumination (his first stomach) prepares. Cca. 1 cm of thick, fluffy, muscular leather sack is the first stomach. Is, who to the Terry towel, others compare it to the rubber. Tough and tasteless. The tripe stew the bacon, the onion, the green pepper, the tomato, the garlic and the paprika make it tasty. The other problem with the tripe, that fibrous, it is necessary to cook through at least 5 clocks in order to soften owing to a footman's consistence. He radiates a quite unpleasant smell during this.  Since few housewives would undertake this already today, in the shops the semi-finished one (cleaned and onto stripes cut) tripe cooking it is sold. (In the butcher shops freshly, frozen in the supermarkets.) It is necessary to cook until a clock so, some than you are the cattle was made of pork stew. There are not problems like this with the false tripe stew because this is made of an oyster mushroom. The oyster mushroom he has a fibrous and delicate flavour similarly. A half softens under a clock moreover. Noticed incidentally from tripe a soup is prepared. We may do this if we make the mushroom soup of an oyster mushroom. There are not many senses however, because from the common mushroom prepared juicy more delicate one and cheaper.

 

Hamis pacalpörkölt

False tripe stew

 

Elkészítési módja hasonlít a szójapörkölthöz, de itt áztatott szójakocka helyett csíkokra vágott laskagombát kell beletenni. Először készítsünk pörköltalapot. 60 dg laskagombát mossunk meg, és vágjuk kisujjnyi vastag csíkokra. (Előtte vágjuk le a vastag tönkjét, és szedjük szét tölcséres darabjaira.) Utána mossunk meg 30 dg zöldpaprikát, és szeleteljük kb. 0,5 cm széles karikákra. A magházához érve kb. 1 cm széles csíkokra vágva folytassuk a darabolást. Mossunk meg 15 dg paradicsomot, és vágjuk cikkekre. Tisztítsunk, majd vágjunk apróra 10 dg vöröshagymát, reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és egy tapadásgátló bevonattal ellátott nagyméretű serpenyőben 0,5 dl olívaolajon dinsz­teljük üvegesre. Adjuk hozzá a feldarabolt zöldpaprikát, és továbbra is állandóan kevergetve süsük, amíg megpuhul. Amikor összeesik, adjuk hozzá a paradicsomot, szórjunk rá 1 teáskanál fűszerpaprikát, 1 mokkáskanál sót, fél teáskanál szárított bazsalikomot és egy csipet őrölt borsot. Az intenzív ízek kedvelői fél mokkáskanál csípős paprikakrémet is keverhetnek bele. (Télen a zöldpaprika és a paradicsom 3 dl házi készítésű lecsóval helyettesíthető.)[LXVII]

His completion manner is similar to the Soya bean stew, but oyster mushroom shred instead of a Soya bean cube soaked here it is necessary to put it into it. Let us prepare a stew basis first. Let us wash 60 dg of oyster mushroom, and we cut it onto inch thick stripes. (We cut it off before it his thick trunk, and we take it to pieces his funnel-shaped pieces.) Let us wash 30 dg of green pepper then, and we slice it cca. 0,5 cm onto wide circles. Touching his core cca. 1 cm wide let us continue the slicing shred. Let us wash 15 dg of tomato, and we cut it onto articles. Let us clean, let us cut 10 dg of onion up into small pieces then, file he 2 cloves of garlic, and it adhering hampering by we stew it glassy on 0,5 dl of olive oil in a large pan supplied with a coating. We add the green pepper cut into pieces to him, and being stirred steadily in the future süsük, while he softens. We add the tomato to him when he collapses, sprinkle 1 teaspoonsful of paprika, 1 mocha spoons of salt, half a teaspoon dried basil and a pinch of ground pepper. The intensive flavours liking a mocha spoon is afraid spicy paprika cream may be involved in it. (In winter the green pepper and the tomato with 3 dl of homemade letcho can be substituted.)

Amikor a lecsó zsírjára sült, tegyük rá a kisujjnyi darabokra vágott laskagombát, öntsünk alá 1 dl vizet, és fedő alatt főzzük kb. fél óráig, amíg megpuhul. Kóstoljuk meg, és ha nem elég puha, süssük tovább, de ne pirítsuk. Ha elfőtte minden levét, öntsünk alá még egy kis vizet, majd fedő nélkül süssük le zsírjára. Ezután szórjunk rá 1 teáskanál zabpehelylisztet. Kevergessük pár percig, majd öntsünk rá 2 dl vizet, és forraljuk fel. Melegen, feltétként, sós vízben főtt burgonyával vagy párolt rizzsel fogyasszuk. Friss, ropogós kenyérrel és savanyúsággal (kovászos uborkával, savanyított paprikával) is ehető. Hűtőszekrényben tároljuk. Ha másnapra besűrűsödne, öntsünk alá kevés vizet, és forraljuk fel.

When onto the fat of the letcho roast, let us place the oyster mushroom cut to pieces of the little finger upon him, pour 1 dl of water, and we cook it under cover cca. is afraid until a clock while he softens. We taste it, and let us bake it long if enough are not soft, but let us not fry it. If cooked all of his juice, let us pour a little water under it yet, let us bake it without cover then down his fat. Then sprinkle 1 teaspoon zabpehelylisztet. Let us be stirring it let us pour 2 dl of water on him until a couple of minutes, then, and we boil it. Warmly, as a slice of meat, let us take it with a cooked potato or steamed rice in salty water. With fresh, crisp bread and sourness (with a leavened cucumber, soured with paprika) too edible. We store it in a fridge. If onto a next day would thicken, let us pour little water under it, and we boil it.

 

A húshoz hasonlóan a gomba is igen ízletes rántva és roston sütve. Ennek elkészítési módja rendkívül egyszerű.

Similarly to the meat the mushroom most tasty fried in breadcrumbs and grilled. The completion manner of this is plain exceptionally.

 

22. Rántott gomba

22. Mushroom fried in breadcrumbs

 

60 dg gombát folyó vízben mossunk meg, és távolítsuk el a szárát. Verjünk fel 3 tojást, és a lecse­pegtetett gombafejeket forgassuk előbb lisztbe, majd tojásba, azután megint lisztbe, és újból tojásba, végül zsemlemorzsába. A paní­rozott gombafejek mindkét oldalát bő, forró olajban süssük világospirosra. Lassú tűzön pirítsuk, hogy a gomba jól átsüljön. A kala­pos gombákat fejjel lefelé helyezzük a serpenyőbe, mert amíg a háta pirul, addig a keletkező gőztől a lemezes állomány puhára párolódik, és az így képződő „velő” még finomabbá teszi a rántott gombát. Különösen előnyös a sütési sorrend betartása az intenzív ízű erdei gombáknál. Megsózva, melegen tálaljuk. Párolt rizzsel vagy hasábburgonyával fogyasztható, de nagyon finom tartármártással is. A különleges ízek ked­velői Márványsajtöntettel, Fokhagymás szósszal vagy Hagymamártással is leönthetik. A vegetáriusok Napraforgómagpástétommal vagy Pimento szósszal, illetve Sajtos diópástétommal is fogyaszthatják. Nyáron fejes salá­tával vagy tejfölös uborkasalátával tálalva a legízletesebb. Csak hűtőszekrényben tárolható. A szárából készítsünk levest, vagy gombás rizst. Ha az előírtnál kevesebb gomba áll rendelkezésünkre, rántsuk ki a szárát is. Ne tördeljük ki a kalapjából, hanem hosszában vágjuk ketté a gombát. Így bundázva és kisütve a kissé rágós szára nem lesz olyan zavaró.

60 dg of mushroom river in water wash, and let us remove his stem. Let us beat up 3 eggs, and the poured mushroom heads down let us turn it first into flour, then into egg, afterwards again into flour, and again into egg, finally into breadcrumbs. The coating  with breadcrumbs mash both of the sides of mushroom heads let us bake it in baggy, boiling oil light-red. Let us fry it on low oven, that the mushroom well fry. We put the hatted mushrooms downwards with a head into the pan, because while his back reddens, till then from the arising steam the lamellar substance onto soft one steams, and the marrow forming in this manner makes the mushroom fried in breadcrumbs even more delicate. The baking order doing the dirty is especially beneficial at the sylvan mushrooms with an intensive flavour. Salted, we serve it on warmth. Or with steamed rice with very delicate tartar sauce which can be taken with french fries. The special flavours liking it may be doused with a blue cheese dressing, garlic sauce or onion sauce. The vegetarians liking Sunflower seed pasty or Pimento with sauce, it may be taken concerned with cheesy walnut pasty. Or the tastiest one with head lettuce serving with sour cream cucumber salad in summer. Only in a fridge storable. His stem let us prepare a soup, or fungal rice. Let us pull his stem out if fewer mushrooms are at our disposal at the prescribed one. Not wring his hat, but we cut the mushroom into two lengthwise. In this manner fur coat and his slightly tough stem will not be so disturbing fried.

 

Nagy melegben a gomba hamar szárad, így kánikula idején 0,5 kg is elegendő belőle. Szár nélküli gombából (pl. las­­ka­gomba vagy pöfeteggomba) 40 dekagrammot vegyünk. A laskagomba[III] vagy késői laskagomba íze azonban nem éri el a csiperkegombáét. Ezen az ínyencek úgy segítenek, hogy panírozás előtt a lemezes oldalát bekenik majonézzel, a zsemlemorzsába pedig szezámmagot kevernek. Mostanában nálunk is elkezdték termeszteni a sárga színű laska­gombát[III]. Növekvő népszerűségét pikáns, kesudió­ra emlékeztető ízének köszönheti. Mások szerint parfümös íze van, és nem olyan rostos, mint a barna laskagomba. A Spar szupermarketekben kapható. Nem olcsó. Négyszer annyiba kerül, mint a csiperkegomba. (Érdemes barna laskagombával kevert változatot venni, hogy eldönthessük nekünk melyik ízlik jobban. Ennek ára csak duplája a csiperkegombának.) A barna laskagomba pedig másfélszer annyiba kerül, mint a csiperkegomba. A rántás céljára igen alkalmas őzlábgombát ne súlyra, hanem térfogatra vásároljuk, mivel kicsi a fajsúlya. Porózus, lemezes szerkezete következtében hamarabb át is sül, így ezt a fajta gombát nem kell dup­lán panírozni. Ugyancsak elegendő egyszer panírozni a kisméretű, könnyen átsüthető gombafejeket. Mivel kifogástalan állagú rántott gomba csak friss alapanyagból készíthető, télen pincében termesztett gombát használjunk erre a célra.

The mushroom dries soon in big warmth, in this manner on the time of heatwaves 0,5 kgs enough from him. From a stemless mushroom (e.g. or an oyster mushroom puffball) let us buy 40 decagrammes. The flavour of the oyster mushroom does not attain that of the common mushroom however. The gourmets help this in that manner, that coating with breadcrumbs mash his lamellar side is smeared with mayonnaise, sesame seed is mixed into the breadcrumbs though. The oyster mushroom with a yellow colour started being cultivated at us recently. His growing popularity spicy, onto a cashew nut may say thank you for it to the flavour of a reminder. He has a perfumed flavour according to others, and not so fibrous, than the brown oyster mushroom. Spar is available in supermarkets. Not cheap. Costs so much four times, than the common mushroom. (Stirred to buy a variant in order for us to be allowed to decide it for us with a worthy brown oyster mushroom which one taste good better. The price of this only double for the common mushroom.) The brown oyster mushroom costs so much one and a half times though, than the common mushroom. The fried in breadcrumbs his aim most suitable parasol mushroom not onto weight, but onto volume we buy it since his relative density is small. His porous, lamellar construction soon fries, in this manner this the kind mushroom is not needed double to coating with breadcrumbs mash. Likewise enough once to coating with breadcrumbs mash the small-sized one, easily can be shined mushroom heads. Since a mushroom fried in breadcrumbs with a unobjectionable consistence is fresh only from stock let us use a mushroom grown in a cellar in winter which can be prepared for this aim.

A laskagomba különleges változata az ördögszekér laskagomba[LXVIII]. A laskagombák királyának is nevezik, mert különleges és mutatós formájával és ízével leginkább a vadon termő gombák zamatához hasonlít. Természetes élőhelye Kelet-Európa, Észak-Afrika és Közép-Ázsia. A vargányával ellentétben termeszteni is lehet. A többi laskagombától eltérően az ördögszekér laskagombának szára és kalapja van. Jellegzetessége, hogy kalapjának átmérője alig nagyobb szárának vastagságánál. A kalap színe barna vagy a szürkésbarna, de tönkje mindig fehér. Nem csak a kalapja, hanem a szára is fogyasztható. Nagyon finom, enyhén csípős, borsos, aromás ízű. Legegyszerűbb elkészítési módja, hogy egészben grillezzük. (Ne mossuk meg, mert a víz kioldja belőle az ízanyagokat. Az esetleges szennyeződést ronggyal vagy kefével dörgöljük le a száráról. Azért sem szabad vízben mosni, mert nyúlós, szivacsos húsa felszívja a vizet, amitől vízízűvé válik.) Felszeletelve minden gombás ételhez használható. Sózni csak utólag szabad, mert a só meg kiszívja belőle a nedvességet, és rágóssá teszi a húsát. Más laskagomba fajokhoz hasonlóan, gyógyászati tulajdonságokkal is rendelkezik. A Spar szupermarketekben és az Interspar hipermarketben kapható, és néha a Lidl áruház hűtőpultján is fellelhető. Másfélszer annyiba kerül, mint a barna laskagomba. 

The special variant of the oyster mushroom the king oyster mushroom. The oyster mushrooms call it his king because he is similar to the flavour of mushrooms growing on the game mostly with his special and decorative form and his flavour. Eastern Europe, North Africa and Central Asia are his natural habitats. It is possible to cultivate it as opposed to the bolete. From the rest of the oyster mushrooms differently the eryngo an oyster mushroom and he has a stem and a hat. His characteristic, that the diameter of his stem is bigger for his hat hardly his thickness. The colour of the hat brown you are the drab one, but his trunk until all of them white. Not only his hat, but his stem can be consumed. Very delicate, mildly with a spicy, peppery, aromatic flavour. His plainest completion manner, that in whole to grill. (Let us not wash it because the water releases the flavour substances from him. We rub the potential soiling with a rag or brush down his stem. It is not allowed to do the washing because his gummy, spongy meat soaks up the water in water, from which becomes watery.) Sliced up everything which can be used for a fungal food. It is allowed to put salt on it subsequently only, because the salt sucks it out from him the moistness, and makes his meat tough. Other oyster mushroom takes action similarly to races, with therapeutic characteristics. Spar in supermarkets and Interspar in a megastore available, and sometimes Lidl on a department store's refrigerator counter can be found. Costs so much one and a half times, than the brown oyster mushroom.

A pincében is termeszthető hazai fajták közül legízletesebb a a több mint 70 országban termesztett csiperkegomba[IV]. Újabban itthon is kezd elterjedni a barna csiperkegomba[IV] vagy más néven francia csiperkegomba, amely aromadúsabb, mint a fehér. Jellegzetes­sége ennek a vargányagombával keresztezett csiperkegombának, hogy 1-2 napi tárolás után a krémszínű kalapja bebarnul, de még így is finom. Amióta a csiperkegomba ára egyik évről a másikra duplájára nőtt, nincs számottevő különbség a fehér és a barna csiperkegomba ára között. Ezért ha csak lehet, érdemesebb barnát venni. Nagyobb, 10 cm átmérőt is elérő változata a portobello gomba. A húsevők nagyon kedvelik, mert intenzív íze mellett rostos, kissé rágós textúrája nagyon hasonlít a húshoz. Sajnos nem olcsó. Kétszer annyiba kerül, mint a csiperkegomba. A Spar szupermarketekben kapható. Darabra árulják. (Egy lefóliázott tálcán 4-5 db van.)

From among the domestic kinds which can be grown in the cellar tastiest the more in 70 countries cultivated common mushroom. The brown common mushroom starts spreading at home more recently or a French common mushroom on an other name, that more aromatic, than the white. His characteristic for a common mushroom crossed with the bolete mushroom for this, that after 1-2 daily storages his cream hat gets brown, but even in this manner delicate. Since one are the prices of the common mushroom from a year onto the other one duplájára increased, there is not a considerable difference between the price of the white and the brown common mushroom. Because of this to buy worthier brown one if he may be only. His bigger, variant reaching 10 cm of diameter the portobello mushroom. The carnivores like it very much because his fibrous, slightly tough structure is similar to the meat very much beside the flavour of intezív. Unfortunately not cheap. Costs so much two times, than the common mushroom. Spar is available in supermarkets. Onto a piece it is sold. (On a foil tray 4-5 pieces yes.)

Egyébként a pincében ter­mesztett gombafajták között legintenzívebb ízű a Kínából származó shiitake[V]. Ez a laskagombák családjába tartozó kala­pos gomba a csiperke- és laskagomba után a harmadik legna­gyobb mértékben fogyasztott fajta a világon. Japánban és Kíná­ban 600 ezer tonnát termesztenek belőle évente, de egzo­ti­kus aromája miatt a fej­lett ipari államokban is kedvelt csemege. Kelet-Ázsiából exportálják a Föld 40 országába, szárított állapotban. Amióta a kutatók kimutatták az érelmeszesedés elleni, valamint életmeghosszabbító-, fiatalító-, illetve vírus- és tumorgátló hatását, az érdeklődés egyre fokozódik iránta. Az utóbbi hatása feltehetően annak tud­ható be, hogy hatóanyagai erősítik az immunrendszert. (Az immunrendszer aktiválását tönkjének gazdag cinktartalma váltja ki.) Számos kórházban shiitake kivonatot adnak a rákos betegeknek, hogy mérsékeljék a kemoterápia káros befolyását. A shiitake gomba csökkenti a vércukorszintet, és gátolja az allergia- valamint a különféle gyulladások kialakulását is.

Between mushroom ones grown in the cellar anyway shiitake coming from China with a most intensive flavour-take. This hatted mushroom belonging to the family of oyster mushrooms is the kind taken in the third largest measure after the agaric and an oyster mushroom on the world. 600 thousand tons are grown in Japan and China from him annually, but exotic delicacy liked in the advanced industrial states because of his aroma. From east Asia it is exported into 40 of the countries of the Earth, in a dried state. Since the researchers manifested it against the arteriosclerosis, and lifelengthening-, rejuvenating-, concerned virus and tumorhampering by his effect, the interest intensifies continually for it. His latter effect presumably it can be attributed, that his agents strengthen the immune system. (The rich zinc content of his trunk induces the activation of the immune system.) In several hospitals shiitake an abstract is given to the cancer patients to be moderated. The shiitake a mushroom reduces the blood-sugar level, and his development is hampered by the allergy and the various inflammations.

Saj­nos meglehetősen körülményesen (csak farönkön vagy fűrészporral kevert rizskorpás zsákokon) termeszt­hető, ezért az ára kb. ötszöröse a csiperkének. Emiatt nálunk még nem piacképes, az itt termelt mennyiséget szinte teljes egészében nyugatra exportálják.[LXIX] (A kínai konyhákat ellátó speciális üzletekben azonban mindig kapható.)[LXX] Ugyancsak új keletű pincegomba az óriás harmatgomba[VI], amely elsősorban pirítás céljára használható. Termesztésére legalkalmasabb a szalmabála, amit a kertben kell elhelyezni, félárnyékban. A szalmabálák oltásához szükséges gombacsíra kertészeti szaküzletekben szerezhető be. Sötétbarna kalapja ellenére ezt a fajtát sem kell hámozni. A szétterült, lapos kalapú példányokat már ne vegyük meg, mert kellemetlen ízük van. A kis jövedelműeknek nem kell kétségbe esniük, a különleges gombák hajmeresztő ára láttán. A gomba ugyanis a tejtermékekhez hasonlóan gyorsan romló termék, ezért a szupermarketek gyakran akciózzák. Szinte nincs olyan nap, hogy valamelyik Spar szupermarketekben vagy az Interspar hipermarketben ne lehetne kapni 50%-ra leértékelt gombát. Nem kell tőle félni, mert nincs semmi baja. A hűtőbe rakva szavatossági idejük lejárta után, még napokig használhatók.

Unfortunately quite elaborately (or on a trunk on rice bran sacks mixed with sawdust only) can be cultivated, because of this his price cca. fivefold for the agaric. Because of this at us yet not marketable, it produced a quantity in full whole one's here quasi to the west it is exported. (In the special businesses supplying the Chinese kitchens but always available.) Likewise cellar mushroom with new east onto the aim of the giant dew mushroom, which is toasting primarily, useful. The straw bale, which it is necessary to place in the garden, is most suitable for his growing in penumbra. To the vaccination of the straw bales necessary mushroom germ in horticultural specialist's shops can be obtained. It is not necessary to peel this kind despite his dark brown hat. The spread, copies with a flat hat let us not buy it already because they have a unpleasant flavour. The ones with small income do not have to despair, upon seeing the gruesome price of the special mushrooms. The mushroom product deteriorating quickly similarly to the dairy products, because of this the supermarkets often action. There is not a day quasi that Spar is one in supermarkets you are Interspar in a megastore no it would be possible to receive it 50%-ra mushroom devalued downwards. It is not necessary to be afraid of him because there is nothing his trouble. Put into the refrigerator after the expiration of their warranty time, yet until days useful.

A különleges gombafajták közül meg kell még említeni a japán shimeji gombát. Japánban őshonos, de Észak-Európában is terem. Elhalt keményfafajtákon, leginkább bükkfán, csoportosan nő. A shimeji gomba[LXXI] nálunk is kapható. A Spar szupermarketekben fehér (bunapi) és barna (buna) változatban árusítják. (A barna itt is ízletesebb, mint a fehér.) Nálunk is termeszthető lenne, de Kínából importáljuk. Íze a fehér és barna csiperkegombához hasonló, de aromásabb. Nyersen kissé kesernyés, de sütés során kiváló állagú, vajas-mogyorós ízűvé válik. (Az ínyencek szerint umami íze van.) Pirítva, sütve használják, vagy főtt tésztát ízesítenek vele[LXXII], de levesnek is kitűnő. Sokan gombás egytálételekbe rakják. A húsevők sült húsokat, halakat ízesítenek vele.[LXXIII] Magas vitamin- és ásványianyag-tartalmánál fogva gyógyhatással is rendelkezik.[LXXIV] Ára háromszorosa a csiperkegombának. Rántani nem lehet, mert nagyon apró. Kalapjának átmérője 8-12 mm, és hosszú, cingár szára van. A mosás során a kalapját ne válasszuk le a száráról, egyben használjuk. A többi gombával ellentétben kevésbé romlékony. Hűtőszekrényben egy hétig tárolható.

From among the special mushroom ones it is necessary to mention it yet the Japanese shimeji mushroom. In Japan indigenous, but grows in north Europe. Subsided on hardwood ones, mostly on a beechwood, increases in groups. The shimeji mushroom at us available. Spar in supermarkets white (bunapi) and brown (buna) it is sold in a variant. (The brown one here tastier, than the white.) At us can be cultivated would be, but from China we import it. His flavour is similar to the white and brown common mushroom, but more aromatic. Rawly slightly tart, but in the course of baking with a distinguished consistence, turns into a buttery one with a hazel-nut flavour. (According to the gourmets the flavour of umami yes.) Fried, it is used baking, or cooked pasta is flavoured with him, but for a soup excellent. Many people put it into fungal one-course dishes. The carnivores flavour roast meats, fish with him. A curative effect is at disposal of a tall vitamin and his mineral substance content caught. His price threefold for the common mushroom. To pull no way, drawn very tiny one. The diameter of his hat 8-12 mm, and his long, thin stem yes. Let us not detach his hat from his stem in the course of the washing, we use it in one. The others are less perishable as opposed to a mushroom. In a fridge until a week storable.

 

23. Rostonsült gomba

23. Broiled mushroom

 

A rántott gombánál is egyszerűbb az elkészítési módja. A megmosott gombafejeket csepeg­tessük le, és mártsuk olvasztott vajba. Utána hintsük meg Vegetával, és szórjunk rá egy csipet őrölt borsot, majd grillsütőben mindkét oldalát süssük pirosra. Sütés közben a tálcára lecsöpögő vajjal néhányszor kenjük meg a gombafejeket. Az intenzív ízek kedvelői nyomjanak vagy reszeljenek az olvasztott vajba 2 gerezd fokhagymát is. Amikor világospirosra sült, párolt rizzsel vagy petrezselymes burgonyával melegen tálaljuk.

His completion manner is plainer at the mushroom fried in breadcrumbs. The washed mushroom heads let us pour it down, and let us dip it into melted butter. Then sprinkle Vegetával, and let us sprinkle a pinch of ground pepper on him, let us brand both of his sides as red one in a grill then. During baking onto the tray dripping we spread the mushroom heads on butter several times. The intensive flavours liking push or let them file it melted 2 cloves of garlic into butter. When light-red or a roast, braised one with rice with a parsley potato warmly we serve it.

Az ínyencek sajttal töltik a grillezett gombafejeket. A fentiek szerint mártsuk olajba, fűszerezzük, majd a félig megsütött gombák mélyedésébe rakjunk egy kis darab camembert sajtot, és pirítsuk készre. Különleges, pikáns íze lesz. (A sajtról előzőleg távolítsuk el a kemény fehér héjat, és a gombafejek méretétől függően fél- egydiónyi darabokra vágjuk.) Majonézes burgonyasalátával tálalva finom vacsora készíthető belőle. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük.

The gourmets spend the grilled mushroom heads with a cheese. Let us dip it into oil according to the above ones, we season it, into the pit of mushrooms roasted until the half then lay a little pieces of camembert cheese, and let us fry it onto ready one. He will have a special, spicy flavour. (Let us remove the hard white shell beforehand from the cheese, and the mushroom is afraid conforming to the size of heads nut-size or a nut-size one we cut it to pieces.) Served with a potato salad with mayonnaise delicate dinner can be prepared from him. Store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day.

 

24. Gombaleves

24. Mushroom soup

 

30 dg gombát, vagy ehető gombaszárat meleg folyó víz alatt mossunk meg, és szeleteljünk fel. Féldiónyi vöröshagymát vág­junk apróra, tegyünk rá egy csipet sót, és 1 evőkanál étolajon dinszteljük üvegesre. Adjuk hozzá a gombát, és azt is dinszteljük addig, amíg a kiengedett levét elfövi, majd engedjük fel 1,3 liter vízzel. Szórjunk rá 1 púpozott kávéskanál Vegetát, és lassan forralva fedő alatt főzzük kb. 10 percig, amíg a gomba megpuhul. (A különleges ízek kedvelői 1 evőkanál apróra vágott friss tárkonylevelet vagy 1 mokkáskanál szárított tárkonyt is tehetnek bele.) Ekkor 1 evőkanál liszthez adjunk annyi olajat, amennyit felvesz, és élénk tűzön habzásig hevítve készítsünk belőle rántást. Keverjünk bele egy kis csokor apróra vágott petrezselymet, majd a tűzről levéve tegyünk hozzá fél mokkáskanál fűszerpaprikát. Hagyjuk langyosra hűlni, majd állandó kevergetés mellett engedjük fel annyi hideg vízzel, hogy tejszín sűrűségű legyen. Ezután folyamatos keverés mellett lassan öntsük a rántást a levesbe, és forraljuk még néhány percig. A kész levest melegen, csipetkével tálal­juk. Van, aki tésztával szereti. A cérnametéltet is külön főzzük ki Vegetás vízben, és leszűrve adjuk a leveshez. Rizzsel is lehet dúsítani a gombalevest. Ebben az esetben a vízzel való felengedés előtt rakjunk 3 dg (1 púpozott evőkanál) mosott rizst a gombához. Hűtőszekrényben tároljuk.

30 dg of mushroom, or edible mushroom stem warm river under water wash, and slice up. Half walnut let us cut onion up into small pieces, let us place a pinch of salt upon him, and we braise it glassy on 1 tablespoonsful of cooking oil. We add the mushroom to him, and we braise it till then, his juice let out elfövi, we blend it with 1,3 litres of water then. Sprinkle 1 heaped coffeespoonful Vegeta, and we cook it hatched slowly under cover until cca. 10 minutes while the mushroom softens. (The special flavours liking 1 tablespoon cut a fresh tarragon letter or 1 mocha spoons of dried tarragon into small pieces may put.) Let us add as much oil as he absorbs to 1 tablespoonsful of flour at this time, and heated until foaming on active fire prepare from him thickener. Let us involve a little bunches of parsley cut up into small pieces in him, let us ensure the fire taken off then half a mocha spoon to it paprika. We leave it until lukewarm one to get cool, then constant being stirring we blend it with so much cold water, that cream density let him be. Let us pour the thickener slowly into the soup beside continuous mixing then, and we hatch it yet until some minutes. The ready soup we serve it warmly, with chipetkeh. Who likes it with pasta is. We cook the vermicelli separately who Vegetás in water, and we add it to the soup filtered. It is possible to enrich the mushroom soup with rice. In this case before easing with the water lay 3 dg (1 heaped tablespoon) being washed rice to the mushroom. Store it in a fridge.

A maradék vagy a másnapra főzött gombalevest fogyasztás előtt ajánlatos alaposan felforralni, mivel a gomba hűtőszekrényben tárolva is hamar romlik. Ezt a módszert egyébként más levesek esetén is célszerű alkalmazni. A romlásveszély elkerülése érdekében nagyon fontos még, hogy az esetlegesen besűrűsödött levest soha ne hígítsuk fel a tárolás előtt, mert a sterilizálatlan vízben nagyon sok a baktérium. Szükség esetén a vizet közvetlenül fogyasztás előtt adjuk hozzá, és jól forraljuk össze a levessel. Sem a leveseket, sem más ételeket nem szabad lassan melegíteni, mert a takarék­lángon melegített ételben rohamos szaporodásnak indulnak a baktériumok, és ettől megsavanyodik. Ha nem fogyasztjuk el a teljes mennyiséget, hanem csak kiveszünk belőle, ügyel­jünk arra, hogy azt az edényt tegyük vissza a hűtőbe, amelyben a leves főtt. A másik ugyanis nincs sterilizálva. Hiába tiszta, nem lett alávetve hőkezelésnek, így az öblítővízből visszamaradt baktériumok a folyadékba kerülve elkezdenek szaporodni, amitől a maradék hamarosan megromlik.

Before eating the residual or mushroom soup cooked for the next day advisable thoroughly to boil, with what the mushroom stored in a fridge too is spoiling soon. This method anyway in case of other soups expedient to apply. In the interest of the avoidance of the decay danger very important yet, that it thickened possibly soup never not dilute before the storage, because very much are the bacterium in the water not sterilized. We add the water to it before helping lose weight directly in case of need, and well boil with the soup. Neither the soups, neither it is not allowed to warm other foods slowly because the bacteria start rapid reproduction in the food warmed on the pinpoint flame, and from this sours. If we do not consume the full quantity, but we take out of him only, let us take care that we should put back that pot into the refrigerator, in which the soup cooked. The other one is not sterilized. Vainly clear, it was not submitted for heat treatment, in this manner from wash-water backward bacteria start multiplying getting into the liquid, from which the residual one is corrupted soon.

 

Érdemes még megemlíteni, hogy sokan készítenek sűrített gombalevest. Akik rendszeresen járják az erdőket, és egy­szerre sok gombát gyűjtenek, azok 25 dekagrammonként csak 0,3 dl vizet öntenek a levesnek szánt gombára, és teljesen készre főzik, majd lehűlés után adagokra osztva lefagyaszt­ják. Télen 1 liter vizet hozzáadva felforralják a sűrítményt, és már fogyasztható is a kitű­nő ízű gombaleves. A szárított gomba ugyanis ke­mény és rágós, a nyersen lefagyasztott pedig felengedés után, a magas víztartalma következtében kissé lottyadt lesz, így az ínyencek télen inkább pincében termesztett friss gombát vásárolnak még akkor is, ha ezért fizetni kell. Aki tehát nem kívánja alkalmazni a gomba tartósításának későbbi­ekben ismertetésre kerülő két legismertebb módját, konzer­válja készétel formájában. A feldolgozott gomba sem ízben, sem állagban nem szenved számottevő károsodást, így az erdei gombák páratlan zamatát a legtöbb gombás ételnél szinte egész éven át élvezhetjük. A gomba nem csak főzve vagy a gombapaprikásnál leírt módon zsírjára sütve, hanem apróra vágva és megpirítva is jól fagyasztható, így a húspótló töltelékekből sem kell nélkülöznünk az olcsó és jóízű gombát. (Ne feledkezzünk el róla, hogy a hagymát a pirítás végén kell a gombához adni, különben az egész megkeseredik.) Ügyeljünk arra, hogy a gombás készítmények 18 °C alatt, vagyis kizárólag fagyasztószekrényben tarthatók el huzamosabb ideig, az egy- és kétcsillagos mélyhűtőrekeszek csak átmeneti tárolásra alkalmasak.

Worthy to mention that many people prepare a condensed mushroom soup yet. Who roam the forests regularly, and many mushrooms are saved up for one, they 25 decagrammes only 0,3 dl of water is poured onto the mushroom marked for the soup, and it is cooked for full-fledged one, it is frozen divided into portions after cooling then. The concentrate is boiled adding 1 litres of water to it in winter, and already can be consumed too the mushroom soup with an excellent flavour. The dried mushroom since hard and tough, the rawly frozen though after melting, will be slightly squashed as a result of his tall water content, the gourmets buy a fresh mushroom grown in a cellar rather in winter even if it is necessary to pay for this in this manner. Who so the mushroom does not wish to use two of his best-known manners getting to a review in later ones for his preservation, preserves it in the form of a dish. The processed mushroom in a flavour, neither does not suffer a considerable damage in a consistence, in this manner the odd flavour of the sylvan mushrooms most fungal foods we may enjoy it through a whole year quasi. Or the mushroom not cooked only deep-fried on the manner written down at the mushroom paprikash, but cut up into small pieces and grilled too can be frozen, in this manner from the meat substituting fillings we have to miss the cheap and tasty mushroom. (Let us not forget about him, all is embittered by the fact that it is necessary to add the onion to the mushroom on the end of the toasting otherwise.) Let us keep an eye on it, that the fungal artefacts -under 18 °C, that is exclusively in a upright freezer can be kept until long-more lasting time, it an- and two-star freezer compartments are suitable for transitional storage only.

 

25. Gombás tojásrántotta

25. Fungal scrambled eggs

 

Először mossunk meg 20 dg barna csiperkegombát, és a szárával együtt vagdaljuk kb. 2 mm vastag szeletekre. (A vastag szárat előzőleg hosszában hasítsuk ketté, a nagyméretű gombafejeket pedig keresztben vágjuk ketté.) Utána 0,5 dl olívaolajon félig pirítsuk meg. Nem szabad ropogósra pirítani, mert rágós lesz. Üssünk fel 12 tojást, szórjunk rá fél kávéskanál sót, adjunk hozzá 5 dg olvasztott vajat, egy csipet őrölt borsot, és villával jól fel­verve öntsük a teljes lángon felhevített pirított gombára. Keverjük össze, és lassú tűzön süssük, amíg megkocsonyásodik. Sütés közben a külső, korábban meg­szilár­duló részeket villával finoman húzkodjuk befelé, nehogy leégjen. Vigyázzunk, hogy ne süssük túl, mert akkor meggumisodik. Akkor lesz a legfinomabb, amikor a teteje kissé nyers, mivel a tojásrántotta a tűzről levéve még egy ideig tovább sül. Sütés céljára leragadás­gátló bevonattal ellátott nagyméretű serpenyőt használjunk. Az olajat ne a hideg, hanem a felforrósított serpenyőbe öntsük. Nagyon fontos még, hogy a tojáspép beleöntésekor a zsiradék kellően forró legyen, mert ha nem elég meleg, akkor a serpenyő aljához sül. Előmelegített tányérokra forrón tálaljuk. Aki igényli, annak adjunk mellé 1 frissen sült Graham-zsemlét. Másnap grillsütőben felmelegíthetjük, de már nem lesz olyan finom, mint frissen sütve.

Let us wash 20 dg of brown common mushroom first, and we cut it up with his stem together cca. 2 mm of your thick wind. (Let us split the thick stem in two lengthwise beforehand, we cut the large mushroom heads into two crosswise though.) Let us grill it half on 0,5 dl of olive oil then. It is not allowed to run down crisp one because he will be tough. Let us open 12 eggs, sprinkle half teaspoon salt, let us add 5 dg of melted butter to him, a pinch of ground pepper, and let us pour it roused well with a fork on the full flame heated onto a fried mushroom. We mix it up, and let us bake it on low oven, gelatinizes. We are drawing the exterior, parts being consolidated early gently with a fork during baking get in, in case let him get sunburnt. Let us take care that we should not bake it too, dared then meggumisodik. He will be the superfine one when his roof is slightly raw since the scrambled eggs are frying taken down yet until a time long from the fire. Onto the aim of baking sticking hampering by let us use a large pan supplied with a coating. The oil no the cold, but let us pour it into the heated pan. This is very important yet, that the egg mash pouring let the fat be boiling properly, because if warmth does not burn, then to the bottom of the pan porcupine. Warmed onto plates we serve it on boiling one. Who claims it, it give 1 was frying freshly Graham French roll. We may warm it up in a grill following day, but will not be so delicate already, than baked freshly.

 

Nem kevésbé ízletes a Sajtos tojásrántotta. Legfinomabb változata parmezán sajtból készül, de bármilyen reszelhető sajtot használhatunk hozzá, ami nekünk ízlik. (Ez is 4 személyes adag.)

The cheesy scrambled eggs are not less tasty. His superfine variant is made of Parmesan cheese, but we may use an any kind of cheese which can be filed, of which we like the taste, for him. (This 4 personal portions.)

 

Először reszeljünk le 10 dg félkemény sajtot.[LXXV] Üssünk fel 12 tojást, szórjunk rá negyed mokkáskanál sót, adjunk hozzá 6 dg reszelt sajtot, öntsünk rá 5 dg olvasztott vajat, és villával jól verjük fel. Egy nagyobb méretű leragadás­gátló bevonattal ellátott serpenyőben olvasszunk fel 5 dg vajat, és amikor felforrósodott öntsük rá a felvert tojást. Keverjük össze, és lassú tűzön süssük, amíg megkocsonyásodik. Sütés közben a külső, korábban meg­szilárduló részeket villával finoman húzkodjuk befelé, nehogy leégjen. Vigyázzunk, hogy ne süssük túl, mert akkor meggumisodik. Akkor lesz a legfinomabb, amikor a teteje kissé nyers, mivel a tojásrántotta a tűzről levéve még egy ideig tovább sül. Előmelegített tányérokra forrón tálaljuk, de előtte még a serpenyőben szórjuk rá a maradék sajtot. Aki igényli, annak adjunk mellé 1 frissen sült Graham-zsemlét. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felmelegíthetjük, de már nem lesz olyan finom, mint frissen sütve.

Let us file down 10 dg of semi-hard cheese first. Let us open 12 eggs, sprinkle quarter mocha spoon salt, let us add 6 dg of grated cheese to him let us pour 5 dg of melted butter on him, and we rouse it well with a fork. With a bigger size sticking hampering by let us melt 5 dg of butter in a pan supplied with a coating, and when hot let us pour the whipped egg on him. We mix it up, and let us bake it on low oven, gelatinizes. We are drawing the exterior, parts being consolidated early gently with a fork during baking get in, in case let him get sunburnt. Let us take care that we should not bake it too, dared then meggumisodik. He will be the superfine one when his roof is slightly raw since the scrambled eggs are frying taken down yet until a time long from the fire. Warmed onto plates we serve it on boiling one, but we sprinkle the residual cheese on him in the pan yet before it. Who claims it, it give 1 was frying freshly Graham French roll. We store it in a fridge. We may warm it up in a grill following day, but will not be so delicate already, than baked freshly.

We may be useful instead of a mushroom egg or 1 dg of filed Parmesan sheep cheese. We mix the half of the cheese into the whipped egg enriched with the melted butter in this case, we throw his other half on the ready scrambled eggs though. The person 2-3 eggs so egg with 0,5 dg of melted butter, 0,5 dg of grated cheese, and it is necessary to rouse it with little salt. To the baking now per person 1 coffeespoonfuls of oil let us be useful. The this beat up egg in a case only then let us pour it onto the oil, if hot, otherwise sticks, and baking we stir it gently meanwhile accross, that let his bottom not burn down. Let us not put salt on the egg already separately if we use a very salty cheese. The exotic flavours liking instead of melted butter per person 1 teaspoon Pesto-t let them stir into the egg mash. (Before it stir, because his oil content is precipitated in the course of the storage his roof.) We sprinkle it on it before we would take the cheesy scrambled eggs down from the fire the put aside (egg 0,5 dg) grated cheese.

Omlettszerűen laza, szivacsos lesz a rántotta, ha jól felforralt olajra öntjük, majd azonnal lefedjük. A leégés elkerülése érdekében most is csökkentsük a lángot. Lassú tűzön, keverés nélkül, egy darabban süssük kocsonyásra. Egyébként a francia szakácsok forró vizes fazékra rakva, gőz felett sütik az omlettet, illetve a rántottát. Így nem gumisodik meg a tojásfehérje, a rántotta krémes, lágy lesz. A fogyasztás során sem merevedhet meg, ezért előmelegített tányérra szervírozzák. Az előkelő hotelek szakácsai úgy készítik a rántottát, hogy szétválasztják a tojások sárgáját és fehérjét. A fehérjét habbá verik, és hozzákeverik a sárgáját. Ebből a habszerű pépből sütik a rántottát. Annak érdekében, hogy ne égjen le, fűszerezés után adnak hozzá 1 evőkanál vizet is. A gumisodását úgy kerülik el, hogy a megsült részeket oldalra húzzák, és a még folyékony tojást sütik tovább. (A serpenyőt kissé félrehúzzák, hogy főleg a folyékony pépet érje a láng.)

Omelette-like one loose, the scrambled eggs will be spongy, we cover it promptly then if we pour it onto oil boiled well. Let us reduce the flame now in the interest of the avoidance of the sunburn. On low oven, without mixing, let us brand it as gelatinous one in a piece. Anyway the French cooks put onto boiling water pot, the omelette is baked above steam, concerning the scrambled eggs. In this manner not gumisodik the albumen, the scrambled eggs will be a creamy, soft one. May not become rigid in the course of the consumption, because of this warmed onto plate serve. The distinguished hotels' cooks prepare the scrambled eggs in such a way that the eggs distinguish it sárgáját and protein. His white is whipped, and it is added the sárgáját. From this foam-like mash the scrambled eggs are baked. In order that he should not get sunburnt, after seasoning add 1 tablespoonsful of water. His rubber is avoided so, that the roasted parts it is pulled onto a side, and the yet fluent egg cookies keep moving. (The pan it is drawn aside in order for the flame to be worth the fluent mash mainly slightly.)

 

26. Hagymás tojásrántotta

26. Bulbous scrambled eggs

 

Igen ízletes tojásrántottát készíthetünk hagymával is. Tojásonként féldiónyi vöröshagymát vágjunk vékony szeletekre, és fedő nélkül pirítsuk aranysárgára. A pirításhoz tojásonként 1 kávéskanál olajat használjunk. Most a felvert tojáshoz ne keverjünk olvasztott vajat, csak sózzuk meg, és öntsük a megpirult hagymára. Tálalás előtt a kész rántotta tetejére szórjunk kevés fűszerpaprikát. Sokan kolbásszal dúsítják a hagymás rántottát. Erre a célra a Szójás gabonakolbász is megfelel. A Kolbászos tojásrántotta készítése során csipkedjünk a megsült hagymára személyenként kb. 2 dekagrammnyi kolbászt, és öntsük rá a tojásos pépet. Intenzív, magyaros ízű rántottát kapunk, ha a hagymához zöldpaprikát adunk. Személyenként 1 db zöldpaprikát szeleteljünk fel, és az olajban fedő alatt süssük puhára. Csak utána keverjük hozzá a hagymát, és a továbbiakban az előzőek szerint járjunk el. A kolbászos- valamint a Zöldpaprikás tojásrántottára ne szórjunk fűszerpaprikát. (Télen sem kell nélkülöznünk a zöldpaprikás tojásrántottát. Néhány nagyobb méretű zöldpaprikát mossunk meg, hosszában vágjuk ketté, és távolítsuk el a magházát. Utána lapítsuk el, és lazán egymásra rakva légmentesen zárjuk nejlonzacskóba, majd tegyük a mélyhűtőbe. Télen vegyük ki a szükséges mennyiséget, hidegvizes csap alatt öblítsük le, majd szeleteljük fel. Ugyanolyan friss és ropogós állagú lesz, mint a friss paprika. Közvetlenül felhasználás előtt vegyük ki a mélyhűtőből, és dolgozzuk fel, mert ha teljesen felenged, meglottyad.)

We may prepare most tasty scrambled eggs with onion. Egg half walnut let us cut onion onto thin slices, and let us fry it without cover onto golden yellow one. To the toasting egg 1 teaspoonsful of oil let us be useful. Let us not mix melted butter into the whipped egg now, we salt it only, and let us pour it the reddened onto onion. Let us scatter little paprika on top of the ready scrambled eggs before a presentation. Many people enrich it with sausage the bulbous scrambled eggs. The soya grain sausage answers this aim. In the course of the making of the scrambled eggs with sausage pluck the roasted onto onion per person cca. 2 decagrammes of sausage, and let us pour the egg mash on him. We get scrambled eggs with an intensive, Hungarian flavour if we add a vegetable pepper to the onion. Per person 1 pieces of vegetable pepper slice up, and let us brand it as soft one under cover in the oil. We add the onion to him then only, and in the additional ones it előzőek let us intervene. The sausage- and let us not scatter paprika onto the vegetable pepper scrambled eggs. (We do not have to miss the green pepper scrambled eggs in winter. Let us wash a green pepper with some bigger sizes, we cut it into two lengthwise, and let us remove his core. After it flatten, and we end it put on each other hermetically loosely into a plastic bag, let us put it then into the freezer. Let us withdraw the necessary quantity, cold water one in winter under a tap let us rinse it out, we slice it up then. Will be with a just as fresh and crisp consistence, than the fresh paprika. Let us withdraw it from the freezer before a use directly, and we digest it, because if he eases totally, splashes.)

Nem kevésbé finom a Fokhagymás tojásrántotta. Ennek legegyszerűbb elkészítési módja, hogy üres rántottát készítünk (a pépet megsózzuk, és tojásonként 1 kávéskanál étolajon megsütjük), majd még forrón tojásonként fél gerezd vékony lemezekre vágott fokhagymával beborítjuk. Sokan a felszeletelt fokhagymát az olajban megdinsztelik, és erre öntik rá a felvert tojást, mert így kevésbé intenzív az illata. Vigyázzunk, hogy ne süssük a fokhagymát, mert meg­kese­redik. Hasonló módon készül a Medvehagymás tojásrántotta. Ez esetben tojásonként 1 dg medvehagymale­ve­­let mossunk meg, és távolítsuk el a szárát. Vágjuk apróra, és keverjük a felvert tojáshoz. Adjunk hozzá tojásonként egy csipet sót, és tojásonként 1 kávéskanál forró olajban süssük kocsonyásra. Különleges ízélményben lesz részünk.

The garlic scrambled eggs are not less delicate. The plainest completion manner of this, that we prepare empty scrambled eggs (we salt the mash, and egg we roast it on 1 teaspoonsful of cooking oil), on one boiling yet then egg a clove is afraid we pour it with cut garlic onto thin discs. Many people the garlic sliced up in the oil braise, and the whipped egg is poured on this because his fragrance is less intensive in this manner. Let us take care that we should not bake the garlic because he is embittered. The wild garlic scrambled eggs are being made on a similar manner. This in a case egg let us wash 1 dg of wild garlic leaf, and let us remove his stem. We cut it cca. small pieces, and we mix it into the whipped egg. Add egg a pinch of salt, and egg let us brand it as gelatinous one in 1 teaspoonsful of boiling oil. We will experience a special flavour experience.

A legfinomabb azonban a Padlizsánkrémes tojásrántotta. Készítsünk fél adag padlizsánkrémet a Padlizsánkrémes szendvicsnél leírt módon, majd öntsünk rá 8 db előzőleg felvert, és negyed mokkáskanál sóval ízesített tojást. Gyorsan keverjük össze a padlizsánkrémmel, majd a fakanállal ide-oda tologatva süssük kocsonyásra. (Hagymát, zsiradékot, fűszereket nem kell hozzá adni, mert a padlizsánkrémben minden benne van. A padlizsános szendvicskrémből érdemes egész adagot csinálni, mert a maradék lefagyasztható, vagy szendvicset készíthetünk belőle.) Kevesek által ismert különlegesség a Paradicsomos tojásrántotta. Személyenként 1 közepes méretű Lucullus paradicsomot vágjunk 0,5 cm széles cikkekre, és tojásonként 1 evőkanál étolajon, lassú tűzön süssük mindkét oldalát sötétpirosra. Ezután öntsük rá a sós felvert tojást, és süssük készre.

Most tasty the aubergine cream-filled pastry scrambled eggs. Prepare a portion is afraid aubergine cream the aubergine cream-filled pastry on a manner written down at a sandwich, then pour 8 pieces beforehand whipped, and quarter a mocha spoon flavoured egg with salt. We mix it with the aubergine cream quickly, let us brand it as gelatinous one shuffled here and there with the wooden spoon then. (It is not necessary to add onion, fat, spices to him because everything is game for the aubergine cream. To make a worthy whole portion of the aubergine sandwich cream, the residual one dared can be frozen, or we may prepare a sandwich from him.) The tomato scrambled eggs are specialities known by few people. Per person 1 medium-sized Lucullus let us cut a tomato 0,5 cm onto wide articles, and egg let us brand both of his sides as crimson one on 1 tablespoonsful of cooking oil, low oven. Let us pour the salty whipped egg on him then, and let us brand it as ready one.

 

Más zöldségekkel dúsítva is készíthetünk tojásrántottát. Az ínyencek tojásrántottája a gombás brokkoli.

Enriched with other vegetables too we may prepare scrambled eggs. The fungal broccoli is the gourmets' scrambled egg.

 

27. Gombás brokkoli

27. Fungal broccoli

 

25 dg brokkolit szedjünk szét kisebb rózsákra, mossuk meg, szórjunk rá egy csipet sót, és 3 dg vajon dinszteljük pár percig. (A brokkoli tisztítását és darabolását a Karfiolpörköltnél leírt módon végezzük.) Öntsünk rá kevés vizet, adjunk hozzá pár csepp citromlevet, és pároljuk puhára. (Csak annyi víz legyen alatta, hogy ne égjen le. Ha elfőtte pótoljuk, majd süssük le zsírjára.) Utána mossunk meg 25 dg csiperkegombát, vágjuk vékony szeletekre, és 3 dg vajon pirítsuk meg. Keverjük hozzá a brokkolit, egy kis csokor apróra vágott petrezselymet, negyed mokkáskanál sót, és egy csipet őrölt borsot. Végül verjünk fel 8 tojást, adjunk hozzá 4 dg olvasztott vajat, negyed mokkáskanál sót, és 1 dl tejföllel keverjük simára. Öntsük a zöldségekre, és közepes lángon, a szélétől befelé húzkodva süssük, amíg a tojás megkocsonyásodik. Még forrón szórjunk rá 5 dg reszelt sajtot. A parasztos ízek kedvelői fűszerpaprikával is meghinthetik. Melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk.

Let us take 25 dg of broccoli to pieces onto smaller roses, we wash it, let us sprinkle a pinch of sugar on him, and 3 dg we braise it until a couple of minutes. (We make the cleaning of the broccoli and his slicing on the manner written down at the cauliflower stew.) Let us pour little water on him, let us add a couple drops of lemon juice to him, and we steam it onto soft one. (Let there be only so much water under it that he should not get sunburnt. If cooked we replace it, then bake his fat.) Let us wash 25 dg of common mushroom then, we cut it onto thin slices, and 3 dg let us grill it. We add the broccoli, a little bunches of parsley cut up into small pieces, a quarter to him mocha spoon salt, and a pinch of ground pepper. Let us beat up 8 eggs finally, let us add 4 dg of melted butter, a quarter to him mocha spoon salt, and we put it with 1 dl of sour cream onto flat one. Let us pour it onto the vegetables, and on a medium flame, his edge inwards let us bake it being drawn, the egg gelatinizes. Let us sprinkle 5 dg of grated cheese on him on one boiling yet. The peasant-like flavours liking it may be sprinkled with paprika. We serve it on warmth. Store it in a fridge.

 

Az ínyencek kedvence a Spárgás tojásrántotta is.

The asparagus scrambled eggs are the gourmets' favourites.

 

Először spárgahámozó pengével hántsuk le 40 dg zöld spárga alsó harmadát. (A fehér végét vágjuk le, mert rágós és keserű.) Mossuk meg, és daraboljuk kb. 1 cm széles szeletekre. Utána vágjunk kb. 2 mm vastag szeletekre 5 dg vöröshagymát. Üssünk fel 8 tojást, szórjunk rá fél mokkáskanál sót, és verjük fel habosra. Egy tapadásgátló bevonattal ellátott serpenyőben olvasszuk fel 6 dg vajat, tegyük bele a spárgát, és állandóan kevergetve süssük pár percig, amíg roppanósra pirul. Ekkor adjuk hozzá a hagymát, és süssük tovább, amíg a spárga megpuhul, és a hagyma sárgára pirul. Öntsük rá a tojást, keverjük össze a spárgával, majd ide-oda tologatva süssük kocsonyásra. Végül még forrón hintsük meg a tetejét 5 dg olvadékony, reszelt sajttal. Az intenzív ízek kedvelői szórhatnak rá fűszerpaprikát vagy apróra vágott petrezselymet is. Friss, ropogós kenyérrel, melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Ha másnapra készítjük, legegyszerűbben grillsütőben melegíthetjük fel.

Let us peel it off with an asparagus harness blade first 40 dg of green asparagus lower harmadát. (We cut the end of the white off, drawn tough one and bitter.) We wash it, and we chop it up cca. 1 cm of your wide wind. Let us cut then cca. 2 mm of your thick wind 5 dg of onion. Let us open 8 eggs, sprinkle a mocha spoon is afraid salt, and we rouse it onto foamy one. Let us defrost it in a heat-resisting pan supplied with a coating 6 dg of butter, let us put the asparagus into him, and let us bake it being stirred steadily until a couple of minutes, roppanósra reddens. We add the onion to him at this time, and let us bake it long while the asparagus softens, and the onion onto yellow one reddens. Let us pour the egg on him, we mix it up with the asparagus, let us brand it as gelatinous one shuffled here and there then. On one boiling yet finally sprinkle his roof 5 dg meltable, with grated cheese. The intensive flavours liking paprika or parsley cut up into small pieces may be sprinkled on him. We serve it with fresh, crisp bread, warmly. We store it in a fridge. We may warm it up in a grill the most simply if we train it for a next day.

 

A magyar tojásos lecsó közel-keleti változata a shakshuka[LXXVI] (más néven: shakshouka, chakchouka). Izraelben, Törökországban, Algériában és Marokkóban nagyon népszerű. Onnan átkerült Spanyolországba, ahol kolbászkarikákkal dúsítják. A kolbászos, tojásos lecsó nálunk is igen kedvelt. Legfinomabb változata a gombás shakshuka. Intenzívebb ízű, mint a mi gombás tojásrántottánk. Amíg a magyar rántotta csak sót és fűszerpaprikát tartalmaz, a shakshukát mediterrán fűszerekkel ízesítik.

The Middle Eastern variant of the Hungarian egg letcho the shakshuka (on an other name: shakshouka, chakchouka). In Israel, Turkey, Algeria and in Morocco very popular. He was transferred into Spain where they enrich it with sausage circles from there. The egg letcho with sausage is most popular at us. The fungal shakshuka is his superfine variant. With a more intensive flavour, than our fungal scrambled eggs. While the Hungarian scrambled eggs contain salt and paprika only, the shakshukát it is flavoured with Mediterranean spices.

 

Gombás shakshuka

Fungal shakshuka

 

Először mossunk meg 0,5 kg csiperkegombát. Tördeljük ki a szárát, metéljük kb. 3 mm vastag szeletekre. (A vastag szárat elő­zőleg hosszában hasítsuk ketté, a nagyméretű gombafejeket pe­dig ke­reszt­ben vágjuk ketté.) Utána mossunk meg 3 közepes méretű (30 dg) kápia paprikát. Csumázzuk ki, majd aprítsuk kb. 1 cm széles darabokra. Hámozzunk meg 40 dg érett, nyers paradicsomot. (Forró vízbe dobva főzzük kb. fél percig, kiszedve várjuk meg, míg langyosra hűl, majd húzzuk le a héját.) Aprítsuk kb. 1 cm széles kockákra. Metéljünk apróra egy kis csokor friss koriandert.[LXXVII] Vágjunk kb. 2 mm széles karikákra 10 dg zöldhagymát. Reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, adjuk hozzá az összevágott kápia paprikát, és egy hővédő bevonattal ellátott nagyobb méretű serpenyőben 0,4 dl olívaolajon dinszteljük üvegesre. Tegyük rá a feldarabolt gombát, és gyakran megkeverve süssük kb. negyedóráig, amíg a levét elfövi és meg­puhul. (Ne pirítsuk.)

Let us wash 0,5 kg of common mushroom first. Wring his stem, we chop it up cca. 3 mm of your thick wind. (Let us split the thick stem in two lengthwise beforehand, we cut the large mushroom heads into two crosswise though.) After it wash with 3 medium sizes (30 dg) kápia paprika. Csumázzuk who, let us chop it then cca. 1 cm onto wide pieces. Let us peel 40 dg of mature, raw tomato. (We cook it thrown into boiling water cca. is afraid until a minute, we wait for it taken out, while onto lukewarm one is getting cool, we pull the hawk down then.) Let us chop it cca. 1 cm onto wide cubes. Let us chop a little bunches of fresh coriander up into small pieces. Let us cut cca. 2 mm onto wide circles 10 dg of chive. File he 2 cloves of garlic, we add it to it it cut up kápia paprika, and a heat defender we stew it glassy on 0,4 dl of olive oil in a pan with a bigger size supplied with a coating. Let us place the mushroom cut into pieces upon him, and let us bake it stirred often cca. until a quarter of a hour, his juice elfövi and softens. (Let us not fry it.)

Adjuk hozzá a paradicsomot, szórjunk rá 1 mokkáskanál sót, 1 teáskanál őrölt római köményt, fél teáskanál őrölt koriandert és negyed mokkáskanál őrölt borsot.[LXXVIII] Gyakran megkeverve süssük le zsír­jára, majd keverjük bele az apróra metélt koriandert[LXXIX], és üssünk a tetejére 4 tükörtojást. (Fakanállal formáljunk 4 mélyedést a lecsóba, és ebbe üssük a tojásokat.) Lefedve, élénk tűzön süssük 3-4 percig, amíg a tojás megalvad, lágy tojás állagúvá válik. (Ha vékony falú a serpenyőnk, tegyünk alá lángterelőt, hogy ne égjen le.) Forrón, előmelegített tányérokra tálaljuk. Friss, ropogós kenyérrel vagy pirított kenyérrel fogyasszuk.[LXXX] Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap lángterelő felett melegítsük fel.

We add the tomato to him, sprinkle 1 mocha spoon ground salt, 1 teaspoon Roman cumin, a teaspoon is afraid a mocha spoon ground ground coriander and a quarter pepper. Mixed up often bake his fat, we involve the coriander chopped up into small pieces in him then, and let us hit 4 fried eggs on top of him. (Let us form 4 pits with a wooden spoon into the letcho, and let us hit the eggs into this.) Covered, let us bake it on active fire until 3-4 minutes, the egg clots, soft egg consistence is divorcing. (If our pan is with a thin wall, put lángherding one, how he should not get sunburnt.) Hot, warmed onto plates we serve it. Let us take it with fresh, crisp bread or fried bread. We store it in a fridge. Next day lángherding let us warm it up.

Ugyanígy készül a Cukkinis shakshuka. Ez esetben 60-70 dg cukkinit mosunk meg, hosszában kettéhasítva távolítsuk el a magvait, majd hámozzunk meg, és daraboljuk kb. 1 cm széles kockákra. (0,5 kg tisztított, kockákra vágott cukkinire van szükség.) A továbbiakban a fentiek szerint járjunk el. (Ne süssük túl a cukkinikockákat, mert főzelék lesz belőle.)

The courgette shakshuka is being made in the same manner. This we wash 60-70 dg of courgette in a case, let us remove his seed split in two lengthwise, then peel, and we chop it up cca. 1 cm onto wide cubes. (There is need for 0,5 kg of cleaned, courgette cut into cubes.) Let us intervene in the additional ones according to the above ones. (Not bake the courgette cubes, a drawn vegetable dish will be from him.)

 

Külföldön a felvert tojásból többnyire omlettet készítenek. Ennek két változata van. Az egyikbe kevés lisztet kevernek, amitől tészta állagú lesz.  A másikba liszt helyett tejszínt tesznek, ami finomabbá teszi, de továbbra is tojásrántotta[LXXXI] lesz belőle. Ránézésre az különbözteti meg a tojásrántottától, hogy az omlett mindkét oldalát jól megsütik, és ha vékony, felgöngyölve tálalják. A zöldséggel kevert omlettek közül legfinomabb a Tökmagos spárgatortilla.

Abroad from the whipped egg an omelette is prepared mostly. This has two variants. Little flour is mixed into one, from which pasta consistence will be.  Cream, which makes it more delicate, is put instead of flour into the other one, but scrambled eggs will be from him in the future. Onto a glance it distinguishes it from the scrambled eggs, that both of the sides of the omelette are roasted well, and if thin, it is presented rolled up. Stirred with the vegetable from among omelettes superfine the pumpkin seed asparagus tortilla.

 

Először pirítsunk meg 5 dg hántolt tökmagot a Pirított napraforgómagnál leírt módon. Utána spárgahámozó pengével hántsuk le 0,5 kg zöld spárga alsó harmadát. (A fehér végét vágjuk le, mert rágós és keserű.) Mossuk meg, és fehér cérnával összekötözve állítsuk egy magas falú fazékba. Öntsünk rá annyi vizet, hogy a szárát ellepje, szórjunk bele fél mokkáskanál sót, és letakarva főzzük kb. 7 percig. (A spárga fejének gőzben kell puhulnia. Ha a fazekunk nem elég magas, nem tudjuk letakarni, ugyanolyan átmérőjű lábassal fedjük le.) Amikor roppanósra puhult, szűrjük le, és mártsuk jéghideg vízbe, hogy ropogós legyen, majd szabdaljuk 4-5 cm hosszú darabokra. Ezt is tegyük félre, majd verjünk habosra 8 tojást 0,5 dl tejszínnel, fél mokkáskanál sóval és egy csipet őrölt borssal. Reszeljünk rá 5 dg parmezán sajtot, 1 gerezd fokhagymát, és finoman keverjük össze.

Let us grill 5 dg of hulled pumpkin seed first on the manner written down at the fried sunflower seed. We peel it with a asparagus peeling blade then 0,5 kg of green asparagus lower three part. (We cut the end of the white off, drawn tough one and bitter.) We wash it, and let us place it bound with white thread into a pot with a tall wall. Let us pour so much water on him that he should cover his stem, spread half mocha spoons of salt, and we cook it covered until cca. 7 minutes. (The head of the asparagus has to soften in steam. We cannot cover it if our pot is not rather tall, we cover it with a pan with a diameter just like that.) When cracks softened, we filter it, and let us dip it into ice cold water, that let him be crisp, we cut it up then 4-5 cm onto long pieces. Let us put this aside, let us whip 8 eggs then with 0,5 dl of cream, a mocha spoon is afraid with salt and a pinch of ground pepper. File he 5 dg of Parmesan cheese, 1 cloves of garlic, and we mix it up gently.

Öntsünk egy nagyméretű tapadásgátló bevonattal ellátott serpenyőbe 0,6 dl olajat, tegyük bele a spárgát, és dinszteljük pár percig. Miután jól átsült öntsük rá a felvert tojást, keverjük össze, és fakanállal ide-oda tologatva süssük pár percig, amíg megkocsonyásodik. (Amennyiben omlettet szeretnénk belőle készíteni, két rósejbnisü­tő kanállal fordítsuk meg, és a tetejét is süssük pirosra.) Végül zárjuk el a tüzet, és egyenletesen elosztva szórjuk rá a pirított tökmagot. Melegen tálaljuk. Friss, ropogós kenyérrel fogyasszuk. (Az omlettként tálalt változathoz nem szükséges kenyeret enni.) Hűtőszekrényben tároljuk. (A maradékra ne szórjuk rá a tökmagot, mert másnapra átgyengül.) 

Let us pour 0,6 dl of oil into a large heat-resisting pan supplied with a coating, let us put the asparagus into him, and we stew it until a couple of minutes. After well-done let us pour the whipped egg on him, we mix it up, and let us bake it shuffled here and there with a wooden spoon until a couple of minutes, gelatinizes. (In as much we would like an omelette from him to prepare, two crisp ovens let us reverse it with a spoon, and let us roast his roof to a crisp.) We lock away the fire finally, and we sprinkle the fried pumpkin seed on him shared out steadily. We serve it on warmth. Let us take it with fresh, crisp bread. (Not to eat necessary bread with the variant presented as the omelette.) We store it in a fridge. (Let us not sprinkle the pumpkin seed on the residual one, because onto a next day weakens.) 

 

A tojásrántotta lágy, krémes, nem olyan gumis, száraz, mint az omlett. Aki viszont az omlettet szokta meg, továbbra is ezt a készítési módot választja.

The scrambled eggs soft, creamy, not so gummed, dry, than the omelette. Who got used to the omelette on the other hand selects this making manner in the future.

 

28. Fenyőmagos omlett

28. Pinenut omelette

 

4 dg vajat olvassunk fel egy nagyobb méretű teflonserpenyőben. Előtte verjünk fel 8 tojást, adjunk hozzá 6 dl tejszínt, 2 evőkanál apróra vágott bazsalikomlevelet, és fél mokkáskanál sóval, valamint egy csipet őrölt borssal ízesítsük. Öntsük a forró vajra, és lefedve, közepes lángon süsük kb. 10 percig. (Ne mozgassuk, és ne keverjük át.) Amikor megszilárdult, csúsztassuk egy vajjal kikent tepsibe, morzsoljunk rá 10 dg feta sajtot, és egyenletesen elosztva szórjuk meg 3 dg fenyőmaggal. Végük rakjuk 210 °C-ra előmelegített sütőbe (nyolcosztású skálán 4. fokozat), és süssük kb. negyedóráig, amíg a magok aranysárgára pirulnak. Melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk.

Let us read out 4 dg of butter with a bigger size teflonserpenyőben. Let us beat up 8 eggs before it, let us add 6 dl of cream, 2 tablespoonsful of basil leaf cut up into small pieces to him, and half a mocha spoon with salt, and let us flavour it with a pinch of ground pepper. Let us pour it onto the boiling butter, and covered, on a medium flame süsük until cca. 10 minutes. (Let us not move it, and not stir.) When he was consolidated, delay with a butter bribed into a baking sheet, crumble 10 dg of Feta cheese, and we sprinkle it with 3 dg of pinenut shared out steadily. Their end we put it onto 210 °C into preheated oven (on a eight division marks providing scale 4. grade), and let us bake it cca. until a quarter of a hour, the seed onto golden yellow one they redden. We serve it on warmth. Store it in a fridge.

 

Az omlettet tovább kell sütni, mint a tojásrántottát, ezért előfordul, hogy megpirul az alja, amitől rágós lesz. Ennek elkerülése érdekében sokan sütőben kocsonyásítják a tojáspépet. Így készül a Paradicsomos omlett is.

It is necessary to bake the omelette long, than the scrambled eggs, is found because of this, that reddens his bottom, from which will be tough. In the interest of the avoidance of this many people in an oven make to aspic the egg mash. The tomato omelette is being made so.

 

Vajjal kenjünk ki egy közepes méretű hőálló üvegtálat, majd mossuk, illetve tisztítsuk meg a hozzávalókat. Egy diónyi vöröshagymát és pár szál metélőhagymát vágjunk apróra. 1 szál (20 dg) póréhagymát vágjunk kb. 2  mm vastag szeletekre, majd a póréhagymát és a vöröshagymát 4 dg vajon dinszteljük pár percig. 25 dg paradicsomot vágjunk kb. 1 cm széles kockákra, majd egy csepp citromlével verjünk kemény habbá 1 dl hideg tejszínt. Üssünk fel 8 tojást, szórjunk rá 1 mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál fűszerpaprikát, egy csipet őrölt borsot, és verjük habosra, majd keverjük bele a megdinsztelt hagymákat, a metélőhagymát, valamint a paradicsomot. Végül óvatosan forgassuk bele a tejszínhabot, és öntsük a masszát a kivajazott tálba. Hideg sütőbe rakva, 210 °C-on (nyolc­osztású skálán 4. fokozat), fedő nélkül süssük kb. fél óráig, amíg a teteje aranysárgára pirul. Melegen tálaljuk, zöldségsalátával fogyasszuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Más­nap grillsütőben felfrissíthetjük. Az ínyencek félbevágott koktélparadicsomot használnak hozzá, de ettől kissé édeskés lesz.

With butter bribe a medium-sized heat-resisting glass dish, we are washing it then, let us clean the ingredients concerned. Let us cut a nut-size onion and a couple pieces of chive up into small pieces. 1 thread (20 dg) let us cut leek cca. 2 mm of your thick wind, then the leek and the onion 4 dg we stew it until a couple of minutes. Let us cut 25 dg of tomato cca. 1 cm onto wide cubes, let us pound with a drop of lemon juice then hard foam 1 dl of cold cream. Let us open 8 eggs, sprinkle 1 mocha spoons of salt, quarter a mocha spoon ground paprika, a chip pepper, and we whip it, we involve it in it then the stewed onions, the chive, and the tomato. Let us turn it carefully finally into him the whipped cream, and let us pour the mass into the buttered dish. Put into a cold oven, on 210 °C (on a eight division marks providing scale 4. grade), let us bake it without cover cca. is afraid until a clock, his roof onto golden yellow one reddens. We serve it on warmth, let us take it with a vegetable lettuce. We store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day. The gourmets use a cocktail tomato cut in two for him, but from this will be slightly sweetish.

 

Nálunk is kedvelt a Zöldborsós omlett. Ez serpenyőben készül. Előállítási módja hasonlít a tojásrántottához.

The omelette with green peas is popular at us. This is being made in a pan. His production manner is similar to the scrambled eggs.

 

Először szórjunk 1 púpozott evőkanál lisztet 2 dl legalább 20% zsírtartalmú tejfölbe, és keverjük simára. Adjunk hozzá 6 felvert tojást, 2 dl habtejszínt, 1 mokkáskanál sót és negyed mokkáskanál őrölt borsot. Szűrőkanálban öblítsünk le 30 dg friss vagy mirelit zöldborsót, és egy leragadásgátló bevonattal ellátott nagyméretű serpenyőben, 4 evőkanál olívaolajon, állandóan kevergetve pirítsuk kb. 5 percig, amíg megpuhul. Ekkor morzsoljunk rá 20 dg feta sajtot, és öntsük rá a tojásos pépet. Takaréklángon süssük kb. negyedóráig, amíg kocsonyássá válik. Közben fakanállal finoman tologassuk ide-oda, hogy ne égjen le, és egyenletesen süljön. Forrón, előmelegített tányérra tálalva fogyasszuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthető.

First spread 1 heaped tablespoonful of flour 2 dl at least 20% into sour cream containing fat, and we put it onto flat one. Let us add 6 whipped eggs, 2 dl of whipping cream, 1 mocha spoon to him a mocha spoon ground salt and a quarter pepper. In a filter spoon rinse out 30 dg you are fresh frozen food sugar pea, and it sticking hampering by in a large pan supplied with a coating, on 4 tablespoonsful of olive oil, let us fry it being stirred steadily until cca. 5 minutes while he softens. At this time crumble 20 dg of Feta cheese, and let us pour the egg mash on him. Let us bake it on a pinpoint flame cca. a quarter of a hour, while he becomes gelatinous. Meanwhile let us shuffle it gently here and there in order for him not to get sunburnt with a wooden spoon, and let him be frying steadily. Hot, warmed let us take it serving for plate. We store it in a fridge. Next day in a grill can be refreshed.

 

Bár a nyugati világban az omlettnek nevezett tojáslepény vált közkedveltté, náluk sem ismeretlen a rántotta. Spanyolországban pl. úgy készítik a paradicsomos tojásrántottát, hogy a pépet tojásonként 1 kávéskanál vízzel, fél mokkáskanál paradicsompürével és egy csipet sóval alaposan felverik, és kevés étolajon kisütik. A zöldséggel dúsított tojásrántották különleges változatát kínálja a francia konyha a következő recept szerint:

The scrambled eggs are not unknown at them although the omelette called the omelette in the western world became popular. In Spain e.g. the tomato scrambled eggs are prepared in that manner, that laying the mash with 1 coffeespoonfuls of water, half a mocha spoon with tomato puree and a pinch of salt thoroughly it is roused, and it is figured out on little cooking oil. The French kitchen offers the special variant of the scrambled eggs enriched with the vegetable according to the next prescription:

 

29. Piperade

29. Piperade

 

Személyenként 1 kisebb méretű zöldpaprikát szeleteljünk fel, szórjunk rá egy csipet sót, és tojásonként l kávéskanál étolajon, lassú tűzön, fedő alatt pároljuk puhára. Közben vágjunk vékony szeletekre személyenként féldiónyi vöröshagymát, és adjuk a zöldpaprikához. Amikor a paprika megpuhult tegyünk bele személyenként fél gerezd vékonyra szeletelt fokhagymát, egy diónyi méretű lehéjazott paradicsomot kisebb darabokra vágva, fél mokkáskanál apróra metélt petrezselymet, egy csipet majoránnát, egy csipet őrölt borsot, és fedő nélkül, közepes lángon, gyakran megkeverve süssük le zsírjára. (A paradicsom héját legkönnyebben úgy tudjuk lehúzni, hogy kb. fél percre forró vízbe dobjuk.) Végül verjünk fel személyenként 2 tojást, szórjunk rá tojásonként egy csipet sót, és jól átkeverve öntsük a lecsóra. A fentiek szerint készre sütve, melegen tálaljuk. A fran­ciák pirított kenyeret adnak a piperade[LXXXII]-hoz. A viszonylag kevés olaj miatt a sütéshez teflon bevonatú serpenyőt használ­junk. Hűtőszekrénybe tároljuk.

Let us slice up a vegetable pepper with 1 smaller size per person, let us sprinkle a pinch of salt on him, and egg l teaspoon we steam it on cooking oil, on low oven, under cover onto soft one. Let us be too tight in an alley onto thin slices per person half walnut onion, and we add it to the vegetable pepper. When the paprika softened do his intestine is or per person clove onto thin one sliced garlic, an one with a nut-size size shelled cutting a tomato into smaller pieces, half a mocha spoon a noodle ground parsley, a pinch of marjoram, a chip into small pieces pepper, and without cover, on a medium flame, let us bake it stirred often down his fat. (We can pull the shell of the tomato down in such a way the most easily that he is afraid cca. onto a minute we throw it into boiling water.) Let us beat up 2 eggs finally per person, sprinkle egg a pinch of salt, and well stirring let us pour it onto the letcho. Branded as ready one according to the above ones, we serve it on warmth. The French add fried bread to it. The let us use a pan with a Teflon coating for the baking because of relatively little oil. Into a fridge we store it.

 

A zöldséggel dúsított tojásrántotta más mediterrán országokban sem ismeretlen. Közülük igen kedvelt az olasz zöldséges frittata[LXXXIII].

The scrambled eggs enriched with the vegetable are not unknown in other Mediterranean:mediterranean countries. From among them most popular the Italian vegetable frittata.

 

30. Zöldséges frittata

30. Vegetable frittata

 

Először 60 dg padlizsánból készítsünk fél adag, olajban kisütött padlizsánkockát a Padlizsánragunál leírt módon. (Most ne süssük teljesen puhára, mert még a sütőben is puhulni fog, és szétmállik.) Szedjük ki egy olajjal kikent nagyobb méretű hőálló üvegtálba, majd vágjunk kb. 2 mm széles szeletekre egy csomó (kb. 5 db) zöldhagymát, és szórjuk a serpenyőben visszamaradt olajra. Adjunk hozzá egy kisebb méretű paradicsompaprikát (pritamint), kb. 0,5 cm széles kockákra vágva. Fedő nélkül dinszteljük kb. 5 percig, amíg megpuhulnak, majd tegyük ezt is az üvegtálba. Üssünk fel 8 tojást egy mély tálba. Adjunk hozzá 1 evőkanál apróra vágott friss rozmaringlevelet, fél mokkáskanál sót, egy csipet őrölt borsot, 1 dl tejszínt és 0,6 dl étolajat. Villával verjük habosra, és öntsük a zöldségekre. Keverjük át az egészet, majd rakjuk a hideg sütőbe, és mérsékelt tűzön (nyolcosztású skálán 3. fokozat) süssük kb. háromnegyed óráig, amíg a tojáspép felfújódik, és a közepe is átsül. (Szezonon kívül a pritamin kápia paprikával helyettesíthető. Olcsóbb megoldás, ha a szezonban megvásárolt paradicsom­paprikát apróra vágva, és adagokra osztva lefagyasztjuk. Télen zöldhagyma helyett egy közepes fej vékony szeletekre vágott lilahagymát használjunk, és a tojáspépet fél mokkáskanál szárított rozmaringlevéllel ízesítsük.)

First from 60 dg of aubergine prepare a portion, an aubergine cube figured out in oil is afraid on the manner written down at the aubergine ragout. (Let us not brand it as totally soft one now because he will soften even in the oven, and decrepitates.) We take it out with an oil bribed into a heat-resisting glass dish with a bigger size, let us cut then cca. 2 mm of your wide wind a bundle (cca. 5 db) green onion, and we throw it on backward oil in the pan. Let us add a tomato paprika with a smaller size to him (tomato paprika), cca. 0,5 cm onto wide cubes cut. We braise it without cover until cca. 5 minutes, let us put this then into the glass dish while they soften. Let us hit 8 eggs into a deep dish. Let us pay attention to 1 tablespoonsful of change to it a mocha spoon cut a fresh rosemary leaf, a half salt, a pinch ground pepper, 1 dl of cream and 0,6 dl of cooking oil. We whip it with a fork, and let us pour it onto the vegetables. Stir all, we put it then into the cold oven, and over low fire (on a eight division marks providing scale 3. grade) let us bake it cca. three quarters until a clock, the egg mash blows up, and his middle fries. (Apart from a season the tomato paprika with Kapia pepper can be substituted. Cheaper solution, if he bought tomato paprika cut up into small pieces in the season, and we freeze it divided into portions. A medium one milks thin onion cut in slices instead of green onion in winter let us be useful, and the egg mash half a mocha spoon with a dried rosemary leaf flavour.)

Mint a neve is mutatja ez az étel szinte bármilyen zöldséggel elkészíthető. Az előkészítésük azonban változó. A karfiolt és a brokkolit nem sütni kell, hanem puhára párolni. Szedjük szét rózsáira, és a zöldhagymával, valamint a pritaminpaprikával együtt 0,3 dl étolajon dinsz­teljük pár percig, hogy a pórusok bezáródjanak. Utána öntsünk rá 0,5 dl vizet, és fedő alatt, gyakran megkeverve pároljuk, amíg majdnem megpuhul. (Ha elfőtte a vizet, pótoljuk, nehogy leégjen.) Végül fedő nélkül süssük le zsírjára. A cukkinit viszont nyersen kell használni, kb. 1 cm széles kockákra vágva. (Finomabb lesz, ha az zöldhagymával és a paradicsompaprikával együtt 0,3 dl olajban ezt is megdinszteljük.) Miután ezeket a zöldségeket nem szükséges sóban áztatni, a tojáspéphez 1 mokkáskanál sót adjunk. Most se feledkezzünk meg a tojáspéphez adandó 0,6 dl olajról, különben száraz és ízetlen lesz az omlett. A párolandó zöldségekből 0,5 kg-ot használjunk. Melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk.

Than his name this food shows it with an any kind of vegetable quasi preparable. It is their preparation but a variable. Not to bake the cauliflower and the broccoli is needed, but onto soft one to steam. We take it to pieces his roses, and with the green onion, and we braise it on 0,3 dl of cooking oil until a couple of minutes in order for the pores to close together with the pritamine pepper. Let us pour 0,5 dl of water on him then, and under cover, we steam it stirred often while he softens almost. (If cooked the water, we replace it, in case let him get sunburnt.) Let us bake it without cover finally down his fat. It is necessary to use the courgette rawly on the other hand, cca. 1 cm onto wide cubes cut. (Will be more delicate if it is 0,3 together with green onion and the tomato paprika dl in oil this braise.) After not to soak these vegetables in necessary salt, to the egg mash 1 mocha spoons of salt give. Now forget to the egg mash from 0,6 dl of oil to be given, otherwise dry and the omelette will be tasteless. From the vegetables to be steamed 0,5 kgs let us be useful. We serve it on warmth. Store it in a fridge.

 

A frittata, vagyis tojáslepény annyiban különbözik a mi tojásrántottánktól, hogy dúsítására többféle zöldséget használnak. Fűszerezése is változatos, és a felvert tojásba reszelt sajtot kevernek. Tepsiben vagy hőálló tálban kisütve inkább a lepényhez hasonlít, mint a tojásrántottához vagy az omletthez. A fogyasztása is erre utal. Körcikkekre vágva tálalják és eszik. Az olasz fritta­ta kedvelt alapanyag a koktélparadicsom. Szinte minden zöldséges frittatában megtalálható. A Zöldborsós frittatából sem hiányzik. (Ha nem kapunk koktélparadicsomot, kb. 1 cm széles kockákra vágott Lucullus paradicsomot is használhatunk hozzá.) Frittatát a magyar szokás szerint serpenyőben is süthetünk. Ennek állaga inkább hasonlít a tojásrántottánkhoz, de dúsabb, laktatóbb.[LXXXIV]

The frittata, that is an omelette differs from our scrambled eggs in so much that they use a diverse vegetable for his enrichment. His seasoning diverse, and grated cheese is mixed into the whipped egg. Is similar to the pie fried rather in a baking sheet or a heat-resisting dish, than to the scrambled eggs or the omelette. His consumption indicates this. Onto sectors it is presented cutting and eats. The Italian frittata popular stock the cocktail tomato. Quasi all vegetable frittatában can be found. The frittatából with green peas is not missing. (If we do not receive a cocktail tomato, cca. 1 cm wide Lucullus cut into cubes we may use a tomato for him.) Frittatát we may bake in a pan according to the Hungarian habit. The consistence of this is similar to our scrambled eggs rather, but richer, more filling.

 

Zöldborsós fritt­a­­ta

 

 Előző este áztassunk be fél adag (5 dg) szójakockát, és másnap süssük ropogósra, a Szójatepertőnél leírt módon, azzal a különbséggel, hogy a beáztatott szójakockát vágjuk vagy körmünkkel szakítsuk két-háromfelé. Másnap reszeljünk le 10 dg olvadé­kony sajtot (pl. trappista, edámi, ementáli), majd vágjunk apróra 10 dg vöröshagymát. Reszeljünk rá 1 gerezd fokhagymát, és egy tapadásgátló bevonattal ellátott nagyméretű, vastag falú serpenyőben, 0,5 dl olívaolajon dinszteljük üvegesre. Ekkor adjunk hozzá 10 dg koktélparadicsomot és 20 dg mirelit zöldborsót. Továbbra is állandóan kevergetve süssük még kb. 10 percig, amíg a zöldborsó megpuhul. Adjuk hozzá a szójatepertőt, és vegyük le a tűzről.

 Previous evening soak a portion is afraid (5 dg) Soya bean cube, and let us brand it as crisp one following day, on the manner written down at the Soya bean cracklings, with that difference, that we cut the soaked Soya bean cube you are with our fingernail let us pluck it two- three parts. Let us file down 10 dg of meltable cheese following day (pl. Trappist, edámi, Emmentaler), let us cut 10 dg of onion up into small pieces then. File he 1 cloves of garlic, and we stew it glassy in a pan with a large, thick wall supplied with a heat-resisting coating, on 0,5 dl of olive oil. Let us add 10 dg of cocktail tomato and 20 dg of frozen food to him at this time sugar pea. Let us bake it being stirred steadily in the future yet until cca. 10 minutes while the sugar pea softens. We add the Soya bean cracklings to him, and let us take it down from the fire.

Verjünk fel 8 tojást, szórjunk rá fél kávéskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, öntsünk rá 2 dl habtejszínt, és keverjük bele a reszelt sajtot. Öntsük a tojásos pépet a serpenyőbe, és tegyük vissza a tűzre. Alaposan keverjük össze, és lassú tűzön süssük, amíg a frittata megkocsonyásodik. Sütés közben a külső, korábban meg­szilárduló részeket megvizezett falapáttal finoman húzkodjuk befelé, nehogy leégjen. Óvatosan a serpenyő alját is kotorjuk át, hogy ne tapadjon le a massza. Forrón tálaljuk. Önmagában vagy friss, ropogós kenyérrel fogyasszuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük. (A grillsütő tetejére rakva biztosíthatjuk a tányérok előmelegítését.)

Let us beat up 8 eggs, sprinkle a teaspoon is afraid a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, let us pour 2 dl of whipping cream on him, and we involve the grated cheese in him. Let us pour the egg mash into the pan, and let us place it back onto the fire. We mix it up thoroughly, and let us bake it on low oven, the frittata gelatinizes. During baking the exterior, parts being consolidated early made wet falapáttal we are drawing it gently get in, in case let him get sunburnt. We scrape the bottom of the pan carefully accross, that not adhere the mass. We serve it on Forró. Let us take it merely or with fresh, crisp bread. We store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day. (We may insure the preheating of the plates put on top of the grill.)

 

Az ínyencek kedvence a kecskesajtos-gombás frittata. Nem olcsó, de nagyon finom. Kétféleképpen készíthető el. Először lássuk a nálunk jobban kedvelt tojásrántottás változatot.

The gourmets' favourite the goat cheesy mushroom frittata. Not cheap, but very much it's good. In two ways can be prepared. Let us see the scrambled egg variant liked better at us first.

 

Kecskesajtos-gombás frittata

Goat cheesy mushroom frittata

 

Először reszeljünk le 5 dg parmezán sajtot, majd metéljünk apróra 1 evőkanálnyi oregánó­le­ve­let[LXXXV], és 1 evőkanálnyi kakukkfűlevelet[LXXXVI]. Utána tördeljük ki 10 dg csiperkegomba szárát, és folyó víz alatt mossuk meg, majd vágjuk kb. 2 mm vastag szeletekre. (A nagy átmérőjű gombafejeket előbb vág­juk ketté, a vastag szárát pedig hosszában hasítsuk ketté. Az ínyencek intenzívebb ízű barna csiperkegombát használnak erre a célra.) Verjünk fel 10 tojást, öntsünk bele 1 dl habtejszínt, szórjunk rá fél mokkáskanál sót, egy csipet őrölt borsot, és morzsoljunk, vagy ha nagyon puha csipkedjünk bele 15 dg lágy kecskesajtot[LXXXVII]. 10 dg lila hagymát hosszában hasítsunk ketté, és metéljük kb. 2 mm vastag szeletekre. Egy nagyméretű, hővédő bevonattal ellátott, vastag falú serpenyőbe öntsünk 0,5 dl olívaolajat, tegyük bele a lila hagymát, és dinszteljük pár percig. Adjuk hozzá a gombát, és ezzel is dinszteljük pár percig. Szórjunk rá fél mokkáskanál sót, egy csipet őrölt borsot, tegyük rá az oregánólevelet és a kakukkfűlevelet. Állandóan kevergetve süssük min. 5 percig, amíg a gomba megpuhul.

Let us file down 5 dg of Parmesan cheese first, then mince into small pieces 1 tablespoonsful of oregano letter, and 1 tablespoonsful of thyme letter. After it wring the stem of 10 dg of common mushroom, and river we wash it under water, we cut it then cca. 2 mm of your thick wind. (We cut the mushroom heads with a big diameter into two before, let us split his thick stem in two lengthwise though. The gourmets use a brown common mushroom with a more intensive flavour for this aim.) Let us beat up 10 eggs, pour 1 dl of whipping cream, sprinkle a mocha spoon is afraid salt, a pinch of ground pepper, and crumble, or if very soft pluck 15 dg of soft goat's-milk cheese. Let us split 10 dg of purple onion in two lengthwise, and we chop it up cca. 2 mm of your thick wind. A large one, heat defender let us pour 0,5 dl of olive oil into a pan with a thick wall supplied with a coating, let us put the purple onion into him, and we stew it until a couple of minutes. We add the mushroom to him, and we stew it with this until a couple of minutes. Sprinkle half a mocha spoon ground salt, a chip pepper, let us place the oregano letter and the thyme letter upon him. Let us bake it being stirred steadily on what. until 5 minutes, while the mushroom softens.

Öntsük rá a tojásos masszát, jól keverjük meg, egyenletesen elosztva szórjuk rá a parmezán sajtot, és lassú tűzön süssük, amíg a frittata megkocsonyásodik. Sütés közben a külső, korábban meg­szi­lárduló részeket megvizezett falapáttal finoman húzkodjuk befelé, nehogy leégjen. Óvatosan a serpenyő alját is kotorjuk át, hogy ne tapadjon le a massza. Ne süssük túl, mert meggumisodik, szivacsossá válik. Ez a tojásrántotta is akkor a legfinomabb, ha a teteje kissé lágy. Forrón tálaljuk. Friss, ropogós bagettet tálaljunk mellé.

Let us pour the egg mass on him, we mix it up well, we sprinkle the Parmesan cheese on him shared out steadily, and let us bake it on low oven, the frittata gelatinizes. During baking the exterior, parts being consolidated early made wet falapáttal we are drawing it gently get in, in case let him get sunburnt. We scrape the bottom of the pan carefully accross, that not adhere the mass. Not bake, because meggumisodik, becomes spongy. These scrambled eggs are the superfine ones if his roof is slightly soft. We serve it on Forró. Let us serve fresh, crisp baguette beside it.

Az eredeti olasz készítési mód szerint nem tojásrántotta, hanem tojáslepény lesz belőle. Ha ezt a változatot választjuk a hozzávalók kikészítése után gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 oC-ra. Vastagon kenjünk ki olívaolajjal egy 26 cm átmérőjű tortasütőformát. Aztán végezzük el a fenti műveleteket. Végül a puhára sütött gombát keverjük a tojásos pépbe, és a masszát öntsük a kiolajozott sütőformába. Szórjuk rá a reszelt sajtot, és toljuk az előmelegített sütőbe. Mérsékelt tűzön süssük kb. 20 percig, amíg a teteje aranybarnává válik. Cikkekre vágva, forrón, önmagában fogyasszuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük. (A grillsütő tetejére rakva biztosíthatjuk a tányérok előmelegítését.)

According to the original Italian making manner not scrambled eggs, but an omelette will be from him. If we select this variant after the processing of the ingredients let us light the oven, and let us claim it 180 oC-ra. Thickly bribe with olive oil a cake oven one with a diameter of 26 cm. We do the above operations next. Finally onto the soft one baked mushroom we mix it into the egg mash, and let us pour the mass the oiled into oven one. We sprinkle the grated cheese on him, and we push it into the preheated oven. Let us bake it over low fire until cca. 20 minutes while his roof becomes auburn. Onto articles cut, let us take it hot, merely. We store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day. (We may insure the preheating of the plates put on top of the grill.)

 

A lepényszerű zöldséges omlett magyar változata a Túrós-zöldséges omlett. Mivel a túró nehezebben sül, mint a tojás, ezt az omlettet sütőben kell megsütni.

The Túrós vegetable omelette is the Hungarian variant of the pie-like vegetable omelette. Since the curd cheese is frying more difficultly, than the egg, this is needed in the one baking the omelette to roast.

     

Először öntsünk 1 liter vizet egy kisebb fazékba, és szórjunk bele 1 kávéskanál sót. Amikor forrni kezd, tegyünk bele 15 dg mirelit zöldborsót, 20 dg mirelit csemegekukoricát, és főzzük kb. 5 percig, amíg mindkét zöldség megpuhul. Szűrjük le, és tegyük félre.[LXXXVIII] Utána vágjunk kb. 0,5 cm széles kockákra 1 kápia paprikát[LXXXIX], vagy egy közepes méretű paradicsompaprikát, majd reszeljünk le 8 dg olvadékony füstölt sajtot (pl. trappista, edámi). Burgonyatörőn nyomjunk át 25 dg félzsíros tehéntúrót, és ezt is tegyük félre. (Ha nagyon száraz, rögös, akkor húsdarálón kell áthajtani. A műanyag dobozban forgalmazott lágy túró könnyen átpasszírozható.) Vajazzunk ki egy közepes méretű jénai- vagy kerámiatálat.[XC] Verjünk fel 6 tojást. Keverjünk a túróba 1 evőkanál lisztet, adjuk hozzá a kockára vágott paprikát, a zöldborsót, a csemegekukoricát, a reszelt sajtot, szórjunk rá 1 mokkáskanál sót és negyed mokkáskanál őrölt borsot. Öntsük rá a felvert tojást, 2 dl habtejszínt, és alaposan összekeverve öntsük a vajjal kikent tálba. Hideg sütőbe helyezve, közepes tűzön (210 °C-on) süssük kb. háromnegyed óráig, amíg a teteje aranysárgára pirul. Az összeesés elkerülése érdekében nyitott ajtó mellett hagyjuk a sütőben fogyasztható hőmérsékletűre hűlni. Sós-cukros-ecetes vízbe áztatott vagy marinált levélsalátával tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük. (Amennyiben a grillsütőnknek csak egy fűtőbetétje van, először az alját pirítsuk, majd forgassuk át, hogy a teteje is süljön.)

First pour 1 litres of water into a smaller pot, and spread 1 coffeespoonfuls of salt. When he starts boiling, put 15 dg of frozen food sugar pea, 20 dg of frozen food sweet corn, and we cook it until cca. 5 minutes while both vegetables soften. We filter it, and let us make it move. Let us cut then cca. 0,5 cm onto wide cubes 1 kápia paprika, or a medium-sized tomato paprika, let us file down 8 dg of meltable smoked cheese then (e.g. Trappist, edamer). On potato breaking breaking one push 25 dg of half fat curd cheese, and let us make this move. (If very dry, rough, it is necessary to drive through a mincer then. Soft curd cheese distributed in the plastic box easily can be sieved.) Butter with a medium size glass- or ceramics dish. Let us beat up 6 eggs. Let us stir into the curd cheese 1 tablespoonsful of flour, we add the paprika cut into cubes, the sugar pea, the sweet corn to him, the grated cheese, sprinkle 1 mocha spoon a mocha spoon ground salt and a quarter pepper. Let us pour the whipped egg, 2 dl of whipping cream on him, and let us pour it mixed up thoroughly with the butter bribed into a dish. Put into a cold oven, on medium fire (on 210 °C) let us bake it cca. three quarters until a clock, his roof onto golden yellow one reddens. We leave it until the one with the temperature which can be taken in the oven beside the door opened in the interest of the avoidance of the collapse to get cool. Or soaked in salty-sugary-acetic water marinált we serve it with a letter lettuce. We store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day. (In as much our grill has only a heater deposit, let us fry his bottom first, then turn, that let his roof be frying.)

 

A Zöldborsós frittata közkedvelt változata a Burgonyás frittata. Mint a neve is mutatja, ebben a változatban a burgonya a domináló zöldség.

The potato frittata is the popular variant of the frittata with green peas. Than his name shows it, in this variant the potato the dominant vegetable.

 

Először bő, sós vízben főzzünk puhára 0,5 kg közepesen tömör burgonyát. Miután megpuhult szedjük ki a forró vízből, és langyosra hűlve, hámozzuk meg.  Amíg a burgonya fő, 15 dg brokkolit szed­jük szét rózsáira, és vágjuk kb. 1,5 cm széles darabokra. (A vastag szárát előtte meg kell hámozni.) Utána vágjunk kb. 0,5 cm széles kockákra 1 kápia paprikát[XCI], vagy egy közepes méretű paradicsompaprikát, majd metéljünk kb. 1 cm széles kockákra 10 dg paradicsomot. Vágjuk ugyancsak 1 cm széles kockákra a lehűlt burgonyát. Ezt is tegyük félre. Metéljünk kb. 2 mm széles szeletekre egy csomó (kb. 10 dg) zöldhagymát, és tegyük egy tapadásgátló bevonattal ellátott nagyméretű, vastag falú serpenyőbe. Reszeljünk rá 1 gerezd fokhagymát, és 0,5 dl olívaolajon dinszteljük üvegesre.

Let us cook for soft one in baggy, salty water first 0,5 kgs averagely brief potato. After he softened we take it out from the boiling water, and onto lukewarm one getting cool, we peel it.  While the potato is a head, 15 dg of broccoli we take it to pieces his roses, and we cut it cca. 1,5 cm onto wide pieces. (It is necessary to peel his thick stem before it.) Let us cut then cca. 0,5 cm onto wide cubes 1 kápia paprika, or a medium-sized tomato paprika, then mince cca. 1 cm onto wide cubes 10 dg of tomato. We cut it likewise 1 cm onto wide cubes the got cold potato. Let us make this move. Mince cca. 2 mm of your wide wind a bundle (cca. 10 dg) chives, and let us put it into a large, pan with a thick wall supplied with a heat-resisting coating. File he 1 cloves of garlic, and we stew it glassy on 0,5 dl of olive oil.

Adjuk hozzá a feldarabolt brokkolit, az összevágott kápia paprikát, és ezzel is dinszteljük kb. fél percig, hogy a pórusaik bezáródjanak. Öntsünk rá 0,3 dl vizet, és fedő alatt, gyakran megkeverve pároljuk 5 percig. Ekkor adjunk hozzá 10 dg mirelit zöldborsót, és továbbra is fedő alatt pároljuk még kb. 5 percig, amíg minden zöldség megpuhul. (Ha elfőtte a vizet, pótoljuk, nehogy leégjen.) Végül fedő nélkül süssük le zsírjára. Adjuk hozzá a feldarabolt paradicsomot, és ezt is dinszteljük pár másodpercig. Még mielőtt levet engedne, keverjük bele a feldarabolt krumplit. Gyakran megkeverve melegítsük fel. Közben üssünk fel 6 tojást, adjunk hozzá 1 mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és verjük fel. Engedjük fel 1 dl habtejszínnel, és öntsük a forró zöldségekre. Élénk tűzön süssük, amíg a frittata megkocsonyásodik. Sütés közben a külső, korábban meg­szilár­duló részeket villával finoman húzkodjuk befelé, nehogy leégjen. Melegen tálaljuk. Önmagában fogyasszuk. Friss salátával főételként is tálalható. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felmelegíthetjük. (A grillsütő tetejére rakva biztosíthatjuk a tányérok előmelegítését.)

We add the broccoli cut into pieces to him, it cut up kápia paprika, and we stew it with this cca. is afraid until a minute, that let their pores be closing. Let us pour 0,3 dl of water on him, and under cover, we steam it mixed up often until 5 minutes. At this time add 10 dg of frozen food sugar pea, and in the future we steam it under cover yet until cca. 5 minutes while all vegetables soften. (If cooked the water, we replace it, in case let him get sunburnt.) Let us bake it without cover finally down his fat. We add the tomato cut into pieces to him, and we stew this until a couple of seconds. Yet we involve the potato cut into pieces in him before he would allow juice. Let us warm it up stirred often. Let us open 6 eggs meanwhile, add 1 mocha spoon a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, and we rouse it. We blend it with 1 dl of whipping cream, and let us pour it onto the boiling vegetables. Let us bake it on active fire, the frittata gelatinizes. We are drawing the exterior, parts being consolidated early gently with a fork during baking get in, in case let him get sunburnt. We serve it on warmth. Let us take it merely. With a fresh lettuce as a main course can be served. We store it in a fridge. We may warm it up in a grill following day. (We may insure the preheating of the plates put on top of the grill.)

 

A spanyolok kedvenc étele a Tortilla de patatas. Ne tévesszük össze a mexikói kukoricalepénnyel, mert ez vékonyra nyújtott sült tészta, amibe beletekerik a tölteléket. A Spanyol burgonyás omlett nem más, mint tojásos krumplitorta. Ízét tekintve leginkább az olasz zöldséges frittatához hasonlít. Meglehetősen laktató, főételként is megállja a helyét.[XCII]

The tortilla but patatas is the Spanishs' favourite food. Let us not mistake it for the Mexican corncake because this is roast pasta provided for thin one, into which wind the filling. The Spanish potato omelette not somebody else, than egg potato cake. The Italian vegetable frittatához is similar mostly considering his flavour. Quite filling, holds out as a main course.

 

Először vágjunk vékony szeletekre 10 dg (egy kis köteg) zöldhagymát, majd vágjunk kb. 0,5 cm széles kockákra és 1 kápia vagy paradicsompaprikát. Metéljünk apróra egy kis csokor petrezselymet, és ezt is tegyük félre. Utána mossunk, majd hámozzunk meg 0,5 kg zepesen tömör burgonyát, és metéljük kb. 2-3 mm vastag szeletekre. (Ha nagyméretű krumplit használunk, darabolás előtt hosszában vágjuk ketté.) Egy tapadásgátló bevonattal ellátott 22 cm átmérőjű, vastag falú serpenyőbe öntsünk annyi olívaolajat, hogy a burgonyát majdnem ellepje, és amikor felhevült tegyük bele a burgonyát. Teljes lángon, óvatosan kevergetve süssük kb. 10 percig, amíg megpuhul. Pirítani nem szabad. Amint színesedni kezd, szűrjük le róla az olajat[XCIII], és öntsük ki a burgonyaszeleteket egy tálba. Közben egy másik tálba üssünk fel 6 tojást, szórjunk rá 1 mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, az összevágott petrezselymet, és verjünk habosra. Végül finoman keverjük bele a lehűlt krumplit. A leszűrt olajból tegyünk vissza 3 evőkanálnyit a serpenyőbe, tegyük rá a felszeletelt zöldhagymát, az apróra vágott kápia paprikát. Állandóan kevergetve, lassú tűzön dinszteljük kb. 10 percig, amíg a paprika megpuhul.

Let us cut first onto thin slices 10 dg (a little bundle) chives, let us cut then cca. 0,5 cm onto wide cubes and 1 kápia or tomato paprika. Let us chop a little bunches of parsley up into small pieces, and let us make this move. Let us do the washing then, then peel 0,5 kgs averagely brief potato, and we chop it up cca. 2-3 mm of your thick wind. (We cut it into two lengthwise before slicing if we use a large potato.) Let us pour so much olive oil into a pan with a thick wall with a diameter of 22 cm supplied with a heat-resisting coating that he should cover the potato almost, and when he became hot let us put the potato into him. On a full flame, let us bake it being stirred carefully until cca. 10 minutes while he softens. It is not allowed to fry it. We filter it as soon as he starts acquiring colour from him the oil, and pour out the potato slices into a dish. Let us hit 6 eggs into an other dish meanwhile, sprinkle 1 mocha spoon a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, the parsley cut up, and let us pound onto foamy one. We involve it in it gently finally the got cold potato. Let us put back 3 tablespoonful ones from the filtered oil into the pan, let us place the chives sliced up upon him, it cut into small pieces kápia paprika. Being stirred steadily, we stew it on low oven until cca. 10 minutes while the paprika softens.

Ekkor adjuk hozzá a tojásos burgonyát, finoman keverjük össze a zöldségekkel, és továbbra is lassú tűzön süssük az alját világosbarnára. (Az oldalánál falapáttal alányúlva ellenőrizzük a színét. Sütés közben nem árt rázogatni a serpenyőt, hogy a massza ne ragadjon le. Ha nem mozdul meg, falapáttal válasszuk el a serpenyő oldalától.) Miután az alja megpirult fordítsuk meg, és süssük világosbarnára a tetejét is. Ezt nem könnyű megtenni. Ha villával vagy rosejbnisütő kanállal ügyeskedünk, könnyen szétszakadhat. A spanyolok fémfedőt tesznek rá, és egy gyors mozdulattal ráborítják. Aztán a megvizezett fedőről vagy lapos tányérról visszacsúszatják a serpenyőbe. Mielőtt ezt megtennénk, öntsünk annyi olajat a serpenyőbe, hogy szétterüljön az alján, és hevítsük fel. Így a nyers teteje sem fog leragadni. Ne süssük túl, nem árt, ha a belseje kissé lágy. Cikkekre vágva, melegen, önmagában fogyasszuk. Aki igényli, annak friss, ropogós bagettet tálaljunk mellé. Spanyolországban gyakran kennek a tetejére valamilyen csípős szószt, majonézt; vagy vékony szeletekre vágott chorizo kolbászt, ibériai sonkát, illetve tonhalat raknak rá. A vegetáriusok salátával fogyasztják. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük, de hidegen is finom. Feltét, illetve saláta nélkül főételként fogyasztva csak 3 személynek elegendő.

We add the egg potato to him at this time, we mix it up with the vegetables gently, and let us brand his bottom as light brown one on low oven in the future. (His side falapáttal stretching we check his colour. Baking does not do harm meanwhile to jiggle the pan in order for the mass not to stick down. If he does not stir, falapáttal let us separate it from the side of the pan.) After it is his bottom reddened let us reverse it, and let us brand it as light brown one his roof. This not easy to cover. If you are rosejbnisütő with a fork with a spoon we are adroit, may burst apart easily. The Spanishs place metal cover upon it, and with a fast move cover. Next the made wet they make it slide back into the pan from cover or flat plate. Let us pour so much oil into the pan before we would do this that he should stretch out on his bottom, and heat. His raw roof does not stain so to stick. Not bake, does not do harm if his inside is slightly soft. Onto articles cut, let us take it warmly, merely. Let us present fresh, crisp baguette for the person who claims it beside it. In Spain often bribe on top of him some kind of spicy sauce, mayonnaise; you are thin onto slices chorizo cut sausage, an Iberian ham, tuna is put on it concerned. The vegetáriusok it is taken with a lettuce. We store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day, but coldly it's good. Slice of meat, consumed as a main course for only 3 persons concerned without a lettuce enough.

 

Igazán jóízű rántottát csak háztáji tojásból lehet készí­teni. A tojást ne a tányér széléhez üssük, hanem egy lapos, kemény felülethez, mert az éles tárgyak bezúzzák a kemény burkot, és feltörés után héjdarabok kerülnek bele. Kezdő háziasszonyok számára hasznos tanács, hogy a szétválasztandó tojás héját mindig középen kell beütni. Ezután hüvelykujjunkkal szakítsuk át a belső hártyát, és óvatosan feszítve válasszuk ketté a héjat. Ha szét kell választani, egy pohár vagy a habverőtál fölé tartva töltögessük a tojássárgáját egyik tojáshéjból a másikba, miközben a fehérje lefolyik az oldalán. Némi ügyes­séggel a jégzsinórt is el lehet távolítani ily módon a tojás­sárgájáról. (A tojást előzőleg alaposan meg kell mosni. A szalmonellaveszély miatt főleg a háztáji tojásokat kell meleg vízben, körömkefével tisztára súrolni.) Nyers tojás használata esetén nagyon fontos még, hogy közvetlenül felhasználás előtt kell feltörni, mivel levegővel érintkezve hamar bebarnul és romlásnak indul. A tojás sózása akár rántottánál, akár más ételeknél egyéni ízléstől függ. A számunkra megfelelő só­mennyiség meghatározásánál a legjobb módszer, hogy megkóstoljuk a nyers pépet. Általában tojásonként egy csipetnyi só elegendő az ízesítéshez.

Really tasty scrambled eggs only from household egg it is possible to prepare it. Let us not hit the egg to the edge of the plate, but to a flat, hard surface, because the sharp objects smash the hard husk, and shell pieces get involved into it after breaking-up. For starting housewives useful council, that it is necessary to knock in the shell of the egg to be separated in the middle always. Let us tear through the inner membrane with our thumb then, and let us divide the shell into two tightened carefully. Heading above a glass or the whisk dish if it is necessary to separate it fill out the egg yolk from one of the eggshells into the other one, while his white flows down his side. It is possible to remove the chazala with some cleverness on a manner such from the egg yolk. (It is necessary to wash the egg thoroughly beforehand. Because of the salmonella danger mainly the household eggs is needed in warm water, with a nailbrush onto clear one to scrub.) In case of the usage of raw egg very important yet, that it is necessary to blister before a use directly, with what getting in contact with air soon gets brown and starts decay. Putting salt on the egg even at scrambled eggs, even other foods depends on an individual taste. For us the definition of a suitable salt quantity the best method that we should taste the raw mash. Generally egg a pinch of salt enough to the flavouring.

A rántottákkal kapcsolatban itt célszerű eloszlatni egy félelmet, amely a tojás viszonylag magas koleszterintartalmából ered. Sajnos ma még a jóléti társadalom velejárója, hogy az embereknek egyre magasabb a koleszterinszintjük. Ezért az orvosok ellenzik a tojás fogyasztását, mert magas koleszterinhányadánál fogva elősegíti az érelmeszesedést, és a szívtrombózist. Ez valóban így van, de csak a húsevők ese­tében. Akik nem fogyasztanak húst és állati zsiradékot, azoknál a mérsékelt tojásfogyasztás semmilyen problémát nem okoz. A szervezetnek ugyanis kismértékben szüksége van koleszterinre; ha ezt nem kapja meg, akkor a máj állítja elő ecetsavból. A természetes módon táplálkozóknak tehát normális mértékű tojásfogyasztás esetén nem kell tartaniuk semmilyen egészségkárosodástól, felesleges aggódniuk az egyre intenzívebbé váló koleszterinkampányban hangoztatott intelmek miatt. Egyébként a legújabb kutatási eredmények szerint a koleszterinszint alakulását elsősorban alkati és idegi tényezők befolyásolják. Rendszeres gyümölcsfogyasztással azonban a veszélyeztetett személyeknél is csökkent­hető ez a rizikófaktor, mivel a nyers gyümölcsök pektintartalma megköti, és az emésztőrendszerből eltávolítja a felesleges koleszterint, meggátolva ezzel a felszívódását. Ugyancsak csökkenti a koleszterinfelszívódást a nyers zöldség illetve gyümölcs A- és C-vitamin-tartalma, valamint az E-vitamin, amely legnagyobb mértékben a búzacsírában, a szójában, és az olajos magvakban található. A sok gyümölcsöt tartalmazó lúgosító étrend távol tartja a fertőző betegségeket is, mivel a baktériumok csak savas közegben tudnak szaporodni.

In connection with the scrambled eggs here expedient to dispel a fear, which derives from the relatively tall cholesterol content of the egg. Unfortunately today yet the welfare society's concomitant, that it is increasingly higher for peoples their cholesterol level. The doctors oppose the consumption of the egg because he furthers the arteriosclerosis by virtue of his tall cholesterol proportion because of this, and the coronary thrombosis. This is in this manner really, but only in the case of the carnivores. The moderate egg consumption causes an any kind of problem at those who do not eat meat and animal fat. The organization needs cholesterol slightly; the liver manufactures it from acetic acid if he does not get this. They have to be afraid of any kind of health impairment for nourishing ones so in case of egg consumption with a normal measure on the natural manner, unnecessary to worry because of the admonitions expressed in a cholesterol campaign turning into the increasingly more intensive one. Constitutional and neural factors influence the development of the cholesterol level primarily according to the newest research results anyway. With regular fruit consumption but at the endangered persons reducible this risk factor, since the pectine content of the raw fruits binds it, and it removes the unnecessary cholesterol from a digestive system, hindering his absorption with this. The raw vegetable or fruit reduce the cholesterol absorption likewise the- and his C-vitamin content, and E-vitamin, which is largest in a measure in the wheatgerm, the soya,, and in the oilseed can be found. The alkaline one containing the much fruit a diet keeps the infectious diseases at a distance since the bacteria can multiply in an acid medium only.

 

Gombás ételeink még finomabbá tehetők, ha a pirítás során néhány dekagramm vajat is teszünk az olajba. A vaj azonban könnyen avasodik, ezért az ily módon elkészített étel nem tartható el 1 napnál tovább még hűtőszekrényben sem. Ezzel kapcsolatban meg kell még jegyezni, hogy a gombás ételek csak zománcozott fémedényben tárolhatók, mivel a bevonat nélküli fémedényekben a gomba néhány óra alatt megromlik. A bevonat nélküli fémedényekben történő főzés esetén az sem sokat segít, ha az elkészült ételt utólag átrakjuk egy üveg- vagy porcelán tárolóedénybe, mert a fémionok már a főzés során beivódnak a gombába.

Our fungal foods even more delicate one can be done, if we put some decagrammes of butter into the oil in the course of the toasting. The butter but easily becomes rancid, food prepared on the manner such because of this at 1 day which cannot be preserved long even in a fridge. It is necessary to observe that the fungal foods are storable in an enameled metal can since the mushroom goes off under some clocks in the metal cans without the coating only yet in connection with this. It does not help a lot if it was ready in case of the cooking happening in the metal cans without the coating food we rearrange it subsequently or a glass china into storage pot, because the metal ions already in the course of the cooking saturate into the mushroom.

Ezeknek a gombás ételek­nek az elkészítéséhez majdnem minden fajta ehető gomba felhasználható. Vannak ugyan olyan szabályok, hogy rántani legjobb a laskagomba, mivel rostos állaga következtében ez hasonlít legjobban a húshoz. (Csak a be­göngyölt szélű zsenge gombát szabad megvenni, mert a kiegyenesedett szélű, tölcséressé vált laskagomba húsa már rágós.) Csiperkegombánál viszont ne féljünk a szétterült kalapú példányoktól, mert ez a fajta gomba annál finomabb, minél nagyobb a kalapja, minél érettebb. A barna húsú, vizenyős csiperkegombát azonban már ne vegyük meg, mivel ez már romlásnak indult.) Másik ilyen javaslat, hogy gombalevest szegfűgombából[III] vagy mezei szegfűgombából[I] célszerű készí­teni, de csak a kalapjából, mivel a szára ehetetlen, és enyhén mérgező. (Az apró szegfűgombafejeket egészben főzik bele a levesbe.) Ízét tekintve is kísértetiesen hasonlít a rántott húshoz a rizike. Mélyhűtés után is megőrzi kemény, rugalmas állagát. Fenyves erdőkben terem. Jellegzetessége, hogy ahol megtörik, ott zöldre színeződik a rezes színű kalapja. Pirítani a csiperkegombát (francia eredetű neve: sampinyon) ajánlják a szakácskönyvek, de a tapasztalatok szerint a jóízű gombafajták szinte bármelyik ételhez felhasználhatók. Sokkal fontosabb szempont, hogy a beszer­zett gomba friss legyen. Minél tovább áll ugyanis, annál ízet­lenebb.

To the completion of these fungal foods almost all kinds edible mushroom utilizable. There are rules like that though, that to pull best the oyster mushroom, since this is similar to the meat the best as a result of his fibrous consistence. (Only the rolled edge it is allowed to buy a young mushroom, because the straightened up edge, the meat of an oyster mushroom became funnel-shaped already tough.) Let us not be afraid on the other hand at a common mushroom the spread hat from copies, because this kind is a mushroom at it more delicate, at what bigger his hat, at what maturer. Let us not buy the oedematous common mushroom with brown meat already since this started spoiling already however.) Other proposal like this, that mushroom soup from a fairy-ring expedient to prepare, but only his hat, since his stem is inedible, and mildly poisonous. (The tiny fairy-ring heads are cooked in whole into him into the soup.) Is perfectly similar to the meat fried in breadcrumbs considering his flavour the rizike. He keeps his hard, elastic consistence after refrigeration. A pinewood grows in forests. His characteristic, that where he breaks, there onto green one colours his hat with a brassy colour. To fry the common mushroom (his name with a French origin: field mushroom) the cookbooks recommend it, but according to the experiences the tasty mushroom ones quasi to any of the foods utilizable. Much more important viewpoint, that let the obtained mushroom be fresh. At what is at a standstill long, it more tasteless.

Tavasztól őszig, ha csak lehet erdei gombát vásároljunk, mivel ennek összehasonlíthatatlanul jobb az íze, mint a pincében termesztett gombafajtáké, és rendszerint olcsóbb is. Ebben az esetben azonban fokozottan ügyeljünk arra, hogy csak szakértő által ellenőrzött gombát szabad megvenni. Ha magunk szedjük a gombát, akkor feltétlenül vizsgáltassuk meg. Erre a célra minden piacon ingyenes szakértői szolgálat áll rendelkezésre. Ne bízzunk a hozzáértésünkben, mert nálunk kb. 3000 fajta gomba terem, és ezek többsége mérgező. A gombász szakkönyvek színes képei alapján történő válogatás sem tekinthető megbízhatónak, mivel a gombák színe termőhelyenként változó. Azért is célszerű szakértőhöz fordulni, mert mostanában a gombáknál is gyakori jelenség a mutáció, ami azt eredményezi, hogy egyes mérgező gombák megszólalásig hasonlítanak ártalmatlan társaikra.

Because of a spring until an autumn, if he may be only let us buy a sylvan mushroom since his flavour is incomparably better for this, than that of the mushroom ones grown in the cellar, and usually cheaper. Let us keep an eye on it increased however in this case, that it is allowed to buy a mushroom checked by an expert only. Let us have it examined inevitably if ourselves pick the mushroom. A free expert service stands for this aim on all markets onto a provision. Let us not be confident about our competence because cca. 3000 kinds are mushrooms at us hall, and these his majority poisonous. The gombász selecting happening based on the coloured pictures of technical books can be considered for reliable one, with what the colour of the mushrooms pistil place variable. To turn to an expedient expert because the mutation, which yields the result that single poisonous mushrooms are perfectly similar to their harmless companions, is a frequent phenomenon at the mushrooms recently.

Ne kockáztassuk magunk és családtagjaink életét, mert egyetlen gyilkos galóca annyi mérget tartalmaz, amely 4 embert képes megölni. Rendkívül ízletes, pedig 24-féle mérget tartalmaz. Nehezíti az életmentést, hogy a mérgezés első tünetei a fogyasztás után 8-16 órával jelentkeznek. Ekkorra a toxikus anyagok felszívódnak a sejtekbe, úgy hogy nem segít se a gyomormosás, se a mérgek bélrendszerben való közömbösítése. A piac területén kívül ne vásároljunk erdei gombát. Óvakodjunk az utcán kínált gombától, mert ezeket szakértői vizsgálat nélkül árusítják, vagy lejárt dátumú bizonylatot raknak mellé. Már egy vicc is született az alkalmi gombaárusok megbízhatatlanságáról. Az egyik Metró-lejáró előtt erdei gombát kínálnak. Éppen arra jár egy gombaszakértő, és rápillant az árura. Megrökönyödve mondja:

Let us not risk the life of our seed and our family members because one single death cap is so much contains poison, which is able to kill 4 men. Exceptionally tasty, contains 24 poison though. It makes the lifesaving harder that the first symptoms of the poisoning come forward with 8-16 clocks after the consumption. The toxic substances are absorbed into the cells by this time, how does not help in that manner neither the gastric lavage, neither the poisons in intestines the neutralisation of truth. Let us not buy a sylvan mushroom apart from the market's area. Be cautious on the street offered from a mushroom, or with a date used up because his experts sell these without an examination a voucher is put beside it. A joke was born already from the occasional mushroom vendors' unreliability. Before one of the underground hatchways sylvan mushroom offer. A mycologist goes regularly to it just, and it glances at it onto merchandise. Says it being astonished:

Nénikém ez a fajta gomba mérgező!

- My old lady this kind mushroom poisonous!

Nem baj kedveském, nem magamnak szedtem, hanem eladásra!

- Not trouble deary, I did not serve myself, but onto selling!

Így bízzunk meg a tanúsítvány nélkül árusított gombában. Ha valami baj történik, bottal üthetjük az alkalmi árus nyomát.

Let us trust the mushroom sold without the certificate in this manner. We may strike his broken lot trace with stick if some trouble happens.

Az ehető erdei gombákból egyszerre nagyobb mennyiséget is gyűjthetünk, mert mint már szó volt róla a gomba fagyasztva vagy szárítva tartósítható is. A friss gombát alaposan tisztítsuk meg, majd folyó víz alatt mossuk át, és pamutkendőn szétterítve szikkasszuk. Gyors­fagyasztás előtt osszuk megfelelő adagokra, és szorosan polietilénzacskóba rakva légmentesen zárjuk le. A fel­ol­vasz­tás legegyszerűbb módja, hogy a szükséges mennyiséget előző este a mélyhűtőből áthelyezzük a hűtő­szekrény normál rekeszébe. A felengedett gombát újra­fagyasztani tilos. Szárítással tör­ténő tartósítás esetén a megtisztított mosatlan gombát vágjuk kb. 3 mm vastag szeletekre, és tűvel fűzzük fel egy vékony damilszálra (horgászboltokban szerezhető be) úgy, hogy az egyes darabok ne érjenek össze. Félárnyékos helyen kifeszítve szárítsuk zörgősre, majd rakjuk tüllzacskóba. Száraz, hűvös helyiségben felakasztva tároljuk, hogy ne molyosodjon meg. Felhasz­nálás előtt meleg vízben mossuk meg, majd másnapig hideg vízben áztassuk. Leves készítése esetén az áztatóvizet használjuk fel, mert így a gombából kioldódó értékes tápanyagok nem mennek veszendőbe.

From the edible sylvan mushrooms we may save up a bigger quantity for one, because than there was a word already from him or the mushroom frozen dried can be conserved too. Let us clear the fresh mushroom thoroughly, then river under water be washing, and spread on a cotton shawl dry. Let us divide it into suitable portions before quick-freezing, and we close it put into a polythene bag hermetically tightly. The plainest manner of the defrosting, that the evening overtaking the necessary quantity we transfer it into the normal compartment of the fridge from the freezer. The let mushroom to freeze prohibited. We cut the cleared mushroom not being washed cca. in case of preservation happening to drying 3 mm of your thick wind, and we string it with needle onto a thin nylon thread thread (in angler shops can be obtained) some, that let the single pieces not make contact. Let us dry it stretched out on penumbra place onto one rattling, we put it then into a tulle bag. We store it in a dry, cool room hanged up, that not become moth-eat. We wash it in warm water before a use, let us soak it in cold water until a next day then. In case of the making of a soup it soaking water we make use of it because valuable nutrients being released from the mushroom in this manner are not wasted.

Nyáron erdei, illetve mezei csiperkegombát[IV] használjunk. Ránézésre ugyanolyan, mint a pincében termesztett, de a kalapja nem fehér, hanem világosbarna, mit a barna csiperkegombáé. Íze is hasonlít a francia csiperkegombához, de sokkal zamatosabb, mint a pincében termesztett párja. Az ínyencek számára megemlíthető még, hogy van néhány gombafajtánk, melyek magas élvezeti értékükkel kitűnnek a többi közül. Népszerűségét tekintve első helyen áll a jelentős vastartalmú vargányagomba[VI], amely mind sütve, mind főzve a legízletesebb gombánk. (Ha pirítjuk vigyázzunk rá, mert hamar megég. Túl nagy méretűeket ne válasszunk, mert a vargánya egy idő után férgesedik.) Nem sokkal marad el mögötte az ugyancsak univerzálisan használható őzlábgomba[VII], amelynek a zamatán kívül az állaga is kiváló, mivel rántva még az alaposan kivert húsnál is porhanyósabb. Meg kell még említeni a császárgombát[I] és a kucsmagombát[II] is. Ezek azok közé a ritkán fellelhető ízletes gombafajták közé tartoznak, amelyeket ha néha meglátunk a piacon, ne menjünk el mellettük közömbösen. A császárgomba jóízű, közkedvelt és keresett gomba. Már a Római Birodalomban is ismerték, és azóta az egyik legtöbbre tartott gombafaj. Sokféleképpen elkészíthető. Konzervnek, salátának és szárítmánynak is kiváló alapanyag. A kucs­magomba különböző változatai  (sárga kucsmagomba, hegyes kucsmagomba, fekete kucsmagomba) törékeny húsa kellemes illatú és ízű. Többnyire töltött gombaként fogyasztják. (Hosszában kettévágják, és hússal vagy májjal megtöltve kisütik.) Az elöregedett példányok már kellemetlen szagúak.

Let us use a sylvan or field champignon in summer. Onto a glance just like that, than in the cellar cultivated, but his hat not white, but light brown, what that of the brown common mushroom. His flavour is similar to the brown common mushroom, much more succulent, than his pair grown in the cellar. For the gourmets mentionable yet, how there are some mushroom, which tall delight value of theirs they are manifest from among the others. The considerable iron-containing bolete mushroom, which all of them are baked, stands on first place all cooked considering his popularity our tastiest mushroom. (If we fry it let us look him after because he burns soon. Let us not elect ones with a too big size because the bolete is a time vermiculates.) The parasol mushroom which can be used universally likewise, the consistence of which is distinguished apart from his flavour, does not lag behind it with a shock, with what fried in breadcrumbs yet it thoroughly knocked at meat crumblier. It is necessary to mention the Caesar's agaric and the morel yet. These between those tasty mushroom ones which can be found rarely owe, that if sometimes notice on the market, let us not go past them indifferently. The Caesar's agaric is a tasty, popular and requested mushroom. It was known in Roman Empire already, and one were heading onto most since then mushroom race. Diversely preparable. For tinned food, a lettuce and a dried mushroom distinguished stock. The different variants of the morel (yellow morel, conic morel, black morel) his fragile meat with a pleasant fragrance and flavour. It is consumed as a stuffed mushroom mostly. (It is cut into two lengthwise, and it is figured out stuffed with meat or a liver.) It grew old copies already with a unpleasant smell.

Szintén ízletes, és jóval könnyebben hozzáférhető a Szent György gomba néven is ismert májusi pereszke[VIII], ami külföldön nagyobb népszerűségnek örvend, mint nálunk. Gyűjtésével vigyázni kell, mert több mérges gombával is összetéveszthető. A májusi pereszke őszi párja a lila pereszke[V] vagy lila tölcsérpereszke, melynek húsa is lila. Ősszel van a szezonja, és egészen a kemény fagyokig szedhető. Gya­kori gomba, igen nagy mennyiségben terem. A leggyakrabban ezzel a fajtával találkozhatunk a piacokon. Az öregedő példányok húsbarnává válnak, de még így is fogyasztható. Nem olyan jó ízű, mint a kora tavaszi rokona. Sütve finomabb, mint főzve. Más gombákkal együtt szokták használni. Sokak kedvence az ízletes rizike[VII]. Megtörve narancsvörös tejnedvet bocsát ki, amely a levegőn megfoltosodik. Az egész gomba narancsszínű, nyomásra, sérülésre zölden foltosodik. Kalapja kezdetben domború, később középen bemélyedő, körbefutó sávokkal díszített. Húsa pattanva törik. Nyár végén és ősszel terem fenyőfák alatt. Kitűnő ízű gomba, ecetesen salátának is kiváló. Egész Európában közkedvelt a sárga rókagomba[I]. Illata kellemes, a kajszibarackéra emlékeztet. Finom fűszeres íze, ropogós húsa van. Különfélébb ételek készítésére alkalmas, de főként pörköltnek kitűnő. Nyersen kissé csípős ízű, de megfőzve ez már nem érződik. Sárga húsa kemény, ezért hosszabb ideig kell főzni, mint a többi gombát. Főzésekor a kioldódó sárga szín gusztusosra festi az ételt. A faj általánosan elterjedt egész Európában. A gyűjtésénél vigyázni kell, mert könnyen összetéveszthető a mérgező világító tölcsérgombával.

Likewise tasty, and much more easily accessible Saint George mushroom May one known on a name blevit, what enjoys bigger popularity abroad, than at us. It is necessary to be careful with his collection because more are angry with a mushroom can be mixed up. The Saint Georges mushroom pair the wood blewitt, the meat of which one purple. He has the season in autumn, and entirely until the hard frosts can be collected. A frequent mushroom, whacking one grows in a quantity. We may face this kind on the markets the often. The aging copies meatbrown they are divorcing, but even in this manner can be consumed. Not with a good flavour like that, than his early vernal relative. Baked more delicate, than cooked. It is used together with other mushrooms. The favourite of many people the tasty one rizike. Issues orange red latex broken, that on the air is spotted. All of the mushroom orange, onto a pressure, injury greenly is spotted. His hat initially on convex, later middle immersing, with circular lanes decorated. His meat breaks snapping. On the end of summer and grows in autumn under pine trees. Mushroom with an excellent flavour, acetic for a lettuce distinguished. The golden chanterelle is popular in all Europe. His fragrance pleasant, reminds of that of the apricot. He, he has a delicate spicy flavour, crisp meat. Onto the making of more various foods suitable, but for stew primarily excellent. Rawly with a slightly spicy flavour, but this is not felt already cooked. His yellow meat hard, it is necessary to cook until longer time because of this, than the rest of the mushrooms. The being released yellow colour paints the food appetising at the time of his cooking. The race spread in all Europe universally. His collection it is necessary to guard it, dared easily can be mixed up with the poisonous lighting funnel mushroom.

Érdemes még szólni a fekete trombitagombáról[VIII] vagy sötét trombitagombáról, amely a szenvedélyes gombafo­gyasztók között is csemegének számít. Ránézésre gusztustalannak tűnik ugyan, de megéri figyelmet fordítani rá, mert íze a szarvasgombáéval vetekszik. Többnyire megszárítva és porrá zúzva használják, mivel páratlan zamatot kölcsönöz a különféle ételeknek. Egyébként a Távol-Keleten erre a célra a kínai fekete gombát[IV] használják. Az állaga hasonlít a trombitagombához, és pikáns íze miatt a nyugati országokban is nagyon kedvelik. A kínai fekete gomba a fafülgomba[IX] szárított változata. A természetben a fák kérgén nő, és ott is termesztik. Frissen szedik, majd szárítva tárolják. A szárított fafülgomba színe szürkésfekete, a pernyéhez hasonló. Víz hozzáadására megduzzad, és sötétbarna, fodros szirmokká alakul. Ekkor formája különösen emlékeztet némely állat fülére. Sajátos állaga miatt a fafülgombát frissen is kedvelik. Kocsonyás-ropogós húsa kitűnően érvényesül levesekben és különféle egytálételekben. Különösen a kínai konyhában kedvelt alapanyag. Kínában a fafülgombát vegetárius húsnak nevezik. A szójával, a tofuval és a szejtánnal ellentétben nem ízetlen, hanem nagyon finom. Állaga puha, lágy, és magas a vas- valamint a kalciumtartalma. A fafülgomba sütve is finom. Előtte azonban ajánlatos kicsit előfőzni, mert magas víztartalma következtében a forró zsiradékba rakva valósággal felrobban. (A keletkező gőztől a sejtfalak hirtelen felrepednek, és a forró zsiradékba kerülő vízcseppektől pattog az olaj.) A fafülgomba nálunk sem ismeretlen. Európai képviselője a júdásfüle gomba[X].

Worthy to be about the trumpet mushroom with a black colour, which counts as a delicacy between the passionate mushroom consumers, yet. Onto a glance appears disgusting though, but is worth it to spend attention on it because his flavour rivals that of the truffle. Dried mostly and it is used pulverized since he gives odd flavour to the various foods. The Chinese black mushroom is used for this aim as anything else on Far East. His consistence is similar to the trumpet mushroom, and it is liked very much in the western countries because of his spicy flavour. The Chinese black mushroom the tree ear the dried variant of a mushroom. Is growing in the nature on the bark of the trees, and it is cultivated there. It is levied freshly, it is stored dried then. The colour of the dried fafülgomba greyish black, to the flue dust similar. Onto the addition of water swells up, and turns into dark brown, frilly petals. His form reminds of the ear of some animals especially at this time. His specific consistence the fafülgombát it is liked freshly. His gelatinous-crisp meat prevails perfectly in soups and various one-course dishes. The stock liked in the Chinese kitchen is particularly. In China the wood ear it is called vegetarian meat. With the Soya, the tofu and the seitan in a contrast not tasteless, but very much it's good. His consistence soft, soft, and tall the iron and his calcium content. The wood ear baked too it's good. Before it but advisable small one to cook, drawn tall one is bursting with rage put into the boiling fat practically as a result of his water content. (From the arising steam the cell walls burst open suddenly, and from the water drops getting into the boiling fat the oil crackles.) The wood ear is not unknown at us. His European representative the judas ear mushroom. 

 A szarvasgomba jellegzetessége, hogy többnyire tölgyfák és bükkfák gyökerei között terem. Kiszagolására, megtalálására régebben disznókat alkalmaztak, de a disznók is nagyon szeretik a szarvasgombát, ezért gyakran megették. Ennek megelőzése érdekében gazdáik erőszakkal szedték ki a szájukból a szarvasgombát, ami azzal a következménnyel járt, hogy a disznók leharapták az ujjukat. Emiatt újabban idomított kutyákat használnak erre a célra. A szarvasgombák színe a fehértől a feketéig sokféle lehet. A teljesen kifejlődve öklömnyi méretű gumók azonosítását nehezíti, hogy számos álszarvasgomba létezik. Húsuk fajtára jellemző színe is csak az érett példányokon mutatkozik meg. Külső megjelenése (mérete, héjának színe) az erdő faállományától is függ. Ugyanaz a fajta egészen más színárnyalatú lesz, ha nem tölgyfa, hanem fenyőfa gyökerei között fejlődik ki. Sokszor a héját borító „varangyok” mérete, fényessége is változik, ezért pl. két különböző erdőből gyűjtött azonos fajtájú szarvasgomba alig hasonlít egymásra. Ilyenkor a szakértők is csak a gomba illata, íze és a gyűjtés időpontja alapján tudják elvégezni az azonosítást.

The characteristic of the truffle, that grows between oak trees and the roots of beechwoods mostly. Pigs were employed for smelling him, his finding early, but the pigs like the truffle very much, it was eaten often because of this. Their hosts took the truffle, which had the consequence that the pigs bit off their finger, out forcibly from their mouth in the interest of the prevention of this. Dogs trained more newly because of this are used for this aim. The colour of the truffles may be diverse until the coffee because of the white. The makes the identification of corms with a fistful size harder growing totally, that several false truffle exists. Their meat is typical of a kind his colour appears on the mature copies only. His exterior appearance (his size, the colour of his shell) it depends on the stands of trees of a forest. The same kind will be with an other shade entirely, if not oak tree, but grows between the roots of a pine tree. The size of toads covering his shell many times, his brightness change, because of this pl. from two different forests a truffle with a collected identical kind resembles each other hardly. The experts can do the identification based on the fragrance of the truffle, his flavour and the time of the collection only at this time.

A kb. tucatnyi fő fajta közül legjelentősebbek a francia szarvasgomba vagy périgordi szarvasgomba[I], a téli szarvasgomba[II], a nyári szarvasgomba[III], a burgundi szarvasgomba[IV], az isztriai szarvasgomba[V] és az oregoni fehér szarvasgomba[VI]. Az eltérő termőhely miatt kapta a Franciaországban termő nyári szarvasgomba a burgundi szarvasgomba nevet. Ez esetben már olyan nagy volt a külső eltérés, hogy a botanikusok indokoltnak látták a két változat fajta szerinti különválasztását. A molekuláris elemzés azonban kimutatta, hogy a két fajta húsa teljesen egyező, még a micéliumaik sem térnek el egymástól. Az ízük azonban különböző lehet, mert a zöldségek-gyümölcsök zamatát nagymértékben befolyásolja a talaj, és a termőhelyen uralkodó mikroklíma is. Mivel a nagyüzemi termesztését nem sikerült megoldani, az erdőkből begyűjthető mennyiség pedig folyamatosan csökken, a szarvasgomba meglehetősen drága. Kilogrammonkénti ára elérheti a 80 ezer forintot is. A csökkenést a szaporodást kiváltó micéliumok mesterséges telepítésével sem tudták megállítani. A korunkra jellemző rablógazdálkodás az erdei gombák fennmaradásának sem kedvez.

The cca. from among an a dozen of capital kind most considerable or the French truffle or black Périgord truffle, the black winter truffle or Musky truffle, or the black summer truffle, the Burgundy truffle, the Italian white truffle or Piedmont truffle and the American white truffle or Oregon white truffle. The summer truffle growing in France received it because of the different pistil place the Burgundy truffle is laughing. This the exterior difference that the botanists regarded the separation of the two variants according to a kind as justified was so big already in a case. The molecular analysis showed that the meat of the two kinds is totally same however, even their mycelium do not differ from each other. Their flavour but different one may have their flavour but different one, because the vegetables-fruits the soil influences his flavour largely, and the microclimate reigning on the pistil place. Since he did not manage to solve his large scale firm growing, from the forests a quantity which can be being gathered in decreases continuously though, the truffle quite expensive. His kilo gram price may attain the 80 thousand forints. The mycelium inducing the reproduction were not able to stop the decrease with his artificial setup. Our age typical exploitation is not appropriate for the survival of the sylvan mushrooms.

A franciák szerint legfinomabb a tölgyesekben termő périgordi szarvasgomba. Rendkívüli aromagazdagsága és átható illata folytán ez az éttermi szakácsok kedvence. Sokak véleménye szerint azonban az isztriai szarvasgomba finomabb, ezért a périgordi szarvasgombánál is drágább. Kilogrammonként ára a 3000 eurót is elérheti. Ez a fajta vezeti az eladási rekordot is. 2009-ben egy hongkongi kaszinóban tartott jótékonysági árverésen egy 1,08 kilogrammos isztriai szarvasgomba 200 ezer dollárért kelt el. Bár ez az átlagembert nem érinti, meg kell még említeni, hogy a szarvasgomba nem bírja a hőkezelést. Sütve, főzve lebomlanak az aromaanyagai. Ezért általában nyersen fogyasztják, vékonyra szeletelve. Ha szükség van hőkezelésre, akkor vízgőzben, 60 °C-on párolják. A belőle készített ételek ára már nem mondható csillagászatinak, mert egy adagba csupán 2-3 dekagrammot tesznek. Ilyen kis mennyiség is képes megízesíteni az ételt.

According to the French superfine black Périgord truffle growing in the oak groves. This is the restaurant cooks' favourite owing to his extraordinary aroma richness and his penetrating fragrance. According to the opinion of many people but it Piedmont truffle more delicate, because of this the Périgord truffle more expensive. Kilo gram his price may attain the 3000 euros. This kind guides the selling record. On a charity auction kept in a Hongkong casino in 2009 an 1,08 kilogram ones Piedmont truffle was sold for 200 thousand dollars. It is necessary to mention that the truffle does not endure the heat treatment yet although this does not concern the average man. Baked, cooked decay his aroma substances. It is taken rawly generally because of this, onto thin one sliced. If there is need onto heat treatment, it is steamed in a water vapour, on 60 °C then. The from him the price of prepared foods for astronomical one which cannot be said already, because only 2-3 decagrammes are put into a portion. Modicum like this capable to flavour the food.

A szarvasgomba hűtőben, légmentesen lezárva 3-4 napig tartható el. Boldog tulajdonosai egy zárt dobozba rakva rizst vagy tojást tesznek mellé, ami átveszi az illatát, és felséges ízt kölcsönöz a belőle készült párolt rizsnek, illetve főtt tojásnak. Felhasználásának legegyszerűbb módja, hogy szendvicsvajat készítünk belőle. Sajtreszelőn reszeljük finomra, és keverjük össze tízszer annyi márkázott vajjal, vagy ömlesztett tejszínes sajttal. (Előtte tegyük a szarvasgombát egy zárt dobozba, és most is rakjuk mellé a vajat, illetve a sajtot, hogy átvegye az illatát.) Ugyancsak 10 : 1 arányban ízesítve finom tojásrántottát is készíthetünk belőle. Tálalása során a tetejére is reszeljünk kevés szarvasgombát. Ha nem tudjuk azonnal feldolgozni, tartósíthatjuk is. Ennek egyik módja, hogy alkoholba áztatjuk. Finomított olívaolajba áztatva viszont sokféle ételt ízesíthetünk vele. Ha apróra vágva áztatjuk, igen finom pestót készíthetünk belőle. Kevés vajjal és sóval keverve fűszervajként használhatjuk. A szarvasgomba jól bírja a fagyasztást is. Egyenként kendőbe majd alufóliába csomagolva tegyük a mélyhűtőbe.

The truffle in a refrigerator, closed until 3-4 days hermetically can be kept. Happy proprietors make rice or egg a breast, which takes over his fragrance, put into a closed box, and lends a superb flavour the prepared from him for steamed rice, concerned for a boiled egg. The plainest manner of his use, that we prepare sandwich butter from him. We file it on a cheese grater onto delicate one, and we mix it up ten times so much branded with butter, or with a loose creamy cheese. (Let us put the truffle before it into a closed box, and now we put the butter beside it, concerning the cheese in order to take over his fragrance.) Likewise 10 : in 1 proportion flavouring we may prepare delicate scrambled eggs from him. The row of his presentation on top of him let us file few truffles. We may conserve it if we cannot digest it promptly. One of the manners of this, that we soak it in alcohol. We may flavour a diverse food with him soaked in refined olive oil on the other hand. We may prepare most delicate pesto if we soak it cut up into small pieces from him. We may use it as spice butter mixed with little butter and salt. The truffle endures the freezing well. Let us put it wrapped into tinfoil then into a shawl one by one into the freezer.

 

Visszatérve a szójás ételekhez, a szójakocka nem csupán a darált hús pótlására alkalmas, hanem az eredetit megközelítő ízű pörköltet is készíthetünk belőle. A pörkölt magyar ételspecialitás. Alapanyag disznó-, marha- vagy birkahús. Legfőbb jellegzetessége, hogy a kockákra vágott húst lecsó alapra helyezik, és fűszerpaprikával megszórva dinsztelik. Miután a lecsó zsírjára sült, felöntik vízzel, és letakarva addig főzik, amíg a hús megpuhul. Végül liszttel megszórva besűrítik. A lecsó szintén magyar ételspecialitás. Zöldpaprikából, paradicsomból és vöröshagymából készül. Nem csak önmagában fogyasztják, más ételekbe ízesítőként is használják. Közülük legkedveltebb a pörkölt. A magyar konyhának ez az egész világon ismert étele szójakockából is kétféleképpen állítható elő.

Returning to the soya foods, the soya cube not the minced meat is suitable for his replacement merely, but the stew with the flavour approximating the original one may prepare from him. The stew is a Hungarian food speciality. His stock are pork, beef or mutton. His principal characteristic, that the meat cut into cubes letcho it is put on a foundation, and it is stewed sprinkled with paprika. After onto the fat of the letcho roast, water is added to it, and it is cooked while the meat softens covered. It is thickened sprinkled with flour finally. The letcho is a Hungarian food speciality likewise. He is made of a vegetable pepper, a tomato and onion. Not it is taken merely only, into other foods flavouring too it is used. From among them most loved the stew. This food of the Hungarian kitchen known on a whole world from a soya cube in two ways can be manufactured.

 

31. Szójapörkölt

31. Soya stew

 

Előző este vagy néhány órával a felhasználás előtt áztassunk be 10 dg szójakockát a Szójate­per­tőnél és a Húspótló szójamasszánál leírt módon. Sütés előtt öntsük le a levét egy pohárba, és öblítsük át, majd töltsünk rá ugyanannyi tiszta vizet, mint amennyit leöntöttünk róla. Tegyünk rá 2 púpozott kávéskanál szójaízesítő fűszerkeveréket, öntsünk rá 1 dl étolajat, és fedő nélkül, teljes lángon, gyakran megkeverve süssük zsírjára. Még mielőtt az összes olajat felszívná, adjunk hozzá 5 dg apróra vágott vöröshagymát, és reszeljünk rá 1 gerezd fokhagymát. 4 megmosott zöldpaprikát (kb. 30 dg) szeleteljünk fel, és keverjük az üvegesre dinsztelt hagymához. Miután a zöldpaprika megpuhult, tegyünk bele 2 közepes méretű (kb. 20 dg) megmosott paradicsomot is cikkekre vágva, majd adjunk hozzá 1 kávéskanál fűszerpaprikát, fél mokkáskanál sót, fél kávéskanál szárított bazsalikomot[XCIV] és egy csipet őrölt borsot. (Télen a zöldpaprika és a paradicsom 3 dl lecsóval helyettesíthető.)[XCV]

You are a previous evening let us soak 10 dg of Soya cube before the use at the Soya bean cracklings with some clocks and on the manner written down at the meat substituting Soya bean mass. Let us pour off his juice before baking into a glass, and rinse, let us load as much clear water as we poured off on him then from him. Let us place 2 heaped coffeespoonful of Soya bean flavour spice mix upon him, pour 1 dl of cooking oil, and without cover, on a full flame, let us deep-fry it mixed up often. Yet let us add 5 dg of onion cut up into small pieces to him before he would soak up all of the oil, and file he 1 cloves of garlic. Let us slice up 4 washed green peppers (cca. 30 dg), and we mix it into the onion stewed glassy. Let us put a washed tomato with 2 medium sizes (cca. 20 dg) into him after the green pepper softened onto articles cut, then add 1 coffeespoonfuls of paprika, a mocha spoon is afraid a teaspoon dried salt, a half basil and a pinch of ground pepper. (In winter the green pepper and the tomato with 3 dl of letcho can be substituted.)

Amikor a lecsó zsírjára sült, szórjunk a pörköltre 1 evőkanál zabpehelylisz­tet, keverjük össze, majd lassan adagolva öntsünk rá 2 dl hideg vizet, és folyamatosan kevergetve forraljuk össze.[XCVI] (Ha másnapra készítjük 3 dl vizet öntsünk rá, mert a szója a tárolás alatt is sok nedvességet szív magába. Érdemes előző nap elkészíteni, mert a szójapörkölt is egynapi érlelés után a legfinomabb.) Főzelékekhez feltétként tálalható. Galuskához, párolt rizshez szervírozva azonban finomabb, ha tejfölösen készítjük. Ebben az esetben a vízzel való felhígítás előtt adjunk még a szójapör­költhöz 5 dg tej­fölt, majd jól összekeverve forraljuk fel. Melegen tálaljuk. Adjunk mellé valamilyen savanyúságot (pl. kovászos uborka, csalamádé, káposztasaláta). A Tejfölös szójapaprikás csak hűtőszekrényben tárolható. Ha másnapra besűrűsödne, öntsünk alá kevés vizet, és forraljuk pár percig. Szükség esetén berakhatjuk a mélyhűtőbe is, mert a szója jól bírja a fagyasztást.

When onto the fat of the letcho roast, spread onto the stew 1 tablespoon zabpehelylisz­tet, we mix it up, let us pour 2 dl of cold water on him fed with slowly then, and being stirred continuously boil. (If we train it for a next day let us pour 3 dl of water on it because the Soya bean inhales much moistness itself under the storage. Worthy previous day to prepare, because the Soya bean stew is the superfine one after one day's maturation.) To vegetable dishes as a slice of meat can be served. To a noodle, steamed rice served however more delicate, if sour cream we prepare it. In this case with the water truth diluting let us add 5 dg of sour cream to the Soya bean stew yet, we boil it mixed up well then. We serve it on warmth. Give some kind of sourness (pl. leavened cucumber, mixed pickles, coleslaw). The sour cream Soya paprikash is storable in a fridge only. If onto a next day would thicken, let us pour little water under it, and we hatch it until a couple of minutes. We may load it up into the freezer because the Soya bean endures the freezing well in case of need.

 

Ugyancsak jellegzetes magyar étel a tokány. Abban különbözik a francia eredetű ragutól, hogy a nyersanyagot (húst, hagymát) nem kockákra, hanem csíkokra vágják. A legfőbb különbség azonban az, hogy a tokány nem tartalmaz lecsót. A csíkokra vágott húst önmagában, fűszerpaprikával megszórva dinsztelik. Ezzel szemben az erdélyi tokányt csak borssal fűszerezik. Nálunk is nagyon népszerű ez a változat, és borsos tokánynak nevezik. Angol nyelvterületen nem tesznek különbséget a pörkölt és a tokány között. Miután a magyar tokány fűszerpaprikát is tartalmaz, magyar pörköltnek nevezik. Mostanában azonban kezd terjedni a „spicy meat stew” elnevezés, ami jobban kifejezi ennek az ételnek a lényegét. Lássuk most a szójás változatát:

The „tokány” is a characteristic Hungarian food likewise. Differs from the stew with a French origin in it, that the raw material (meat, onion) not onto cubes, but it is shred. It is the principal difference however that the tokány does not contain letcho. The shred meat is stewed sprinkled merely, with paprika. The Transylvanian tokány is seasoned with pepper only opposite this. At us very popular this variant, and it is called a peppery tokány. They do not draw a distinction between the tokány and the stew on an English language area. It is called one roasted after the Hungarian stew contains paprika. The starts spreading however recently spicy meat stew name, which expresses the essence of this food in right. Let us see his soya variant now:

 

32. Tejfölös szójatokány

32. Sour cream spicy soya stew

 

Elkészítési módja nagyon hasonló a tejfölös szójapaprikáshoz, csak az állaga és a fűszerezése más. Előző este vagy néhány órával a felhasználás előtt áztassunk be 10 dg szójaszeletet[XCVII] a Szójate­per­tőnél és a Húspótló szójamasszánál leírt módon. Sütés előtt öntsük le a levét egy pohárba, és öblítsük át, majd töltsünk rá ugyanannyi tiszta vizet, mint amennyit leöntöttünk róla. Utána a megdagadt szójaszeleteket vágjuk ketté, és keresztben metéljük kb. 1 cm széles csíkokra. Tegyünk rá 2 púpozott kávéskanál szójaízesítő fűszerkeveréket, öntsünk rá 1 dl étolajat, és fedő nélkül, teljes lángon, gyakran megkeverve süssük zsírjára. Még mielőtt az összes olajat felszívná, adjunk hozzá 5 dg apróra vágott vöröshagymát, és reszeljünk rá 1 gerezd fokhagymát. 4 megmosott zöldpaprikát szeleteljünk fel, és keverjük az üvegesre dinsztelt hagymához.

His completion manner is similar to the sour cream Soya bean paprikash very much, only his consistence and his seasoning somebody else. You are a previous evening let us soak 10 dg of Soya bean slice before the use at the Soya bean cracklings with some clocks and on the manner written down at the meat substituting Soya bean mass. Let us pour off his juice before baking into a glass, and rinse, let us load as much clear water as we poured off on him then from him. We cut your swelled Soya bean wind into two then, and we chop it up crosswise cca. 1 cm onto wide stripes. Let us place 2 heaped coffeespoonful of Soya bean flavour spice mix upon him, pour 1 dl of cooking oil, and without cover, on a full flame, let us deep-fry it mixed up often. Yet let us add 5 dg of onion cut up into small pieces to him before he would soak up all of the oil, and file he 1 cloves of garlic. Let us slice up 4 washed green peppers, and we mix it into the onion stewed glassy.

Miután a zöldpaprika megpuhult, tegyünk bele 2 közepes méretű megmosott paradicsomot is cikkekre vágva, majd adjunk hozzá fél mokkáskanál sót és fél mokkáskanál frissen reszelt gyömbért. (Télen a zöldpaprika és a paradicsom 3 dl lecsóval helyettesíthető. Friss gyömbér helyett pedig fél mokkáskanál gyömbérport is tehetünk bele.) A mediterrán ízek kedvelői gyömbér helyett fűszerezhetik fél mokkáskanál őrölt kakukkfűvel is. Az egzotikus konyhák hívei fél mokkáskanál curryt tegyenek bele. Amikor a lecsó zsírjára sült, szórjunk a tokányra 1 kávéskanál lisztet és egy kis csokor apróra vágott petrezselymet. Keverjük össze, majd dolgozzunk bele 10 dg tejfölt. Végül lassan adagolva öntsünk rá 2 dl vizet, és folyamatosan kevergetve forraljuk fel. A szójatokány főzelékekhez feltétként tálalható, de párolt rizzsel vagy galuskával fogyasztva is finom. Párolt rizzsel vagy galuskával tálalva adjunk mellé valamilyen savanyúságot (pl. kovászos uborka, csalamádé, káposztasaláta). Hűtőszekrényben tároljuk. Ugyanígy készül a Borsos szójatokány. A különbség csak annyi, hogy ebbe gyömbér, illetve kakukkfű helyett fél mokkáskanál őrölt borsot kell tenni. Hűtőszekrényben tároljuk.

Let us put a washed tomato with 2 medium sizes into him after the green pepper softened onto articles cut, then give a mocha spoon is afraid to it a mocha spoon filed salt and a half freshly ginger. (In winter the green pepper and the tomato with 3 dl of letcho can be substituted. A mocha spoon is afraid though instead of fresh ginger we may put ginger dust into it.) The Mediterranean flavours liking it may be seasoned instead of ginger a mocha spoon is afraid with ground thyme. The exotic kitchens faithful a mocha spoon is afraid let curry be put into it. When onto the fat of the letcho roast, spread onto the stew 1 teaspoon cut flour and a little bunch into small pieces parsley. We mix it up, let us work then into him 10 dg of sour cream. Let us pour 2 dl of water on him fed with slowly finally, and we boil it being stirred continuously. The Soya bean stew to vegetable dishes as a slice of meat can be served, but you are taken with steamed rice with a noodle too it's good. You are served with steamed rice with a noodle give some kind of sourness (pl. leavened cucumber, mixed pickles, coleslaw). We store it in a fridge. The peppery Soya bean stew is being made in the same manner. The difference only so much, that into this ginger, a mocha spoon is afraid concerned instead of thyme it is necessary to do ground pepper. We store it in a fridge.

 

A káposztás ételek kedvelői a szójapörköltből nagyon könnyen készíthetnek ízletes székelykáposztát is, azzal a különbséggel, hogy ebben az esetben a liszttel besűrített pörkölthöz nem kell vizet adni.

The cabbage foods liking from the soya stew tasty Székely cabbage may be prepared very easily, with the difference that it is not necessary to add water to stew thickened with the flour in this case.

 

33. Szójás székelykáposzta

33. Soya Székely cabbage

 

10 dg szójakockából készítsünk Szójapörköltet a fenti recept szerint, de ne engedjük fel vízzel. 70 dg vecsési sava­nyú káposztát öblítsünk át a Gombás töltött káposztánál leírt módon, és egy zománcozott edénybe rakva öntsünk rá annyi vizet, hogy jól ellepje. Fedő alatt főzzük min. 1 órán keresztül. Ha elfőtte a levét, öntsünk rá még egy kis vizet, és főzzük tovább, amíg megpuhul. Ekkor tegyük hozzá a víz nélküli szójapörköltet, és fedő nélkül főzzük még kb. 5 percig, hogy a káposzta besűrűsödjön. Az erdélyi ízeket kedvelők a sűrítés végén szórjanak a káposztába fél mokkáskanál borsikát. (A borsika finomabbá teszi a savanyú káposztából készített ételt, és csökkenti az általa kiváltott felfúvódást.) Végül keverjünk bele 1 dl tejfölt, és forraljuk fel. Hűtő­szekrényben tároljuk. Amennyiben több napra készítünk székelykáposztát, akkor a tejfölt ne főzzük bele, hanem utó­lag tegyük rá. Ha a puhára főzött káposztába nem szója­pörköltet, hanem gom­bapörköltet keverünk, akkor Gom­bás káposztaragut kapunk. (A gombapör­költet a Tej­fö­lös gombapaprikásnál leírt módon készítsük, azzal a különbséggel, hogy a gombát csak liszttel sűrítsük, tejfölt és vizet ne adjunk hozzá.) A különleges ízek kedvelői kevés apróra vágott kaprot is keverhetnek a gombás káposztaraguba. Érdemes dupla mennyiséget készíteni belőle, mert jól bírja a fagyasztást. A legcsekélyebb mértékben sem csökken az íze, és szükség esetén bármikor elővehető.

From 10 dg of soya cube let us prepare soya stew according to the above prescription, but let us not blend it with water. Let us rinse 70 dg of Vecsés sauerkraut through the manner written down at the fungal stuffed cabage, and let us pour so much water on him put into an enameled pot that he should cover it well. We cook it under cover on what. through 1 clock. If cooked his juice, let us pour a little water on it yet, and we cook it long while he softens. Let us add the soya stew without the water to him at this time, and we cook it without cover yet until cca. 5 minutes in order for the cabbage to thicken. The Transylvanian flavours liking let them spread on the end of the condensation into the cabbage half mocha spoon savory. (The savory makes it more delicate from the sauerkraut prepared food, and reduces the distension induced by it.) Finally let us stir then into him 1 dl of sour cream, and we boil it. Store it in a fridge. In as much we train Székely cabbage for more days, let us not cook the sour cream then into him, but let us place it upon it subsequently. If he cooked for the soft one into cabbage not soya stew, but we stir mushroom stew, we get a fungal cabbage ragout then. (Let us prepare the mushroom stew on the manner written down at the sour cream mushroom paprikash, with that difference, that the mushroom let us condense it with flour only, let us not add sour cream and water to it.) The special flavours liking little dill cut up into small pieces they may stir into the fungal cabbage ragout. To prepare a worthy double quantity from him, because he endures the freezing well. His flavour does not decrease in the slightest measure, and in case of need any time can be taken out.

 

Gombás-babos székelykáposzta

Fungal-bean Székely cabbage

 

Előző este szűrőkanálban mossunk meg 10 dg tarkababot, és áztassuk be kb. 8 dl vízbe. Másnap szórjunk bele 1 mokkáskanál sót, és főzzük kb. háromnegyed óráig, amíg megpuhul. Ezután 60 dg vékony szálú vecsési sava­nyú káposztából nyomkodjuk ki a levét, és egy közepes méretű fazékba rakva öntsünk rá annyi vizet, hogy jól ellepje.[XCVIII] Tegyünk bele 1 mokkáskanál sót, 1 megmosott babérlevelet, és fedő alatt főzzük min. 1 órán keresztül. Ha elfőtte a levét, öntsünk rá még egy kis vizet, és főzzük tovább, amíg megpuhul. (A végén annyi víz maradjon rajta, hogy éppen ellepje.) Közben mossunk meg 25 dg csiperkegombát, és szárával együtt vágjuk kb. 3 mm vastag szeletekre. (A nagyméretű gombafejeket ke­reszt­ben vágjuk ketté, a szárát pe­­dig szeletelés előtt hosszában hasítsuk ketté.)

Previous let us wash 10 dg of pinto bean in a filter spoon in the evening, and let us soak it into cca. 8 dl of water. Next day spread 1 mocha spoons of salt, and we cook it cca. three quarters until a clock, while he softens. Then from 60 dg of Vecsés sauerkraut with a thin thread prod his juice, and let us pour so much water on him put into a medium-sized pot that he should cover it well. Put 1 mocha spoon washed salt, 1 bay leaf, and we cook it under cover on what. through 1 clock. If cooked his juice, let us pour a little water on it yet, and we cook it long while he softens. (Let so much water be left on his end that he should cover it just.) Let us wash 25 dg of common mushroom in an alley, and we cut it together with his stem cca. 3 mm of your thick wind. (We cut the large mushroom heads into two crosswise, let us split his stem in two lengthwise before slicing though.)

5 dg vöröshagymát metéljünk apróra, reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és 3 evőkanál olí­vaolajon dinsz­teljük üve­gesre. Adjuk hozzá a felszeletelt gombát, szórjunk bele fél mokkáskanál őrölt köményt, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és dinszteljük pár percig, hogy a pórusaik bezáródjanak. Fedjük le, és főzzük kb. 10 per­cig, amíg a gomba megpuhul, majd fedő nélkül süssük le zsírjára. (Ha dinsztelés közben a gomba nem enged elég levet, öntsünk alá 0,5 dl vizet.) Közben szűrjük le a megfőtt babot. 15 dg tejfölt keverjünk simára 1 teáskanál fűszerpaprikával, és ezt is tegyük fél­re. Végül vegyük ki a megpuhult savanyú káposztából a babérlevelet, és keverjük bele a babot, a gombát, a tejfölt, és forraljuk kb. 5 percig, hogy az ízek összeérjenek. Melegen tálaljuk. Friss, ropogós kenyérrel vagy pirított kenyérrel fogyasszuk. Hűtő­szekrényben tároljuk. Ugyanígy készül a Gombás-lencsés székelykáposzta. Az előző este beáztatott lencsét csak 10 percig kell főzni.

Let us chop 5 dg of onion up into small pieces, file he 2 cloves of garlic, and we stew it glassy on 3 tablespoonsful of olive oil. We add the mushroom sliced up to him, spread a mocha spoon is afraid a mocha spoon ground ground cumin, a quarter pepper, and we stew it until a couple of minutes in order for their pores to close. We cover it, and we cook it until cca. 10 minutes, let us bake it without cover then while the mushroom softens down his fat. (If stewing the mushroom does not allow enough juice meanwhile, let us pour 0,5 dl of water under it.) We filter it meanwhile the was done bean. Let us put 15 dg of sour cream onto flat one with 1 teaspoonsful of paprika, and let us make this move. Let us withdraw it finally the softened from sauerkraut the bay leaf, and we involve the bean, the mushroom in him, the sour cream, and we hatch it until cca. 5 minutes in order for the flavours to make contact. We serve it on warmth. Let us take it with fresh, crisp bread or fried bread. We store it in a fridge. The Székely cabbage fungal-with lentils is being made in the same manner. It is necessary to cook the previous lentil soaked in the evening until only 10 minutes.

 

A változatosság kedvéért pörköltet készíthetünk tojásból is.

We may prepare stew for the mood of the variety from egg.

 

34. Tojáspörkölt

34. Egg stew

 

Először sós vízben főzzünk keményre 4 nagyobb, vagy 6 kisebb méretű tojást. Utána 5 dg vöröshagymát aprítsunk fel, és egy nagyobb méretű serpenyőben 0,4 dl étolajon dinszteljük üvegesre, majd szeljünk bele 4 zöldpaprikát. Ha a paprika megpuhult, tegyünk hozzá 2 közepes méretű paradicsomot kisebb darabokra vágva, majd keverjünk bele 1 mokkáskanál fűszerpaprikát, fél mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, reszeljünk rá 1 gerezd fokhagymát, és lángterelő felett süssük tovább, amíg lecsó lesz belőle. Télen a paprika és a paradicsom 3 dl konzervlecsóval helyettesíthető. Amikor a lecsó zsírjára sült, szór­junk rá 1 mokkáskanál zabpehelylisztet, keverjük össze, majd lassan adagolva öntsünk rá 2 dl vizet, és folyamatosan kevergetve forraljuk össze. Végül vegyük le a lángot takarékra, és a kemény tojásokat vágjunk cikkekre, vagy karikákra. Arányosan elosztva tegyük a lecsóra, finoman rázzuk össze vele, és forraljuk át. (Ha a paprikás lé nem lepi el a tojásokat, kanállal finoman nyomkodjuk bele.) Főzelékekhez feltétként tálalható. Hűtőszekrényben tároljuk.

Let us cook 4 bigger or eggs with 6 smaller sizes for hard one in salty water first. Let us chop up 5 dg of onion then, and we stew it glassy on 0,4 dl of cooking oil in a pan with a bigger size, let us take a slice then into him 4 green peppers. Let us put 2 medium-sized tomatoes to it onto smaller pieces cut if the paprika softened, let us stir then into him 1 mocha spoons of paprika, a mocha spoon is afraid a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, file he 1 cloves of garlic, and lángherding let us bake it long while letcho will be from him. In winter the paprika and the tomato with 3 dl of tinned food letcho can be substituted. When onto the fat of the letcho roast, sprinkle 1 mocha spoon zabpehelylisztet, we mix it up, let us pour 2 dl of water on him fed with slowly then, and being stirred continuously boil. Let us take the flame for a savings bank finally, and the hard eggs let us cut onto articles, or onto circles. Let us put it shared out proportionally onto the letcho, we shake it up gently with him, and boil. (If the paprikash is juice does not cover the eggs, we prod it gently with a spoon into him.) To vegetable dishes as a slice of meat can be served. We store it in a fridge.

 

A gombán és a tojáson kívül zöldségekből is készíthetünk különleges zamatú pörköltet. Ezek közül legkiemelkedőbb ízű a karfiolpörkölt, de finom pörköltet készíthetünk brokkoliból, vagy hámozás és kimagozás után kockára vágott cukkiniből is.

Apart from the mushroom and the egg from vegetables we may prepare stew with special flavour. From among these with a most outstanding flavour the cauliflower stew, but we may prepare delicate stew from a broccoli, or peeling and seeding from courgette cut into cubes.

 

35. Karfiolpörkölt

35. Cauliflower stew

 

1,3 kg friss, fehér karfiolt zöldjétől megszabadítva szedjünk szét rózsáira, folyó vízben mossuk meg, és vágjuk kisebb darabokra. A torzsáját vastagon hámozzuk meg, majd hosszában kettéhasítva és felsze­letelve ezt is adjuk hozzá. Egy diónyi vöröshagymát aprítsunk fel, és 1,2 dl étolajon dinszteljük üvegesre. Rakjuk rá a feldarabolt karfiolt, és ezt is dinszteljük pár percig. Utána öntsünk rá 0,3 dl vizet, keverjünk hozzá 1 kávéskanál fűszerpaprikát, 1 mokkás­kanál sót, és takaréklángon, fedő alatt pároljuk puhára. Aki sze­reti a különleges ízeket, adhat hozzá negyed mokkáskanál majoránnát, bazsalikomot vagy rozmaringot is. Időnként keverjük meg, nehogy leégjen. Ha nem elég puha, öntsünk alá még egy kis vizet, és pároljuk tovább. Végül fedő nélkül süssük le zsírjára, majd üssünk fel 4 tojást, adjunk hozzá fél mokkáskanál sót, és jól felverve öntsük rá. (Ha háztáji tojást ütünk rá, még finomabb lesz.) Teljes lángon fino­man kevergessük, amíg megszilárdul. Melegen, önálló ételként tálaljuk. Fűszerpaprikával és őrölt borssal megszórt tejfölös uborkasalátával fogyasszuk. Különleges salátákkal tálalva (pl. tölgylevelű saláta) is finom. Aki igényli, annak adjunk hozzá 1 szelet frissen sütött kenyeret. Hűtőszekrényben tároljuk.

1,3 kg of fresh, white cauliflower greening liberated take piece his roses, river we wash it in water, and we cut it onto smaller pieces. We peel his stipe thickly, split in two lengthwise then and we add it to it slicing this up. Let us chop up a nut-size onion, and we braise it glassy on 1,2 dl of cooking oil. We put the cauliflower cut into pieces on him, and we braise this until a couple of minutes. Let us pour 0,3 dl of water on him then, let us stir to it 1 coffeespoonfuls of paprika, 1 mocha spoons of salt, and we steam it on a pinpoint flame, under cover onto soft one. Who likes the special flavours, may add quarter mocha spoon marjoram, basil or rosemary. We mix it up occasionally, in case let him get sunburnt. Let us pour a little water under it yet if enough are not soft, and we steam it long. Let us bake it without cover finally down his fat, let us open 4 eggs then, give half a mocha spoon to it salt, and let us pour it on it beaten up well. (Will be even more delicate if we hit household egg onto him.) Let us be stirring it gently while he is consolidated on a full flame. We present it warmly, as an independent food. Let us take it with paprika and ground sour cream cucumber salad sprinkled with pepper. Served with special lettuces (pl. oak leaf lettuce) too it's good. Who claims it, it give 1 has bread baked freshly sliced to it. Store it in a fridge.

Ezt az igen ízletes ételt télen is élvezhetjük, mert mind a megtisztított karfiol, mind a meghámozott és vékonyra gyalult uborka jól fagyasztható. Arra azonban ügyeljünk, hogy csak a nyáron feldolgozott szabadföldi karfiolnak és uborkának van jó íze. Ráadásul ilyenkor a legolcsóbb.[12] A fentiekkel megegyező módon készül Brokkolipörkölt. A különleges, markáns íz kialakulásának előfeltétele a friss, haragoszöld brokkoli használta. Cukkinipörkölt készítése esetén egyáltalán ne öntsünk a cukkinikockák­ra vizet, hanem gyakran megkeverve a saját levében pároljuk. Az 1,2 kilogrammnyi cukkinit tisztítás után kb. 1,5 centiméteres kockákra vágjuk. Vigyázzunk, hogy ne főzzük túl egyik zöldséget se, mert kása lesz belőlük.

We may enjoy this most tasty food in winter because the cleaned cauliflower, all of them are all the peeled ones and onto thin one planed cucumber can be frozen. Let us keep an eye on it however, that only on the summer processed in free cultivated cauliflower and a cucumber have a good flavour. Moreover at this time the cheapest one. Broccoli stew is being made on the manner being equal to the above ones. The prerequisite of the development of the special, sharp flavour the fresh, fierce green broccoli used it. Let us not pour water altogether onto the courgette cubes in case of the making of courgette stew, but we steam it stirred in his own juice often. After cleaning the 1,2 kilograms of courgette cca. 1,5 centimetre ones we cut it into cubes. Let us take care that we should not cook it too one of the vegetables, because there will be mush from them.

A karfiolpörkölt fenti elkészítési módját sokan Hamis velőként ismerik. Aki ragaszkodik az eredeti változat­hoz, a karfiollal együtt adjon a dinsztelt hagymához 4 db felszeletelt zöldpaprikát is. Amikor a paprika megpuhult tegyünk hozzá 2 db közepes méretű paradicsomot kisebb darabokra vágva, és fedő alatt főzzük tovább, amíg a karfiol megpuhul. Most ne öntsünk alá vizet. Télen a zöldpaprika és a para­dicsom 3 dl lecsóval helyettesíthető. Végül az egészet süssük le zsírjára.[XCIX] Sokan tojást sem ütnek erre a pörköltre. Ez esetben csak 0,8 dl olajat használjunk hozzá. A lecsós változatot friss kenyérrel, saláta nélkül tálaljuk. A karfiol kiválasztása során ügyeljünk arra, hogy egyes kereskedők annyi levelet hagynak rajta, amennyi a kelvirág tömegét is elérheti. A zöldjétől megfosztott, és megtisztított kelvirág súlyának 90 dekagrammnak kell lennie. Friss brokkoliból a kevesebb zöldvesz­teség miatt 1,2 kg is elegendő.

Many people know the above completion manner of the cauliflower stew as false marrow. Let who insists on the original variant add 4 pieces of vegetable pepper sliced up to the braised onion together with the cauliflower. When the paprika softened let us add 2 pieces of medium-sized tomato to it cut into smaller pieces, and we cook it under cover long while the cauliflower softens. Let us not pour water now under it. In winter the vegetable pepper and the tomato with 3 dl of letcho can be substituted. Let us bake the whole one finally down his fat. Many people do not hit egg onto this stew. This let us use only 0,8 dl of oil for him in a case. We serve the letcho variant with fresh bread, without a lettuce. Let us keep an eye on it in the course of the selection of the cauliflower, that single dealers leave as many leaves as may attain the mass of the cauliflower on him. The zöldjétől 90 decagrammes have to be the weights of a bereft and cleared cauliflower. From a fresh broccoli the because of less zöldveszteség 1,2 kgs enough.

Télen a teljesen megtisztított mirelit karfiolból, illetve brokkoliból szintén 90 dekagrammot használjunk. A mirelit zöldséget fagyott állapotban tegyük az edénybe, és ne öntsünk hozzá vizet, mert a rajta levő zúzmara elegendő folyadékot ad a puhára páro­láshoz. Teljesen puhára ne főzzük egyik zöldséget se, mivel a zsírjára sütésnél is puhul, és a végén kása lesz belőle. Amennyiben más zöldségből készítünk pörköltet, legyünk tekintettel arra, hogy mennyi levet enged. A karfiolhoz hasonlóan pároljuk pl. az 1 centiméteres kockákra vágott karalábét vagy a pasztinákot, és a cukkinivel megegyező módon bánjunk a patisszonnal, valamint a padlizsánnal. Megtisztítva ezekből a zöldségekből is 90 dekagrammra van szükség, kivéve a padlizsánt. Kis fajsúlya miatt ebből 80 dg is elegendő. A tökkel ne kísérletezzünk, mert sok levet enged, és főzelék lesz belőle. Ha ragaszkodunk ehhez a zöldségféléhez, feldarabolás után rövid időre tegyük ecetes vízbe. Így kevésbé fog szétfőni.

In winter the frozen food cleaned totally from cauliflower or a broccoli let us use 90 decagrammes likewise. The frozen food vegetable let us put it in a frozen state into the pot, and let us not pour water to it because the rime on him puts enough liquids on the soft one to a simmer. Let us not cook one of the vegetables for totally soft one, with what his fat baking softens, and there will be mush on his end from him. In as much from an other vegetable we prepare stew, our fly in view of how much juice he allows. We steam it similarly to the cauliflower e.g. it 1 centimetre one cut a kohlrabi or the parsnip into cubes, and let us deal with the pattypan squash on the manner being equal to the courgette, and with the aubergine. Purified from these vegetables onto 90 decagrammes there is need, taking out the aubergine. His little relative density from this 80 dg too enough. Let us not experiment with the pumpkin because a lot allow juice, and there will be a vegetable dish from him. Let us put it onto short time after a dismemberment if we insist on this vegetable into acetic water. Stains less in this manner to cook.

 

A különlegességek kedvelői csillagkarfiolból (romanesco[13]) is elkészíthetik ezt az ételt. Ennek a pagoda[IX] névre keresztelt világoszöld színű hibridkarfiolnak az a jellegzetessége, hogy rózsái nem félgöm­bölyűek, hanem kúpszerűen kidudorodnak. Úgy néznek ki, mint a kínai buddhista templomok (pagodák). Egyébként a hagyományos fehér karfiolnak[I] is vannak különböző színű változatai. A zöld karfiol[X] csupán annyiban különbözik a fehértől, hogy több benne a C-vitamin. A narancssárga[XI] természetes mutációval jött létre Kanadában. 25-ször több bétakarotint tartalmaz, mint a fehér. A lila karfiol[XII] magas antocián-tartalmának köszönheti a színét. Ennek a céklában is megtalálható vegyületnek rákmegelőző hatása van. Sajnos ezek a különleges fajták csak nyersen olyan gusztusosak. Hőkezelve elvesztik szép színüket és megbarnulnak. Nálunk csak a pagoda karfiolt termesztik, de ehhez sem lehet mindenütt hozzájutni. (Nagyobb piacokon keressük.) Bár a pagoda karfiol a brokkoli és a fehér karfiol keresztezésével jött létre, íze inkább hasonlít a karfiolra, mint a brokkolira.

The specialities liking from star cauliflower (romanesco) too this food may be prepared. For this the pagoda one with a light-green colour christened a name hibridkarfiolnak that characteristic of his, that his roses not félgöm­bölyűek, but cone-like one they bulge. They look in that manner, than the Chinese Buddhist churches (pagodas). The traditional cauliflower has different coloured variants anyway. The green cauliflower differs from the white in only so much that C-vitamin is more in him. Came into existence with the orange natural mutation in Canada. 25 times more contain a beta carotin, than the white. The purple cauliflower tall antocián-tartalmának may say thank you for his colour. A compound which can be found in the beetroot for this has a cancer prevention effect. These special kinds are so appetising rawly only unfortunately. Warmed their beautiful colour is lost and they turn brown. At us only the pagoda cauliflower it is cultivated, but it is not possible to obtain this everywhere. (We ask bigger markets about it.) Although the pagoda is cauliflower with the hybridisation of the broccoli and the white cauliflower came into existence, his flavour resembles the cauliflower rather, than onto the broccoli.

Ízesítés szempontjából a karfiol igen kényes zöldség, így a fűszerezését kellő gonddal, mérsékelten végezzük. Ezzel kapcsolatban célszerű megjegyezni, hogy a lényeg a konyha­művészetben is a részletekben rejlik. A cél az étel természetes ízének, zamatának feltárása, és nem különféle mesterkedésekkel való átalakítása. A főzés során csak olyan fűszereket szabad alkalmazni, amelyek kiemelik a nyersanyag természetes aromáját, és sohasem szabad annyit használni belőlük, hogy kiérződjön az ételből. Az az étel jó, amelynek a kóstolása során felséges ízharmóniát érzünk, de nem tudjuk megmondani, hogy ezt milyen fűszerek okozzák. A fűszerezést tehát mindig diszkréten kell végezni, és hagyni kell érvényesülni az egyes ételek sajátos zamatát. Az uniformizálás semmilyen téren sem vezet eredményre, tehát ne tegyük ételeinket intenzív fűszerezéssel egyforma ízűvé, hanem hagyjuk, hogy a természet változatosságából eredő sokféle aroma érvényre jusson a hőkezeléssel előállított táplálékunkban is.

In terms of a flavouring the cauliflower most delicate vegetable, we make his seasoning with a proper trouble, moderately in this manner. In connection with this expedient to observe that the essence resides in the details in the cookery. The aim the exploration of the natural flavour of the food, his flavour, and not changing him with various machinations. It is allowed to apply spices that emphasize the natural aroma of the raw material only in the course of the cooking, and it is never allowed to use so much from them, that let him be felt from the food. That food good one, which we feel a superb flavour harmony in the course of his tasting,, but we cannot tell what kind of spices cause this. The seasoning so it is necessary to make it tactfully always, and it is necessary to let the specific flavour of the single foods make good. It making uniform leads to a result on any kind of space, so let us not make our foods with an alike flavour with intensive seasoning, but we let the diverse aroma deriving from the variety of the nature to assert itself in our food manufactured with the heat treatment.

 

Mivel a világszerte ismert magyar ételek legtöbbje a pap­rikának köszönheti népszerűségét, ezért erről a fűszerről külön is érdemes néhány szót szólni. Érdekes, hogy a „legmagyarabb” fűszernek tartott őrölt pirospaprikát alig 200 éve ismerik nálunk, ennek ellenére a világ számos országában a magyar elnevezés került át a köztudatba. A csípmentes paprika karrierje még ennél is rövidebb időre tekint vissza. Egészen az 1930-as évek közepéig csak csípős fűszerpaprika termett Magyarországon. Miután nálunk sem szereti mindenki a méregerős ételt, a kereskedők évtizedeken át nyaggatták a termelőket, hogy szállítsanak édes fűszerpaprikát. Amikor a tudomásukra jutott, hogy a spanyoloknak van ilyen paprikájuk, hozattak belőle magot. Ebből közel 20 hektárra elegendő paprikapalánta lett, de egyetlen beérett paprikát sem találtak rajtuk. A spanyolországi éghajlati viszonyokhoz igazodva olyan későn érő volt, hogy nálunk nem tudott bepirosodni. Végül véletlenül jött létre a kívánt édes fűszerpaprika. Egy ismeretlen étkezési paprikafajtával kereszteződve a mi hegyes paprikánk is csípősségmentessé vált. Máig sem tudjuk, hogy pontosan melyik fajta segített be nekünk. A spanyol biztosan nem, mert az egész paprikatábla megfagyott kint a földeken.

With what the Hungarian foods known worldwide most may say thank you for his popularity to the paprika, because of this from this spice separate worthy one to speak some words. Interesting, that 200 considered ground red pepper the Hungarian spice hardly it is known eaten at us, the Hungarian name was transferred into the public consciousness in the world's number country despite this. The carreer of the sweet paprika looks back at shorter time even at this. Spicy paprika grew on Hungary only until the middle of the 1930 years entirely. After everybody does not like the very strong food, the dealers at us through decades nagged the producers, that let sweet paprika be transported. They had a seed brought from him when they discovered that the Spanishs have paprika like this. From this onto nearly 20 hectares enough were a paprika seedling, but only ripened paprika was not hit on them. It was worth conforming to the Spain climatic relations so late that he was not able to get red at us. The desired sweet paprika came into existence accidentally finally. With a unknown culinary paprika one crossing our pointed paprika csípősségmentessé was divorcing. We do not know exactly which kind helped us out until today. The Spanish certainly not, because the whole paprika board froze outside on the lands.

Miután speciális ételeink ízét, jellegét a dinsztelt vöröshagymán kívül leginkább a fűszer­paprika[II] adja, ezért fordítsunk különös gondot beszer­zésére. Erre az óvatosságra azért van szükség, mert sajnos manapság is gyakran előfordul, hogy lelkiismeretlen kistermelők a piacra vitt fűszerpaprikát hamisítják. Ennek legenyhébb módja, hogy a megszárított hegyes paprikát szárastól és a magházzal együtt darálják le, ami jelentős mértékben lerontja a belőle készített ételek ízét és színét. Ennél durvább hamisítások is előfordulnak, amikor pl. finomra őrölt téglaport kevernek a fűszerpaprika közé. Ezek a hamisít­ványok azonban némi gyakorlattal könnyen felismerhetők, mivel a szárastól ledarált paprika a fehér belső résztől fakó színűvé válik, a téglaporral „dúsított” pedig tompa barnás színű lesz. Az eredeti paprika viszont élénkpiros színű, és intenzív, átható illata van. Az ilyen paprikát forgalmazók többnyire a nevüket és lakcímüket is feltüntetik a csomagoláson, így vállalva garanciát a minőségért.

Let us pay a strange attention to his purchase because of this after the paprika gives the flavour of our special foods, his character mostly apart from the braised onion. Onto this carefulness there is need because it occurs often nowadays unfortunately that unscrupulous small producers forge the paprika taken onto the market. The mildest manner of this, that the dried pointed paprika from stalked one and it is ground together with the core, which is considerable in a measure, debases it the from him the flavour of prepared foods and his colour. Rougher forgeries occur at this, when e.g. onto delicate one ground brick dust is put between the paprika. These forgeries but with some practice easily recognisable, with what from the stalked one ground paprika becomes with a colourless colour because of the white inner part, with the brick dust enriched will be with a blunt brownish colour though. The original paprika he has an intensive, penetrating fragrance with a scarlet colour on the other hand. The paprika like this distributors indicate their name and their home address on the packaging mostly, undertaking a guarantee in this manner for the quality.

A fűszerpaprika beszerzésénél külföldön is óvatosan kell eljárni, mert egyes országokban előszeretettel kevernek a paprika közé kukoricalisztet, majd élelmiszerszí­nezékkel megfestik. Sajnos ebben az esetben szabad szemmel nem ismerhető fel a hamisítás ténye. Azokban az orszá­gokban, ahol az elszegényedés a közbiztonság nagyfokú romlásával párosul, számítani lehet ennek a viszonylag drága fűszernek a súlyos bűncselekmény kategóriájába eső hamisítására is. Ilyen szándékos mérgezésnek is beillő módszer, amikor a silány minőségű fűszerpaprika színét mínium hozzákeverésével javítják fel. Ez a magas ólomtartalmú festék a paprika megengedett nehézfémtartalmát kb. ezersze­resére növeli, ami krónikus mérgezést vált ki. Aszályos időkben az is előfordul, hogy a gyártó a kieső termésmennyiséget külföldről szerzi be, amit aztán a magyar fűszerpaprika közé kever. A Dél-Amerikából származó olcsó fűszerpaprika azonban gyakran aflatoxin gombával fertőzött, ami májrákot okozhat. A Távol-Keleten sem ismeretlen jelenség a fűszerpaprika hamisítása. A chilit (rendkívül erős, apró hegyes fűszerpaprikát) tartalmazó indiai fűszerkeverékeket pl. gyakran színezik a textiliparban használt Sudan III nevű festékkel, ami nem csak mérgező, hanem rákkeltő is.

It is necessary to intervene before the purchase of the paprika carefully because cornflour is put with predilection between the paprika in single countries abroad, it is painted with a food colourant then. Unfortunately in this case with a unaided eye cannot be realized the fact of the forgery. In those countries, it is possible to count on the serious forgery of this relatively expensive spice falling into the category of a crime where the impoverishment is accompanied by the intense decay of the public safety is. Deliberate method making a good poisoning like this, when the inferior one quality the colour of paprika minium adding it is improved. This tall lead-containing paint the permissible nehézfém content of the paprika cca. onto thoughusandfold one's increases what induces chronic poisoning. It occurs in droughty times that the manufacturer is the person knocked out crop quantity obtains what the Hungarian paprika puts between it next from foreign countries. The cheap paprika coming from South America aflatoxin was infectious with a mushroom, which may cause liver cancer, often however. The forgery of the paprika is not a unknown phenomenon on Far East. The chili (exceptionally strong, tiny pointed paprika) Indian spice mixes containing e.g. it is coloured often in the textile industry used Sudan III name with a paint, which is not poisonous only,, but carcinogenic.

Aki jó minőségű fűszerpaprikát szeretne vásárolni, szegedit vagy kalocsait vegyen. Ennek a két városnak a környékén ugyanis a makói vöröshagyma termőhelyéhez hasonlóan speciális mikroklíma uralkodik, amely méltán tette világhírűvé a magyar fűszerpaprikát, és az állami ellenőrzés következtében a hamisítás lehetősége is kizárt. A Teszt magazin értékelése alapján nálunk a Szegedi Paprika Rt. „Különleges” minősítésű fűszerpaprikája a legkiválóbb. Ráadásul a versenytárak hasonló kategóriájú termékeivel összevetve ez volt a legolcsóbb. A csípmentes paprika beszerzése során nem árt kevés csípős fűszerpaprikát is venni, mivel ezzel ételeink egy része még pikánsabbá tehető.

Let who would like to buy high-quality paprika buy Szeged one or Kalocsa one. A special microclimate, which made the Hungarian paprika world-famous worthily, reigns similarly to the pistil place of the Makó onion on the neighbourhood of these two cities, and as a result of the state check the opportunity of the forgery excluded. The test based on a magazine's assessment at us Szegedi Paprika a co. paprika with special classification the most distinguished one. This was the cheapest one compared with the products of the competition collections with a similar category moreover. Little spicy one does not do harm in the course of the purchase of the sweet paprika to buy paprika, with what with this the single part of our foods even spicier one can be done.

Fűszerpaprika vásárlása közben nem árt ha tudjuk, hogy a Különleges minősítésű színe tűzpiros, és az íze fűszeres. Elsősorban ételek színezésére ajánlják. A Csemege minőségű fűszerpaprika színe cinóberpiros, íze édeskés, sütőtökre emlé­keztető mellékízzel. Ott alkalmazzák, ahol a szín mellett az íz is fontos (pl. pörkölteknél). Az Édesnemes fűszerpaprika színe világospiros, íze kissé karamelles, fanyar mellékízzel. Főleg azokhoz az ételekhez használják, amelyekbe sok kell belőle (e.g. halászléhez, kolbászkészítéshez). A Rózsa osz­tályba sorolt fűszerpaprika színe fakópiros, íze fanyar, kissé fűízű. Ezt az olcsó változatot a kispénzűek számára gyártják. Megvenni azonban nem érdemes, mert ugyanannyiért jobbat is kaphatunk. A Penny Marketben a 100 grammos Czifra Csemege és Csípős fűszerpaprika csupán 260 forintba kerül. Színe és íze eléri a Csemege paprika szintjét.[I] Itt Czifra paprikakrém is kapható, ugyancsak nagyon olcsón. (Ára: 250 Ft.) A tubusos változat homogén pépet tartalmaz, míg a 2 deciliteres üvegben darált, szemcsés paprikakrém van.[C]

The shopping of paprika does not do harm meanwhile if we know that the one with special classification is his colour tűzpiros, and his flavour grocer. Foods recommend it for his coloration primarily. The delicacy quality the colour of paprika cinnabar red, his flavour sweetish, onto pumpkin reminder with smack. It is applied where the flavour is important beside the colour (e.g. at stews). The colour of the paprika sweet light-red, his flavour with slightly caramel, acrid smack. It is used for those foods mainly, into which a lot are needed from him (e.g. to a fish soup, sausage making). Rózsa got a class the colour of paprika colourless red, his flavour acrid, slightly of a grassy taste. This cheap variant is produced for the impecunious ones. 100 gram Czifra Csemege and spicy paprika cost only 265 forints in Penny Market. His colour and his flavour attain it the delicacy the level of paprika. Here Czifra paprika cream available, likewise very cheaply. (His price: 250 Ft.) The tube variant contains homogeneous mash while the 2 decilitre ones are granular paprika creams ground in glass yes.

 

Fűszerpaprika készítése

The making of ground paprika

 

Fűszerpaprikát nem csak készen lehet vásárolni, hanem viszonylag egyszerű módon otthon, házilag is előállíthatjuk. A hosszú, hegyes fűszerpaprika szeptember közepén érik sötétpirosra. A piacokon árusított érett, egészséges paprikát kocsányánál fogva fűzzük fel 1-1,5 m hosszú damilszálak­ra (szorosan egymás mellé) és félárnyékos helyen felakasztva szárítsuk ki. Erre legalkalmasabb hely a félig nyitott veranda, vagy erkély. A zárt térben történő szárítás csak a panellakások legjobban szellőző helyiségében biztonságos. A nedves levegőjű földszintes lakásban élők inkább résnyire nyitott sütőben szárítsák a paprikát. Ebben az esetben azonban előzőleg törjük ki a szárát, majd hosszában vágjuk ketté, hogy a nedvességtartalma könnyebben elpárologjon. Szikkasztás céljára csak olyan sütő használható, amelynél a legalacso­nyabb fokozat hőmérséklete nem haladja meg az 50 °C-ot. Ha októberben vásárolunk paprikát, akkor egy fémtálcán szétterítve a radiátoron is kiszáríthatjuk. A szárától megfosztott és hosszában kettévágott paprikacsöveket célszerű vékony tüllel letakarni, hogy a por ne szálljon rájuk. Túl sokáig azonban ne halogassuk a beszerzést, mert ha megfagy, akkor már nem szárad ki, hanem megrothad. A piacon feltétlenül közöljük a termelő­vel, hogy milyen paprikát szeretnénk, mivel nyers állapotban az édes és a csípős fajta sem külsőleg, sem illatra nem különböztethető meg egymástól.

Ground paprika not it is possible to buy ready only, but on a relatively plain manner at home, we may prepare it homemade. The long, pointed paprika ripens on the middle of a September onto crimson one. We string the mature, healthy paprika sold on the markets staining at his peduncle 1-1,5 m onto long nylon thread threads (tightly beside each other) and let us parch it hanged up on penumbra place. In this direction most suitable place the porch opened until the half, or a balcony. The drying happening in the closed space only the flats the best in the room of a ventilator safe. Let living persons dry the paprika in an oven opened on narrow one rather in the single-story flat with wet air. We break his stem beforehand however in this case, we cut it into two lengthwise in order for his moisture content to vaporize much more easily then. Drying his aim only baking useful one at which the temperature of the lowest grade does not exceed 50 °C. We may parch it spread on the radiator on a metal tray if we buy paprika in October. To cover the stemmed and paprika pipes cut into two lengthwise with expedient thin tulle in order for the dust not to be inherited by them. Let us not postpone the purchase however because he does not wither already if he freezes too for a long time, but is getting rotten. We inform the producer what kind of paprika we would like since the sweet and the spicy kind are raw in a state externally inevitably on the market, neither onto a fragrance cannot be distinguished from each other.

A saját termésű paprikát leszedés után nem szabad azonnal kiszárítani, hanem előtte a napon „bordósítani” (utóérlelni) kell, hogy aromásabb legyen. A szárítás megkezdése előtt ne felejtsük el folyó víz alatt megmosni, majd szárazra törölni a paprikacsöveket, hogy a rárakódott port, valamint a füstgáz- és vegyszermaradványokat eltávolítsuk róluk. Amennyiben a helytelen szállítás következtében sérült, repedt darabokat találunk közöttük, ezeket ne mossuk meg, hanem nedves ruhával töröljük át, és külön szálra fűzzük fel őket. A romlásnak indult példányo­kat távolítsuk el belőle, mert ezektől a többi is megrothad. A darálás megkezdése előtt a paprikacsövekről törölgessük le a port. A zörgősre száradt paprikából távolítsuk el a magházat (ha van benne), és a visszamaradt héjat kézzel törjük össze, majd mákdarálón őröljük meg. (Mivel a paprikazúzalék magától nem megy át a darálón, egy fakanál nyelével nyomkodjuk a beömlőnyílásba.) Utána szitáljuk át, és a nagyobb darabokat kávédarálón őröljük homokszemcse finomságúra. Ha nagyobb mennyiségű fűszerpaprikát kívánunk készíteni, akkor a zúzalékot előbb hajtsuk át egy robusztus (öntöttvas) húsdarálón, majd szitáljuk át, és a maradékot mákdarálón őröljük finomra. Egészben ne rakjuk a húsdarálóba a paprikacsöveket, mert előfordul, hogy némelyik belül megpenészedik a szárítás alatt. Ügyeljünk arra, hogy a zúzalék­ba a paprika magja is belekerüljön, mivel olajtartalma nélkül a pirospaprika idő előtt elveszti a színét. A darálás során kezünkre tapadt őrleményt a mosogatásnál használt szemcsés súrolóporral, és körömkefével távolíthatjuk el. Amennyiben csípős fűszerpaprikát készítünk, akkor az ujjainkat alkohollal mossuk le, mert a kapszaicin vízben nem oldódik. A le nem mosott kapszaicin mérgezési tüneteket nem okoz ugyan, de ha véletlenül a sze­münkhöz nyúlunk, hosszú percekig tartó kellemetlen, maró érzésben lesz részünk. A csípős paprika okozta nyelv- és torokégést tej kortyolgatásával szüntethetjük meg, mert kazeintartalma leválasztja a kapszaicint a fájdalomreceptorokról.

The paprika with own crop taking it is not allowed to parch it promptly, but before it on the day „bordósítani” (utóérlelni) it is essential that he should be more aromatic. Let us not forget it before the starting of the drying river under water to wash, then onto dry one to delete the paprika pipes, that the put port, and the stack gas and chemical residues let us remove it from them. In as much we find injured, cracked pieces between them as a result of the wrong transport, let us not wash these, but we wipe it with wet dresses, and we string them onto a separate thread. Started the decay copies let us remove it from him, because from these the others are getting rotten. Before the starting of the grinding from the paprika pipes wipe the port. Onto the one rattling let us remove the core from dried paprika (if he is in him), and we break the backward shell with a hand, we grind it on a poppy seed grinder then. (We prod it with the shaft of a wooden spoon since the paprika rubble does not go through the grinder automatically into the inflow slot.) Then drizzle, and we grind the bigger pieces on a coffee grinder grain of sand fineness. Let us drive over the rubble first if we wish to prepare a bigger amount of paprika a robust one (cast iron) on a mincer, then drizzle, and we torment the residual one on a poppy seed grinder onto delicate one. Let us not put the paprika pipes in whole into the mincer because it occurs that some go mouldy under the drying within. Let us take care that the seed of the paprika should get involved into the rubble since the red pepper loses his colour before time without his oil content. The grinding adhered to our hand on his row milling product the washing-up used granular one scrubbingporral, and we may remove it with a nailbrush. In as much we prepare spicy paprika, we wash our fingers with alcohol because the capsaicin does not dissolve in water then. The not washed capsaicin does not cause poisoning symptoms though, but if we handle our eye accidentally, we will experience a unpleasant, corrosive feeling lasting until long minutes. The spicy paprika a tongue and throat burn caused it we may bring it to an end with sipping milk because his casein content detaches the capsaicin from the pain receptors.

Az ily módon előállított fűszerpaprika azonkívül, hogy garantáltan hamisításmentes, feleannyiba sem kerül, mint a különböző adókkal és kereskedelmi árrésekkel agyonterhelt bolti változat. A finomra őrölt paprikát fémfedéllel zárható üvegben, fénytől elzárva, hűvös, száraz helyen tároljuk. (Ha nincs sötét üvegünk, bujtassuk az üveget egy papírzacskóba. A szekrénybe zárás nem jó megoldás, mert a konyhaszekrény ajtaját gyakran nyitogatjuk.) Az íz- és aromaanyagok lebomlása azáltal is lassítható, ha az őrleményt tartalmazó dunsztosüveget alufóliával beborítjuk, vagy zárt szekrényben tartjuk. (Hűtőszekrénybe ne rakjuk, mert a nedves, párás levegőben a szárított fűszerek tönkremennek.) 1 kg nyers paprikából max. 14 dg kitűnő minőségű őrlemény várható. Egy négytagú család éves fűszer­paprika-szükséglete általában nem haladja meg a 0,5 kilogrammot. Ha a következő évben marad belőle, ne dobjuk ki, mert a jó minőségű fűszerpaprika két évig is használható.

The paprika manufactured on the manner such besides, that guaranteed one forgingmentes, does not cost half so much, than with the different taxes and commercial price margins burdened shop variant. Onto the delicate one ground paprika in glass which can be locked with a metal lid, locked away from light, we store it on cool, dry place. (If we do not have dark glass, put the glass into a paper bag. Into the cupboard closing not good solution, because we are opening the door of the kitchen cupboard repeatedly often.) The disintegration of the flavour and aroma substances we keep it in a closed cupboard which can be slowed down by us covering the jar containing the milling product with tinfoil. (Let us not put it into a fridge because the wet, humid air ruins the dried spices.) From 1 kg of raw paprika max. 14 dg of milling product with an excellent quality is expected. A four-member family's year paprika need is not over the 0,5 kilograms generally. Let us not kick it out because the paprika high-quality is useful until two years if the successor is left of him in a year.

Az előbbi hivatalos osztályozást érdemes még annyival kiegészíteni, hogy ha sikerül a piacon Szeged környékén termelt nyers paprikát beszerezni, és nem sütőben, hanem sza­bad levegőn szárítjuk, akkor a házilag készített fűszerpap­rika színe, íze és illata a „Különleges” minőséget is felül­múlja. A paprikamalmokban ugyanis a nagy mennyiségre való tekintettel kemencében szárítják az alapanyagot, és a gyors hidratálás valamint a hőkezelés nem használ a minőségnek. A sütőben szárítás másik hátránya, hogy a hőkezelés során C-vitamin-tartalmának jelentős része elpusztul. Nagy előnye még a házilag készített fűszerpaprikának, hogy a lassú szárítás következtében igen kevés cukor marad benne vissza, így nem tud karamellizálódni. A természetes úton szárított paprika tehát mentes a gyári fűszerpaprikák enyhén karamelles mellékízétől.

The former official categorisation worthy yet with so much to add, that if he manages to obtain the raw paprika produced on the neighbourhood of Szeged on the market, and in not baking one, but we dry it on free air, the colour of the paprika prepared homemade, his flavour and his fragrance surpass the special quality then. The stock is dried in a furnace in consideration of the big quantity in the paprika mills, and the fast hydration and the heat treatment are not useful to the quality. In the oven the other disadvantage of drying, that the considerable part of his C-vitamin content is destroyed in the course of the heat treatment. His big benefit yet for the paprika prepared homemade, that most little sugar is left in him as a result of the slow drying back, is not top notch in this manner to caramelize. The paprika dried on the natural road so free one is caramel on the salve of the factory paprikas because of his smack.

 

Zöldségfélékből nem csak pörköltet készíthetünk, hanem ki is ránthatjuk őket. A rántott zöldségféléknek a 0,5 cm vastag szeletekre vágott patisszontól kezdve a padlizsánon át a cukkiniig igen széles skálája ismert. Az előbbi karfiol pl. rántva még egyszerűbben elkészíthető, de hasonló módon készül a Bundás karalábé is, 7-8 mm vastag szeletekből.

From vegetables we may not prepare one roasted only, but we may pull them out. For the vegetables fried in breadcrumbs from the 0,5 cm of thick pattypan squash cut in slices started through the aubergine to the courgette the wide scale of a yes known. The former cauliflower e.g. the furry kohlrabi, 7-8 prepare fried in breadcrumbs on a similar manner which can be prepared even more simply mm from thick slices.

 

36. Rántott karfiol

36. Cauliflower fried in breadcrumbs

 

70 dg friss, fehér karfiolt zöldjétől megszabadítva mossunk meg, szedjük szét rózsáira, és a torzsája nélkül, fedő alatt főzzük puhára. Vigyázzunk rá, hogy ne főzzük túl, mert szétesik. (Sokan egy darabban főzik a karfiolt, és utána darabolják fel. Ennek a módszernek nagy előnye, hogy ha szá­­rával felfelé helyezzük a kelvirágot a fazékba, akkor men­te­sülünk a káposztafélékre jellemző kellemetlen szagtól.) Utána szűrjük le a levét. (Nem kell hozzá szűrő. A fedelét résnyire félrehúzva is leönthetjük a levét.) Ezt követően azonnal dobjuk hideg vízbe. Így gyorsan lehűl, és megőrzi ropogósságát. Verjünk fel 3 tojást, és a lecse­pegtetett karfioldarabokat forgassuk lisztbe, majd a tojásba, végül zsemlemorzsába. Ezt követően mindkét oldalát bő, forró olajban, közepes lángon süssük világospirosra. Megsózva, mele­gen tálaljuk. Hasáb­burgo­nyá­val, illetve tartármártással fogyasztva érvényesül leginkább az íze. A hízásra hajlamosak azonban vegyék figyelembe, hogy a mindennapi ételeink közül a zsiradékban sült krumpli hizlal a legjobban. Ha párolt rizzsel kívánjuk tálalni, akkor adjunk hozzá fejes salátát, vagy tejfölös uborka­salátát, amely ellensúlyozza a rizs szárazságát.

70 dg of fresh, white cauliflower greening liberated wash, we take it to pieces his roses, and his stipe, we cook it for soft one under cover. Let us look him after in order not to cook it too, because he disintegrates. (Many people cook the cauliflower in a piece, and it is divided up then. The big benefit of this method, that if we put the cauliflower upwards with his stem into the pot, then are exempted onto the cabbage ones because of a typical unpleasant smell.) We strain his juice then. (A filter is not needed for him. His lid drawn aside onto narrow one too we may pour off his juice.) We throw it promptly into cold water following this. Gets cold quickly so, and keeps his crispness. Let us beat up 3 eggs, and the poured cauliflower pieces down let us turn it into flour, then into the egg, finally into breadcrumbs. Following this both of his sides let us bake it in baggy, boiling oil, on a medium flame light-red. Salted, we serve it on warmth. With french fries, his flavour prevails concerned being on a diet with tartar sauce mostly. Onto the fattening inclined let it be taken into consideration however, that our daily foods French fries are fattening the best in the fat. Let us add head lettuce to him if we wish to serve it with steamed rice, or sour cream cucumber salad, which counterbalances the dryness of the rice,.

Ugyanígy készül a Rántott brokkoli. A kevesebb zöldveszteség miatt brokkoliból 60 dg is elegendő. Még fino­mabbá tehetjük mindkét zöldséget, ha a zsemlemorzsába fele-fele arányban reszelt sajtot keverünk. Természetesen ezen a módon más, nehezen puhuló zöldségeket is ránt­hatunk. A jellegtelen ízű zöldségeket úgy tehetjük pikánsabbá, hogy a panírozáshoz használt tojásba kevés őrölt borsot, fűszerpap­rikát és áttört fokhagymát keverünk. Kelbimbó rántása esetén adhatunk a tojáshoz egy csipet őrölt köményt is. Ügyeljünk arra, hogy az ízesített bundával ellátott zöldséget lassú tűzön kell sütni, mivel könnyebben megég, mint a hagyományos panírozás. A különlegességek kedvelői zabpehely-, kukorica-, vagy sárga­borsó­lisztből készítsék a panírt. Fogyó­kúrázók a finomliszt helyett használhatnak kávédarálóban finomra őrölt sós kekszet is, mert így a panír kevesebb olajat szív magába. Soka nyersen használják a karfiolt és a brokkolit. Megmosott rózsáit vágjuk max. 0,5 cm vastag szeletekre, és bő, forró olajban süssük ropogósra. Így is finom.

The broccoli fried in breadcrumbs prepares in the same manner. The because of less zöldveszteség from a broccoli 60 dg too enough. We may make both vegetables even more delicate if we mix a cheese filed in half-half proportions into the breadcrumbs. We may pull other, vegetables softening difficultly out on this manner naturally. We may make the vegetables with a featureless flavour spicier in that manner, that the coating with breadcrumbs mash we mix little ground pepper, paprika and garlic broken through into used egg. We may add a pinch of ground cumin to the egg in case of fried in breadcrumbs Brussels sprouts out. Let us keep an eye on it, that the vegetable supplied with the flavoured fur coat it is necessary to bake on low oven since he burns much more easily, than the legatee coating with breadcrumbs mash. The specialities liking oat flake-, corn-, or from dried peas flour let it be prepared the breadcrumbs mash. Dieters may use ground salty biscuit for delicate one instead of the flour in a coffee grinder, dared in this manner the breadcrumbs mash inhales less oil himself. A lot the cauliflower and the broccoli are used rawly. We cut his washed roses max. 0,5 cm of your thick wind, and let us brand it as crisp one in baggy, boiling oil. In this manner delicate.

 

Bizonyára sokan meglepődnek azon a botanikusok által hangoztatott tényen, hogy a zöld brokkoli valójában nem brokkoli. A valódi brokkoli ugyanis barnáslila színű. Jellegzetessége, hogy virágzata nem alkot egységes fejet, hanem kisebb bimbókat fejleszt. Ezért bimbós brokkolinak[I] nevezték el. Érdemes megkóstolni, mert különleges íze van. Kevésbé ismert a fehér színű változata[II], ami teljesen megérve sárga lesz. Létezik zöld színű bimbós brokkoli[III] is, ami úgy néz ki, mint egy rózsáira szedett itáliai brokkoli. Zöld bimbója nem fejlődik nagy fejjé, hanem apró marad. Ezért a szakirodalomban gyakran összetévesztik a kínai brokkolival. Levelei alapján azonban könnyen beazonosítható. A piacon sem téveszthető össze a két brokkoli. A kontinentális brokkoli­csa­lád levelei ugyanis ehetetlenek, így ezeket levelek nélkül árulják. A kínai brokkoli levele viszont fo­gyaszthatók, ezért mindig levelekkel együtt forgalmazzák. A zöld bimbós brokkoli őshazája Olasz­ország. Másutt nem terjedt, mert ízre szinte alig különbözik a nagyfejű itáliai brokkolitól, az apró fejek viszont meglehetősen gazdaságtalanná teszik a termesztését. Mint a legtöbb kontinentális zöldségnek, a brokkolinak is rengeteg változata, fajtája van.[CI] Közülük legismertebb az óriás brokkoli. Mint a neve is utal rá, nagyobb, mint a zöld itáliai brokkoli, és nem alkot egységes fejet. A zöld bimbós brokkolihoz hasonlóan sok oldalhajtást fejleszt, és ezek állnak össze laza fejjé. Az így keletkező fej átmérője elérheti a 25-30 centimétert is.

Many people are surprised at the fact expressed by botanists that the green broccoli is not a broccoli effectively certainly. The real broccoli since brownish purple colour. His characteristic, that his inflorescence does not form a uniform head, but develops smaller buds. It was dubbed a sprouting broccoli because of this. Worthy to taste, because he has a special flavour. His variant with a white colour, which will be yellow ripening totally, is less known. A sprouting broccoli with a green colour, which looks in that manner, exists, than an his roses picked Italy broccoli. His green bud is not growing big head, but change is left over. It is mistaken for the Chinese broccoli often in the literature because of this. The basis of his leaves but easily can be identified. On the market can be mixed up the two broccolis. The continental broccoli family's leaves since inedible, these are sold without leaves in this manner. The leaf of the Chinese broccoli on the other hand can be consumed, it is distributed together with leaves always because of this. Italy is the original home of the green sprouting broccoli. Did not expand elsewhere, because onto a flavour differs hardly quasi the big head from an Italy broccoli, the tiny heads make his growing quite uneconomic on the other hand. Than most continental vegetables, the broccoli, he have many variants, a kind. From among them best-known the giant broccoli. Than his name indicates him, bigger, than the green Italy broccoli, and does not form a uniform head. A lot develop a side-shoot similarly to the green budded broccoli, and these form into a loose head. The diameter of the head arising so may reach the 25-30 centimetres.

A kontinentális brokkoli egzotikus párja a kínai brokkoli[I] vagy eredeti nevén kai lan. Külsőre egyáltalán nem hasonlít az általunk ismert brokkolira. Ezt a nevet azért kapta, mert vastag szárának és apró, csökevényes fejecskevirágzatának az íze olyan, mint a brokkolié, csak édesebb. Ennek a zöldségnek a lapos, fényes, kékeszöld levele is fogyasztható, bár kissé kesernyés. Jellegzetessége még, hogy kinyílva nem keseredik meg a bimbója. Ezért kivirágzott állapotban is árulják. Külsőre leginkább a zöld bimbós brokkolihoz hasonlít, emiatt gyakran összetévesztik vele. Nálunk nem kapható, de Amerikában az ínyencek könnyen hozzájuthatnak, mert Kínából importálják. A nagyszámú kínai kolónia igényeit elégítik ki vele, és jut belőle a szabad piacra is. Kínában valamint Vietnamban a kai lan igen kedvelt. Gyömbérrel és fokhagymával ízesítve megsütik, s osztrigamártással fogyasztják.

The exotic pair of the continental broccoli or the Chinese broccoli on his original name gai lan. Onto exterior does not resemble the broccoli known by us altogether. Received this name because the flavour of his thick stem and his tiny, almost vestigial flower heads is like that, than that of the broccoli, only sweeter. The flat, bright, blue-green leaves of this vegetable can be consumed, bar slightly tart. His characteristic yet, that is not embittered opening his bud. Bloomed in a state because of this it is sold. Onto exterior is similar to the green sprouting broccoli mostly, it is mistaken for him often because of this. At us cannot be got, but the gourmets may obtain it easily in America, from drawn China it is imported. The numerous Chinese colony's claims are fulfilled by him, and comes from him onto the free market. In China and Vietnam the gai lan most popular. It is roasted flavoured with ginger and garlic, and it is taken with oyster sauce.

A zöld fejű itáliai brokkoli[IV] (calabrese) íze egyébként a spárgához hasonlít. Mellesleg a krémszínű pagoda karfiol is brokkoli, de az íze inkább a karfiolra emlékeztet, ezért a piacokon és a szuper­marketekben egzotikus karfiolként forgalmazzák. A hivatalos neve azonban római brokkoli (romanesco). Tovább nehezíti az azonosítást, hogy időközben kinemesítették az itáliai brokkoli vörös változatát[V]. Feje ugyanolyan tömör, mint a zöld brokkolié, színe pedig barnáslila, mint a bimbós brokkolié. Ne tévesszük össze a lila karfiollal, mert ez valóban karfiol. Ezzel azonban még nem értünk ki a brokkolicsalád ismertetésének végére. Amerikai botanikusok nem voltak megelégedve a zöld bimbós brokkolival, ezért az itáliai brokkoli és a kínai brokkoli keresztezésével létrehozták a brokkolinit. Az eredmény felemás lett. A brokkolini[VI] ugyanolyan kis fejű, mint a kínai brokkoli, de a levele ennek sem ehető. Mindenesetre a brokkolini (kis brokkoli) nevet védjeggyé nyilváníttatták, így csak ők használhatják. Ha még nem keveredtünk el a rengeteg brokkolifajta között, ismerkedjünk meg a ráb brokkolival. A ráb brokkoli[VII] vagy rapini lényegében olyan, mint a zöld bimbós brokkoli, csak a levele különbözik tőle. A hasonlóság oka, hogy közös őstől származnak. Olaszországban évszázadokon át fogyasztották. Termesztése a kalábriai brokkoli megjelenésével visszaszorult. Ma már nem örvend nagy népszerűségnek, mert a kínai brokkolinál keserűbb és csípősebb, ráadásul nehezebben puhul. A ráb brokkoli fűrészfog szélű levele is ehető, de az is keserű. 

The Italian broccoli with a green head (calabrese) his flavour is similar to the asparagus anyway. Incidentally the cream pagoda cauliflower broccoli, but his flavour reminds of the cauliflower rather, it is marketed as exotic cauliflower on the markets and in the supermarkets because of this. His official name but Roman broccoli (romanesco). Makes the identification harder long, that meanwhile bred the red variant of the Italy broccoli. His head just as brief, than that of the green broccoli, his colour though brownish purple, than that of the sprouting broccoli. Let us not mistake it for the purple cauliflower because this is cauliflower really. We did not get out with this but yet onto the end of the broccoli family's review. There were not American botanists being satisfied with the green budded broccoli, for this with the hybridisation of the Italy broccoli and the Chinese broccoli it was produced the brokkolini. The result was odd. The brokkolini with a little head just like that, than the Chinese broccoli, but his leaf for this not edible. Whatever the brokkolini (little broccoli) name they had it declared a trademark, they may use it only in this manner. If yet did not get mixed up between the much broccoli one, get acquainted with the broccoli raab. The broccoli raab or broccoli rabe or rapini in the essence like that, than the green sprouting broccoli, his leaf differs from him only. The reason of the similarity, that they come from a common ancestor. It was taken through centuries in Italy. His growing was forced back with the appearance of the calabrese broccoli. Today does not enjoy big popularity already because the Chinese is bitterer at a broccoli and spicier, softens more difficultly moreover. The sawtooth edge leaf of broccoli rabe edible, but it bitter too. 

 Aki még nem veszítette el tájékozódó képességét a különféle brokkolik között, azt a kínai virágzó káposzta látványa biztosan zavarba hozza. A kínai virágzó káposzta[I] vagy eredeti nevén csoi szum nagyon hasonlít a kínai brokkolira. A piacon csak a virágja alapján tudjuk megkülönböztetni őket egymástól. A kínai brokkoli virágja fehér, míg a kínai virágzó káposztáé sárga. Sárga virágja alapján a ráb brokkolihoz is hasonlít, de annál lágyabb, kevésbé intenzív az íze. Gyorsan növő zöldségféle, zsenge hajtásai már 1 hónap után szedhetők. Teljesen kifejlődve a növény magassága elérheti a 30 centimétert is. Ugyanúgy használható, mint a kínai brokkoli, vagyis a szára, a levele és a bimbója egyaránt ehető. A ropogós, kissé kesernyés főtörzset azonban vastag héj fedi, ezért alul a szárát célszerű meghámozni. Az oldalhajtások azonban már lágyak, édeskés ízűek, és gyorsan puhulnak. (Nem szabad túlfőzni őket, hogy ropogósak maradjanak.) A virágzás megindulása most sem akadálya a növény további fogyasztásának. Sőt, édeskés sárga virágai is ehetők. Nagy ovális levelei enyhén mustár ízűek, és szintén felhasználhatók. Oldalhajtásai nagyon táplálóak, kétszer annyi ásványi anyag van bennük, mint a bordás kelben. A kínai virágzó káposztát nem csak tavasszal, hanem ősszel is termesztik, mert ha kissé megcsípi a dér, még jobb íze lesz. A kemény fagyokat azonban nem bírja. Az őszi termés csak 45-50 nap után takarítható be. A kínai virágzó káposztának is van egy kevésbé ismert lila változata, melynek csak a szára lila, a levelei szintén zöldek.

The sight of the Chinese flowering cabbage embarrasses the person who did not lose his orientation yet between the various broccolis certainly. On the name of the Chinese flowering cabbage or on his original name choi sum resembles the Chinese broccoli very much. We can distinguish them based on his flower only on the market from each other. The flower of the Chinese broccoli white, while the Chinese flowerin cabbage yellow. Based on his yellow flower it is similar to the the raab broccoli, but it softer, less intensive his flavour. A vegetable increasing quickly, young one rushing already after 1 month can be collected. The altitude of the plant may reach the 30 centimetres growing totally. Likewise useful, than the Chinese broccoli, i mean his stem, his leaf and his bud equally edible. A shell covers the crisp, slightly tart sergeant-major but thick one, because of this below his stem expedient to peel. The side-shoots but already soft, with a sweetish flavour, and they soften quickly. (Not free to cook they, that crisp let them be left over.) The start of the blooming is not the obstacle of the additional consumption of the plant now. Indeed, his sweetish yellow flowers edible. On the salve of his big oval leaves mustard flavour, and likewise utilizable. His side-shoots very nutrient, there are so many mineral substances in them two times, than in the Chinese white cabbage. The Chinese flowering cabbage not only in spring, but it is cultivated in autumn, because if he stings it slightly the hoar, even better one will be his flavour. He does not endure the hard frosts however. The autumn crop after only 45-50 days can be harvested. The Chines flowering cabbage has a less known purple variant, the stem of which is purple only, the leaves likewise green.

A sort a különféle hibridek zárják. Ilyen pl. a páva brokkoli[I], amely az itáliai brokkoli és vörös valamint a zöld szibériai kel keresztezésével született. Az íze olyan, mint a kelféléké, csak édesebb. Termése leginkább a vörös és a fehér bimbós brokkolihoz hasonlít. A páva brokkolinak is két változata van, a lila és a fehér. A lila változat annyiban különbözik a fehértől, hogy szára és hajtásai lilás árnyalatúak. A páva brokkolinak nem csak a bimbója, hanem a szára és az oldalhajtásai is fogyaszthatók. Leveleik megtévesztésig hasonlítanak a vörös és a zöld szibériai kelhez, és szintén ehetők. Zsengén leszedve édeskés saláta készíthető belőlük. Ezeknek a hibrideknek a felsorolásába azonban nem érdemes belemenni, mert számuk végeláthatatlan, és nagyüzemileg nem termesztik őket, ezért sehol sem kaphatók. Másrészt időközben ebbe a folyamatba bekapcsolódtak a génsebészek is, akik állati eredetű géneket helyeznek a növényekbe. Ennek következménye kiszámíthatatlan, sőt sokak szerint életveszélyes.

The various hybrid ones end the row. So e.g. the peacock broccoli, it was born with the hybridisation of the Italy broccoli and red one, and the green Siberian kale. His flavour like that, than the kales, only sweeter. His crop the red one and the white budded one are similar to a broccoli mostly. The peacockbroccoli has two variants, the purple one and the white. The purple variant differs from the white in so much, that his stem and his foldings with a purplish nuance. For the peacock for a broccoli not only his bud, but his stem and his side-shoots can be consumed. Their leaves the red one and the green one are perfectly similar to Siberian kale, and likewise edible. Young taking sweetish lettuce can be prepared from them. Into the enumeration of these hybrid ones but not worthy to go into it, because their number endles, and they are not cultivated large scale firmwise, because of this nowhere available. The gene surgeons, who put genes with an animal origin into the plants, engaged in this process meanwhile on the other hand. The consequence of this incalculable, indeed according to many people life-threatening.

Mivel a fogyasztók széleskörű tiltakozása következtében a génmanipuláció napjainkra szitokszóvá vált, a botanikusok többsége megmaradt a korábbi fajtanemesítési módszerek mellett. Ezen a téren azonban igen aktívak. Mostanában mindent mindennel kereszteznek. Az eredmény többnyire kiábrándító. Hiába, nehéz versenyre kelni Istennel a teremtésben. Növénynemesítőink azonban kitartóan próbálkoznak. Legújabb eredményük a brüsszeli kel[CII]. Brit kertészek állították elő 15 éves munkával, genetikai módosítás nélkül. A kelbimbót természetes úton (virágporátadással) keresztezték a fodros kellel. Az eredmény egy öszvér növény lett, amely a kelbimbó kesernyésségét és a kelkáposzta enyhe, édeskés, mogyorós ízét ötvözi. Előállítójuk szerint finomabb, mint a bimbós kel. (Édesebb, nem annyira kesernyés.) Ránézésre a kelbimbóhoz hasonlít, de az egyes levelek között nem kis gömbölyű káposzta fejlődik, hanem kisméretű leveles kel. Ezeket kell levágni az ágas-bogas száráról. A kelbimbóhoz hasonlóan a vastag szár meglehetősen fás, ezért itt sem ehető. A kis brüsszeli leveles kel kétszer annyi B6- és C-vitamint tartalmaz, mint a hagyományos kelbimbó. Felhasználási módja megegyezik a leveles kellel. A brüsszeli kel is két változatban (zöld és lila) termeszthető. Egyelőre csak a nyugati országok élelmiszerboltjaiban kapható. A háziasszonyok még nem nagyon ismerik, de a vendéglői szakácsok már intenzíven alkalmazzák.

With what as a result of the consumers' wide-ranging protest the genetic manipulation our days turned into a swearword, the botanists' majority remained beside the earlier kind improvement by breeding methods. On this space but most active. They cross everything over with everything recently. The result is disappointing mostly. Vainly, to rise to a heavy competition with a god in the creation. Our plant breeders make an attempt persistently however. The Brussels Savoy cabbage is their newest result. British gardeners took it to the police station with 15 year works, without a genetic modification. The Brussels sprouts on a natural road (with pollen passing) it was crossed over with the frilly Savoy cabbage. The result a mule was a plant, which melds the tartness of the Brussels sprouts and the mild, sweetish, hazel-nut flavour of the kale,. Producing more delicate, than the budded Savoy cabbage. (Sweeter, not so much tart.) Onto a glance is similar to the Brussels sprouts, but little round cabbage is not produced between the single letters, but small-sized leafy Savoy cabbage. It is necessary to cut these off from his branchy stem. Similarly to the Brussels sprouts the thick stem quite woody, because of this here edible. The little Brussels leafy one grows two times so much B6 and contains vitamin C, than the traditional Brussels sprouts. His manner of application is equal to the leafy Savoy cabbage. The Brussels one grows in two variants (green and purple) can be cultivated. The western one is available in countries' food stores only temporarily. The housewives do not know it very much yet, but the cooks restaurant apply it intensively already.

 

A távol-keleti konyhák közül a tahi konyha ízei hasonlítanak leginkább a magyar konyhához. A kínai behatás azonban igen erős. Ennek eredménye a thai mézes karfiol. (Neve kissé megtévesztő, mert egyetlen összetevőjében sincs méz. Azért kapta ezt a nevet, mart a karfiolrózsákra öntött ragacsos, cukros máz úgy néz ki, mintha mézes lenne. Édes íze is erre utal.) Nem olcsó étel, mert egzotikus ízesítőanyagok kellenek hozzá. Ráadásul párolt jázminrizsre kell tálalni, ami szintén sokba kerül. Elkészítése is hosszadalmas. Ínyenc vendégeink azonban nagyra fogják értékelni. (Ha ízlett ez az étel, a beszerzett fűszerekkel és ízesítőanyagokkal más thai és kínai ételeket is készíthetünk. Ehhez sok receptet találunk az Interneten.) Ez a kb. 18 dekagrammnyi egzotikus ízű mártás a barbecue szószhoz hasonlóan jól használható mártogató (dip) szószként is. Sült húsokhoz is adható. Felhasználás előtt a tetején kivált olajat keverjük bele.

From among the Far-Eastern kitchens the tahi the flavours of a kitchen are similar to the Hungarian kitchen mostly. The Chinese impact but a yes is strong. The Thai honeyed cauliflower is the result of this. (His name slightly deceptive, because there is not honey in one single of his component. Glaze got this name, burned gluey one poured onto the cauliflower roses, sugary one for it so looks out, as if would be honeyed. His sweet flavour indicates this.) Not cheap food, drawn exotic one flavouringanyagok they are needed for him. It is necessary to serve for jasmine rice steamed moreover, which costs a lot likewise,. Preparing him is lengthy. Gourmet our guests will value it highly however. (If this food tasted good, with the obtained spices and flavouringanyagokkal we may prepare other Thai and Chinese foods. To this we hit many prescriptions on the internet.) This cca. 18 decagrammes sauce with an exotic flavour similarly to the barbecue sauce can be used dipping (dip) as sauce. To roast meats can be given. Takes oil out on top of him before a use we involve it in it.

 

Thai mézes karfiol

Thai honeyed cauliflower

 

Először készítsünk rántott karfiolt, amit bundázás után most ne olajban, hanem sütőben, szárazon pirítsunk. Tisztítsunk meg 1 kg karfiolt. Tördeljük le ró­la a zöld levélnyeleket, és vagdaljuk le a torzsájáról a kb. 60 dekagrammnyi karfiolrózsákat[CIII]. Mossuk meg, és hosszában vágjuk diónyi darabokra. Utána forgassuk lisztbe. Ennek legegyszerűbb és leggyorsabb módja, hogy a karfiolrózsákat nejlonzacskóba rakjuk. Szórjunk rá 4 evőkanál lisztet. Fújjunk a zacskóba levegőt, csavarjuk meg a száját, és jól rázzuk össze. Utána gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 210 °C-ra. Béleljünk ki sütőpapírral egy nagyobb méretű zománcozott tepsit. Verjünk fel 3 nagy vagy 4 kicsi tojást, szórjunk bele fél mokkáskanál sót, és mártsuk bele a lisztes karfioldarabokat. Forgassuk zsemlemorzsába, és rakjuk a sütőpapírra úgy, hogy lehetőleg ne érjenek össze. Locsoljuk meg kb. 0,7 dl szezámolajjal[CIV], és az előmelegített sütőbe rakva süssük kb. fél óráig, amíg aranybarnára pirul. (Ha alulfűtős gáztűzhelyt használunk, kb. 20 perc múlva két villával forgassuk meg a karfioldarabkákat, hogy ne égjen meg az aljuk.)

Let us prepare cauliflower in crumbs first, that after a fur coat now no in oil, but in an oven, drily fry. Clear 1 kg of cauliflower. Wring from him the green petioles, and cut up his stipe cca. 60 decagrammes cauliflower roses. We wash it, and we cut it lengthwise onto nut-size pieces. Let us turn it then into flour. The plainest and fastest manner of this, that we put the cauliflower roses into a plastic bag. Let us sprinkle 4 tablespoonsful of flour on him. Let us blow air, their screw into the bag his mouth, and we shake it up well. Let us light the oven then, and let us place it onto 210 °C. Let us line an enameled baking sheet with a bigger size with oven paper. Beat up 3 big or 4 small eggs, spread a mocha spoon is afraid salt, and let us dip the floury cauliflower pieces into him. Let us turn it into breadcrumbs, and we put it onto the oven paper in such a way that they should not make contact possibly. We sprinkle it with cca. 0,7 dl of sesame oil, and let us bake it put into the preheated oven cca. is afraid until a clock, onto auburn one reddens. (If below heater gas cooker we are useful, let us turn the cauliflower scraps round with two forks after cca. 20 minutes, how their bottom should not burn.)

Amíg a karfiol sül, készítsük el a mázat hozzá. Öntsünk 0,4 dl szezámolajat egy hőálló bevonattal ellátott kisebb méretű serpenyőbe. Reszeljünk rá 3 gerezd fokhagymát, 2 dg friss gyömbért, adjunk hozzá 1 evőkanál barna cukrot, 0,6 dl ketchupot[CV], 2 evőkanál édes chili szószt[CVI], 2 evőkanál sötét szójaszósz[CVII], 2 evőkanál rizsecetet[CVIII] és fél mokkáskanál sót. Élénk tűzön, állandóan kevergessük kb. 5 percig, amíg besűrűsödik. Végül rakjuk az öntet sűrűségű szószra a ropogós karfiolrózsákat, és szórjuk meg 8 dg pörkölt szezámmaggal. Tegyük a szószra, és egyenként kiszedve rakjuk a pörkölt szezámmagra. (A karfiolnak csak az egyik felét kell bevonni szósszal és szezámmaggal.) A maradék szószt locsoljuk a tetejére, és óvatosan forgassuk bele. (A maradék szezámmagot is szórjuk a tetejére.) Melegen tálaljuk, önmagában fogyasszuk. Párolt jázminrizsre rakva feltétként is tálalhatjuk. Ez esetben a fenti mennyiség 6 személynek elegendő. Sajnos a felmelegítés során jelentősen csökken az íze. Ezért jobban járunk, ha tálalás előtt pár órával kivesszük a hűtőből, és szobahőmérsékleten rakjuk a felmelegített rizs tetejére. Hűtőszekrényben tároljuk.

Let us prepare the glaze to it while the cauliflower is frying. Let us pour 0,4 dl of sesame oil into a pan with a smaller size supplied with a heat-resisting coating. File he 3 cloves of garlic, 2 dg of fresh ginger, add 1 tablespoonsful of brown sugar, 0,6 dl ketchupot[1], 2 tablespoonsful of sweet chili sauce, 2 tablespoonsful of dark Soya sauce, 2 tablespoonsful of rice vinegar and a mocha spoon is afraid salt. On active fire, let us make it swirl around steadily until cca. 5 minutes while he thickens. We lay it finally the dressing density onto sauce the crisp cauliflower roses, and we sprinkle it with 8 dg of roasted sesame seed. Let us put it onto the sauce, and we put it taken out one by one onto the roasted sesame seed. (It is necessary to cover one of the halves of the cauliflower with sauce and sesame seed only.) We water the residual sauce on top of him, and let us turn it carefully into him. (We scatter the residual sesame seed on top of him.) We serve it on warmth, let us take it merely. We may present it put onto stewed jasmine rice as a slice of meat. This in a case the above quantity for 6 persons enough. His flavour decreases significantly in the course of the heating unfortunately. We are owed for this better if we withdraw it from the refrigerator with a couple of clocks before a presentation, and we put it on room temperature on top of the rice warmed up. We store it in a fridge.

 

Szaúdi sült karfiol tojásmártással

Saudi cauliflower was frying with egg sauce

 

Először béleljük ki a nagyméretű zománcozott tepsit sütőpapírral, majd főzzünk keményre 4 tojást. Utána kb. 1,3 kg friss, fehér karfiolt zöldjétől megszabadítva[CIX] szedjünk szét rózsáira, folyó vízben mossuk meg, és vágjuk kb. 3-4 centiméteres darabokra. A torzsáját vastagon hámozzuk meg, majd hosszában kettéhasítva és kb. 0,5 cm széles szeletekre vágva ezt is adjuk hozzá. (Télen a teljesen megtisztított mirelit karfiolból 90 dekagrammot használjunk.) Metéljünk apróra egy kis csokor petrezselymet. 0,6 dl olívaolajba szórjunk 1 púpozott teáskanál arab négyfűszerkeveréket[CX], fél mok­káskanál sót, tegyünk bele fél mokkáskanál csípős paprikakrémet, az összevágott petrezselymet, és jól keverjük össze. Öntsük egy hővédő bevonattal ellátott nagyméretű serpenyőbe, rakjuk bele a feldarabolt karfiolt, és dinszteljük pár percig, hogy a karfiol pórusai bezáródjanak. Öntsünk rá 0,5 dl vizet, keverjük át, és gyakran megkeverve, fedő alatt főzzük kb. 15 percig, amíg megpuhul. (A mirelit karfiol alá csak 0,3 dl vizet öntsünk, és kb. 10 percig főzzük.) Ekkor vegyük le róla a fedőt, és állandóan kevergetve pirítsuk aranybarnára.[CXI]

We line the large enameled baking sheet with oven paper first, let us cook 4 eggs for hard one then. After it cca. 1,3 kg of fresh, white cauliflower zöldjétől liberated take piece his roses, river we wash it in water, and we cut it cca. 3-4 centimetre ones onto pieces. We peel his stipe thickly, split in two lengthwise then and cca. 0,5 cm of your wide wind we add it to it cutting this. (In winter the frozen food cleaned totally from cauliflower let us use 90 decagrammes.) Let us chop a little bunches of parsley up into small pieces. Into 0,6 dl of olive oil spread 1 heaped teaspoonful of Arab négyfűszerkeveréket, a mocha spoon is afraid salt, put a mocha spoon is afraid spicy paprika cream, the parsley cut up, and we mix it up well. Let us pour it it hőinto a large pan supplied with a saving coating, we put the cauliflower cut into pieces into him, and we stew it until a couple of minutes, that let the pores of the cauliflower be closing. Let us pour 0,5 dl of water on him, stir, and mixed up often, we cook it under cover until cca. 15 minutes while he softens. (The frozen food let us pour only 0,3 dl of water under cauliflower, and we cook it until cca. 10 minutes.) Let us take the cover down at this time from him, and let us fry it being stirred steadily onto auburn one.

Amíg a karfiolrózsák pirulnak hámozzuk meg a főtt tojásokat, és aprítsuk cikkekre. (Keresztben vágjuk ketté, fektessük deszkára, és metéljük 6 cikkre.)[CXII] Egy hővédő bevonattal ellátott kisebb méretű serpenyőbe[CXIII] tegyünk 1 evőkanál olívaolajat, szórjuk bele az összevágott kemény tojást, és finoman kevergetve forrósítsuk fel. Öntsünk bele 2,5 dl habtejszínt, keverjünk bele 1 mokkáskanál arab négyfűszerkeveréket, negyed mokkáskanál sót, és közepes lángon, állandóan kevergetve sűrítsük kb. 5 percig, amíg mártás állagú lesz. Ne keverjük bele a karfiolt. Előmelegített tányérba melegen tálaljuk. A tányér egyik oldalába rakjuk a karfiolt, a másik oldalába a tojásmártást. Az arab országokban erre a célra, kétrészes tálat használnak. Aki igényli, annak adjunk hozzá egy szelet friss, ropogós kenyeret. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap a karfiolt grillsütőben felfrissíthetjük. A tojásmártást egy kis lábasban melegítsük, állandóan kevergetve.

While the cauliflower roses redden we peel the boiled eggs, and let us chop it into articles. (We cut it into two crosswise, let us lay it onto a board, and we chop it up onto 6 articles.) It hőinto a pan with a smaller size supplied with a saving coating do 1 tablespoonsful of olive oil, we scatter the hard egg cut up into him, and let us heat it up being stirred gently. Let us pour 2,5 dl of whipping cream into him, let us stir into him 1 mocha spoons of Arab négyfűszerkeveréket, quarter mocha spoon salt, and on a medium flame, let us condense it being stirred steadily until cca. 5 minutes, sauce consistence will be. Let us not involve the cauliflower in him. Warmed into plate we serve it on warmth. We put the cauliflower, the other one into one of the sides of the plate his side the egg sauce. In the Arab countries onto this aim, a two-piece dish is used. Let us add a wind to him for the person who claims it fresh, crisp bread. We store it in a fridge. We may refresh the cauliflower in a grill following day. Let us warm the egg sauce in a little pan, being stirred steadily.

 

A szóján, a gombán, a tojáson és a zöldségféléken kívül a vegetárius konyha közkedvelt alapanyaga még a sajt. Az igen nagy választékban gyártott sajtok egy része sütésre-főzésre is alkalmas. A sajtot is úgy dolgozhatjuk fel a legegy­szerűbben, hogy rántjuk.

On the soya, apart from the mushroom, the egg and the vegetables the popular stock of the vegetarian kitchen yet the cheese. A part of the cheeses produced in the whacking choice is suitable for doing the cooking. We may process the cheese in such a way the most simply that we pull it out.

 

37. Rántott sajt

37. Cheese fried in breadcrumbs

 

Sajnos a legtöbb sajt nehezen tűri a hőkezelést, mert vagy nagyon hamar megolvad, vagy sütés közben megkeményedik, rágóssá válik. A közismert fajták közül leginkább a parmezán sajt alkalmas sütésre. (Az éttermi szakácsok a „giovane”[CXIV] érlelési fokú parmezán sajtot használják erre a célra. A 2-3 évig érlelt kemény változatokat csak reszelni lehet.) A magyar sajtok közül rántásra legalkalmasabb a karaván[CXV] és a Talléros füstölt ömlesztett sajt. Az utóbbinak nincs füstíze, csak annyira füstölik, hogy egy kis pikáns ízt adjon neki. Az ára is alacsony. (Az Intersparban 1400 Ft kilója.) Nyersen fogyasztva is finom. Az ementáli[CXVI], a trappista, az edámi, a gouda és a nagy lyukú sajtokkal ne kísérletezzünk, mert kifakadnak, szétfolynak a serpenyőben.[CXVII] Az intenzív ízek kedvelői a füstölt pásztorsajtot[CXVIII], a Füstölt Füredi trappista sajtot, a Hortobágyi füstölt racka juhsajtot, a füstölt krajcár sajtot vagy a csípőspaprikás karaván sajtot válasszák. Az ínyencek nem csak nyersen kedvelik a rúzsflórán érlelt ilmici és Lajta sajtot, hanem rántva is. Az oldala ugyan kireped, de hőkezelve is megmarad a páratlan íze, finom zamata.

Most cheeses tolerate the heat treatment difficultly because or very soon unfortunately melts, or baking meanwhile hardens, becomes tough. From among the well-known kinds the Parmesan cheese is suitable for baking mostly. (The restaurant cooks the giovane Parmesan cheese with a ripening degree it is used for this aim. Ripened hard variants until the 2-3 years only it is possible to file.) From among the Hungarian cheeses fried in breadcrumbs most suitable the caravan and Talléros one was smoking loose cheese. The latter one does not have a smoky taste, it is smoked so much only that he should provide a little spicy flavour to him. His price is low. (1400 Ft/ kilo in Interspar.) Taken rawly too it's good. With the Emmentaler, the Trappist, the Edamer, the Gouda and the  big hole cheeses let us not experiment, because gush out, they run in the pan. The intensive flavours liking the smoked a shepherd cheese, Smoked Füredi Trappist cheese, the Hortobágy smoked racka sheep sheep cheese, the smoked penny cheese or the spicy paprikash caravan cheese let it be elected. The gourmets not it is liked rawly on the lipstick flora only ilmici and Lajta ripened a cheese, but fried in breadcrumbs too. His side cracks though, but heat treatment his odd flavour, his delicate flavour remain.

A nálunk kapható különleges ízű külföldi sajtok közül az Old Amsterdam a leginkább hőálló. A félkemény sajtok közül a Galbani Bel paese bírja leginkább a sütést. A juhtejből és a kecsketejből készült félkemény sajtok többsége sem folyik szét.[CXIX] készült félkemény sajtok többsége sem folyik szét. Jól bírják a hőkezelést a krémfehér sajtok is. Közülük legízletesebb a Colios gyártmányú görög FETA. (Mivel tömény sós lébe áztatják őket, felhasználás előtt mossuk le  a külső felületét.)[CXX] Ezen túlmenően a legtöbb kemény sajt hőálló. Ezekkel a reszelhető sajtokkal azonban az a baj, hogy rágósak. A hőkezelés során puhulnak ugyan, de rágóssá, gumissá válnak.[CXXI]

From among the foreign country cheeses with a special flavour which can be received at us Old Amsterdam the mostly heat-resisting. From among the semi-hard cheeses Galbani internal paese endures the baking mostly. Was made of the sheep milk and the goat's milk semi-hard cheeses his majority does not run. (From among the sheep cheeses the gourmets' favourite the French Ossau-Iraty. Fried in breadcrumbs too with a most delicate, aromatic flavour. At us Tesco a supermarket distributes it. Not too expensive, his price: 3700 Ft/kg.) The heat treatment is endured well the cream white cheeses. From among them tastiest the Colios product Greek Feta. (We wash it before a use since they soak them in concentrated salty juice his exterior surface.) On this beyond that most hard cheese heat-resisting. With these cheeses which can be filed but that trouble, that tough. They soften in the course of the heat treatment though, but they turn tough one, gummed one.

Igazi meglepetés a Président Bleu kockasajtja. Nem igazi sajt, hanem kékpenészes sajttal ízesített ömlesztett sajtkészítmény. Ezért viszonylag olcsó. Kartondobozban forgalmazzák. (3 db 50 gram­mos kockasajt van benne.) A Spar szupermarketekben kapható. Ára: 319 Ft. (Kilogrammja 2127 Ft). Mérsékelt ára ellenére nagyon finom, és sütés közben egyáltalán nem fakad ki. Aki nem szereti a füstölt sajtokat, és unja már a camembert sajtot, ezt válassza. A markáns ízű kékpenészes sajtokat sokan kedvelik, de nem lehet rántani őket, mert a serpenyőben szétfolynak. Ez nem. A Président Bleu oldala még alacsony hőfokon sütve sem reped ki. Hideg szendvicsként elkészítve is finom. Ne tévesszük össze a Président le Bleu sajttal. Ez kékpenészes sajttal ízesített camembert sajt. Kerek fadobozban forgalmazzák, meglehetősen drágán. A műanyag dobozba töltött Président Crème de Bleu sajttal se tévesszük össze. Ez kenhető krémsajt.[CXXII]

Président Bleu cube cheese is a real surprise. Not real cheese, but blue mouldy loose cheese artefact flavoured with a cheese. Because of this relatively cheap. They distribute it in a carton. (3 pieces there are 50 gram cube cheeses in him.) Spar is available in supermarkets. His price: 319 Ft. (His kilogram 2127 Ft). Despite a moderate's price very delicate, and does not gush out altogether during baking who. Who does not like the smoked cheeses, and is bored with it already the camembert cheese, let him select this. The blue mouldy with a sharp flavour cheeses many people like it, but it is not possible to pull them out because they run in the pan. This no. Président Bleu side baked on a low temperature yet neither cracks. Prepared as a cold sandwich too it's good. Let us not mix it up Président down Bleu with a cheese. This blue mouldy camembert flavoured with a cheese cheese. It is distributed in a round tree box, quite expensively. Président Crème poured into the plastic box but Bleu let us not mistake it for a cheese. This is greasy cream cheese.

A sajtot ugyanúgy kell rántani, mint a zöldségeket, a kifakadás veszélyének csökkentése érdekében azonban duplán kell panírozni. 40 dg friss sajtot vágjunk kb. 1 cm széles (kisujjnyi) hasábokra. Ha kemény vagy kiszáradt a sajt, öntsünk rá annyi tejet, hogy ellepje. Amíg a sajt ázik, verjünk fel 3 tojást, és a lecsepegtetett szeleteket forgassuk előbb lisztbe, majd tojásba, azután megint lisztbe, és újból tojásba, végül zsemlemorzsába. A tojásba mártogatást ne kézzel, hanem villával végezzük. Ellenkező esetben az ujjaink ragacsossá válnak, és rengeteg liszt illetve zsemlemorzsa fog hozzájuk tapadni, amellyel nem tudunk mit kezdeni. Az ügyesebbek úgy oldják meg ezt a problémát, hogy az egyik kezükkel csak a száraz anyagba (liszt, zsemlemorzsa) nyúlnak, a másikkal pedig a tojásba mártogatnak. Egyszerre több darabot is tehetünk a lisztbe, tojásba, zsemlemorzsába, csak ne érjenek össze. Így gyorsabban haladunk.

It is necessary fried in breadcrumbs the cheese out likewise, than it is necessary to bread the vegetables, the reduction of the danger of the explosion in the interest of him but double. Let us cut 40 dg of fresh cheese cca. 1 cm onto wide (little finger size) columns. If hard the cheese or dried up, let us pour so much milk on him that he should cover it. Let us beat up 3 eggs while the cheese is soaking, and the dripped let us turn your wind first into flour, then into egg, afterwards again into flour, and again into egg, finally into breadcrumbs. Into the egg dipping not with a hand, but we make it with a fork. Our fingers become gluey in an opposite case, and much flour or breadcrumbs will adhere to them what to start. The smarter ones solve this problem in such a way that one are the dry ones only with their hand into a substance (flour breadcrumbs) for a rabbit, with the other one though into the egg dip. We may put more pieces into the flour, egg, breadcrumbs simultaneously, let them not make contact only. We move more quickly so.

A panírozott sajt mindkét oldalát bő, forró olajban süssük aranysárgára. Behelyezés előtt csípjünk le egy kis darabot a panírból, és dobjuk az olajba. Csak akkor tegyük a sajtot a serpenyőbe, amikor a morzsa elkezd pirulni. Ezt a módszert egyébként minden rántott ételnél célszerű alkalmazni, mert a nem eléggé forró olajban leázik a sajt illetve a zöldség bundája. Arra is ügyeljünk, hogy a serpenyőbe öntött olaj nem lepheti el teljesen a sajtszeleteket vagy a vékonyra vágott zöldséget, mivel ebben az esetben is leázik a bundájuk. Túl kevés se legyen az olaj alattuk, mert akkor meg leégnek. Teljes lángon, gyorsan süssük, hogy a megolvadt sajt ne folyjon ki a panírból. Ne hagyjuk őrizetlenül, mert hamar megég. Találékony háziasszonyok mindezen problémákat úgy kerülik le, hogy nem serpenyőben, hanem sütőben pirítják a sajtot. A kétszer panírozott sajtot sütőpapírral bélelt tepsibe rakják, étolajjal megkenik, majd előmelegített sütőbe rakva aranysárgára pirítják. A sütési idő függ a sajtszelet méretétől, de min. negyedóra. Nagy előnye még ennek a módszernek, hogy miután a sajtot sütés közben nem kell átforgatni, kevésbé reped ki.

The coated with breadcrumbs mash let us brand both of the sides of a cheese as golden yellow one in baggy, boiling oil. Before insertion sting a little piece the breadcrumbs mash, and we throw it into the oil. Let us put the cheese when the crumb starts reddening into the pan only. This method food fried in breadcrumbs on all of them anyway expedient to apply, dared in the oil not boiling sufficiently soaks off the fur coat of the cheese or the vegetable. Let us keep an eye on it, that the oil poured into the pan may not cover the cheese slices totally or onto the thin one cut vegetable, with what in this case soaks off their fur coat. Let too little not be the oil under them, dared then they get sunburnt. On a full flame, let us bake it quickly, that the a cheese melted not flow out the breadcrumbs mash. Let us not let it unguardedly because he burns soon. Inventive housewives on all this problems it is avoided so down, that not in a pan, but the cheese is fried in an oven. The cheese breaded two times is put into a baking sheet lined with oven paper, it is spread on cooking oil, put into preheated oven then onto golden yellow one it is fried. The baking time depends on the size of the cheese slice, but on what. quarter of a hour. His big benefit yet for this method, that after baking the cheese is not needed meanwhile to turn, cracks less.

Amennyiben lágy sajtot (pl. camembert) kívánunk rántani, előtte dermesszük meg. Dermedt állapotban könnyebb szeletelni, és panírozni.[CXXIII] A lágy sajtot természetesen nem kell tejben puhítani, de a felületét kissé vizezzük meg, hogy könnyebben tapadjon rá a liszt. Az ínyencek a camembert sajt bundázásánál darált diót kevernek a zsemlemorzsába 1 : 1 arányban, vagy nem zsemlemorzsába, hanem mandulaforgácsba forgatják. Még felengedés előtt rakjuk forró olajba, és fokozott figyelemmel süssük. Az átforgatásához rósejbnisütő lapátot használjunk, hogy ne sérüljön meg a panír, ne folyjon ki belőle az olvadt sajt. Sokan a félkemény sajtot is beteszik kb. negyedórára a mélyhűtőbe, mert így biztosan nem fakad ki az oldala. Mire a közepe átmelegszik, folyóssá válik, a bundája megsül, és kemény páncélt képez körülötte. (Sokáig ne hagyjuk a mélyhűtőben, mert megikrásodik.) Minden sajtfajtánál nagyon fontos, hogy forró olajba rakjuk, mert a langyos zsiradékban elkezd olvadni, és szétfolyik.

In as much soft cheese (e.g. camembert) wish to pull out, let us petrify it before it. In a numb state easier to slice, and to coat with breadcrumbs mash. The soft cheese is not needed naturally in milk to soften, but his surface slightly make wet, that let the flour adhere to him much more easily. The gourmets the camembert walnut ground at the fur coat of a cheese is mixed into the breadcrumbs 1 : in 1 proportion, or not into breadcrumbs, but into an almond sliver it is turned. We put it before melting into boiling oil yet, and let us bake it with increased attention. It turning crisp oven let us use a shovel in order for him not to be wounded breadcrumbs mash, not flow out from him the moulten cheese. Many people are putting in the semi-hard cheese cca. onto a quarter of a hour into the freezer, because he does not gush out certainly in this manner who his side. Becomes fluid by the time his middle gets warm, his fur coat roasts, and forms a hard armour around. (Let us not leave it for a long time in the freezer, drawn granular.) All cheeses kind this is very important, the lukewarm one dared in order for us to put it into boiling oil starts melting in fat, and runs.

Egyébként leginkább hőálló a grillsajt. Ez a fajta annyira bírja a sütést, hogy bundázás nélkül sem olvad meg. 0,5 cm vastag szeletekre vágva, kevés forró olajban süssük mindkét oldalát világosbarnára. Grillezés esetén vágjuk kb. 2 centiméteres kockákra, és nyársra húzva, forgatva süssük. Az íze a tehéntejből készített mozzarellához hasonló. Grillsajt minden szupermarketben kapható, de nem mindegy milyet vásárolunk. A nálunk kapható grillsajtok szinte mindegyike ízetlen, rágós és túlsózott. Megsütve olyanná válnak, mint egy gumidarab. Rágás közben szinte nyikorog a fogunk alatt. A közismerten hőálló és finom karaván sajtunk ezen a téren is megállja a helyét. Az internetes tesztek szerint a két változatban is kapható Karaván grillkorong kellemesen füstös, puha a belseje, és nincs utóíze. Az egyetlen kifogás az volt vele szemben, hogy túl lágy a belseje. (2 db korong van a dobozban. Ára az Aldi áruházban 600 Ft, 160 grammos kiszerelésben.)

The grill cheese is heat-resisting mostly anyway. This kind endures the baking so much that he does not melt without a fur coat. 0,5 cm of your thick wind cut, let us brand both of his sides as light brown one in little boiling oil. We cut it in case of grill cca. 2 centimetre ones onto cubes, and put on the spit, turning let us bake it. His flavour from the cow's milk to a prepared mozzarella similar. Grill cheese everything which can be received in a supermarket, but not all the same what kind we buy. The grill cheeses which can be got at us quasi all tasteless ones, tough and put salt. They become like that roasted, than a rubber piece. Chewing squeaks quasi under our tooth meanwhile. The notoriously heat-resisting and delicate caravan our cheese holds out on this space. The caravan which can be got in the two variants according to the Internet tests grill disk pleasantly smoky, soft his inside, and he does not have an aftertaste. It was the only objection opposite him that his inside is too soft. (There is 2 pieces of disk in the box. His price Aldi in supermarkets 600 Ft, in 160 gram packings.)

A másik kedvenc a Tihany Grill Camembert, ajándék vörös áfonya lekvárral. (2 db korong van a dobozban.) Bár ennek is lágy a belseje, a mellékelt lekvárral fogyasztva az ínyenceknek sem okoz csalódást. Ára a Spar szupermarketekben 720 Ft, 163 grammos kiszerelésben. A füstölt grillsajtoknál is ez a helyzet. Az első helyezést a bükkfával füstölt Karaván füstölt grillsajt érte el. (4 db ovális korong van benne.) Ára a Tesco szupermarketben 900 Ft, 240 grammos kiszerelésben. A Hajdú grillenyica Füstölt serpenyős & grillsajt lett a második. (2 db parenyica ízű ovális korong van benne.) Ára a Tesco szupermarketben 700 Ft, 2000 grammos kiszerelésben. A külföldi grillsajtok közül igen finom a francia Paysan Breton Les Petits Fromages Kaasjes sajt. Ez is puha. Ezért ne süssük sokáig, mert szét fog folyni. Az Auchan áruházban kapható. A 2 kis korong ára 800 Ft, 120 grammos kiszerelésben.

The other favourite Tihany Grill Camembert, gift red cranberry with jam. (There is 2 pieces of disk in the box.) He causes disappointment not being on a diet with the enclosed jam for the gourmets although the inside of this is soft. His price Spar in supermarkets 720 Ft, in 163 gram packings. This is the situation at the smoked grill cheeses. It the caravan smoked with the beechwood smoked a first place a grill cheese reached it. (There is 4 pieces of oval disk in him.) His price Tesco in a supermarket 900 Ft, in 240 gram packings. The heyduck grillenyica was smoking braised & the second was a grill cheese. (2 pieces parenyica flavour there is an oval disk in him.) His price Tesco in a supermarket 700 Ft, in 2000 gram packings. From among the foreign country grill cheeses most delicate French Paysan Breton Les Petits Fromages Kaasjes cheese. This is soft. Let us not bake it because of this for a long time because he will run. Auchan is available in a department store. 800 Ft, 120 gram ones are the prices of the 2 little discs in packing.

Egyébként nem mindenki kedveli a lágy grillsajtot. Sokan azt szeretik, ha a grillsajtba is úgy bele lehet harapni, mint a grillezett húsba. Nekik a Halloumi grillsajt ajánlható. A ciprusi eredetű Halloumi grillsajtot már itthon is gyártják, az eredetihez hasonló minőségben. A Spar szupermarketekben kapható, 150 grammos kiszerelésben. Ára: 600 Ft. Az Aldi áruházban eredeti ciprusi Hallou­mi grillsajt is kapható 250 grammos kiszerelésben. Ára: 850 Ft. A Közel-Keleten általánosan kedvelt ez a fajta grillsajt. (Ezt a grillsajtot forrón kell tálalni, és fogyasztani. Ha lehűl, még rágósabbá válik.) Egy későbbi internetes teszt a Hajdú grillsajtokat hozta ki győztesként. Leginkább a Hajdú Grillsajt Kolbász fűszerekkel és a Hajdú Grillsajt Mediterrán fűszerek Levendulával ízlett nekik. Ezek valóban különleges változatok. Nagyban javítják a grillsajtok jellegtelen ízét. Érdemes őket kipróbálni. Áruk nem magasabb, mint a többi grillsajté. Kevesek által ismert grillsajtunk a Mosonmagyaróváron gyártott speciális Orda. A rántásra és grillezésre szolgáló speciális Orda attól válik hőállóvá, hogy kivonják belőle a kazeint.)[CXXIV]

Everybody does not like the soft grill cheese anyway. Many people like him to be possible to bite into the grill cheese so, than into the grilled meat. For them Halloumi grill cheese recommendable. Halloumi with a Cyprian origin grill cheese it is produced at home already, it is similar to original one in a quality. Spar in supermarkets available, in 150 gram packings. His price: 600 Ft. Aldi in a department store original Cyprian Halloumi grill cheese in 250 gram packings which can be received. His price: 850 Ft. On Middle East universally popular this kind grill cheese. (It is necessary to serve this grill cheese on boiling one, and to help lose weight. Becomes even tougher if he gets cold.) Egy későbbi internetes teszt a Hajdú grillsajtokat hozta ki győztesként. Leginkább a Hajdú Grillsajt Kolbász fűszerekkel és a Hajdú Grillsajt Mediterrán fűszerek Levendulával ízlett nekik. Ezek valóban különleges változatok. Nagyban javítják a grillsajtok jellegtelen ízét. Érdemes őket kipróbálni. Áruk nem magasabb, mint a többi grillsajté.

A later Internet test the heyduck grill cheeses produced it as a winner. Mostly the heyduck grill cheese sausage with spices and the heyduck grill cheese Mediterranean spices they liked the taste of him with lavender. These are special variants really. The grill cheeses repair his featureless flavour on a large scale. Worthy to try them. Merchandises not taller, than that of the rest of the grill cheeses. Special Orda produced on Mosonmagyaróvár is our grill cheese known by few people. Special Orda being fried in breadcrumbs and used for grill becomes heat-resisting one because the casein is extracted from him.)

Nem kell kifakadással számolni szójasajt használatakor sem. A tempehnek nevezett szójasajt nem olyan finom ugyan, mint az állati tejből készült, de kevesebb benne a zsír, a koleszterin. Emellett sok értékes zsírsavat, különféle aminosavakat, lecitint, ásványi anyagokat és vitaminokat tartalmaz. A rántott sajtot melegen tálaljuk. Megsózni nem szükséges, mert a legtöbb sajt sós. Párolt rizzsel, hasábburgonyával, illetve tartármártással fogyasztható, de igen finom Remoulade mártással is. (A párolt rizs, illetve a hasábburgonya szárazságát ellensúlyozva nyáron friss salátát, télen pedig savanyúságot tálalhatunk mellé.) Az intenzív ízek kedvelői Márványsajtöntettel vagy Hagymamártással leöntve eszik. Ha valamelyik szelet kifakadt, óvatosan emeljük ki, mert ha a megolvadt sajt az ujjainkra tapad, kellemetlen égési sérülést okozhat. Ha lehűlt nem szükséges felmelegíteni, mert hidegen fogyasztva is finom. Szobahőmérsékleten tároljuk. Másnapra elveszíti ropogósságát, de grillsütőben felfrissíthetjük. Jobban járunk azonban, ha a bebundázott sajtszeleteket berakjuk a hűtőbe, mert másnap frissen sütve sokkal finomabb lesz, mint felfrissítve. Kisütése semmivel sem tart tovább, mint mindkét oldalának felforrósítása.

It is not necessary to reckon with an explosion at the time of the usage of a Soya cheese. The tempeh called soya cheese not so delicate though, than it was made of animal milk, but less in him the fat, the cholesterol.  Beside this much valuable fatty acid, various amino acids, contains lecithin, mineral substances and vitamins. We serve the cheese fried in crumbs on warmth. To salt not necessary, because most cheeses are salty. With steamed rice, french fries, most delicate Remoulade who can be taken concerned with tartar sauce with sauce. (The steamed rice, counterbalancing a fresh lettuce concerning the dryness of the chips in summer, we may serve sourness on a winter though beside it.) The intensive flavours liking eats doused with a blue cheese dressing or onion sauce. If one are slices gushed out, we emphasize it carefully, because if the melted a cheese adheres to our fingers, unpleasant burning lesion may cause. If he got cold not necessary to warm up, dared taken coldly too it's good. We store it on room temperature. Onto a next day loses his crispness, but we may refresh it in a grill. We have been to Job however if we load up your fur coat cheese wind into the refrigerator because a next day will be more delicate baking freshly with a shock, than refreshed. His discharge lasts with nothing long, than heating up both of his sides.

 Szendvicskészítéshez lapkasajtra van szükség. A sajtot azonban csak sajtszeletelő késsel lehet egyenlő vastagságúra vágni. Ilyen kés a háztartásokban általában nincs. Ezért sokan szeletelt sajtot vásárolnak erre a célra. Néha több fajtát is. Amennyiben jelentős mennyiségű maradt belőle, ne várjuk meg, míg megpenészedik. Készítsünk belőle rántott sajtot. Ez azonban nem könnyű. A szinte papírvékony sajt nem bundázható, és a serpenyőbe rakva megolvadna. Kézenfekvő megoldásnak tűnik, hogy fel kell tekerni, és rúd formájában bundázni. Rolnizás közben azonban a kiszáradt lapkasajt elkezd repedezni, és a végén egy halom sajttörmelék lesz belőle. Ekkor mentsük, ami menthető alapon lisztbe, tojásba mártjuk, hogy majd az összeragasztja. A sok nyomkodástól végül össze is ragad, de így kisütve sokféle íze lesz, csak sajtíze nem.

To sandwich making there is need for a blank cheese. The cheese but only sajtslicing may be with a knife onto one with equal thickness to cut. There is not a knife like this generally in the households. Many people buy a sliced cheese because of this onto this aim. Sometimes more kinds. In as much a considerable amount were left of him, let us not wait for it while he goes mouldy. Prepare from him cheese in crumbs. This is not easy however. The quasi paper-thin cheese not fur coat, and would melt put into the pan. Seems an obvious solution, that it is necessary to pedal up, and in the form of a pole bundázni. Rolnizás the arid blank cheese starts cracking however meanwhile, and a heap of cheese debris will be from him on his end. Let us save it at this time, which is salvable on a basis, we dip it into flour, egg, that it glues it together then. The a lot prodding finally sticks together, but his diverse flavour will be figured out so, only his cheese flavour no.

Ennél jobb megoldás az olvasztás. Fektessük a sajtlapkákat a grillsütő tálcájára, és néhány másodpercig melegítsük. (Ne hagyjuk felügyelet nélkül, mert egy pillanat alatt sajttócsa lesz belőle.) Amikor elkezd olvadni, vegyük ki a tálcát, és rácsra rakva szorosan göngyöljük fel a sajtszeleteket. Vágjuk ketté a rudakat, és tegyük a hűtőbe. Miután megdermedtek, ugyanolyan kemények lesznek, mint a darabolt sajt. Sem bundázás, sem sütés közben nem fognak széttekeredni. A nyers sajttal ellentétben a rántott sajt jól bírja a fagyasztást, ezért a maradék berakható a mélyhűtőbe is. Grillsütőben felfrissíthetjük. (Ne csak melegítsük, hanem pirítsuk. Addig süssük, amíg az olaj elkezd pezsegni a tetején. Ekkor fordítsuk át, hogy az alja is piruljon.) Miután lehűlt ugyanolyan ropogós lesz, mint frissen sütve. A mélyhűtőben hónapokig tárolható a rántott sajt. Ha korábban a maradék tartármártást is lefagyasztottuk, akkor a kettőből percek alatt készíthetünk ízletes vacsorát. (A lefa­gyasztott tartármártást már előző nap célszerű kivenni, és áttenni a normál hűtőtérbe, hogy a gyors felengedéstől ne folyósodjon meg. Tálalás előtt keverjük simára.)

The melting is a better solution at this. Let us lay the cheese blanks onto the tray of the grill, and let us warm it until some seconds. (Let us not let it without supervision because a cheese puddle will be from him under a moment.) When starts to thaw, let us take out the tray, and we roll up the cheese slices put onto a grid tightly. We cut the poles into two, and let us put it into the refrigerator. They will be just as hard after they were numbed, than the cheese chopped up. Neither fur coat, neither baking they do not stain meanwhile to wind. The cheese in crumbs endures the freezing well as opposed to the raw cheese, because of this the residual one can be loaded up into the freezer. We may refresh it in a grill. (Let us not warm it only, but let us fry it. Let us bake it while the oil starts sparkling on top of him. At this time translate, that let his bottom redden.) After crisp one just like that got cold will be, than baked freshly. The cheese in crumbs is storable until months in the freezer. If we froze the residual tartar sauce early, then the from two we may prepare a tasty dinner under minutes. (The day overtaking the frozen tartar sauce already expedient to take out of, and to transfer into the normal refrigerator space, that because of the fast melting not be fluid. We put it before a presentation onto flat one.)

 

A legújabb divat szerint a sajtot kelkáposztalevélbe csavarva rántják ki. Nagyon különleges íze van, érdemes kipróbálni. Kb. 1,5 liter vízbe szórjunk 1 púpozott kávékanál Vegetát, és amikor felforrt tegyünk bele 12 db megmosott kelkáposztalevelet. Fedő nélkül, teljes lángon főzzük kb. 2 percig, amíg összeesik, majd szedjük ki egy tiszta konyharuhára vagy papírtörölközőre. Tegyünk rá egy másik törlőkendőt, és itassuk fel róla a vizet. Utána vágjuk ki a vastag főerét, és csomagoljunk bele egy darab sajtot. Két tenyerünk közé fogva nyomkodjuk össze, hogy a panírozásnál ne bomoljon szét. Végül a fentiek szerint panírozzuk, és bő forró olajban süssük világosbarnára. Ily módon olyan sajtot is ránthatunk, amely nem bírja a hőkezelést. Nem fog kifakadni, nem folyik szét a serpe­nyőben.

They pull it out screwing the cheese into a kale letter according to the latest fashion. He has a very special flavour, worthy to test. Into cca. 1,5 litres of water spread 1 heaped coffee spoon Vegeta, and when he boiled over let us put 12 pieces of washed kale letter into him. Without cover, we cook it on a full flame until cca. 2 minutes while he collapses, we take it out then onto a clear tea towel or a paper towel. Place an other one deleting shawl, and drink from him the water. We cut it out then his thick head vein, and let us wrap a piece of cheese into him. Two of our palms between it caught prod, that the breading let him not fall apart. We bread it according to the above ones finally, and let us brand it as light brown one in baggy boiling oil. We may pull a cheese that does not endure the heat treatment out on a manner such. Does not stain to gush out, does not run in the pan.

 

Az ínyencek kedvence a kelkáposztalevélbe csavart Rántott tojás. Előzőleg 6 tojást sós vízben főzzünk keményre. Tisztítsuk meg, hosszában vágjuk ketté, és a fél tojásokat csomagoljuk a kelkáposztalevelekbe. A pikáns ízek kedvelői kotorják ki a megfőtt tojássárgákat egy kis tálkába. Villával törjék össze, majd adjanak hozzá 5 dg natúr tejszínes sajtkrémet, egy csipet sót, egy csipet őrölt borsot, és reszeljenek rá 1 gerezd fokhagymát. Jól összekeverve töltsék vissza a tojásfehérjékbe. (Az üreget ne töltsük púpozottra. A többlet krémet kenjük a tojásfehérje széleire.) Laci bácsi konyhája dinsztelt vöröshagymával és pirított gombával dúsítja a tölteléket. Ehhez a változathoz 8 kemény tojásra van szükség, és nem kell kelkáposztalevélbe csomagolni. Elkészítési módja itt található: https://www.youtube.com/watch?v=u2u4i0yoDkA

The egg fried in crumbs screwed into the kale letter is the gourmets' favourite. Let us cook 6 eggs for hard one in salty water beforehand. Let us purify it, we cut it into two lengthwise, and the half eggs we wrap it into the kale letters. The spicy flavours liking scrape the was done yolks into a little bowl. Let him shatter with a fork, let 5 dg of plain creamy cheese, a pinch of salt be added to him then, a pinch of ground pepper, and file he 1 cloves of garlic. Mixed up well pour into the albumens. (Let us not load the cavity on heaped one. The surplus cream we spread it on the edges of the albumen.) Laci Bács kitchen enriches the filling with stewed onion and a fried mushroom. To this variant there is need for 8 hard eggs, and it is not necessary to wrap it into a kale letter. His completion manner here can be found: https://www.youtube.com/watch?v=u2u4i0yoDkA  

A tojás érdekes rántási módja, hogy sütés előtt nyersen zsemlemorzsába áztatják. A folyamat kivitelezése ezen a videoklipen látható: https://www.youtube.com/watch?v=ZLXG63rF1Pc Ez az eljárás meglehetősen nehézkes, és sok zsemlemorzsa megy veszendőbe. Az eredmény viszont finom és ropogós. Másik megoldás, hogy buggyantott tojást használnak alapanyagként. Fűszeres lében csak addig főzik a tojást, hogy egészben ki lehessen emelni a fazékból. Aztán mindkét oldalát jól megszórják zsemlemorzsával, és bő forró olajban aranysárgára sütik. (Nyomkodjuk rá a zsemlemorzsát, hogy minél több ragadjon rá.) A rántott tojást salátával is tálalhatjuk.

The egg interesting rántási his manner, that it is soaked in breadcrumbs rawly before baking. The implementation of the process on this video clip visible: https://www.youtube.com/watch?v=ZLXG63rF1Pc this procedure quite difficult, and much breadcrumb is wasted. The result on the other hand delicate and crisp. Other solution, that bubbled up egg is used as stock. They cook the egg till then in order for it to be possible to emphasize it in the pot in whole only in spicy juice. Both of his sides are sprinkled with breadcrumbs well next, and it is branded as golden yellow one in baggy boiling oil. (Prod the breadcrumbs, that at what let more stick to it.) We may serve the egg fried in crumbs with a lettuce.

 

Nem mindenki kedveli a konyhai kísérletezést. Helyette jól bevált recepteket alkalmaznak. A rántott tojás klasszikus változata a Gombás rántott tojást. Előzőleg sós vízben főzzünk keményre 8 tojást, és tisztítsuk meg. Utána hosszában vágjuk ketté, és szedjük ki belőlük a sárgáját. Villával törjük össze, és tegyük félre. Amíg a tojás fő, majd hűl, mossunk meg 10 dg csiperkegombát, vágjuk apróra, és 5 dg vajon pirítsuk ropogósra. Amikor félig megpirult keverjünk hozzá féldiónyi apróra vöröshagymát, és szórjunk rá két csipet sót, valamint egy csipet őrölt borsot. Még mielőtt teljesen megpirulna, adjunk hozzá 2-3 szál apróra metélt petrezselymet. Miután langyosra hűlt, dolgozzuk össze a tojássárgájával, és töltsük vissza a félbevágott tojásokba. (A szélére is kenjünk, hogy jól ragadjon.) Két-két darabot illesszünk össze, tenyerünkkel nyomkodjuk egymásba, majd panírozzuk őket. (Hempergessük lisztbe, 2 felvert tojásba, majd zsemlemorzsába.) Finomabb lesz, ha felverés előtt a tojásba fél mokkáskanál Vegetát, és egy csipet csípős fűszerpaprikát is szórunk. Kicsi (24 cm átmérőjű) serpenyőben, bő, forró olajban, élénk tűzön süssük pirosra. Annyi olajat öntsünk a serpenyőbe, hogy a tojásokat félig ellepje. (A visszamaradt olajat nem kell kiönteni. Finom lyukú teaszűrővel szűrjük le, és főzéshez még elhasználható.) Tartármártással, Hagymamártással vagy Barbecue szósszal körülöntve, melegen fogyasszuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük.

Everybody does not like the kitchen experimentation. They apply tested prescriptions well instead. The classic variant of the egg in crumbs the fungal egg in crumbs. Let us cook 8 eggs for hard one in salty water beforehand, and let us purify it. We cut it into two lengthwise then, and we take it out of them the sárgáját. We beat it up with a fork, and let us make it move. Is getting cool then while the egg cooks, let us wash 10 dg of common mushroom, we cut it up into small pieces, and 5 dg let us fry it onto crisp one. When half reddened let us stir to it half walnut into small pieces onion, and let us sprinkle two pinches of salt on him, and a pinch of ground pepper. Yet before totally would redden, let us add 2-3 pieces of parsley chopped up into small pieces to him. After onto lukewarm one cold, we work it together with the egg yolk, and pour into the eggs cut in two. (His edge bribe, that let him stick well.) Let us join two-two pieces to each other, we prod it with our palm into each other, we bread them then. (Let us roll it into flour, 2 whipped eggs, then into breadcrumbs.) Will be more delicate, if before whipping into the egg a mocha spoon is afraid Vegetát, and we scatter a pinch of spicy paprika. Small (with a diameter of 24 cm) let us brand it as red one in a pan, in baggy, boiling oil, on active fire. Let us pour so much oil into the pan that he should cover the eggs half. (It is not necessary to pour out the backward oil. We filter it with a tea-strainer with a delicate hole, and to cooking yet can be used up.) With tartar sauce, onion sauce or barbecue sauce pouring, let us take it warmly. We store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day.

 

A kevésbé olvadékony sajtok sokak által kedvelt sütési módja a sajtropogós.

The baking manner of the less meltable cheeses liked by many people the cheese crackling.

 

38. Sajtropogós

38. Cheese crackling

 

Reszeljünk le 30 dg parmezán sajtot, és ujjunkkal finoman nyomkodva formáljunk belőle gesztenye méretű gombócokat. Teflon- vagy szilikonbevonatú serpenyőben, bő forró olajban, lassú tűzön süssük mindkét oldalát sárgára. (Az átforgatásnál legyen kéznél egy kés is, mert a megolvadó sajt kezdetben hozzáragad a villához. A leváló reszelékeket gyűjtsük össze a villával, és rakjuk az olvadt sajtlepényekre.) Vigyázunk, hogy ne süssük túl, ne hagyjuk barnulni, mert megkeseredik. Hűtőszekrényben nem szabad tárolni. Másnap grillsütőben felfrissíthető, de hidegen is finom. Füstölt sajtot ne használjunk erre a célra, mivel kesernyés lesz. Csak az aromás félkemény, illetve kemény sajtokból lesz finom sajtropogós.

Let us file down 30 dg of Parmesan cheese, and prodded gently with our finger shape from him chestnut size dumplings. Teflon- or with a silicone coating let us brand both of his sides as yellow one in a pan, in baggy boiling oil, on low oven. (It turning let there be a knife at a hand because the melting cheese sticks to the fork initially. Let us collect the detaching filings with the fork, and we put it onto the moulten cheese pies.) We take care that we should not bake it too, let us not let it get brown because he is embittered. It is not allowed to store it in a fridge. Following day in a grill can be refreshed, but coldly delicate. Let us not use a smoked cheese for this aim since he will be tart. Only the aromatic semi-hard one, concerned from hard cheeses will be delicate cheese crackling.

A sajtropogóst meg is tölthetjük. Reszeljünk le személyenként 5 dg parmezán sajtot, és egyenletesen terítsük szét egy előzőleg olajjal kikent, majd felforrósított teflonbevonatú serpenyőben. Miután megolvadt és összeállt, pirítsuk aranysárgára, majd rósejbnisütő lapáttal alányúlva fordítsuk meg, s még melegen tekerjük a Sajtkrémes tekercs készítésére szolgáló bádogformára vagy vasrúdra. (Ha ilyen formával nem rendelkezünk, használhatunk helyette egy kisméretű, vékony sodrófát is.) Hagyjuk kihűlni, majd töltsük meg zöldséges masszával. Egyszerre túl sok sajtot ne szórjunk a serpenyőbe, mert akkor hosszú lesz a cső, és nehezen lehet megtölteni. A Parmezánhajó megtöltésére jól használhatók a Majonézes zöldségsaláták és a Sajttekercs tölteléke. Annak érdekében, hogy a töltelék ne folyjon ki, a zöldségekhez most kevesebb tartármártást adjunk, vagy sűrítsük reszelt kemény sajttal. (Töltés előtt néhány órára tegyük a tölteléket a hűtőbe, hogy a sajt felszívja a nedvességet.)

The cheese cracklingt we may fill it. Let us file down 5 dg of Parmesan cheese per person, and let us spread it steadily an overtakes with oil bribed, in a pan with a Teflon coating heated up then. After he melted and set, let us fry it onto golden yellow one, then crisp oven with a shovel stretching let us reverse it, and we wind it warmly yet the cheese creamy onto tin one being used for the making of a coil or an iron rod. (We may use a small-sized, thin rolling-pin instead if a form like this is not at our disposal.) We let it get cold, let us fill it with vegetable mass then. Let us not scatter too many cheeses into the pan because the pipe will be long then simultaneously, and it is possible to fill it difficultly. Onto filling the Parmesan ship can be used the filling of the vegetable salads with mayonnaise and the cheese coil. In order that the filling should not flow who, to the vegetables let us give less tartar sauce now, or let us condense it with filed hard cheese. (Before filling onto some clocks let us put the filling into the refrigerator in order for the cheese to soak up the moistness.)

 

A Sajtropogós csak jó fogazattal rendelkezőknek ajánlott. Bárki által fogyasztható azonban a sajtfánk.

The Cheese crackling for ones at which a good dentition is only recommended. By way of anybody can be consumed but the cheese doughnut.

 

39. Sajtfánk

39. Cheese doughnut

 

Előzőleg reszeljünk le 14 dg trappista, és 8 dg füstölt sajtot. 2 tojásfehérjét egy csipet sóval és egy csipet őrölt fehér borssal verjük kemény habbá, majd óvatosan forgassuk bele a reszelt sajtot. Vizes kézzel formáljunk belőle kis lapos lepényeket, és bő, forró olajban, közepes lángon süssük mindkét oldalát világospirosra. Vigyázzunk, hogy ne égessük meg, mert megkeseredik. Papírtörölközőre szedjük ki, hogy a felesleges olajat felszívja. A különleges ízek kedvelői 16 dg edámi- és 6 dg rokfort vagy márványsajttal is elkészíthetik ezt a csemegét. Melegen, feltéttel tálaljuk. Általában parajfőzelékkel vagy sóskafőzelékkel fogyasztják. Tartármártással leöntve finom vacsorát is készíthetünk belőle. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthető.

Beforehand file down 14 dg Trappist, and 8 dg of smoked cheese. 2 albumens we beat it with a pinch of salt and a pinch of ground white pepper hard foam, let us turn it carefully then into him the grated cheese. Let us form little flat pies of him with a wet hand, and let us bake it in baggy, boiling oil, on a medium flame both of his sides light-red. Let us take care that we should not burn it because he is embittered. Onto a paper towel we take it out in order for him to suck up the unnecessary oil. The special flavours liking 16 dg of edámi- and 6 dg of blue cheese or somebody else may prepare this delicacy with blue cheese. We present it warmly, with a topping. It is taken with creamed spinach or a sorrel vegetable dish generally. We may prepare a delicate dinner doused with tartar sauce from him. Store it in a fridge. Following day in a grill can be refreshed.

 

Előételként is tálalható készítmény a Töltött sajtgolyók.

Artefact which can be presented as a starter the charged cheese bullets.

 

Először reszeljünk le 35 dg olvadékony félkemény sajtot (pl. trappista, edámi, ementáli). Mérjünk ki belőle 5 dekagrammot, és a maradékhoz adjunk 1 előzőleg felvert nagyméretű tojást, 3 evőkanál rizslisztet és 1 púpozott evőkanál apróra vágott petrezselymet. Alaposan gyúrjuk össze, majd tegyük a hűtőbe. Amíg pihen, 20 dg tejszínes sajtkrémhez adjunk 2 evőkanálnyi apróra vágott zöldfűszert (bazsalikomot, kakukkfüvet, oregánót vagy ezek keverékét) és egy csipet őrölt borsot. Ha az ömlesztett sajt nincs megsózva, szórjunk rá negyed mokkáskanál sót is. (A magyar sajtkrémek mindegyike sós.) Villával dolgozzuk simára, és tegyük félre. Vegyük ki a sajttésztát a hűtőből, és formáljunk belőle dióméretű golyókat. Bő forró olajban mindkét oldalát süssük aranysárgára. Miután langyosra hűlt, keresztben vágjuk ketté a golyókat, és vastagon kenjük bele a fűszeres sajtkrémet. Végül arányosan elosztva szórjuk a tetejére a félretett reszelt sajtot. Párolt zöldséggel tálalva ízletes vacsorát is készíthetünk belőle. Letakarva hűtőszekrényben tároljuk. Másnap nem szükséges felmelegíteni, mert hidegen is finom. A fenti mennyiségből min. 25 db sajtgolyó várható.

Let us file down 35 dg of meltable semi-hard cheese first (pl. Trappist, Edamer, Emmentaler). Measure out from him 5 decagrammes, and to the residual one give 1 beat up large egg, 3 tablespoonsful of rice flour beforehand and 1 heaped tablespoonful of parsley cut up into small pieces. We knead it together thoroughly, let us put it then into the refrigerator. While he rests, to 20 dg of creamy cheese cream give 2 tablespoonsful of zöldfűszert cut up into small pieces (basil, thyme, oregano or these his mix) and a pinch of ground pepper. If the loose cheese is not salted, sprinkle quarter mocha spoon salt. (The Hungarian cheese creams all salty ones.) With a fork work onto flat one, and let us make it move. Let us take out the cheese pasta from the refrigerator, and let us form bullets with a walnut size of him. Let us brand both of his sides as golden yellow one in baggy boiling oil. After onto lukewarm one cold, we cut the bullets into two crosswise, and we bribe it thickly into him the spicy cheese cream. We scatter the grated cheese put aside shared out proportionally finally on top of him. We may prepare a tasty dinner serving with a stewed vegetable from him. We store it in a fridge covered. Next day not necessary to warm up, dared coldly it's good. From the above quantity on what. 25 pieces of cheese bullet expected.

 

Különleges rántott sajt az olasz Arancini[CXXV], ami jelen esetben nem más, mint Sajttal töltött rizsgolyó. Bár sok sajt van benne, a rántott sajt nem helyettesíthető vele, feltétként nem tálalható. Az olaszok úgy eszik az arancinit, mint az arabok a falafelt. Egy kis tálban „street food” ételként kínálják. Az utcáról szemlélve úgy néz ki, mint egy tál kisméretű narancs. (A neve is innen ered. Arancini azt jelenti, hogy narancsocska.)[CXXVI]

Special cheese in crumbs Italian Arancini, what is not other in a present case, than rice bullet filled with a cheese. Although there are many cheeses in him, the cheese in crumbs cannot be substituted with him, as a slice of meat cannot be served. The Italians eat it so the arancinit, than the Arabs the falafel. In a little dish „street food it is offered as a food. It looks out contemplated so from a street, than a plateful of small-sized orange. (His name derives from here. Arancini reports it, that orange.)

 

Először készítsünk egy adag Párolt rizst. (5 dg vöröshagymát vágjunk apróra. Reszeljünk rá 1 gerezd fokhagymát, és 5 dg vajon dinszteljük üvegesre. Tegyünk rá 35 dg „B” rizst. Most ne pirítsuk, hanem rögtön öntsünk rá 7 dl vizet. Keverjünk bele 1 púpozott kávéskanál Vegetát, negyed mokkáskanál őrölt borsot, egy csipet reszelt szerecsendiót, és lángterelő felett, takaréklángon főzzünk teljesen puhára. Amíg a rizs fő, reszeljünk le 15 dg olvadékony sajtot (pl. trappista, edámi, ementáli). Utána vágjunk kb. 12 mm széles kockákra 15 dg rokfort sajtot. Amikor a rizs lehűlt, adjuk hozzá a reszelt sajtot, és öntsünk rá 2 felvert tojást. Villával jól keverjük össze, majd vizes kézzel vegyünk ki belőle egy-egy pingponglabda méretű darabot, nyomjunk a közepébe egy kocka sajtot, és formáljuk golyóvá. Végül liszttel, 3 tojással és zsemlemorzsával panírozzuk be, majd bő forró olajban mind­két oldalát süssük aranybarnára. Annyi olajat öntsünk a serpenyőbe, hogy a golyókat félig ellepje. A sütést teljes lángon, állandó felügyelet mellett végezzük.

Let us prepare a portion of steamed rice first. (Let us cut 5 dg of onion up into small pieces. File he 1 cloves of garlic, and 5 dg we stew it glassy. Place 35 dg B rice. Let us not fry it now, but let us pour 7 dl of water on him immediately. Let us stir into him 1 heaped coffeespoonful Vegeta, quarter a mocha spoon ground pepper, a pinch of grated nutmeg, and flame trap plate, let us cook for totally soft one on a pinpoint flame. Let us file down 15 dg of meltable cheese while the rice cooks (e.g. Trappist, Edamer, Emmentaler). Let us cut then cca. 12 mm onto wide cubes 15 dg of blue cheese cheese. We add the grated cheese to him when the rice got cold, and let us pour 2 whipped eggs on him. We mix it up with a fork well, let us take out of him with a wet hand then a ping-pong ball size piece, let us press a cube of cheese into his middle, and we form it into a bullet. We bread it with flour, 3 eggs and breadcrumbs finally in, let us brand both of his sides as auburn one in baggy boiling oil then. Let us pour so much oil into the pan that he should cover the bullets half. We make the baking on a full flame, beside constant supervision.

Hagymamártással vagy Márvány­sajt­öntet­tel leöntve melegen tálaljuk. (Az olaszok fűszeres paradicsomszószba mártogatva fogyasztják.)[CXXVII] Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap nem szükséges felmelegíteni, mert hidegen is finom. Mélyhűtőbe nem lehet berakni, mert a főtt rizs nem bírja a fagyasztást. (Szemcsés lesz tőle.) A rántott zöldségekkel ellentétben lehűlve sem veszíti el külső rétegének ropogósságát. A fenti mennyiségből min. 40 rizsgolyó várható.

We serve it on warmth doused with onion sauce or a blue cheese dressing. (The Italians take it dipping into spicy tomato sauce.) We store it in a fridge. Next day not necessary to warm up, dared coldly it's good. It is not possible to load it up into a freezer because the cooked rice does not endure the freezing. (Friable will be from him.) Getting cold as opposed to the vegetables in crumbs neither exterior loses his layer's crispness. From the above quantity on what. 40 rice bullets expected.

Az eredeti olasz receptben nem kékpenészes sajttal, hanem bivaly­mozza­rellával töltik meg a rizsgolyót. Ha ezt a megoldást választjuk, mini változatot vásároljunk, mert ezt nem kell kockákra vágni. (A 150 gramm töltősúlyú Galbani Mini Mozzarella di Bufala a belvárosi Spar szupermarketekben és az Intersparban kapható. Ára 860 Ft. Mivel nekünk túl nagyok, töltés előtt vágjuk háromfelé őket. Az internetes receptekben tehéntejből készült mini mozzarellát ajánlanak erre a célra. Ez a változat minden nagyobb szupermarketben kapható. Fele annyiba kerül, mint a bivalytejből készített változat, de nem annyira finom. A tehéntejes változat kisebb, ezért csak kétfelé kell vágni.)[CXXVIII]

In the original Italian prescription not blue cheese, but the rice bullet is filled with a buffalo mozzarella. Let us buy a mini variant because it is not necessary to cut this into cubes if we select this solution. (150 grams Galbani Mini Mozzarella with charger weight di Bufala downtown Spar in supermarkets and Intersparban available. 860 Ft are his prices. With what for us too big, we cut them before filling in three different directions. A mini was made of cow's milk in the Internet prescriptions a mozzarella is recommended for this aim. This variant is everything which can be got in a bigger supermarket. His half costs so much, than from the buffalo milk prepared variant, but not onto so much it's good. The cow's milk variant smaller, because of this only in two it is necessary to cut.)

Már az eddigiek alapján is bizonyára sokaknak feltűnt, hogy a különböző egytálételekkel, köretekkel, és a hozzájuk adható főzelékkel együtt milyen változatosan lehet étkezni hús nélkül is. Húspótló ételeink száma azonban a különféle gyümölcsökkel még tovább bővít­hető. Ez a rendkívül egészséges és ízletes alapanyag főleg a levesek és sütemények választékát teszi gazdagabbá. A hideg gyümölcsle­veseket sokan kedvelik, de kevesen ismerik azok különleges elkészítési módját. Az alábbiakban közölt krémlevesek minősége messze felülmúlja a szakácskönyvekben található, liszttel behabart szokványos gyümölcslevesek álla­gát, és ízét. Szükség esetén a fűszerezésre használt drága vaníliarúd 1 kávéskanál hőkezelést igénylő vaníliás pudingporral helyettesíthető. A puding­port a főzés megkezdése előtt a tojásos pépbe kell beleke­verni. Legalkalmasabb erre a célra a búzalisztből készített Wáncza pudingpor. Vaníliarúd helyett használhatunk szárított, őrölt Bourbon­ vaní­liát is. A sárga színű Bourbon vaníliapor jóval olcsóbb és gazdaságosabb, mint a rúd alakban forgalmazott vanília. (Az Ázsia fűszerboltban szerezhető be. Újabban márkavédelmi okok miatt Vanilia komplett-nek hívják. Ára 20 grammos kiszerelésben: 625 Ft. A címet lásd a Gabonakolbásznál.)

Many people noticed it certainly based on ones until now already, that with the different one-course dishes, garnishes, and how diversely it is possible to dine without meat together with the vegetable dish which can be added to them. The number of our meat substituting foods but the various one is expandable long yet with fruits. This exceptionally healthy and tasty stock makes the choice of the soups and cakes richer mainly. Many people like the cold fruit soups, but few people they know his special completion manner. The quality of the cream soups announced in the undermentioned ones surpasses it in the cookbooks far can be found, with flour thickened the consistence of customary fruit soups, and his flavour. An expensive vanilla pole was useful for the seasoning with vanilla pudding powder demanding 1 coffeespoonfuls of heat treatment in case of need can be substituted. It is necessary to involve the pudding powder in the egg mash before the starting of the cooking. Most suitable onto this aim from the wheat flour prepared Wáncza pudding powder. We may use a dried, ground bourbon vanilla instead of a vanilla pole. The bourbon dust with a yellow colour much cheaper and more economical, than the pole distributed in a shape vanilla. (Asia in a spice shop can be obtained. More newly because of trademark protection reasons Vanilia komplett-nek it is called. His price in 20 gram packings: 625 Ft. See the address at the grain sausage.)

 

40. Almaleves

40. Apple soup

 

1 kg illatos rétesalmát (savas ízű nyári alma) mossunk meg, vágjuk ketté, és vékonyan hámozzuk meg. A magház kivágása után aprítsuk kisebb darabokra, öblítsük át, és tegyük egy zománcozott fazékba. Öntsünk rá 9 dl vizet, adjunk hozzá fél vaníliarudat hosszában kettéhasítva, egy csipet sót, és fedő alatt főzzük puhára. Közben 4 nagyobb tojássárgáját 14 dg mézzel verjünk fel habosra. Lassan engedjük fel 1 liter friss, hideg tejjel, és néhány percig folyama­tosan keverjük. Ha nyers tejet használunk, azt előtte egy külön erre a célra fenntartott, és előzőleg kivizezett vastag falú zománcozott edényben forraljuk fel, mert a lassú főzéstől megsavanyodhat. A bőrösödés elkerü­lésére célszerű a tejet hideg vízbe állítani, és időnként megkeverve lehűteni. (Nem kell felforralni a nyers tejet, ha garantáltan friss.)[II] Vegyük le az almakompótot a tűzről, és lassan adagolva keverjük hozzá a tejes pépet.

1 kg of fragrant strudel apple (summer apple with an acid flavour) wash, we cut it into two, and we peel it thinly. Let us chop it into smaller pieces after the cutting of the core, rinse, and let us put it into an enameled pot. Let us pour 9 dl of water on him, add half vanilla pole lengthwise ripping, a pinch of salt, and we cook it for soft one under cover. Meanwhile 4 bigger eggs sárgáját with 14 dg of honey beat up onto foamy one. We blend it with 1 litres of fresh, cold milk slowly, and we stir it continuously until some minutes. If raw milk we are useful, it before it a separate one onto this aim maintained, and beforehand made wet we boil it in enameled pot with a thick wall because he may sour because of the slow cooking. The skinning his avoidance expedient to put the milk into cold water, and mixed up occasionally to cool down. (It is not necessary to boil it the raw milk, if guaranteed one fresh.) Let us take the braised apples down from the fire, and we add the milky mash to him fed with slowly.

Tegyük vissza a fazekat a tűzhelyre, és továbbra is állandóan, és a gyümölcs össze­zúzódása valamint a kiloccsanás elkerülése érdekében egy irányban kevergetve takaréklángon főzzük kb. háromnegyed óráig. (Ha túl kicsi a lángnyelv, állítsuk kissé nagyobbra, mert ha nem gőzölög a folyadék, nem fog sűrűsödni.) Tejszín állagúra kell sűríteni. Sűrítés közben a kevergetést rövid időre sem szabad abbahagyni, mert akkor a tej összefut, és dobhatjuk ki az egészet. Főzés közben a levest még állandó keverés mellett se hagyjuk felforrni, mivel ebben az esetben is megcsomósodik. Sűrítés után engedjünk hideg vizet a mosogatóba, állítsuk bele a fazekat, és keverjük tovább, amíg lehűl. Csak hűtőszekrényben tárolható. A jobb helykihasználás, és az esetleges kiömlés elke­rü­lése érdekében a kész levest töltsük egy 2,5 literes befőttes­üvegbe. Hidegen tálaljuk. Mivel tárolás alatt a víz kicsa­pódik a tetején, a méz pedig leül az aljára, tálalás előtt keverjük össze. Akinek nem bírja a torka a hideg ételeket, az néhány másodpercre tegye az almalevest teljes lángra, hogy szoba­hőmérsékletre melegedjen. Ne hagyjuk kimerve fel­me­legedni, és télen a fűtőtestre se tegyük, mert a lassú melegítéstől megsava­nyodik. A fenti mennyiségű leves 4 személynek 2 napra elegendő.

Let us place back the pot onto the cooker, and in the future steadily, and the fruit crushing and we cook it being stirred in a direction on a pinpoint flame in the interest of the avoidance of splashing cca. three quarters until a clock. (Let us claim it somewhat larger if the tongue is too small, because if does not vapour the liquid, will not be thickening.) Cream consistence it is necessary to condense it. During condensation the being stirring onto short time it is allowed to stop it because the milk converges then, and we may waste all. Cooking we do not let the soup boil over even beside constant mixing meanwhile, with what in this case coagulates. Let us let cold water after condensation into the sink, let us place the pot in him, and we stir it long while he gets cold. Only in a fridge storable. The better place utilisation, and let us stuff the ready soup in the interest of the avoidance of the potential effusion an into 2,5 litre jars. We serve it on cold. The honey sits down onto his bottom though since the water is precipitated on top of him under storage, we mix it up before a presentation. Let the person the throat of who does not endure the cold foods put the apple soup one onto some seconds onto a full flame, that onto room temperature let him be getting warm. Let us not let it warm up scooped out, and let us not put it onto the radiator because he sours because of the slow warming in winter. The above amount of soups for 4 persons onto 2 days enough.

Nálunk leveskészítés céljára többféle alma is kapható. Ezek közül legismertebb a csíkos héjú aranyparmen, és a sötétzöld héjú, piros foltos, lapított gömb alakú pogácsaalma. A legfinomabb leves azonban a piros foltokkal árnyalt, világoszöld héjú „Nyári fontos” almából készíthető. Jellemzője még ennek augusztusban érő savanyú kom­pótalmának, hogy igen nagyra megnő, átlagos súlya 30 dg. Ez egy régi magyar fajta. Már a középkorban ismert és kedvelt volt. Korábban tüköralmának hívták. Jelenlegi nevét a XIX. században kapta, amikor termesztése az egész országban általánossá vált. Nagy fontosságot tulajdonítottak neki, de újkori neve nem ebből ered.  A nyári fontos alma az angol súlymérő egységről, a fontról kapta a nevét, mivel egyes példányainak súlya eléri az 1 fontot. Kom­pót-, lekvár, pite- és réteskészítéshez ez a legjobb. Nem csak az íze páratlan, hanem az állaga is. Húsa a főzés során szét­esik, pürésedik, ezért a belőle készített lekvár nem lesz szemcsés, a kom­pót pedig nem gumi­sodik meg. Teljesen megérve nyersen is fogyasztható. Kellemesen savanykás íze igen üdítő, ropogós fehér húsa pedig omlóssá válik. Aki egyszer megkóstolja, évek múlva is vágyik rá. Erő­teljes növekedésű, középmagas fája minden évben bőven terem. Érése elhúzódó, egy hónapon át fo­lyamatosan szed­he­tő.

At us onto the aim of soup making diverse apple available. From among these best-known the Gold parmen with a striped shell, and the red patchy, flattened spherical one with a deep green shell scone apple. From the superfine juicy but summer important apple with a light-green shell shaded with the red patches can be prepared. His feature for a sour compote apple ripening in August for this yet, that grows whacking, his average weight 30 dg. This is an old Hungarian kind. Already in the Middle Ages known and was popular. They called it a mirror apple early. His present name the XIX. received it in a hundred when his growing turned into a primary school in the whole country. Big importance was ascribed to him, but his modern name does not derive from this.  The summer important apple the English weight gauge from a unit, the pound received his name since the weight of its copies attains it it 1 pound. Compote-, jam, pie and to strudel making this best one. Not only his flavour odd, but his consistence. His meat disintegrates in the course of the cooking, turns into puree, because of this the from him prepared jam not will be granular, the compote though not turns into rubber. Coming to maturity rawly totally can be consumed. The most refreshing, crisp white meat of his sourish flavour becomes crisp though pleasantly. Who tastes it once desires him after years. His middle height tree with a vigorous increase grows richly in all years. His ripening protracted, through a month continuously can be collected.

A német fajták közül legalkalmasabb erre a célra a későn érő Gravensteini alma. Sajnos ez a kitű­nő zamatú savanyú alma sem raktározható sokáig, ezért rohamosan szűkül a termőterülete. A Nyári fontos almához hasonlóan egyre nehezebben lehet hozzájutni. A francia fajták közül a Lothringer Rambour, az illatos Rambour d’été és a Rambour vert áll legközelebb a Nyári fontos almához. A Rambour is egy na­gyon régi fajta. Amiens-ban már 1535-ben említést tettek róla. Németországban sem isme­ret­len ez a fajta, és a háziasszonyok körében nagy megbecsülésnek örvend. Ott Weisser Sommer Rambour-nak hívják. Egy hónappal később érik, mint a Nyári fontos alma, ezért október elejéig kapható a piacon. Hozzánk is Franciaországból került át. A másik híres francia savanyú alma­ a Calville d'août. Ez a fajta is nagyon hasonlít a nyári fontos almához. Sem ízben, sem állagban nem térnek el számottevően egy­más­­tól. Érési idejük is augusztusra esik. Egyébként a Kalvil szintén egy régi al­ma­faj­ta. A világ szá­mos országában manapság is ked­velt kompótalma. Bor­dás változatai kül­se­jükkel is ki­tűn­­nek a többi almafajta közül. Többségük tél­ál­ló, ezért április végéig tárolhatók. A német Gra­vensteini alma is eb­ből a családból származik. Fran­cia neve: Calville de Gravenstein. Az amerikai fajták közül az illa­tos MacIntosh a legkedveltebb sa­va­nyú alma. Leg­­in­kább pi­ték töltésére és léal­maként használják. Óvatosan kell szállítani, mert könnyen zúzódik. Szü­­re­telése sem könnyű, mert megérve lehullik. Mivel ez a fajta nem télálló, fel­dol­­gozzák, és mély­hűt­ve tartósítják.

From among the German kinds most suitable Gravenstein getting on the one being late onto this aim apple. Unfortunately this sour apple with excellent flavour can be stored for a long time, his crop land narrows rapidly because of this. It is possible to obtain the summer important apple increasingly more difficultly similarly. From among the French kinds Lothringer Rambour, fragrant Rambour d’été and Rambour green stands nearest to the summer important apple. Rambour is a very old kind. In Amiens he was mentioned in 1535 already. In Germany unknown this kind, and enjoys big appreciation among the housewives. It is called Weisser Sommer Rambour. Ripens later with a month, than the summer important apple, because of this until the front of October available on the market. He was transferred from France to us. The other famous French sour apple Calville d'août. This kind is similar to the summer important apple very much. Neither in a flavour, neither they are not different in a consistence considerably. Their ripening time falls on August. Kalvil is an old apple one likewise anyway. The world is a number compote apple liked nowadays in his country. His ribbed variants stand out with their exterior from among the rest of the apple one. Their majority hardy, because of this until the end of April storable. German Gravenstein an apple derives from this family. His French name: Calville de Gravenstein. From among the American kinds fragrant MacIntosh the most loved sour apple. Mostly onto the filling of pies and it is used as a juice apple. It is necessary to carry a load carefully, dared easily crushes. His vintaging easy, because he falls down ripening. It is digested since this kind is not hardy, and frozen it is conserved.

Léteznek azonban télálló savanyú almafajták is. Sajnos a hazai savas ízű almák közül csak a pogácsaalma télálló, vagyis pincében tartva sem romlik meg. Kom­pótnak azonban nem igazán alkalmas, mert nem fő szét. Megfelelő állagú, ízletes rétesalma viszont a „Staymared” (sztejmared). Ezt a húsvétig is eltartható ame­ri­kai fajtát nálunk is sokan termesztik. Mérete: közepes. Héja: zöld, hosszanti irányú keskeny, vörös csíkokkal. Sárga színű, savanykás húsa frissen kemény, ropogós. Megfőzve szétesik, omlóssá válik. Legkönnyebben a piacon, az őstermelőknél juthatunk hozzá. Ha nyáron vásároljuk, ne tévesszük össze az arany parmennel. Ez is cirmos, de a hé­ja nem zöld, hanem sárga alapszínű. Ezeket a fajtákat nálunk rétesalmának nevezik. A savanyú ízű zöldalmákkal (pl. Mutsu, Granny Smith) ne pró­bálkozzunk, mert ezek főzve elvesztik az ízüket, és meggumisodnak. Az ugyancsak savanyú Idared-del se kísérletezzünk, mert ennek meg az ízanyagai bomlanak le a hőkezelés során. Ha más lehetőségünk nincs, télen használjunk erre a célra hűtőházban raktározott, kemény és nem túl érett jonatánalmát. Ebben az esetben adjunk a lehűlt leveshez néhány csepp citromlevet, és 12 dg mézzel édesítsük.

Hardy sour apple ones exist however. Unfortunately from among the apples with a domestic acid flavour only the scone apple hardy, i mean kept in a cellar neither is corrupted. For compote but not really suitable, because he does not cook apart. Tasty strudel apple with a suitable consistence on the other hand Staymared (sztejmared). Many people cultivate this American kind which can be preserved for an Easter at us. His size: medium. Hawk: with green, narrow, red stripes with a longitudinal direction. His sourish meat with a yellow colour freshly hard, crisp. Disintegrates cooked, becomes crisp. We may secure him on the market, at the primary producers the most easily. Let us not mix it up if we buy it in summer it with Gold parmen. This streaked, but the hawk not green, but with a yellow primary colour. They call these kinds a strudel apple at us. The green apples with a sour flavour (pl. Mutsu, Granny Smith) let us not make an attempt because these lose their flavour cooking, and turn into rubber. It likewise sour Idared neither let us experiment, dared for this his flavour substances are decaying down in the course of the heat treatment. Let us be useful for this aim in winter in cold storage plant if we do not have an other opportunity stored, hard and not too mature Jonathan apple. In this case give the got cold to a soup some drops of lemon juice, and let us sweeten it with 12 dg of honey.

Egyébként a jonatán Amerikából került hozzánk, és eredetileg New Esopus Spitzenberg-nek hívták. Nemesítője csak később nevezte el „Jonathan”-nak. Mivel a Kárpát-me­dence klímáját nagyon kedveli, igen jóízű alma, igazi hungarikum lett belőle. A nyugati gyümölcslégyártó üzemek is előszeretettel vásárolják. Ezzel javítják fel a saját ízetlen almáikból nyert levet. Sajnos egyre nehezebb beszerezni, mert jonatánalmát már csak Szabolcsban termesztenek, a régi ültetvényeken. Új ültetvényeket nem hoznak létre, mert fája fokozottan érzékeny a kártevőkre, és keveset terem. Helyette a hibridjeit (jonagold, jonagored és jonaprince) termesztik. Közülük a jonaprince alkalmas leginkább leveskészítésre. Édesebb, mint a jonatánalma, de ízletes, és szétfövő állagú. Nálunk minden piacon kapható. Ez a holland nemesítésű fajta külföldön is beszerezhető. Aki nem kedveli a szétfövő almát, használjon Red winter-t. Nagy előnye ennek a télálló, május végéig kapható fajtának, hogy a húsa nem oxidálódik. Meghámozva, feldarabolva is hosszú ideig tárolható, nem barnul meg. Ezért sokan gyümölcssalátákba használják, mert órák múlva is gusztu­sos, fehér marad.

Anyway the Jonathan got from America to us, and originally New Esopus Spitzenberg it was called. Breeding dubbed it later only „Jonathan”. A most tasty apple, real hungarikum were from him since Carpathian Basin likes his climate very much. The western juice manufacturer firms buy it with predilection. They improve the juice gained from their own tasteless apples with this. Unfortunately increasingly heavier to obtain, because a Jonathan apple is grown in Szabolcs only already, on the old plantations. New plantations are not created because his tree is sensitive to the pests increased, and yields little. Instead the hibridjeit (jonagold, jonagored and jonaprince) it is cultivated. From among them the jonaprince is suitable for soup making mostly. Sweeter, than the Jonathan apple, but tasty, and szétfövő consistence. Everything is available on a market at us. This kind with Dutch improvement by breeding is available abroad. Who does not like the apple disintegrating in the course of the cooking, let be useful Red winter. His big benefit for this hardy, kind which can be received until the end of a May, that his meat does not oxidize. Peeled, divided up too until long time storable, does not turn brown. Because of this many people into fruit salads it is used, after drawn clocks appetising, white is left over.

Igen ízletes gyümölcslevest készíthetünk meggyből is, 16 dg mézzel édesítve. Erre a célra legalkalmasabb a kissé savas ízű Pándy üvegmeggy. A sötétbordó, édeskés étkezési meggyfajtákból közel sem lehet olyan finom, illatos és élénkpiros színű levest készíteni, mint ebből az áttetsző vilá­gospiros fajtából. A friss fogyasztásra szolgáló Érdi bőtermő igen finom ugyan, de kompót- illetve süteménykészítéshez túl édes. Ha nem kapunk Pándy meggyet, megpróbálkozhatunk az Újfehértói fürtössel vagy a Cigánymeggyel. Ezek a fajták is intenzív savas ízűek, de apró szeműek. Az almával megegyező mennyiségű, gondosan kiválogatott és megmosott friss meggyet addig főzzük, amíg a héja be nem repedezik, mivel a levét csak így engedi ki. Ebben az esetben fokozottan ügyeljünk arra, hogy a tejes pépet vékony sugárban öntsük a kompóthoz, amely nem lehet forró, különben a Meggyleves meggrízesedik. Vannak, akik kifejtett meggyből készítik ezt a levest. Ez nem ajánlatos, mert a meggyleves aromáját nagyrészt a magbélből kifőtt ízanyagok adják.

We may prepare a most tasty fruit soup from a sour cherry, sweetened with 16 dg of honey. Pándy with a slightly acid flavour is fittest for this aim sour cherry. The sötétbordó, from sweetish culinary sour cherry ones a neighbourhood may not be with a delicate, fragrant and scarlet colour like that soup készíteni, mint ebből az áttetsző light-red fajtából. The circle sour cherry being used for the fresh consumption, concerned the Érd fertile most delicate one though, but compote concerned to cake making saccharine. If Pándy is not our gate sour cherry, may try out or his “Újfehértó cluster” one with the wild sour cherry. These kinds with an intensive acid flavour, but with a tiny eye. We cook the agreeing with an apple amount of washed fresh sour cherries sorted out carefully till then, the hawk does not crack, since he lets out his juice in this manner only. Let us take care that we should pour the milky mash in thin beam to the compote, which may not be boiling, otherwise increased in this case the sour cherry soup meggrízesedik. They are, who from a cores sour cherry this soup is prepared. This not advisable, because the aroma of the sour cherry soup largely from the seed intestine cooked flavour substances get it.

Télen gyorsfagyasztott meggyet is használhatunk. A mirelit meggyet fagyott állapotban tegyük a főző­vízbe, így jobb íze lesz és kevésbé fő szét. Levének kifőzése után hagyjuk szobahőmérsék­letre lehűlni, mert így kisebb az összefutás veszélye. A meggy­befőttel azonban vigyázzunk, mert a benne lévő tartósí­tószertől megcsomósodhat a tej. A konzervált meggyet már ne főzzük, mivel ez jelentős ízveszteséget okoz, és nincs is rá szükség, mivel a dunsztolás során már kiengedte a levét. Ha bármilyen gyanú merül fel a tej frissességével vagy a meggy tartósítószer-mentességével kapcsolatban, külön sűrítsük be a tojásos-tejes pépet, és lehűlve vékony sugárban keverjük az ugyancsak lehűlt kompóthoz. Így biztosan nem túrósodik meg a leves. Sajnos a megszokott nyári íz és állag még ezeknek a szabályoknak a betartása ese­tén sem biztosítható. A meggybefőttel ugyanis hasonló a helyzet, mint a kom­pót­almával. Hiába jobb ízű a rétesalma a téli tárolásra alkalmas almáknál, az újbóli főzés kö­vetkeztében annyira tönkremennek a zamatanyagai, hogy télen a kevésbé jóízű nyers jonatánalmából finomabb leves készít­hető, mint az egyszer már hőkezelt kompótból. Jobban járunk tehát, ha télen gyorsfagyasztott meggyet használunk erre a célra. Ha nem tudunk hozzájutni friss gyümölcs­höz, akkor lehű­tés után keverjünk a levesbe kevés citromlevet. A citromsav kioldja a gyümölcs levét, és ezáltal színesebbé teszi a tejes krémet. (Főzés közben a meleg léhez ne adjunk citromlevet, mert megtúrósodik tőle a tej.)

We may use a quick-frozen sour cherry in winter. The frozen food sour cherry let us put it in a frozen state into the cooking water, his flavour will be better in this manner and less cooks. We leave it for room temperature after the plotting of his juice to get cold because the danger of the concourse is smaller in this manner. Let us be careful with the preserved sour cherry however, the one in him dared from preservative may coagulate the milk. Let us not cook the preserved sour cherry already since this causes considerable flavour loss, and is not onto him need, with what the steaming let out his juice already on his row. Let us thicken it separately if an any kind of suspicion occurs to a contact with the freshness of the milk or the preservative exemption of the sour cherry the egg one-tejes mash, and we stir it getting cold in thin beam it got cold likewise to compote. In this manner certainly does not curdle the soup. Unfortunately the usual summer flavour and consistence even in case of these rules doing the dirty insurable. With the preserved sour cherry since the situation is similar, than with the compote apple. Vainly with a better flavour the strudel apple is suitable for the winter storage at apples, his flavour substances get ruined so much as a result of the re-cooking that the less tasty one is a raw Jonathan in winter from an apple more delicate soup can be prepared, than it once already from heat treated compote. We have been to Job so, if we use a quick-frozen sour cherry for this aim in winter. If we cannot obtain fresh fruit, then cooling down let us mix little lemon juice into the soup. The citric acid releases the juice of the fruit, and makes the milky cream more coloured hereby. (Cooking let us not add lemon juice to the warm juice meanwhile, because curdles from him the milk.)

Gyümölcslevest nem csupán almából és meggyből készít­hetünk, hanem birsalmából, nektarinból, érett egresből, szilvából, jostából, kék áfonyából, fekete áfonyából vagy más gyümölcsből is, azonban legalkalmasabbak erre a célra a savas ízű gyümölcsök. A csemegeszőlő nem használható erre a célra, de a savas ízű borszőlők már igen. Szamócából is készíthetünk krémlevest, de ezt ne főzzük puhára. Csupán forraljuk fel, és a tűzről levéve adjuk hozzá a tojáspépet. (A tisztításnál csak a tányérleveleket távolítsuk el róla. A csumáját ne húzzuk ki belőle, mert akkor szétesik a gyümölcs.) Intenzívebbé tehetjük a szamócaleves ízét, ha a gyümölcs egy részét nyersen turmixolva adjuk a tojáspéphez. Igen finom krémlevest készíthetünk rebarbarából is. (Mivel a rebarbara nagyon savanyú, 80 dg is elég belőle. 1,1 liter vizet öntsünk rá, és 20 dg mézzel édesítsük.) A néhány perc alatt puhára főtt rebarbarát levével együtt turmixoljuk össze, és lehűlve engedjük fel a tejes péppel. Az ínyencek pár szem friss szamócával tálalják.

Fruit soup not merely from an apple and a sour cherry may prepare, but from a quince, a nectarine, mature gooseberry, a plum, jostából, from a blue cranberry, a black cranberry or other fruit, the fruits with an acid flavour are most suitable for this aim however. The dessert grapes cannot be used onto this aim, but the wine grapes with an acid flavour already yes. From a strawberry we may prepare a cream soup, but let us not cook this for soft one. We boil it merely, and we add the egg mash to him taken down from the fire. (The cleaning let us remove the plate leaves from him only. Let us not pull his stalk out from him because the fruit disintegrates then.) We may make the flavour of the strawberry soup more intensive if we add it to the egg mash blending a part of the fruit rawly. We may prepare a most delicate cream soup from rhubarb. (Since the rhubarb is very sour, 80 dg too enough from him. 1,1 litre let us pour water on it, and let us sweeten it with 20 dg of honey.) Under the few minutes onto soft one cooked rhubarb we blend it together with his juice together, and we blend it with the milky mash getting cold. The gourmets serve it with a couple grains of fresh strawberry.

Mindig ügyeljünk arra, hogy csakis kifogástalan minőségű és érett gyümölcsöt használjunk, különben kárba vész az a sok munka, amit ezeknek a krémleveseknek az elkészítésébe fektettünk. Nagyon fontos még, hogy a beszer­zett tej friss legyen. Savanykás gyümölcsök haszná­lata esetén már a másnapos tej is meggrízesedik, és a leves eltarthatósági ideje jelentősen csökken. Aki igazán finom levest akar készíteni, ügyeljen a gyümölcs főzési idejére is. Akkor zárjuk el alatta a tüzet, amikor legintenzívebb az illata. (A rétesalma hamar puhul. Nyáron a friss almának elég 10 perc is, míg a karácsony idején vásárolt túlérett rétesalma már 5 perc alatt megfő.) A meggynek is elegendő 5 perc főzés. A túlfőzött gyümölcs rohamosan veszít ízéből, a nem eléggé megfőzött pedig nem festi meg a levest. Az is sokat javít az ízén, ha háztáji tojást és zsírdús nyers tejet használunk hozzá.

Let us take care that we should use mature fruit with a unobjectionable quality only always otherwise the much work that we invested in the completion of these cream soups is wasted. Very important yet, that let the obtained milk be fresh. In case of the usage of sourish fruits already the milk having hangover will be granular, and the lasting time of the soup decreases significantly. Let who wants to prepare a really delicate soup keep an eye on the cooking time of the fruit. We lock away the fire when his fragrance is most intensive under it. (T10 minutes burn while the overripe strudel apple bought on the time of the Christmas is done under 5 minutes already for the fresh apple in summer.) 5 minutes of cooking is enough for the sour cherry. The cooked fruit loses from his flavour rapidly, the not quite cooked does not paint the soup though. It repairs a lot on his flavour, if household egg and fatty raw milk we are useful to it.

Sokak kedvence a Narancsleves. Ennek elkészítési módja kissé eltér a fenti gyümölcslevesekétől. A szakácskönyvekben és az Interneten fellelhető receptekben a többi gyümölcsleveshez hasonlóan a narancsleveseket is vaníliás pudingporral, joghurttal vagy étkezési keményítővel sűrítik. Jobb esetben habtejszínt is tesznek bele. Így kevésbé érezhető, hogy ez csak hamisítvány. Igazi gyü­mölcs­­krémlevest csak főzött tojáskrémből lehet készíteni. (Nem kerül többe, mint a hamisítványok, csak némi időt kell rászánni.) Ezt már az ínyencek is hajlandók megenni. Sőt, elismerően szólnak róla. A narancsleves alapleve ugyanaz, mint az almalevesé vagy a meggylevesé. A narancsot azonban nem darabokra vágva és megfőzve kell hozzáadni, mert így a leve nem fő ki. A kifacsart levét kell hozzáadni, és csak a reszelt héját kell belefőzni.

Narancsleves is the favourite of many people. The completion manner of this differs from that of the above fruit soups slightly. They thicken the orange juice ones with vanilla pudding powder, yoghurt or food starch similarly to the rest of the fruit soups in the prescriptions which can be found in the cookbooks and on the internet. They put whipping cream into him in a better case. Like this less sensible, that this only forgery. Cooked a real fruit cream soup only may be made of egg cream to prepare. (Does not cost more, than the forgeries, it is necessary to assign only some time to it.) The gourmets are willing to eat this already. Indeed, they are about him appreciatively. His orange juice basis juice same thing, than the apple juice one's you are that of the sour cherry soup. Not cutting the orange to pieces however and it is necessary to add it to it cooked because his juice does not cook so who. It is necessary to add his juice squeezed out to it, and only the filed hawk is needed to cook.

Először meleg víz alatt, körömkefével súroljuk tisztára 1 kg permetmentes bionarancs héját. Töröljük szárazra, majd sajtreszelőn leheletvékonyan reszeljük le mindegyik héját. Aztán vágjuk ketté a narancsokat, és facsarjuk ki a levét. A húsából kiszabadult rostokat ne szűrjük le, maradjon benne. A reszelt héjat tegyük egy tiszta pamutvászonra[CXXIX], és a széleit felhajtva vékony zsineggel kössük össze. Az így készült batyut is tegyük félre. Ezt követően készítsünk egy tejjel felengedett tojásos alaplevet. Utána keverjük bele a narancslevet, majd reszelt héjat tartalmazó batyut is tegyük bele. Annak érdekében, hogy ne zavarja a kevergetést, a zsinegét kössük a lábas füléhez. Végül a fentiekben leírt módon sűrítsük be. Mielőtt kidobnánk belőle a reszelt héjat tartalmazó batyut, a lábas oldalához szorítva nyomkodjuk ki belőle a levet. Ezt a krémlevest is hidegen kell fogyasztani. A narancsleves csak 4 személynek elegendő.

First under warm water, we touch it with a nailbrush totally 1 kg permetmentes bionarancs hawk. We delete it onto dry one, we file down all hawks airily on a cheese grater then. We cut the oranges into two next, and we squeeze his juice out. Broke out from his meat fibres let us not filter it, let him stay in him. Let us put the filed shell onto a clear calico, and let us join his edges driving up with thin string. It prepared so bundle let us make it move. Let us prepare an egg basis juice blended with milk following this. We involve the orange juice, a bundle containing a shell filed then in him then let us put it into it. In order that he should not disturb it the being stirring, let us subject his string to his footed ear. Let us thicken it on a manner written down in the above ones finally. Before we would throw it out from him pressing the bundle containing the filed shell, the pan to his side prod from him the juice. It is necessary to eat this cream soup coldly. Enough are the orange juice one for only 4 persons.

A vegetáriusok hőkezelés nélkül készítik a gyümölcslevest úgy, hogy a gyümölcsöt turmixolják, és tojáskrém helyett tejszínnel keverik össze. Az ínyencek vörös borral hígítják a sűrű pépet, és apróra vágott lehéjazott mandulával dúsítják. A laktózérzékenyek mandulatejet használjanak hozzá. Legalkalmasabb erre a célra a belga gyártmányú Alpro Roasted Almond Original mandulaital.[CXXX] (Ha a cukrozott változatot választottuk, csak 10 dg mézet adjunk a tojássárgájához.) A cukorbetegek kókusztejet[CXXXI] használjanak hozzá, és a levest maltitollal (maltit) vagy nyírfacukorral (xilit) édesítsék. A kókusztejes változat ínyenceknek is javasolható, mert nagyon finom, sűrű, krémes gyümölcsleves készíthető belőle.

The vegetarians the fruit soup is prepared without heat treatment in such a way that the fruit is blended, and it is mixed with cream instead of egg cream. The gourmets dilute the stiff paste with red wine, and cut into small pieces shelled it is enriched with an almond. The laktózérzékenyek let almond milk be used for him. Alpro Roasted Almond Original with a Belgian product is fittest for this aim almond drink. (Let us add only 10 dg of honey to the egg yolk if we selected the candied variant.) Let the diabetic ones use coconut milk for him, and the soup maltitollal (maltit) you are with birch tree sugar (xilit) let it be sweetened. The coconut milk variant drawn very delicate, thick, creamy fruit soup which can be recommended to gourmets can be prepared from him.

 

Az időhiányban szenvedő, elfoglalt háziasszonyok is ily módon készítenek gyümölcskrémlevest. A Gyors gyümölcsleves is finom, de nem olcsóbb a főzött tojáskrémből készült változatnál. Legkedveltebb változata a sárgabarackleves. Nyáron friss, érett gyümölcsből készítsük. Télen fagyasztott sárgabarackot is használhatunk hozzá. Az ipar azonban nem hámozza meg a félbevágott mirelit sárgabarackot. Csak a magját távolítják el. Mivel a fagyasztott gyümölcs felengedés után lottyadttá válik, ezt utólag már lehetetlen megtenni. Ezért a mirelit sárgabarackból készített leves a héjdarabkák miatt kissé szemcsés lesz. Kompótbaracknál ez nem okoz problémát, mert a konzervált gyümölcsöket lehéjazzák. Ezzel azonban az a probléma, hogy a hőkezelés során kioldódnak az ízanyagai és lebomlik a vitamintartalma.[CXXXII] A kompótlé hozzáadása javítana a helyzeten, de ettől meg vízízűvé válna a leves.   

The occupied housewives suffering from the lack of time prepare a fruit cream soup on a manner such. The fast fruit soup delicate, but not cheaper was made of the cooked egg cream variant. The apricot soup is his most loved variant. In summer from fresh, mature fruit let us prepare it. We may use an apricot frozen in winter for him. The industry does not peel it however the frozen food cut in two apricot. They remove his seed only. Since the frozen fruit becomes squashed after melting, this subsequently already impossible to cover. Because of this the frozen food from an apricot a prepared soup will be slightly granular because of the shell scraps. This does not cause a problem at a compote peach, the preserved one drew fruits shell. With this but the problem that his flavour substances are released in the course of the heat treatment and decays his vitamin content. The addition of the compote juice would improve the situation, but from this the soup would become watery.   

 

Sárgabarackleves

Apricot soup

 

Először húzzuk le 60 dkg érett sárgabarack héját. Kisebb adagokban dobjuk forró vízbe, majd max. fél perc múlva egy tésztaszűrő kanállal szedjük ki, és ha kissé lehűlt, rántsuk le a héját. (Tovább ne főzzük, mert rásül a héja, és úgy kell lekapargatni a szétmállott gyümölcsről.)[CXXXIII] Vágjuk ketté, magozzuk ki, majd rakjuk egy mély tálba. Tegyünk rá 6 dg mézet, 1 mokkáskanál citromlevet, 1 mokkáskanál Bourbon vaníliát, és botturmixszal pépesítsük. Adjunk hozzá 20 dg görögjoghurtot[CXXXIV], és ezzel is pépesítsük. Végül öntsünk rá 2 dl habtejszínt és 0.5 liter nyers tejet. Még egyszer indítsuk el a turmixgépet, hogy homogén pépet kapjunk. 1,5 literes dunsztosüvegbe rak­va, és fémtetővel jól lezárva tegyük a hűtőbe, hogy lehűljön. (Célszerű előző nap elkészíteni, mert más­napig érlelve finomabb lesz.) Hide­gen fogyasszuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Tálalás előtt jól keverjük át. Ha 2 napon belül nem tudjuk elfogyasztani, fagyasszuk le. A pia­con vásárolt magas zsírtartamú nyes tej felengedés után nem lesz szemcsés. Ily módon más gyümölcsökből, pl. őszibarackból, nektarinból, málnából, szamócából, sárgadinnyéből, fekete szederből, áfonyából is készíthetünk gyors gyümölcslevest.

We pull the shell of 60 dkg of mature apricot down first. We throw it in smaller portions into boiling water, then max. a colander is afraid after a minute we take it out with a spoon, and let us pull the hawk off if he got cold slightly. (Let us not cook it long, because fries the hawk, and is needed so to scratch off the decrepitated from fruit.) We cut it into two, core, we put it then into a deep dish. Let us place 6 dg of honey, 1 mocha spoons of lemon juice, 1 mocha spoons of bourbon upon him vanilla, and with a stick milk shake pépesítsük. Add 20 dg of görögjoghurtot, and with this pépesítsük. Let us pour 2 dl of whipping cream and 0.5 litres of raw milk on him finally. Let us start the blender once more in order to get homogeneous mash. Put into 1,5 litre jars, and let us put it closed well with a metal roof into the refrigerator in order for him to get cold. (Expedient previous day to prepare, because he will be more delicate ripened until a next day.) Let us take it coldly. We store it in a fridge. We stir it well before a presentation accross. Let us freeze it if we cannot consume it inside 2 days. The tall one with fat duration bought on the market slices milk will not be granular after melting. On a manner such from other fruits, pl. from peach, , nektarinból, raspberry, from a strawberry, cantaloupe melon, blackberry, a cranberry we may prepare a fast fruit soup.

Egészségünket a nagy szénhidráttartalmú cukorkák és csokoládék fogyasztása is jelentős mértékben károsítja. Nem kell azonban teljesen megfosztanunk magunkat az édességek élvezetétől, mert mézből, gesztenyéből, kókuszreszelékből, gyümölcsökből, tejtermékekből, olajos magvakból és egyéb természetes alapanyagú élelmiszerekből igen sokféle ízletes sütemény és kompót állítható elő. Néha azonban előfordul, hogy hagyománytiszteletből (pl. esküvőre, születésnapra) kénytelenek vagyunk egy-egy szokványos tortát vagy süteményt készíteni. Ha a vendégeink többsége nem vege­tárius, akkor egy ilyen ünnepség nem a legjobb alkalom arra, hogy meggyőzzük ember­társa­inkat a természetes táplálkozás előnyeiről. Azonban még ebben az esetben is sokat tehetünk egészségünk érdekében, ha nem az agyoncukrozott, geil vaj­krémmel töltött fullasztó piskótatorták valamelyikét készítjük el, dús tejszínhabbal a tetején, hanem megpróbálunk minél több természetes alapanyagot belevinni az ünnepi tortába.

The big candies with a carbohydrate content and chocolates helping lose weight damages our health in a considerable measure. We do not have to divest ourselves of the delight of the sweets however totally, from drawn honey, chestnut, coco filings, from fruits, from dairy products, an oilseed and other foods with natural stock most diverse tasty cake and compote can be manufactured. Is found however sometimes, that from traditionalism (e.g. onto a wedding, a birthday) obliged preparing a customary cake or a cake is us. If our guests' majority is not vegetarian, then a feast like this not the best occasion in that direction, that we convince our fellowmen about the benefits of the natural nourishment. We may make a lot in the interest of our health even in this case however, if not it sugared, geil stifling sponge cakes filled with butter cream we prepare one, with rich whipped cream on top of him, but try at what to drag more natural stock into the festive cake.

Ennek a törekvésnek megfelelően az alábbiakban egy olyan torta receptje következik, amely legfőképpen abban tér el a hagyományos, hideg vajkrémmel töltött szabványtortáktól, hogy főzött tojáskrémből készül, így íze össze sem hasonlítható a nagy tömegben előállított cukrászati készítmények „egyen” ízével. A főzött tojáskrémet egyébként a cukrászok angolkrémnek nevezik. Már a rómaiak is ismerték, és ők mézzel édesítették. A legfinomabb változatát nem tejjel, hanem tej és tejszín 1:1 arányú keverékével készítik. (Léteznek hamisított változatai, melybe a tojásfehérjét is beleteszik, hogy olcsóbb legyen; vagy lisztet kevernek bele, hogy gyorsabban besűrűsödjön. Olyanok is akadnak, akik zselatinnal főzik fel. Így pár perc alatt kész.) Az angolkrém az alapja a francia mousse[CXXXV]-nek is. A mousse egy rendkívül sokoldalú, és sokféleképpen elkészíthető krém, melynek legfinomabb változatát étcsokoládéval krémesítik. (Ne tévesszük össze a ganache krémmel, mert abban nincs tojássárgája, se a párizsi krémmel, mert az nem csokoládéval, hanem kakaóval és vajjal készül.) Egyébként ennek a tortának a tölteléke is egyfajta mousse, mert a folyós angolkrémet kakaóval és vajjal krémesítjük. Így olcsóbb, mint az étcsokoládéval krémesített mousse, és az íze ugya­nolyan. A csokoládés gesztenyetorta fenséges ízét fokozza, hogy a gesztenyetölteléke is mousse, mert a gesztenyemasszát angolkrémmel lazítjuk. Az állagát pedig a ropogós piskótatészta teszi különlegessé. Bármely családi ünnepre elkészíthetjük, nem fogunk vele szégyent vallani.

The prescription of a cake that differs from the standard cakes filled with the traditional, cold butter cream in it chiefly comes next in the undermentioned ones according to this endeavour, how was cooking is made of egg cream, in this manner his flavour confectionery artefacts manufactured in the big mass which cannot be compared let him eat with his flavour. The cooked egg cream anyway the confectioners english cream enter sporting event. The Roman ones knew it already, and they sweetened it with honey. His superfine variant not with milk, but milk and cream 1: 1 it is prepared with his mix with proportion. (His false variants exist, into which one the albumen is put into it in order to be cheaper; or flour is involved in it in order to thicken more quickly. There is people who cook it with gelatin up. Like this under a couple of minutes ready.) The english cream his basis the French mousse. The mousse an exceptionally multi-faceted and cream which can be prepared diversely, the superfine variant of which with dark chocolate creaming. (Let us not mix it up the with ganache cream, because he does not have yolk in it, neither with the Parisian cream, it dared not with chocolate, but prepares cocoa and butter.) Anyway the filling of this cake uniform mousse, because the fluid one is english cream with cocoa and butter creaming. Like this cheaper, than with the dark chocolate cream mousse, and his flavour just like that. The chocolate chestnut cake increases his majestic flavour, that his chestnut filling mousse, because the chestnut mass with english cream relax. The crisp sponge cake makes his consistence special though. Onto any family holidays we may prepare it, we will not disgrace ourselves with him.

 

41. Csokoládés gesztenyetorta

41. Chocolate chestnut cake

 

Előzőleg vegyük ki a vajat a hűtőből, hogy felengedjen. 25 dg ízesített gesztenye­masszát villával törjünk át, és keverjünk bele 1 kávéskanál sütőrumot. (Ha házilag főzött gesztenyét használunk, akkor az áttört masszát 1 evőkanál sütőrummal és 4 dg mézzel ízesítsük.) Utána 4 tojássárgáját 12 dg mézzel és egy csipet sóval verjünk fel habosra, majd lassan engedjük fel 2 dl pasztőrözött vagy előzőleg felforralt nyers tejjel. Állítsuk a tejes krémet takaréklángra, adjunk hozzá fél vaníliarudat hosszában kettéhasítva, és állandóan kevergetve főzzük kb. három­negyed órán keresztül. Sűrítés alatt a kevergetést rövid időre se hagyjuk abba, különben a krém megcsomósodik, és kezdhetjük elölről az egészet. Időközben, ha már kezd sűrű­södni, vegyük le a tűzről, és egynegyedét keverjük a gesztenye­masszához. A maradék krémhez adjunk 4 evő­kanál jó minőségű kakaót, és főzzük tovább, hogy teljesen besűrűsödjön. Amikor a kiemelt fakanálról már nem fut le a krém, állítsuk az edényt hideg vízbe, és keverjük tovább, amíg lehűl. Ha közben túl keménnyé, gumiszerűvé válna, akkor a tűzre visszarakva keverjünk bele egy kis tejet, hogy kenhető massza legyen belőle. (A keményedés úgy is elkerülhető, hogy a kimért vajból keveset hozzáadunk a túlfőzött krémhez, és csak utána hűtjük le.) Ezután távolítsuk el belőle a vanília­rudakat, és apránként dolgozzunk bele 25 dg szobahőmér­sékletű vajat. Amennyiben keverés közben a krém túlságosan kilágyulna, pár percre tegyük a mélyhűtőbe. A csoko­ládékrém után 5 dg vajjal keverjük habosra a gesztenyemasszát is. Szükség esetén ezt is tegyük mélyhűtőbe.

Let us take out the butter beforehand from the refrigerator in order for him to ease. Let us break through 25 dg of flavoured chestnut mass with a fork, and let us stir into him 1 coffeespoonfuls of oven rum. (Let us flavour the mass broken through with 1 tablespoonsful of oven rum and 4 dg of honey if we use chestnut cooked homemade.) Let us beat up 4 egg yolks with 12 dg of honey and a pinch of salt then onto foamy one, we let it slowly then 2 dl pasteurized or beforehand boiled raw milk. Let us put the milky cream on the back burner, add half vanilla pole lengthwise ripping, and we cook it being stirred steadily cca. three quarters through a clock. Under condensation the being stirring we do not leave it for short time it, otherwise the cream coagulates, and we may start over all again. Meanwhile, let us take it down from the fire if he starts thickening already, and one quarter we mix it into the chestnut mass. Let us add 4 tablespoonsful of high-quality cocoa to the residual cream, and we cook it long in order for him to thicken totally. Let us put the pot into cold water when the cream does not run already from the lifted wooden spoon, and we stir it long while he gets cold. Let us involve a little milk in him put back onto the fire if he would turn too hard one, rubbery one meanwhile in order for mass to be greasy from him. (The hardening some avoidable, that from the measured butter we add little to it the cooked to cream, and we cool it down then only.) Let us remove the vanilla poles then from him, and let us work 25 dg of butter at room temperature gradually. In as much during mixing the cream too much would be touched, let us put it onto a couple of minutes into the freezer. We whip the chestnut mass with 5 dg of butter after the chocolate cream. Let us put this into a freezer in case of need.

Felhasználás előtt mindkét krémet alaposan keverjük át. A főzött tojáskrém íze linzerszerű szárított piskóta-tortalapok közé töltve érvényesül a legelőnyösebben. A gyárilag készített ötlapos piskóta-tortalapot szedjük szét, és a megtöltés előtt minden egyes lapot 4 kávéskanál tejjel egyen­letesen locsoljuk meg. A legkevésbé sérült lapot tegyük alulra, és tejjel való felpuhítás után kenjünk rá a csokoládékrém egyharmadát. A második lapot a gesztenyés krém felével töltsük meg. A harmadik lapra a csokoládés krém következő harmada, a negyedikre pedig a gesztenyés krém másik fele kerüljön. Végül helyezzük rá az utolsó lapot. Ezt is puhítsuk meg tejjel, majd a váltott krémmel megtöltött tortát kenjük körbe a maradék csokoládémasszával, és hintsük meg kókuszreszelékkel. Hűtőszekrényben tároljuk. A kész tortát fogyasztás előtt célszerű 1-2 napig érlelni.

We stir both cream thoroughly before a use accross. The flavour of the cooked egg cream between shortcake-like dried sponge cake wafer-sheets prevails spent the most advantageously. The industrially prepared five sheet sponge cake wafer-sheet we take it to pieces, and the filling each single sheet we sprinkle it with 4 coffeespoonfuls of milk steadily. The got injured little sheet let us put it down, and with milk truth softening get spread on the chocolate cream oneharmadát. The second sheet let us fill it with the half of chesnut cream. Onto the third sheet the chocolate cream successor three, onto the fourth though let the other half of chesnut cream be found. We place the last sheet on him finally. Let us soften this with milk, we spread the residual chocolate mass on the cake filled with the alternate cream round then, and let us sprinkle it with coco filings. Store it in a fridge. Before eating the ready cake expedient until 1-2 days to ripen.

 

Ha nem kapunk szárított piskótatortalapot mi is készíthetünk otthon a babapiskóta[I] tésztájából. Először mérjük ki az előírt alapanyagokat, majd vajazzunk és lisztezzünk ki egy nagyméretű zománcozott tepsit. Utána gyújtsuk be a sütőt, állítsuk 150 °C-ra (nyolcosztású skálán 2. fokozat), majd 4 tojássárgáját 10 dg porcukorral keverjünk kifehéredésig.[CXXXVI] Egy magas falú tálban verjünk kemény habbá 4 tojásfehérjét egy csipet só hozzáadásával, majd apránként keverjük hozzá a tojáskrémhez. Ezután nagy lyukú teaszűrővel szitáljunk rá 8 dg kukoricakeményítőt, amelyet főzőkanállal finoman keverve forgassunk bele a pépbe. Öntsük a masszát a kikent tepsibe, simítsuk el a tetejét, és az előme­legített sütőbe helyezve, enyhe tűzön süssük kb. 20 percig, amíg a teteje zsemleszínűre pirul. A sütő ajtaját legalább 10 percig ne nyissuk ki, mert akkor a piskóta összeesik. Végül vegyük ki a sütőből, és még melegen, a megkeményedése előtt vágjuk 5 egyenlő részre. Egy 36 × 36 cm bel­méretű tepsit alapul véve ennek legegyszerűbb módja, hogy a tésztának abból az olda­lából, amelynek a sarkai legkevésbé szépek, vágjunk le egy 9 cm szé­les sávot. A maradék tésztát erre merőlegesen szeljük 4 db szintén 9 cm széles csíkra. Amennyiben a széle megégett vagy nem elég egyenes, előtte egy fűrészfogú késsel metéljük le. Ekkor csökkenteni kell a lapok szélességét. (Mérjük meg, hogy milyen széles a körbevágott tészta, és a kapott értéket osszuk el néggyel.)

If we do not get dried sponge cake wafer-sheet may prepare at home from the pasta of the ladyfinger. We measure the prescribed stocks out first, then butter and flour an enameled baking sheet with a bigger size. Let us light the oven then, let us place it onto 150 °C (on a eight division marks providing scale 2. grade), let us mix 4 egg yolks with 10 dg of castor sugar until being bleached then. Let us pound in a dish with a tall wall hard foam 4 albumens with the addition of a pinch of salt, we add it to the egg cream gradually then. Let us drizzle with a tea-strainer with a big hole then onto him 8 dg of corn starch, that let us be making a film mixed with a cooking spoon gently into him into the mash. Let us pour the mass the bribed into a baking sheet, let us smooth down his roof, and put into the preheated oven, let us bake it on mild fire until cca. 20 minutes, his roof onto sandy one reddens. Let us not open the door of the oven until at least 10 minutes because the sponge cake collapses then. Let us withdraw it from the oven finally, and then we cut it on warmth, before his hardening onto 5 equal parts. It 36 × taking a baking sheet with an internal measurement of 36 cm as a starting point for this his plainest manner, that from that side of the pasta, the poles of which little beautiful, cut off it 9 cm of broadband. The residual pasta onto this we slice it perpendicularly on that of 4 pieces of level onto 9 cm of wide stripe. In as much his edge burned or a straight does not burn, we chop it up with a saw-toothed knife before it down. It is necessary to reduce the sheets' width at this time. (We measure it, that how wide the cut pasta, and let us divide the received value by four.)

Az egyes lapokat óvatosan emeljük ki a tepsiből, és felhasználás előtt konyharuhával letakarva hagyjuk kiszáradni. Ha a teteje már szikkadt, forgassuk át, hogy ne vetemedjen. A szárítás akkor lesz a leghatékonyabb, ha a háztartási boltokban vásárolunk 2-3 db (rozsdamentes acélhuzalból összehegesztett) szárítórácsot, és erre fektetjük rá a frissen felvágott lapokat. Jól használható erre a célra a tűzhely és a grillsütő sütőteréből kiemelt tartórács is, felfordított helyzetben. Ez az elosztás más méretű tepsinél is megvalósítható, csupán arra kell tekintettel lennünk, hogy a tésztasávok szélessége megegyezzen, a hosszát ugyanis könnyen korrigálhatjuk. Lehűlés után a tésztát azonnal vágjuk fel, mert ha kiszárad, akkor már repedezik. A kiszárított tortalap zsírpapírba csomagolva hűvös, száraz helyen hónapokig eltartható.

We emphasize the single sheets in the baking sheet carefully, and we let it wither covered with a tea towel before a use. Let us turn it if his roof is dry already accross, that let him not warp. The drying will be the most efficient one if we buy in the domestic shops 2-3 pieces (from a rustproof steel wire welded) dryer grid, and we make the sheets cut up freshly lie down on this. Gridwork lifted from the oven space of the cooker and the grill onto this aim which can be used well, in a situation turned upside down. This distribution at a baking sheet with an other size feasible, is needed for it with a look merely to be, we may correct his length easily in order for the width of the pasta lanes to tally. We cut up the pasta promptly after cooling, because if he withers, then already cracks. The desiccated wafer-sheet is lasting wrapped into butter paper on cool, dry place until months.

Az eltérő zsugorodási képesség következtében könnyebben elválik a piskóta a forma aljától, ha kisütés után a forró tepsit egy fémtálcára vagy a konyha hideg kövezetére helyezzük. (Ha egyikkel sem rendelkezünk, fektessük hideg vízbe mártott többrétegű konyharuhára. Mellesleg a bevonat nélküli tortaformából is úgy vehető ki a piskóta a legkönnyebben, ha megfordítva rácsra borítjuk, és az alját-oldalát vizes ronggyal beborítjuk.) Még kevésbé ragad bele a tészta a tepsibe, ha kikenés után 10 percre betesszük a mélyhűtőbe. A megfagyott vajra öntve a masszát a vékony zsiradékréteg megmarad a torta és a tepsi között. Amennyi­ben módunkban áll, használjunk szilikonnal vagy teflonnal bevont tepsit, mivel ebből az egész tészta sérülés nélkül kicsúsz­tatható. A piskóta leragadása úgy is elkerülhető, hogy a hagyományos sütőforma alját selyempapírral kibéleljük. Mellesleg, erre a célra ma már speciális sütőpapírt is lehet kapni az üzletekben. A legegyszerűbb és legolcsóbb megol­dás azonban az, ha átállunk a tapadásgátló bevonattal ellátott tepsik használatára.

The sponge cake separates from the bottom of the form if we place the boiling baking sheet on a metal tray or the cold pavement of the kitchen after discharge much more easily as a result of the different shrinkage ability. (Let us lay it onto a multilayer tea towel dipped into cold water if one are not at our disposal. Incidentally from the cake mould without the coating some can be taken out of the sponge cake the most easily, if we throw it onto a grid the other way round, and it alját-oldalát we cover it with a wet rag.) The pasta gets stuck in the baking sheet less yet, if bribing we are putting it in onto 10 minutes into the freezer. The froze the thin fat layer remains between the cake and the baking sheet pouring the mass onto butter. In as much we have the his means, let us use a baking sheet covered with silicone or with Teflon one, with what from this all of the pasta without injury can be delayed. The sponge cake sticking we line his bottom which can be avoided in such a way that the legatee is oven with tissue paper. Incidentally, it is possible to get special oven paper for this aim in the businesses already today. It is the plainest and cheapest solution however if we switch to the usage of the baking sheets supplied with the heat-resisting coating.

 

Aki továbbra is ragaszkodik a piskóta megszokott ízéhez, az elkészítheti ezt a tortát hagyomá­nyos módon is.

The person who insists on the usual flavour of the sponge cake in the future may prepare this cake on a traditional manner.

 

42. Piskóta

42. Sponge cake

 

Először vajazzunk és lisztezzünk ki egy 18 cm átmérőjű kerek, vagy egy kb. 22 × 18 cm méretű téglalap alakú tortaforma alját, majd mérjük ki az előírt nyers­anyagokat. (Az oldalát ne kenjük ki, mert akkor a tészta nem emelkedik fel.) Utána gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat). 4 tojássárgáját 8 dg porcukorral keverjünk kifehéredésig. Egy magas falú tálban verjünk kemény habbá 4 tojásfehérjét egy csipet só hozzáadásával, majd apránként keverjük hozzá a tojáskrémhez. (A habot keményre verjük, mert a nem megfelelően kikevert tojásból készített piskóta „szalonnás” lesz. A tejszínnel ellentétben a tojásfehérjét nem kell betenni a hűtőbe, mert szobahőmérsékleten keményebb habbá verhető.) Ezután teaszűrővel szitáljunk rá 8 dg lisztet, amelyet főzőkanállal finoman keverve forgassunk bele a pépbe. Végül öntsük a masszát a kikent tortaformába, simítsuk el a tetejét úgy, hogy a közepe kissé homorú legyen, és tegyük az előmelegített sütőbe. 5 perc múlva csökkentsük a lángot 150 °C-ra (nyolcosztású skálán 2. fokozat) és enyhe tűzön süssük kb. 20 percig. A sütő ajtaját hurkapálcikával támasszuk ki, hogy a felesleges gőz eltávozhasson. Szúrjunk a közepébe egy fogvájót, és ha már nem ragad rá a tészta, vegyük ki. Rácsra téve állítsuk fej­tetőre. Így elkerülhető, hogy a piskóta összeessen és „megszalonnásodjon”. A szükségesnél tovább ne süssük, mert kiszárad, és megbarnul. Forró sütőbe se tegyük, mert megég és kérget kap, a belseje pedig nyers marad. (Légkeveréses sütőben nem lehet piskótát sütni, mert kiszárad.) Akkor jó a piskóta, ha rugalmas, szivacsszerű, és a teteje nem horpad be. Lehűlés után egy éles késsel vágjuk körbe a sütő­forma olda­lát, és borítsuk ki a tésztát. Amennyi­ben szilikonnal vagy teflonnal bevont sütőformát használunk, akkor kés nélkül is könnyen kivehető a tepsiből.

First butter and flour a round one with a diameter of 18 cm, or single kb. 22 × 18 cm rectangular cake oven with a size of the bottom of a form, we measure the prescribed raw materials out then. (His side not bribe, because the paste does not rise then.) Let us light the oven then, and let us place it onto 180 °C (on a eight division marks providing scale 3. grade). Let us mix 4 egg yolks with 8 dg of castor sugar until being bleached. Let us pound in a dish with a tall wall hard foam 4 albumens with the addition of a pinch of salt, we add it to the egg cream gradually then. (The foam hard we beat it, because the not a prepared sponge cake stirred from egg adequately will be bacony. It is not necessary to put in the albumen into the refrigerator as opposed to the cream, dared on room temperature harder foam can be beaten.) Let us drizzle with a tea-strainer with a big hole then onto him 8 dg of flour, that let us be making a film mixed with a cooking spoon gently into him into the mash. Let us pour the mass finally the bribed cake oven into a form, let us smooth down his roof so, that let his middle be slightly concave, and let us put it into the preheated oven. Let us reduce the flame to 150 °C after 5 minutes (on a eight division marks providing scale 2. grade) and let us bake it on mild fire until cca. 20 minutes. Let us shore the door of the oven up with a skewer in order for the unnecessary steam to be allowed to depart. Let us stick a toothpick into his middle, and let us withdraw it if the pasta does not stick to it already. Let us turn it upside down put onto a grid. In this manner avoidable, that let the sponge cake collapse and „megszalonnásodjon”. Let us not bake it long because he withers at the necessary one, and turns brown. Let us not put it into a boiling oven because he burns and gets bark, his inside though raw is left over. (It is not possible to bake a sponge cake in air circulating oven because he withers.) Then good the sponge cake, if elastic, spongoid, and his roof is not dented. We cut his oven side into a circle with a sharp knife after cooling, and let us tip the pasta out. In as much we use oven one covered with silicone or with Teflon one, then without a knife easily discernible from the baking sheet.

Végül egy éles, fűrészfogú késsel vágjuk a teljesen kihűlt piskótát legalább három lapra, és arányosan elosztva kenjük az előzőleg megfőzött csokoládés és gesztenyés krémet a lágy tésztára. (A langyos tészta törik, morzsálódik.) Ha a szeletelést acélkeretre kifeszített drótszállal végezzük, akkor a piskótát 5 lapra is fel tudjuk vágni. Ehhez azonban az szükséges, hogy szabályos alakúra süljön, és nagyméretű tojásokat használjunk hozzá, hogy kellően vastag legyen a tészta. Sokan úgy szeletelik a piskótát, hogy az egyes lapoknál késsel körbekarcolják, majd az így kialakított vájatba körös-körül cérnát helyeznek. A cérna két végét keresztbe fektetik, és meghúzzák. (Intenzív nyíróerő kifejtésére csak a vastag, fehér, műszálas cérna alkalmas.) Amennyiben a lakás levegője nagyon nedves, előfordulhat, hogy a piskóta teteje még kitámasztott sütőajtó esetén is behorpad. Munkánk eredményességét azonban legnagyobb mértékben a hab állaga befolyásolja. Minél keményebbre verjük a tojásfehérjét, annál kisebb a piskóta összeesésének veszélye. Ennek előfeltétele, hogy a tojás szétválasztásakor egy csepp sárgája sem kerülhet a fehérje közé, és a habot addig kell verni, amíg felfordítva nem folyik ki a tálból.

We cut it with a sharp, saw-toothed knife finally the got cold totally sponge cake onto at least three sheets, and we bribe it shared out proportionally it cooked chocolate one and a chesnut overtake cream onto the soft dough. (The lukewarm paste breaks, crumbles.) If we make the slicing with a wire thread stretched out onto a steel framework, then the sponge cake onto 5 sheets we can cut it up. It is necessary to this however, that onto regular shaped one let him be frying, and let us use large eggs for him in order for the pasta to be thick properly. Many people slice the sponge cake in such a way that it is single at sheets with a knife scrape, thread is put around into the groove developed in this manner then. The two ends of the thread are invested in a cross, and it is cut. (Intensive shearingerő the thick, white, acrylic thread is suitable for his decompression only.) In as much the air of the flat very wet, it may occur that the roof of the sponge cake is dented in case of an oven door shored up yet. The consistence of the foam influences the efficiency of our work but largest one on a measure. At what we beat the albumen harder, his danger is smaller for the collapse of the sponge cake at it. The prerequisite of this, that at the time of the separation of the egg a drop yellow may get between his white, and it is necessary to whip the cream while he does not leak upside-down who from the dish.

Arra azonban ügyeljünk, hogy ne verjük túl. Ha olyan keményre verjük, hogy darabokra törik, kásásodik, elveszti rugalmasságát, és a tésztában már nem képes betölteni tágító, lazító szerepét.Sokan mindezen nehézségeket úgy kerülik el, hogy a liszttel együtt 1 csapott mokkáskanál sütőport vagy szódabikarbónát szitálnak a tésztába. Az így készült piskóta nem esik össze. Az állaga rendkívül gusztusos, szivacsos, és igen magasra felhúzódik. Hátránya azonban, hogy kissé vegyszerízű. Az ínyencek egyébként rizslisztből készítik a piskótát, mert így „mennyei” íze van. A kisült piskóta papírba csomagolva másnapig tárolható. Amennyi­ben később kívánjuk felhasz­nálni, tegyük a mélyhűtőbe, mert szobahőmérsékleten a levegő nedvességtartalmától függően vagy kiszárad, vagy megpenészedik.

Let us take care that we should not beat it however too. If we beat it so hard, that breaks into pieces, becomes overripen, loses his elasticity, and is not able to play his dilating, loosening role already in the pasta. Many people on all this difficulties they keep clear of it in such a way that 1 is a hit mocha spoon together with the flour baking-powder or sodium bicarbonate they drizzle into the pasta. It prepared in this manner a sponge cake does not collapse. His consistence exceptionally appetising, spongy, and onto most tall one winds up. His disadvantage but, that slightly with a chemical flavour. The gourmets anyway from rice flour the sponge cake is prepared because he has a heavenly flavour in this manner. The a sponge cake was fried wrapped into paper until a next day storable. In as much we wish to make use of it later, let us put it into the freezer, dared on room temperature because of the moisture content of the air pendant or withers, or goes mouldy.

Finom piskótát készíthetünk tojássárgája nélkül, megmaradt tojásfehérjéből az alábbi egyszerű recept szerint: Először itt is mérjük ki a szükséges alapanyagokat, majd kenjük ki a tortaformát. Utána gyújtsuk be a sütőt, állítsuk 180 °C-ra, majd verjünk fel 4 tojásfehérjét. Adjunk hozzá 10 dg porcukrot, egy csipet sót, és verjük tovább, amíg megkemé­nyedik, majd fakanállal óvatosan forgassunk bele 8 dg darált földimogyorót, valamint 8 dg rászitált lisztet. (A pörkölt mogyoró vékony héjának ledörzsölése közben ügyeljünk arra, hogy egyetlen elszíneződött, avas szem se kerüljön közé, mert ez tönkreteszi az egészet.)[CXXXVII] Végül öntsük a pépet a kikent formába, és az előmelegített sütőbe rakva mérsékelt tűzön süssük 5 percig, hogy felhúzódjon, majd enyhe tűzön (150 °C) még kb. 25 percig, amíg a próbatűre már nem tapad rá a massza. Vegyük ki a sütőből, és rácsra téve állítsuk fejtetőre, majd lehűlés után borítsuk ki a formából. A teljesen lehűlt Mogyorós piskótát három egyenlő vastagságú lapra vágjuk. Csokoládékrémmel meg­töltve érvényesül leginkább az íze. Mogyoró helyett diót is használhatunk hozzá.

We may prepare a delicate sponge cake without egg yolk, it was left of albumen according to a undermentioned plain prescription: We measure the necessary stocks out here first, we bribe it then who the cake oven form. Let us light the oven then, let us place it onto 180 °C, let us beat up 4 albumens then. Let us add 10 dg of castor sugar, a pinch of salt to him, and we beat it long, let us be making a film carefully with a wooden spoon then while he hardens into him 8 dg of ground peanut, and 8 dg drizzled flour. (The rubbing off of the thin shell of the roasted hazel-nut let us take care that one single discoloured one, a rancid piece should not get between it meanwhile, because this ruins the whole one.) Let us pour the mash finally the bribed into a form, and let us bake it put into the preheated oven over low fire until 5 minutes, that wind up, then on mild fire (150 °C) yet until cca. 25 minutes, while the mass does not adhere to the test needle already. Let us withdraw it from the oven, and let us turn it upside down put onto a grid, let us tip it out after cooling from the form then. The Mogyorós got cold totally sponge cake onto three sheets with equal thickness we cut it. His flavour prevails filled with chocolate cream mostly. We may use walnut for him instead of a hazel-nut.

 

A különleges ízek kedvelői elkészíthetik ezt a tortát bársonyos fűszertésztával is. Ennek az amerikai eredetű kókuszos tésztának az a fő jellegzetessége, hogy rendkívül puha, és a hozzáadott fűszerek következtében igen intenzív, egzotikus íze van.

The special flavours liking this cake may be prepared with velvety spice pastry. That capital characteristic of this coco pasta with an American origin, that exceptionally soft, and he has a most intensive, exotic flavour as a result of the spices added to it.

 

43. Bársonyos fűszertészta

43. Velvety spice pastry

 

Előzőleg most is mérjük ki a szükséges alapanyagokat, majd étolajjal vékonyan kenjünk ki, és zsemlemorzsával hintsük meg a tortaformát. Keverjünk össze 18 dg lisztet 1 mokkáskanál sütőporral, fél mokkáskanál őrölt fahéjjal, egy csipet őrölt szegfűszeggel, egy csipet őrölt szegfűborssal, egy csipet őrölt kardamommaggal, és tegyük félre. Utána keverjünk kifehéredésig 2 tojássárgáját 4 dg porcukorral és 1 mokkáskanál vanillincukorral. Adjunk hozzá 5 dg kókuszreszeléket, 2 dl tejszínt, és kisebb adagokban a lisztkeveréket. Gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 oC-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat). A visszamaradt 2 tojásfehérjét verjük fel egy csipet sóval. Adjunk hozzá 8 dg porcukrot, és verjük tovább, amíg megkemé­nyedik, majd fakanállal óvatosan forgassuk bele a tésztába. Végül öntsük a pépet a kikent formába, simítsuk el a tetejét úgy, hogy homorú legyen, és rakjuk az előmelegített sütőbe. 5 perc múlva csökkentsük a hőfokot 150 oC-ra (2. fokozat), és enyhe tűzön süssük kb. 50 percig, amíg aranysárga lesz, és a közepébe szúrt fogvájóra már nem tapad rá a massza. Az elzárt sütőben, nyitott ajtó mellett hagyjuk hűlni, majd még langyosan borítsuk ki rácsra, nehogy befülledjen. Amikor teljesen lehűlt vágjuk három egyenlő vastagságú lapra. Az eredeti recept szerint ebbe a tésztába egy csipet reszelt szerecsendiót is tesznek, a cukor egy részét melasszal pótolják, felvágás után pedig narancsízesítésű cukrozott krémsajttal töltik meg. A fenti mennyiségű alapanyagokból kb. 60 dg súlyú tészta várható.

We measure the necessary stocks out now beforehand, then with cooking oil thinly bribe, and let us sprinkle it with breadcrumbs the cake oven form. Let us mix 18 dg of flour with 1 mocha spoons of baking-powder, half a mocha spoon with ground cinnamon, a pinch was grinding with clove, a pinch of ground allspice, a pinch of ground cardamom seed, and let us put it aside. Let us mix 2 egg yolks with 4 dg of castor sugar and 1 mocha spoons of vanilla sugar then until being bleached. Let us add 5 dg of coco filing, 2 dl of cream to him, and in smaller portions the flour mix. Let us light the oven, and let us claim it 180 °C- (on a eight division marks providing scale 3. grade). The backward one 2 albumens we rouse it with a pinch of salt. Let us add 8 dg of castor sugar to him, and we beat it long while he hardens, then with a wooden spoon let us turn it carefully into him into the pasta. Let us pour the mash finally the bribed into a form, let us smooth down his roof in such a way that he should be concave, and we put it into the preheated oven. Let us reduce the temperature after 5 minutes 150 °C (2. grade), and let us bake it on mild fire until cca. 50 minutes while he will be golden yellow, and the mass does not adhere to the toothpick sticked into his middle already. We let it be getting cool in the oven locked away, beside an open door, let us tip it out lukewarmly onto a grid yet then, in case become stifling. When he got cold totally we cut it onto three sheets with equal thickness. A pinch of grated nutmeg is put into this pasta according to the original prescription, a part of the sugar is replaced with treacle, it is filled with candied cream cheese with an orange flavouring though after cutting. The above one quantity from stocks pasta with a weight of cca. 60 dg expected.

 

Az ínyencek a Csokoládés gesztenyetorta alapanyagául felhasználhatják az Omlós kalács tésztáját is. Ez a piskóta jellegű porhanyós tészta nagyon törékeny, ezért a két felső lapot ne kézzel emeljük le az alaplapról. A fűrészfogú kés által kialakított résekbe illesszünk be egy-egy írólapot, és ide-oda mozgatva húzzuk be a tésztaréteg alá, majd a két oldalánál megfogva óvatosan emeljük fel. A visszahelyezést is ennek segítségével végezzük úgy, hogy a megtöltött piskótalap végéhez illesszük a következő lap sarkait, és a papírt kihúzva alóla finoman ráengedjük a krémre.

The gourmets may use the paste of the crisp brioche bread as the stock of the chocolate chestnut cake. This sponge cake character crumbly pasta very fragile, we do not lift the two upper sheets with a hand from the motherboard because of this. Let us insert a paper into the gaps developed by the saw-toothed knife, and here and there moving we pull it in under the pasta layer, then his two sides we lift it up caught carefully. We make the replacement with the help of this in such a way that we should fit the next sheet's poles to the end of the filled sponge cake sheet, and the paper fried in breadcrumbs from under it gently allow onto the cream.

 

 Esküvői torták igen finom tésztája a Tojáslikőrös tortaalap. A Bársonyos fűszertésztához hasonlóan ennek állaga is puha, bársonyos, és nem olyan fullasztó, mint a friss piskóta. Gyerekek is ehetnek belőle, mert a tojáslikőr alkoholtartalma a sütés során szinte teljesen elpárolog belőle. Nem olcsó, de nagyon finom.

The advocaat cake basis is the most delicate pasta of wedding cakes. Similarly to the velvety spice pasta the consistence of this soft, velvety, and not so stifling, than the fresh sponge cake. Children may eat some of him because the alcohol content of the advocaat vaporises from him totally quasi in the course of the baking. Not cheap, but very much it's good.

 

Először kenjünk ki vajjal egy 26 cm átmérőjű tortaformát. Utána nagy lyukú reszelőn reszeljünk le 10 dg legalább 50% kakaótartalmú étcsokoládét. Tegyük félre, és gyújtsuk be a sütőt. Állítsuk 180 °C-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat). 4 tojássárgáját keverjünk kifehéredésig 20 dg porcukorral. Dolgozzunk bele 23 dg szeletekre vágott lágy vajat, majd kisebb adagokban keverjünk hozzá 2,5 dl tojáslikőrt. Alaposan dolgozzunk bele 25 dg lisztet és 1 púpozott kávéskanál sütőport. Egy magas falú tálban verjünk kemény habbá 4 tojásfehérjét egy csipet sóval. Finoman keverjük bele a tésztába, majd óvatosan forgassuk bele a reszelt csokoládét. Öntsük a masszát a kivajazott formába. Simítsuk el a tetejét úgy, hogy a közepe kissé homorú legyen. Végül helyezzük az előmelegített sütőbe, és mérsékelt tűzön süssük kb. fél óráig, amíg a teteje aranysárgára sül. Nyitott ajtó mellett hagyjuk a sütőben lehűlni. Miután teljesen lehűlt, borítsuk ki, és egy éles fűrészfogú késsel vágjuk három egyenlő vastagságú lapra. (Minél később vágjuk fel, annál kevésbé fog morzsálódni.) Ebből a mennyiségből 16 magas tortaszelet készíthető.

First bribe with butter a cake oven with a diameter of 26 cm form. Let us file on a grater with a big hole then down 10 dg at least 50% dark chocolate with a cocoa content. Let us put it aside, and let us light the oven. Let us place it onto 180 °C (eightosztású on a scale 3. grade). 4 eggs sárgáját let us stir until being bleached with 20 dg of castor sugar. Let us work 23 dg of soft butter cut in slices, let us add 2,5 dl of advocaat to him in smaller portions then. Let us work 25 dg of flour and 1 heaped coffeespoonful of baking-powder thoroughly. Let us pound in a dish with a tall wall hard foam 4 albumens with a pinch of salt. We involve it in the pasta gently, let us turn it carefully then into him the filed chocolate. Let us pour the mass into the buttered form. Let us smooth down his roof in such a way that his middle should be slightly concave. We put it finally into the preheated oven, and let us bake it over low fire until cca. half a clock, his roof onto golden yellow one porcupine. We let it get cold in the oven beside an open door. Let us freak it out after he got cold totally, and we cut it with a sharp saw-toothed knife onto three sheets with equal thickness. (At what we cut it up later, stains less at it to crumble.) From this quantity 16 tall pieces of cake can be prepared.

 

Nem minden tortához jó a puha, rugalmas tészta. Egyes töltelékek porhanyós, omlós tortalapot igényelnek. A linzertészták közül legfinomabb az omlós linzertészta. A közönséges linzertésztákkal (pl. pitetészták) ellentétben ebben nincs tojásfehérje, ezért rendkívül omlós és ízletes. (Porhanyósságát már csak a darált kekszből és olvasztott vajból összegyúrt tortaalap múlja felül.)[CXXXVIII] A Linzertésztás tortaalap könnyen, gyorsan és olcsón előállítható:

The soft, elastic pasta is not good for all cake. Single fillings demand crumbly, crisp wafer-sheet. From among the shortpastries superfine the crisp shortpastry. With the vulgar shortpastries (pl. pies) there is not albumen in this in a contrast, because of this exceptionally crisp and tasty. (His crispness already only from the ground biscuit and melted butter a cake basis kneaded together surpasses it.) The shortpastry cake basis easily, quickly and cheaply can be manufactured:

 

Először kenjünk ki vajjal egy 24 cm átmérőjű tortaformát. Utána 20 dg liszt­hez adjunk 6 dg porcukrot, 1 dg vanillincukrot, 1 mokkáskanál szódabikarbónát, egy csipet sót, 1 meleg víz alatt tisztára súrolt citrom reszelt héját, és morzsoljuk össze 14 dg hűvös vajjal. Tegyünk bele 3 tojássárgáját, és az egészet gyúrjuk össze. Formázzunk belőle cipót, alját-tetejét lisztezzük meg, majd letakarva tegyük a hűtőbe. (Ne gyúrjuk sokáig, mert ha a kezünktől megolvad a vaj „megég” a tészta, rántás lesz belőle.) 1 óra múlva gyújtsuk be a sütőt. Állítsuk 180 °C-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat). Vegyük ki a tésztát a hűtőből, és belisztezett deszkán nyújtsuk akkora korongra, amelyet még szakadásmentesen fel tudunk emelni. Tegyük a kivajazott formába, és lisztes kézzel nyomkodjuk bele úgy, hogy a szélén 1 centiméterrel túllógjon. (Teljes méretre nem tudjuk kinyújtani, mert ez a tészta nem tartalmaz se vizet, se tejet, se tojásfehérjét, ezért olyan laza, hogy sodrófára csavarva is szétszakad.)

 First bribe with butter a cake oven with a diameter of 24 cm form. Let us add 6 dg of castor sugar, 1 dg of vanilla sugar, 1 mocha spoons of sodium bicarbonate to 20 dg of flour then, a pinch of salt, the filed shell of lemon scrubbed totally under 1 warm water, and crumble with 14 dg of cool butter. Let us put 3 egg yolks into him, and we knead the whole one together. Shape from him loaf, alját-tetejét flour, let us put it covered then into the refrigerator. (Let us not make it for a long time, because if our hand the butter melts burns the pasta, jerking will be from him.) Let us light the oven after 1 clock. Let us place it onto 180 °C (on a eight division marks providing scale 3. grade). Let us take out the pasta from the refrigerator, and let us offer it for a disk on a floured board then, that tearing rip free up we can cut. Let us put it into the buttered form, and with floury hand prod some, that his edge with 1 centimetre hang. (We cannot hold it out onto a full size, because this is the pasta does not contain neither water, neither milk, neither albumen, because of this so loose, that screwed onto rolling-pin too bursts apart.)

Végül helyezzük az előmelegített sütőbe, és mérsékelt tűzön süssük kb. negyedóráig, amíg a teteje zsemleszínűre pirul, és a tésztába szúrt fogvájóra már nem tapad rá a massza. Vegyük ki a sütőből, és hagyjuk a formában lehűlni. Ez egy vékony tortalap lesz, ami nem vágható lapokra. Vastag tölteléket kell rárakni. (Sajttortához kiváló.) Ha a töltelék is sütést igényel, akkor a tésztát elő kell sütni, hogy a rárakott vastag, nedves tölteléktől ne legyen „szalonnás”. (Kb. 10 percig süssük, hogy elbírja a tölteléket. Ne hagyjuk színesedni, mert akkor a végén megég.) Ebből a mennyiségből 12 tortaszelet készíthető.[CXXXIX]

We put it finally into the preheated oven, and let us bake it over low fire cca. a quarter of a hour, his roof onto sandy one reddens, and the mass does not adhere to the toothpick sticked into the pasta already. Let us withdraw it from the oven, and we let it get cold in the form. This will be a thin wafer-sheet, that onto sheets which cannot be cut. It is necessary to put thick filling on it. (To cheese cake excellent.) If the filling demands baking, then the pasta it is necessary to bake, that the thick one put on it, let him not be wet with filling bacony. (Let us bake it until cca. 10 minutes in order for him to hold the filling. Let us not let it acquire colour because he burns on his end then.) From this quantity 12 pieces of cake can be prepared.

 

Ha valaki túl puritánnak találná a kókuszreszelékkel megszórt tortát, díszítheti is. Ennek legegyszerűbb módja, hogy papírból különböző ábrákat vágunk ki, és ezt, vagy a visszamaradt kliséket ráfektetjük a tortára. (Előtte hűtsük le, hogy ne ragadjon rá a papír.) A szórás során a fedett részekre nem kerül kókuszreszelék, ami érdekes mintás felületet eredményez. Jól alkalmazható ez az eljárás porcukorral megszórt süteményeknél is. Mindenki által ismert a tejszínhabbal való dekorálás. Főleg akkor előnyös, ha valamit írni szeretnénk a tortára. Alkalmazásánál vegyük figyelembe a Túrókészítés után leírtakat.

He may decorate it if somebody would find the cake sprinkled with the coco filings too puritan. The plainest manner of this, that we cut different figures out paper, and this, or the backward one cliches we make it lie down on the cake. (Let us cool it down before it in order for the paper not to grip him.) Coco filings, which yield an interesting patterned surface, do not get to the covered parts in the course of the scattering. This procedure is applicable well at cakes sprinkled with castor sugar. By way of everybody known with the whipped cream truth decoration. Mainly then beneficial, if we would like to write something onto the cake. His application let us take the ones written down after the cottage cheese making into consideration.

 Kevésbé ismert a csokoládébodorral történő díszítés. Kb. 5 dg étcsokoládét olvasszunk fel a Mézes marcipángolyónál leírt módon 1 dg (1 csapott evőkanálnyi) margarinnal, és márvány­lapra öntve gyorsan kenjük szét kb. 1 mm vastagságúra. (Zsiradékként most nem használható vaj, mert ez lehűlve töredezik.) Szobahőmérsékleten hagyjuk lehűlni, majd fémspatulával alányúlva hasítsunk ki belőle 1,5-2 cm széles csíkokat. A sima felületről a csokoládécsíkok spirálba tekeredve válnak fel. Ha már elég tömör vágjuk el a spatulával, és folytassuk a megkezdett csík bodorítását. Hurkapálcikával vagy hústűvel belenyúlva tegyük a torta tetejére, mert kézzel megfogva megolvad vagy összelapul. A márványlap jól helyettesíthető egy zománcozott tepsi tisztára súrolt aljával. Az egyenes végű tortalapáthoz hasonló spatula helyett keskeny spaknit is használhatunk. Ezt a festéshez, mázoláshoz nélkülözhetetlen olcsó szerszámot meleg mosószeres vízben súroljuk tisztára, és 45o-os szögben tartva használjuk. A szétkent csokoládérétegből figurális kiszúróval különböző ábrákat is készíthetünk. Egyik sarkánál alányúlva a fém spatulával óvatosan emeljük ki a figurákat. A szaggató formát előzőleg melegítsük meg a tenyerünkben, így könnyebb lesz a csokoládéréteg átvágása.

 Less known the csokoládébodorral happening decoration. Let us defrost cca. 5 dg of dark chocolate on the manner written down at the Honeyed marzipan bullet 1 dg (1 level tablespoonful) with margarine, and poured onto a marble slab quickly bribe onto one with a thickness of cca. 1 mm. (Butter which cannot be used as fat now, because this breaks up getting cold.) We let it get cold on room temperature, then with a metal spatula stretching carve out from him 1,5-2 cm wide stripes. From the flat surface the chocolate stripes into a spiral they come undone curling. If enough are brief already we cut it off with the spatula, and let us continue the curling of the started stripe. Let us put it reaching into it with a skewer or meat needle on top of the cake because he melts caught with a hand or skulks. The marble slab is an enameled one which can be substituted well with the bottom of a baking sheet scrubbed totally. Narrow spaknit is similar to the pastry server with a straight end instead of a spatula we may be useful. This to the painting, painting indispensable cheap tool we touch it in warm detergent water totally, and 45o-os we use it being in an angle. The bribed from a chocolate layer figural pricking we may prepare different figures. One of his poles stretching the metal we emphasize the figures carefully with a spatula. The jagger overtakes a form let us warm it up in our palm, the chocolate layer's transection will be easier in this manner.

Igen mutatós díszítőanyag a csokoládélevél. Keressünk a környezetünkben néhány hibátlan és nem mérgező levelet (pl. rózsa-, eper-, borostyánlevél). Mossuk meg, és papírtörölköző közé rakva itassuk fel róla a vizet. Egy puha iskolai ecsettel vastagon kenjük az olvasztott csoko­ládét a levél fonákjára. (Vigyázzunk, hogy a túlsó oldalára ne kerüljön bevonat. Ha mégis átfolyna, gondosan töröljük le.) A megkent felülettel felfelé hagyjuk kihűlni, majd a száruknál fogva óvatosan fejtsük le a leveleket a lenyomatról. Felhasználásig hideg helyen tároljuk. Jóval könnyebb a csokoládéforgács előállítása. Egy nagyobb darab csokoládé oldalából éles késsel vagy egy rögzített pengéjű burgonyahámozóval faragjunk vékony forgácsokat, és szórjuk a tortára. A csokoládéról ne vegyük le a papírt, hanem tűrjük vissza, így az ujjainktól nem olvad meg, és nem töredezik darabokra. Még kevésbé fog olvadni, ha előzőleg betesszük a mélyhűtőbe.

The chocolate leaf is a most decorative decorator substance. Let us be looking for some faultless and leaves not being poisonous in our environment (e.g. rose-, strawberry-, amber leaf). We wash it, and put between a paper towel drink from him the water. We spread the melted chocolate on the backhand of the leaf thickly with a soft school brush. (Let us take care that a coating should not get to his adverse page. We delete it carefully if he would flow through after all down.) with the greased surface upwards we let it get cold, let us peel the leaves off from the imprint staining at their stem carefully then. We store it on cold place until a use. The production of the chocolate sliver is much easier. Let us carve thin slivers from the side of a bigger piece of chocolate with a sharp knife or a potato harness one with a fixed blade, and we throw it on the cake. Let us not take it down from the chocolate the paper, but tolerate, in this manner our fingers does not melt, and does not break up onto pieces. Stains less yet to thaw, if we are putting it in into the freezer beforehand.

Ennél is egyszerűbb a csokoládédarával való megszórás. A csokoládé-granulátum azonban csak gyárilag állítható elő. Ha a torta tetejére nem szórunk kókuszreszeléket, akkor az előbbiekben javasolt díszeket fehér csokoládéból készítsük. Művészi hajlamú háziasszonyok marcipánból is csinálhatnak figurákat. Erre nem alkalmas a Mézes marcipángolyónál leírt massza, mert túl lágy. A cukrászok által használt alapanyag tulajdonképpen nem más, mint tojásfehérjével összegyúrt porcukor, élelmiszerszínezékkel festve. Ezért jobban járunk, ha mézgagolyóból vagy gyümölcskocsonyából készítjük a figurákat. Ez a cukros kocsonya sem túl egészséges, de ebbe legalább nem törik bele a fogunk, mint a csontkeménnyé száradó cukrászmarcipánba. Vigyázzunk a cukrászdákban készült torták habdíszeire is. Sok helyen tojásonként egy csipet borkősavat kevernek a cukorral ízesített tojáshabba, amitől rendkívül tartóssá válik. Egy hét után sem esik össze, de annyira megkemé­nyedik, hogy elrághatatlan lesz. Ismert még a karamellás díszítés, amikor meglágyított és kisodort karamellából rózsát vagy egyéb alakzatokat készítenek.

At this plainer with the chocolate groats truth sprinkling. The chocolate granules but only industrially can be manufactured. If we do not scatter coco filings, ornaments suggested in the former ones then on top of the cake from white chocolate let us prepare it. Housewives with an artistic tendency may make figures of marzipan. The mass written down at the Honeyed marzipan bullet, drawn too soft one are suitable for this. Stock was useful by way of the confectioners actually not somebody else, than castor sugar kneaded together with albumen, painted with a food colourant. We are the reward for this better, if from a resin bullet or fruit jelly we prepare the figures. This sugary aspic too healthy, but we do not break a tooth on this at least, than the stony one into drying confectioner marzipan. Our attention prepared for the foam ornaments of cakes in the cake shops. On much place egg a pinch of tartaric acid is mixed into the meringue flavoured with the sugar, from which becomes exceptionally lasting. Does not collapse after a week, but hardens so much, that cannot be chewed will be. Known yet the caramel decoration, when softened and twisted from caramel a rose or other formations are prepared.

 

Az egészséges táplálkozás jegyében ma már a hagyományos süteményekbe, tortákba is igyekeznek minél több természetes alapanyagot belevinni. Így születtek meg a gyümölcstorták. Újabban a piskótát is megreformálták. Ennek eredménye a Céklás piskóta. Aki arra gondol, hogy ez valami szalonnás, rágós, lapos lepény, téved. Ugyanolyan magas, szivacsos, könnyű, mint a klasszikus kakaós piskóta, és egyáltalán nem érezni, hogy cékla van benne. (Pedig nem is kevés, 40 dekagrammot tartalmaz.) Az étolaj sem ront az ízén, de aki finomabbat szeretne, használjon helyette 20 dg olvasztott vajat. Eredetileg Kakaós szeletnek szánták, de tortalapként is kiválóan megállja a helyét. 

They are hurrying to the traditional cakes, cakes already today in the ticket of the healthy nutrition at what to drag more natural stock into it. The fruit cakes came into existence so. They reformed the sponge cake more newly. The beetroot sponge cake is the result of this. Who thinks about this being some bacony, tough, flat pie is out. Just as tall, spongy, easy, than the classic cocoa sponge cake, and not to feel that there is beetroot in him altogether. (Though not too little, 40 imply a decagramme.) The cooking oil does not make his flavour worse, but let who would love more delicate one use 20 dg of melted butter instead. It was marked for a cocoa slice originally, but holds out excellently as wafer-sheet. 

 

Először kenjünk ki vajjal és lisztezzünk ki egy kisebb méretű, magas falú zománcozott tepsit.  Utána hámozzunk meg, majd sajtreszelőn reszeljünk finomra 40 dg céklát.[CXL] Daráljunk le 10 dg dióbelet, majd gőz felett olvasszunk fel 10 dg étcsokoládét a Mézes marcipángolyónál leírt módon. Amíg a víz felforr, gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat), majd 4 tojást keverjünk habosra 18 dg barna cukorral, valamint 1 dg vanillincukorral. (A tojásokat egyenként adjuk hozzá.) Öntsünk bele 2 dl étolajat, adjunk hozzá 2 púpozott evőkanál jó minőségű kakaót, az időközben felolvadt csokoládét és egy csipet sót. Keverjük simára, és forgassuk bele a darált diót, valamint a céklát. Végül tegyünk bele 2 púpozott kávéskanál sütőport és 20 dg lisztet. Alaposan keverjük össze, és töltsük a masszát a kikent tepsibe. Megvizezett simítókanállal egyenletesen kenjük szét benne úgy, hogy a közepe kissé homorú legyen, majd előmelegített sütőbe rakva, mérsékelt tűzön süssük 5 percig, majd enyhe tűzön (120 °C-on) süssük még max. háromnegyed óráig, amíg a teteje pirulni kezd. (A biztonság kedvéért szúrjunk a közepébe egy fogvájót, és ha tisztán kijön belőle, akkor kivehetjük.)

First bribe with butter and flour an enameled baking sheet with a tall wall with a smaller size.  After it peel, let us file on a cheese grater then onto delicate one 40 dg of beetroot. Let us grind 10 dg of nutmeat, let us defrost 10 dg of dark chocolate above steam on the manner written down at the honeyed marzipan bullet then. Let us light the oven while the water boils over, and let us place it onto 180 °C (on a eight division marks providing scale 3. grade), let us whip 4 eggs with 18 dg of brown sugar then, and with 1 dg of vanilla sugar. (We add the eggs to it one by one.) Let us pour 2 dl of cooking oil into him, let us add 2 heaped tablespoonful of cocoa high-quality to him, in the interval thawed chocolate and a pinch of salt. We put it onto flat one, and turn the ground walnut, and the beetroot. Let us put 2 heaped coffeespoonful of baking-powder and 20 dg of flour into him finally. We mix it up thoroughly, and let us pour the mass the bribed into a baking sheet. Made wet we spread a smoother spoon on it steadily apart in him some, put into preheated oven then in order for his middle to be slightly concave, let us bake it over low fire until 5 minutes, then on mild fire (on 120 °C) let us bake it yet max. three quarters until a clock, while his roof starts reddening. (Let us stick a toothpick for the mood of the safety into his middle, and we may withdraw it if he is calculated from him purely.)

Miután teljesen lehűlt, fűrészfogú késsel hosszában vágjuk ketté, majd metéljük kb. 3 cm széles szeletekre, és szórjuk meg a tetejét vaníliarúddal átitatott szőlőcukorral. Előtte azonban még a tepsiben vágjuk le a széleit. Hűtőszekrényben nem szabad tárolni. Letakarni szükségtelen, mert nem hajlamos a kiszáradásra. A fenti alap­anyagból min. 16 db magas lepény várható. Teával tálalva finom vacsorát készíthetünk belőle. Még ízletesebb lesz, ha két lapra vágjuk, és a közepét megkenjük baracklekvárral. Ha tortát akarunk készíteni belőle, akkor 24 cm átmérőjű tortaformában süssük ki. Ez esetben célszerű étolaj helyett olvasztott vajjal dúsítani.

We cut it into two lengthwise with a saw-toothed knife after he got cold totally, we chop it up then cca. 3 cm of your wide wind, and we sprinkle his roof with a vanilla pole with soaked glucose. We cut it off in the baking sheet yet however before it his edges. It is not allowed to store it in a fridge. To cover unnecessary, because not inclined onto the desiccation. From the above stock on what. 16 pieces of tall pie expected. We may prepare a delicate dinner serving with tea from him. Will be even tastier, if onto two sheets we cut it, and we spread his middle on apricot jam. If we want to prepare cake from him, let us figure it out in cake mould with a diameter of 24 cm then. This with butter melted instead of expedient cooking oil in a case to enrich.

 

Ez a könnyen elkészíthető olcsó csokoládétorta elsősorban azoknak ajánlott, akik a cukrászdai tortákhoz vannak szokva. Az ínyencek a Csokoládés gesztenyetorta receptjét készítsék el. Ez tovább fog tartani és drágább is, de cukrászversenyen is elindulhatunk vele. Érdemes kipróbálni a gyerekek kedvencét, a Csokoládészelet receptjét is.

This cheap chocolate cake which can be prepared easily primarily they recommended, who to the cake shop cakes accustomed is got to them. Let the gourmets dispense the prescription of the chocolate chestnut cake. This will last long and more expensive, but we may enter for a confectioner competition with him. Worthy to try the children's favourite, the prescription of the chocolate bar.

 

Csokoládés gesztenyekrémes torta

Chocolate chestnut cream-filled pastry cake

 

Előző este vegyünk ki a mélyhűtőből 1 csomag (25 dg) gesztenyemasszát[CXLI], és 20 dg vajat.  Utána béleljünk ki sütőpapírral egy kb. 20 × 30 cm méretű tepsit[CXLII], majd gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra. Utána egy vastag falú lábasba öntsünk 2 dl tejet, tegyünk bele 20 dg szeletekre vágott vajat, 30 dg porcukrot, 4 dg jó minőségű (holland) kakaót, és vízgőz felett, gyakran megkeverve olvasszuk csomómentes krémmé. Amíg a víz felmelegszik, 25 dg lisztet keverjünk össze 1 púpozott teáskanál szódabikarbónával és egy csipet sóval, majd dolgozzunk bele 2 előzőleg felvert kisebb tojást, és 1 dl natúr joghurtot. Jól keverjük bele a lehűlt csokoládékrémet, majd öntsük a massza felét a kibélelt tepsibe.[CXLIII] Toljuk az előmelegített sütőbe, és mérsékelt tűzön süssük max. 20 percig, amíg a teteje pirulni kezd és a közepébe szúrt fogvájóra már nem tapad rá a massza. Miután lehűlt, emeljük ki a tepsiből, sütőpapírral béleljük ki újra, és öntsük bele a maradék tésztát. Ezt is süssük készre. (Ne szárítsuk ki.)  

Previous let us take out of the freezer in the evening 1 packet (25 dg) chestnut mass, and 20 dg of butter.  After it line with oven paper it cca. 20 × baking sheet with a size of 30 cm, let us light the oven then, and let us place it onto 180 °C. Let us pour 2 dl of milk into a pan with a thick wall then, let us put 20 dg of butter cut in slices into him, 30 dg of castor sugar, 4 dg high-quality (Dutch) cocoa, and above a water vapour, let us melt it into lump-free cream mixed up often. Let us mix 25 dg of flour with 1 heaped teaspoonful of sodium bicarbonate and a pinch of salt while the water warms up, let us work 2 smaller eggs beaten up beforehand then, and 1 dl of plain yoghurt. We involve it in it well the got cold chocolate cream, let us pour the half of the mass then into the lined baking sheet. We push it into the preheated oven, and let us bake it over low fire max. Until 20 minutes, while his roof starts reddening and the mass does not adhere to the toothpick sticked into his middle already. We emphasize it in the baking sheet after he got cold, we line it with oven paper again, and let us pour the residual pasta into him. Let us brand this as ready one. (Let us not parch it.)  

Amíg a tortalap sül, készítsük el a tölteléket. Vegyük ki a gesztenyemasszát a hűtőből, és nyomjuk át burgonyatörőn, majd keverjük össze 6 dg porcukorral, 4 dg kakaóval és 1 evőkanál rummal. (Ha gyerekek is esznek belőle, alacsony alkoholtartalmú sütőrumot használjunk hozzá.) 4 dl hideg habtejszínt egy csipet sóval verjük kemény habbá, és kisebb adagokban kíméletesen dolgozzuk bele a gesztenyemasszába.[CXLIV] A lehűlt tésztalapokat hosszában vágjuk ketté, és a 10 × 30 cm méretű lapokat polietilénfóliára rakva töltsük meg csokoládékrémmel. Kenjük rá a krém egyharmadát, és tegyük rá a második lapot. Kenjük rá a krém második harmadát. Rakjuk rá a harmadik lapot. Kenjük rá a maradék krémet, és helyezzük a tetejére a záró tésztalapot. (A kitüremkedő tölteléket kenjük az oldalára.)

Let us prepare the filling while the wafer-sheet is frying. Let us take out the chestnut mass from the refrigerator, and push burgonyaon breaking one, we mix it with 6 dg of castor sugar then, with 4 dg of cocoa and 1 tablespoonsful of rum. (Let us use low oven rum containing alcohol for him if children eat some of him.) 4 dl of cold whipping cream we beat it with a pinch of salt hard foam, and in smaller portions indulgently work up into the chestnut mass. The got cold pasta sheets we cut it into two lengthwise, and the 10 × let us fill it with chocolate cream putting sheets with a size of 30 cm onto polythene foil. We blame it on it the cream oneharmadát, and let us place the second sheet upon him. We blame it on it the cream the second harmadát. We put the third sheet on it. We spread the residual cream on him, and we put the closing pasta sheet on top of him. (We spread the protruding filling on his side.)

Végül néhány órára tegyük a tortát hűtőbe, hogy a töltelék megdermedjen, majd vonjuk be csokoládémázzal. Gőz felett állandóan kevergetve olvasszunk fel 15 dg étcsokoládét, 0,5 dl habtejszínnel. A tűzről levéve hagyjuk langyosra hűlni, majd egy széles pengéjű késsel kenjük krémet a tetejére, valamint az oldalára. Díszítésként szórjunk a tetejére és az oldalára 3 dg tortadarát. Néhány órára rakjuk a hűtőbe, hogy a máz is megdermedjen rajta. Ekkor vegyük ki, a polietilénfóliával felemelve helyezzük tortás tálcára, majd tortalapáttal alányúlva húzzuk ki alóla a műanyag fóliát. Fogyasztás előtt megvizezett éles késsel vágjuk 15 szeletre. Hűtőszekrényben tároljuk. A maradékot fagyasszuk le.

Let us put it onto some clocks finally we involve it in the one cooling the cake that the filling should congeal then with chocolate icing. Let us defrost 15 dg of dark chocolate, 0,5 being stirred steadily above steam dl with whipping cream. We leave it until lukewarm one taken down from the fire to get cool, we spread a knife with a wide blade on it then cream on top of him, and his side. Let us scatter 3 dg of cake groats as decoration onto his roof and his side. Onto some clocks we put it into the refrigerator in order for the glaze to congeal go ahead. Let us withdraw it at this time, we place it on a cake tray lifted up with the polythene foil, then with a pastry server stretching we pull the plastic foil out from under it. Before consumption made wet we cut it with a sharp knife onto 15 slices. We store it in a fridge. Let us freeze the residual one.

 

Ugyancsak főzött tojáskrémből, illetve vajjal szilárdított angolkrémből készül a közkedvelt ­kóku­­szos sütemény feljavított változata.

The popular coco cake is made of egg cream , englis cream strengthened concerned with butter cooked likewise his improved variant.

 

44. Kókuszos kocka

44. Coco cube

 

1 tojást keverjünk habosra 20 dg porcukorral. Adjunk hozzá 5 dg szobahőmérsékletű vajat, és tovább keverve jól dolgozzuk össze 30 dg liszttel, fél mokkáskanál szódabikarbónával, valamint egy csipet sóval. A porokat előzőleg elegyítsük egymással. (Ennek legegyszerűbb módja, hogy a lisztre rászórjuk a szódabikarbónát, valamint a sót, és az egészet átszitáljuk, majd evőkanalanként a péphez adjuk.) Végül keverjünk bele 1 dl tejet, hogy sűrű, de kenhető massza legyen belőle. Egy kisebb zománcozott tepsi alját vékonyan vajazzuk ki, majd hintsük meg liszttel, és különböző helyekre adagolva gyakran vizezett simítókanállal egyenletesen kenjük szét benne a simára kevert masszát. Mérsékelt tűzön (180 °C-on) süssük kb. negyedóráig. Ekkor szúrjunk a közepébe egy villát, és ha már nem ragad rá a még fehér massza, zárjuk el a sütőt, és hagyjuk a tésztát benne zsemleszínűre sülni. A tepsit előmelegített sütőbe tegyük, és 10 percig ne nyissuk ki az ajtaját, mert gőz nélkül a felfúvódó massza összeesik. Ennek a tésztának a legjellegzetesebb tulajdonsága, hogy könnyű és lágy, ugyanakkor nem olyan fullasztó, mint a több tojásból készült piskótatészták. A cukrot ne próbáljuk meg mézzel helyettesíteni, mivel a méz szívóssá és rágóssá teszi ezt az alapanyagot. Az így elkészített sütemény közel sem lenne olyan omlós és kellemes ízű, mint a cukorból készült változat. Teljes lehűlés után a széleit vágjuk le, és a szivacsos tésztát szeleteljük fel kb. 3 × 5 centiméteres darabokra, majd töltsük meg főzött csokoládékrémmel.

1 let us whip egg with 20 dg of castor sugar. Let us add 5 dg of butter at room temperature to him, and we work it together stirred long well with 30 dg of flour, half a mocha spoon with a sodium bicarbonate, and with a pinch of salt. Let us mix the dusts with each other beforehand. (The plainest manner of this, that we sprinkle the sodium bicarbonate on the flour, and the salt, and all drizzle, then tablespoon we add it to the mash.) Let us stir finally into him 1 dl of milk, that let there be thick but greasy mass from him. The bottom of a smaller enameled baking sheet thinly butter, let us sprinkle it with flour then, and we spread it on different places fed with often with a watered smoother spoon steadily apart mass put onto the flat one in him. Let us bake it over low fire (on 180 °C) cca. until a quarter of a hour. Let us stick a fork at this time into his middle, and if he does not stick to it already the yet white mass, we lock away the oven, and we leave the pasta until sandy one in him to fry. Let us put the baking sheet into preheated oven, and let us not open his door until 10 minutes because the inflating mass collapses without steam. The most characteristic characteristic of this pasta, that easy and soft, at the same time not so stifling, than was made of the more egg sponge cakes. Let us not try to substitute the sugar for honey since the honey makes this stock tough one and tough one. The cake prepared in this manner would not be with a crisp and pleasant flavour like that near, than was made of the sugar variant. We cut his edges after full cooling down, and we slice up the spongy pasta cca. 3 × 5 centimetre ones onto pieces, let us fill it with cooked chocolate cream then.

A krémet a Csokoládés gesztenyetortánál leírt módon készítsük el, azzal a különbséggel, hogy most a teljes mennyi­ségű tojáskrémbe mindjárt a főzés kezdetén tegyünk 5 evőkanál jó minőségű kakaót, és a kb. fél óráig sűrített masszát 30 dg vajjal keverjük ki. (A kakaót a tojássárgájához adjuk, és keverjük simára.) Az egyes téglalapokat szeljük két lapra, és a habosra kevert krémmel vastagon kenjük meg a közepét, majd az egymásra helyezett lapok oldalát, végül a tetejét is. A krémmel megtöltött kockákat forgassuk meg 12 dg kókuszreszelékben, és egy nagyobb tálon helyezzük őket egymás mellé. (Ha időközben a massza kilágyulna, rövid időre tegyük a mélyhűtőbe. Amennyiben folyamatosan akarunk dolgozni, akkor állítsuk a krémes edényt jégkockával hűtött hideg vízbe.) Hűtőszek­rényben tároljuk. Ennek a süte­mény­nek a jellegzetessége, hogy minél tovább érleljük, annál jobb ízű, így már napokkal a feltálalás előtt elkészít­hetjük. (A tárolás során polietilénfóliával légmentesen zárjuk le, különben a tésztája kiszárad.) Az ere­deti receptben még kockára vágott, és habosra kevert hideg vajkrémbe mártogatott kókuszos süteményből ezen a módon max. 36 db téglalap alakú minitorta készít­hető.

Let us prepare the cream on the manner written down at the chocolate chestnut cake, with the difference that we should put 5 tablespoonsful of high-quality cocoa on the beginning of the cooking immediately into the full amount of egg cream now, and we mix the mass thickened until cca. half of the clock with 30 dg of butter. (We add the cocoa to egg yolk, and we put it onto flat one.) We cut the single rectangles we slice it onto two sheets, and we spread his middle on the cream put onto the foamy one thickly, then the side of the sheets placed on each other, finally his roof. The cubes filled with the cream let us turn it round in 12 dg of coco filing, and we put them on a bigger dish beside each other. (If meanwhile the mass would be touched, let us put it onto short time into the freezer. In as much we want to work continuously, let us put the creamy pot then into cold water cooled with ice-cube.) Store it in a fridge. The characteristic of this cake, that at what we ripen it long, it with a better flavour, we may prepare it before the serving with days already in this manner. (We close it hermetically with polythene foil in the course of the storage, his pasta dries up otherwise.) Into the whipped cold butter cream cut into cubes yet in the original prescription dipped from a coco cake on this manner max. 36 pieces of rectangular mini cake can be prepared.

A változatosság kedvéért kókuszreszelék helyett használhatunk darált diót, -mandulát, -török mogyorót, -barackmagot és frissen pörkölt darált földimogyorót vagy sótlan, pörkölt pisztáciát is. Aki szereti a különleges ízeket, a megkent süteményt forgassa pirított szezám­magba. Előtte azonban fagyasszuk meg a kockákat, hogy ne ragadjon rájuk olyan vastagon a szezámmag. A friss szezámmagot zománc nélküli edényben takaréklángon, és állandó kevergetés mellett addig kell pirítani, amíg aranysárga lesz. Tovább ne süssük, mert meg­keseredik. A tortához hasonlóan a töltelék elkészíthető vanília, kávé, citrom vagy egyéb (pl. menta) ízesítéssel is. Most a kakaót hagyjuk el belőle, és az erős mokka­ká­vét vagy az azonnal oldódó eszpresszó kávéport a sűrítés kezdetén, a citromlevet és a borsmentakivonatot pedig lehű­tés után kell a tojáskrémhez adni, ízlés szerinti mennyiségben. Finomabb lesz a kávés krém, ha keserű csokoládét is olvasztunk bele.

We may use ground walnut instead of coco filings for the mood of the variety, -mandulát, -I break a hazel-nut, -barackmagot and fresh ground a peanut or a saltless, roasted pistachio freshly. Let who likes the special flavours turn the greased cake into fried sesame seed. Let us freeze the cubes however in order for the sesame seed not to stick to them so thickly before it. The fresh sesame seed in pot without enamel on a pinpoint flame, and constant being stirring it is necessary to fry it while he will be golden yellow. Let us not bake it long because he is embittered. Similarly to the cake the filling or a preparable vanilla, coffee, lemon other (e.g. mint) with a flavouring. We lose the cocoa now from him, and the strong Mocha or the espresso dissolving promptly coffee port on the beginning of the condensation, the lemon juice and the peppermint abstract though cooling down it is necessary to add it to the egg cream, in a quantity according to a taste. The coffee cream will be more delicate if we melt bitter chocolate into him.

Olajos magvakból készült krémet is használhatunk a kókuszos kocka, illetve a gesztenyés csokoládétorta töltésére, bár ennek előállítása több időt vesz igénybe. Erre a célra legalkalmasabb a dió, illetve a frissen pörkölt földimogyoró. 10 dg diót pirítsunk meg a Napraforgómag pirításánál leírt módon. Tegyük a lehűlt diót, vagy a kibontott földimogyorót egy száraz konyharuhára, és a másik felét ráhajtva dörzsöljük le róla a megégett hártyát, illetve a belső héjat. Utána daráljuk finomra, és öntsünk rá 2 dl tejet. Forraljuk fel egy pillanatra, majd lehűtve tegyük a hűtőbe ázni. Másnap teaszűrőn szűrjük át, és öntsünk a visszamaradt masszára 1 dl tejszínt. Jól keverjük össze, és ismét szűrjük át. (Kiskanállal nyomkodjuk ki belőle a maradék tejszínt, és tegyük a hűtőbe.) Ezt követően az előzőek szerint főzzünk tojáskrémet a tejszínnel dúsított pépből. Az előírt mennyiség duplájából igen finom Diópudingot, illetve Mogyorópudingot készíthetünk. Ebben az esetben a krémet csak addig sűrítsük, amíg mártás sűrűségű lesz, mert a hűtőben megdermedve tovább keményedik. Még forrón öntsük 4 kis üvegtálba, vagy talpas üvegpoharakba. Tálalás előtt egyenletesen elosztva morzsoljuk a tetejére a visszamaradt dió-, illetve mogyorómasszát.

Prepared from an oilseed we may use cream the coco cube, concerned onto the filling of chesnut chocolate cake, although the production of this takes up more time. The walnut is most suitable for this aim, concerned the peanut roasted freshly. Let us grill 10 dg of walnut the toasting of the sunflower seed on a manner written down. Let us make it the got cold walnut, or the a dry one unfolded a peanut onto a tea towel, and we rub his other half off him running after it the burned membrane, concerning the inner shell. We grind it then onto delicate one, and let us pour 2 dl of milk on him. We boil it let us put it cooled down for a moment, then into the refrigerator to soak. We filter it through a tea-strainer following day, and pour onto the backward mass 1 dl of cream. We mix it up well, and we filter it again. (We prod it with a tea-spoon who from him the residual cream, and let us put it into the refrigerator.) Following this it előzőek let us cook egg cream with the cream from enriched mash. The prescribed quantity duplájából most delicate walnut pudding, we may prepare hazel-nut pudding concerned. Let us thicken the cream till then only in this case, sauce density will be, dared congealing long in the refrigerator hardens. Let us pour it on one boiling yet into 4 little glass dishes, or footed into glasses. We crumble it shared out steadily before a presentation on top of him the backward walnut-, concerning hazel-nut mass.

 

Egyébként ha a lehűlt csokoládékrémhez nem vajat, hanem 2 dl keményre felvert tejszínt keverünk, akkor a mélyhűtőben kifagyasztva nagyon finom Parfé lesz belőle. Amikor megfagyott, vékonyan öntsük le a tetejét 8 dg étkezési csokoládéból és 4 dg vajból készített olvasztott csokoládéval, és tegyük vissza a mélyhűtőbe. A tálalás megkönnyítése érdekében a fagyasztóformát béleljük ki vékony polietilénfóliával, hogy ne ragadjon rá a massza. Amennyiben nagy öntőformát használunk, akkor a visszahelyezett parfét még a bevonat teljes megszilárdulása előtt vágjuk fel, mert a megdermedt csokoládé szeletelés közben repedezik. Ha ezt elmulasztjuk, akkor a kész parfét már csak forró vízbe mártott és letörölt késsel tudjuk gusztusosan felvágni. Mellesleg a főzött tojáskrémből készült parfé sokkal finomabb, mint az ízesített tejszínhabból előállított jégkrémek. Ráadásul a házi­lag készített parfé feleannyiba sem kerül, mint az agyonreklámozott gyári silány­ságok.

Anyway if the got cold to chocolate cream not butter, but 2 dl we put whipped cream onto hard one, then in the freezer freezing parfait will be very delicate from him. Let us pour off his roof thinly when he froze from 8 dg of culinary chocolate and 4 dg of butter with prepared melted chocolate, and let us put it back into the freezer. In the interest of the facilitation of the presentation the freezingformát we line it with thin polythene foil in order for the mass not to adhere to him. In as much we use big casting mould, we cut up the reinstated parfait before the full solidification of the coating yet then, because the chocolate congealed during slicing cracks. The ready one dipped parfait into water boiling only already if we fail this and wiped we can cut it up with a knife tastefully. Parfait was made of the cooked egg cream with a lot incidentally more delicate, than the ice creams manufactured from the flavoured whipped cream. The parfait prepared homemade does not cost half so much moreover, than it advertised factory inferiorities.

A hamisítatlan különlegességek kedvelői túróból és friss gyümölcsből is készíthetnek parfét. Ehhez azonban tejszínhabot kell használni. 25 dg tehéntúrót hajtsunk át egy 3 milliméteres lyukátmérőjű tárcsával ellátott húsdarálón, majd dolgozzunk bele 1 dl 20%-os zsírtartalmú tejfölt, 12 dg szőlőcukrot, 1 dg vanillincukrot és fél citrom reszelt héját. 2 dl tejszínt verjünk kemény habbá, és 10 dg, kisebb darabokra vagdalt szamócával együtt óvatosan forgassuk bele a krémbe. Töltsük a masszát polietilénfóliával kibélelt őzgerincformába, és a fentiek szerint fagyasszuk, majd öntsük le a tetejét olvasztott csokoládéval. (A lágy túró burgonyatörőn is átpasszírozható.) Ezen a módon gesztenyéből is készíthetünk finom parfét. Ez esetben a felvert tejszínhabba 25 dg ízesített gesztenyemasszát keverjünk, amit előzőleg ugyancsak át kell hajtani húsdarálón, hogy minél lazább legyen. A gesztenyekrém ízesítését 4 dg szőlőcukorral, és 1 kávéskanál sütőrummal végezzük. Ezt a Gesztenyebombaként is ismert csemegét régen speciális formába töltötték, és a tetejét főzött tojáskrémmel kevert olvasztott csokoládéval öntötték le, a gesztenyemasszát pedig néhány szem apróra vágott kandírozott gyümölccsel dúsították.

The genuine specialities liking from cottage cheese and fresh fruit parfait may be prepared. It is necessary to use whipped cream for this however. Let us drive 25 dg of cottage cheese through a mincer supplied with 3 millimetre discs with a hole diameter, let us work then into him 1 dl 20%-os sour cream containing fat, lemon filed 12 dg of glucose, 1 dg of vanilla sugar and a half hawk. Let us beat 2 dl of cream hard foam, and 10 dg, onto smaller pieces let us turn it carefully together with a strawberry cut up into him into the cream. Let us pour the mass into half round loaf pan ones lined with polythene foil, and let us freeze it according to the above ones, let us douse his roof with melted chocolate then. (The soft cottage cheese on a potato presser can be sieved.) On this manner from chestnut we may prepare delicate parfait. This let us mix 25 dg of flavoured chestnut mass, which it is necessary to drive over on a mincer likewise beforehand, into the whipped whipped cream in a case, that at what let him be looser. The flavouring of the chestnut cream with 4 dg of glucose, and we make it with 1 coffeespoonfuls of oven rum. This delicacy known as a chestnut bomb was poured into a special form once, and his roof was doused with cooked melted chocolate mixed with egg cream, the chestnut mass some pieces cut into small pieces though candied it was enriched with fruit.

 

Szintén főzött tojáskrémből készül sok gyerek kedvence, a madártej[CXLV]. Sajnos a legtöbb szakács­könyv ennek a kellemes ízű csemegének is csak a liszttel behabart változatát közli. Kétségtelen, hogy ily módon sokkal gyorsabban készíthetünk tojáskrémet, de a főzés útján besűrített krémek zamata messze felülmúlja a liszttel, keményítővel vagy zselatinnal készült hamisítványok ízét. Ne sajnáljuk tehát az időt, az eredmény kárpótolni fog bennünket a fáradságért.

From egg cream cooked likewise the favourite of many children, the Hungarian floating islands prepare. Unfortunately most cookbooks for this delicacy with a pleasant flavour only with the flour thickened announces his variant. Doubtless, that we may prepare egg cream much more quickly on a manner such, but the flavour of the creams thickened on the road of the cooking surpasses it with the flour, starch or gelatin far prepared the flavour of forgeries. Let us not be sorry for it so to compensate the time, the result catches us for the effort.

 

45. Madártej

45. Hungarian floating islands

 

5 tojássárgáját 6 dg mézzel és egy csipet sóval verjünk fel habosra, majd 1 liter friss pasztőrözött tejből vegyünk el 2 decilitert, és lassan engedjük fel vele a pépet. A maradék tejbe tegyünk fél vaníliarudat hosszában kettéhasítva, és egy zománcozott fazékban forraljuk fel. Utána az 5 tojás­fehérjét verjünk fel, majd adjunk a habhoz 2 evőkanál mézet, és verjük tovább, amíg megkemé­nyedik. (Ügyeljünk rá, hogy egy csepp tojássárgája se kerüljön bele, mert ez is meggátolja a tojásfehérje habbá verését. Erre a célra ne használjunk műanyag tálat, mivel a felületén még alapos mosogatás után is marad egy vékony olajos filmréteg, ami ugyancsak nehe­zíti a tojásfehérje felverését.) Kávéskanállal szaggas­sunk a habból galuskákat, és a forró tejbe rakva főzzük kb. 1 percig. Egyszerre ne tegyünk túl sokat bele, mert megduzzadnak. Ha felemelkedtek a tej felszínére, fordítsuk meg, és a habgaluskák másik oldalát is főzzük kb. fél percig. Ezután szűrőlapáttal szedjük ki egy tésztaszűrőbe, hogy a tej lecso­rogjon róluk.

Let us beat up 5 egg yolks with 6 dg of honey and a pinch of salt onto foamy one, then 1 litre fresh pasteurized let us take away 2 decilitres from milk, and we blend the mash with him slowly. Into the residual milk do half vanilla pole lengthwise ripping, and we boil it in an enameled pot. Then it let us beat up 5 albumens, let us add 2 tablespoonsful of honey to the foam then, and we beat it long while he hardens. (Let us keep an eye on him, that a drop of egg yolk should not get involved into it because this hinders whipping the albumen. Let us not use a plastic dish for this aim since a thin oily film layer, which makes the whipping of the albumen harder likewise, is left even after thorough washing-up on his surface.) Let us be ripping with a teaspoon from the foam noodles, and we cook it put into the boiling milk until cca. 1 minute. Let us not put too much into him simultaneously because they swell up. Let us reverse it if you rise onto the surface of the milk, and we cook the other side of the foam noodles cca. is afraid until a minute. We take it out with a filter shovel then into a colander, that let the milk trickle down from them.

A lefolyt tejet öntsük vissza a többihez, állítsuk a lángot takarékra, majd a félretett tojáspépet lassan adagolva keverjük a meleg tejbe, és továbbra is állandóan kevergetve főzzük kb. három­negyed órán keresztül. Ha nyers tejet használunk, akkor a 2 dl tejet a habgaluskák kifőzése után vegyük el, és kissé lehűtve keverjük a tojáspéphez. (Erre azért van szükség, mert ha a nyers tej nem friss, az alacsony hőfokon való sűrítésnél megsavanyodik. A pasztőrözött, illetve a felforralt tejet azonban nem fenyegeti ez a veszély.) A sűrítésnél ugyanúgy járjunk el, mint a gyümölcslevesnél, tehát a kevergetést itt sem lehet abbahagyni, és nem szabad a tejes krémet felforralni. A kb. félliternyi híg mártás sűrűségű krémet hűtsük le, és merjük rá a habgaluskákra. Az ínyencek egy narancs reszelt héját is belefőzik a krémbe, és tálaláskor 5 dg pirított, szeletelt mandulát szórnak a madártej tetejére. A különleges ízek kedvelői szamócával ízesítik a krémet. 20 dg érett szamócát mossunk meg, csumázzuk ki, és a turmixgép kelyhébe rakva öntsük rá a tojássárgájával és mézzel kikevert tej kb. egyharmadát. Pár percig turmixoljuk, majd keverjük a maradék péphez, és sűrítsük be. Csak hűtőszekrényben tárolható. Ennek legcélszerűbb módja, hogy a gyümölcslevesekhez hasonló­an a habgaluskákat egy 1,5 literes befőttesüvegbe rakjuk, és rámerjük vagy finoman ráöntjük a lehűlt krémet. Hidegen tálaljuk. Érdemes előző nap elkészíteni, mert egynapi érlelés után finomabb.

The passed milk let us pour it back to the others, let us put the flame onto a savings bank, we mix it into the warm milk feeding with the egg mash put aside slowly then, and we cook it being stirred steadily in the future cca. three quarters through a clock. If raw milk we are useful, let us take away the 2 dl of milk after the plotting of the foam noodles then, and we mix it into the egg mash cooled down slightly. (In this direction there is need because of that, because if the raw milk not fresh, on the low temperature truth condensation sours. The pasteurized, this danger does not threaten it concerning the boiled milk however.) Let us intervene before the condensation likewise, than at the fruit soup, so the being stirring it is not possible to stop it here, and it is not allowed to boil the milky cream. The cca. half a litre of dilute sauce density cream let us cool it down, and we draw it onto him onto the foam noodles. The gourmets the filed shell of an orange cook into the cream, and 5 dg of fried, sliced almond is scattered on top of the Hungarian floating islands at the time of a presentation. The special flavours liking the cream is flavoured with a strawberry. Let us wash 20 dg of mature strawberry, csumázzuk who, and let us pour it put into the chalice of the blender milk stirred out cca. with egg yolk and honey onto him oneharmadát. We blend it until a couple of minutes, we mix it into the residual mash then, and let us thicken it. Only in a fridge storable. The most expedient manner of this, that similarly to the fruit soups the foam noodles an we put it into 1,5 litre jars, and dare or gently we pour it on it the got cold cream. We serve it on cold. Worthy previous day to prepare, dared after one day's maturation more delicate.

Ha a tojáskrémet előzőleg megvizezett tálkába téve a mélyhűtőben kifagyasztjuk, akkor kitűnő jégkrém lesz belőle. Ebből az alapanyagból kiváló minőségű Fagylaltot is készíthetünk, különböző ízesítéssel. Ha gyümölcsöt keverünk a vaníliás krémhez, azt előzőleg pépesítsük. Amíg a kakaót és a kávét még a főzés megkezdése előtt kell a tojásos péphez keverni, addig a gyümölcskocsonyát, a citromlevet és a feldarabolt olajos magvakat mindig utólag adjuk a lehűlt krémhez. A cukrászok a kásássá fagyott félig kész fagylaltba keve­rik bele. Finomabb lesz a kávés fagylalt, ha a krémbe néhány dekagramm keserű csokoládét is olvasztunk. Az ízesített masszát a fagylaltgépbe töltés előtt alaposan hűtsük ki. Egy­csillagos hűtőszekrény esetén a mélyhűtőbe is betehetjük, mert a mézes krém 6 °C-ig nem fagy meg. Amennyiben a fagylaltgépünk hűtési hatásfoka nem elég jó, a tojáskrémet kevesebb mézzel édesítsük, vagy használjunk helyette szőlőcukrot. Még finomabbá válik a krémfagylalt, ha a tojásos pép főzését tej helyett tejszínnel végezzük.

If the egg cream beforehand made wet put into a bowl in the freezer freeze, there will be an ice cream standing out then from him. We may prepare ice-cream with a quality separating out from this stock, with a different flavouring. If we mix fruit into the vanilla cream, it beforehand pépesítsük. We give the fruit jelly, the lemon juice and the oilseed divided up subsequently always while it is necessary to mix the cocoa and the coffee into the egg mash before the starting of the cooking yet the got cold to cream. The confectioners the mush one it is involved in ready ice-cream until a frozen half. The coffee ice-cream will be more delicate if we melt some decagrammes of bitter chocolate into the cream. The flavoured mass into the ice-cream machine let us chill it thoroughly before filling. We may be putting it in because the honeyed one is cream into the freezer in case of an one-star fridge to 6 °C does not freeze. In as much the refrigeration efficacy of our ice-cream machine does not burn good, let us sweeten the egg cream with less honey, or let us use glucose instead. The cream ice-cream becomes even more delicate if we make the cooking of the egg mash with cream instead of milk.

 

Fagylaltfajták

Ice-cream

 

Mivel a fagylalt közkedvelt csemege, nem árt ha tudjuk, hogy általában miből készítik ezt a nyalánkságot. A főzött tojáskrémből készült fagylalt előállítása meglehetősen költséges és időigényes, ezért nagyon ritkán találkozhatunk vele. Jobbára csak régi, patinás cukrászdákban, vagy luxus­szállodák elegáns éttermeiben lehet részünk ennek a különleges minőségnek az élvezetében. Ízben alig marad el a krémfagylalt mögött a tejszínnel készült fagylalt. Előnye ennek az alapanyagnak, hogy felturmixolható, ezáltal a térfogata jelentősen megnő, ami igen gazdaságossá teszi a „habos” fagylalt előállítását. Az általánosan ismert, és a legtöbb helyen kapható fagylalt tejjel készül. Az automata fagylaltgépekből kikerülő változatokhoz nem használnak nyers gyümöl­csöt és olajos magvakat, hanem fagylaltport kevernek a tejbe. A magukra semmit sem adó, gyors meggazdagodásra vágyó cukrászok a fagylaltport vízzel hígítják. Ez a kásás állagú hamisítvány többnyire az utcán kerül árusításra. Mivel a víz hőelvonó képessége igen nagy, ennek a változatnak a fogyasz­tása során jóval nagyobb a légúti megbetegedés veszélye, mint a minőségi fagylaltoknál. Régebben főleg vidéken gyakran előfordult, hogy szélhámos zugcukrászok festékkel színezett, észterekkel ízesített szörpöt kevertek össze vízzel, és ebből az undorító ízű, egészségkárosító zagyból készítették a fagylaltot. Az igények növekedésével azonban ez a hami­sítvány eladhatat­lanná vált, így szerencsére ma már nemigen találkozhatunk vele. A fagylalt forgalmazásával kapcsolatban ne feledkezzünk el az utcai fogyasztását lehetővé tevő ehető tölcsérről. Már csak azért sem, mert az ostyából préselt fagylalttölcsért nálunk találták fel a XIX. század második felében Csak elfelejtették szabadalmaztatni. 1904-ben St. Louis városában azonban megtették ezt. Így ez a találmányunk is az amerikaiak nevéhez fűződik.

Does not do harm since the ice-cream is a popular delicacy if we know it, that generally from what this titbit is prepared. Ice-cream was made of the cooked egg cream his production quite costly and time-consuming, we may face him very rarely because of this. Mostly only in old, patinated cake shops, or in luxury hotels' elegant restaurants we may experience the delight of this special quality. Lags behind the cream ice-cream hardly with the cream in a flavour ice-cream was being made. His benefit for this stock, that can be blended, hereby his volume what makes the production of the foamy ice-cream most economical grows up significantly. The ice-cream which can be got on most place known universally is being made with milk. Raw fruit and an oilseed are not used for the variants getting out from the automatic ice-cream machines, but ice-cream dust is mixed into the milk. The confectioners desiring the fast growing rich topping nothing with themselves dilute the ice-cream dust with water. This forgery with a mush consistence gets to vending on the street mostly. With what the water hősubtracting his ability whacking, the danger of the respiratory disease is much bigger for this in the course of the consumption of the variant, than at the qualitative ice-creams. Occurred on country often mainly early, that swindler nook confectioners mixed syrup flavoured with esters coloured with a paint with water, and from this health damaging slime with a disgusting flavour the ice-cream was prepared. This forgery turned into one which cannot be sold however with the increase of the claims, we may meet hardly already today fortunately in this manner with him. Let us not forget about the edible funnel making his street consumption possible in connection with the distribution of the ice-cream. Already only because of that, drew a pressed ice-cream funnel from the wafer at us it was invented the XIX. it forgot to be patented only in a century's second party. This was done however in St. Louis city in 1904. This invention of ours is connected the Americans' name in this manner.

A teljesség kedvéért meg kell említeni a fagylalt gyárilag előállított változatát, a jégkrémet, amely nem más, mint íze­sített tejszínhab, formára fagyasztva, és olvasztott csokoládéval bevonva. Ha házilag kívánjuk előállítani, akkor az ízesítő anyagot ne a felvert habhoz, hanem a lehűtött tej­szín­hez adjuk. Így könnyebben vágható, és finomabb lesz a jégkrém. A formázás legcélszerűbb módja, hogy az ízesítés után fel­vert tejszínhabot polietilénfóliával kibélelt őzgerincfor­mába töltjük, és kifagyasztjuk. Amikor megdermedt, öntsük le a tetejét olvasztott csokoládéval, és tegyük ismét a mélyhűtőbe. Fogyasztáskor fóliástól emeljük ki a formából, vágjunk le belőle annyi szeletet, amennyi­re szükségünk van, és a mara­dékot becsomagolva tegyük vissza a mélyhűtőbe. Kevésbé árt a torkunknak, s az íze is jobban kibontakozik, ha tálalás előtt kivesszük a mélyhűtőből, és 15-20 percre a nor­mál hűtőtérbe rakjuk.

It is necessary to mention the variant of the ice-cream manufactured industrially, the ice cream, which is not other, for the mood of the completeness, than flavoured whipped cream, onto a form frozen, and covered with melted chocolate. If we wish to take it to prepare homemade, then the flavouring not to the whipped foam, but we add it to the cooled cream. In this manner more easily can be cut, and the ice cream will be more delicate. The most expedient manner of the shaping, that we pour the whipped cream beaten up after the flavouring into half round loaf pan ones lined with polythene foil, and freeze. Let us douse his roof with melted chocolate when he was numbed, and let us put it again into the freezer. We lift it from green-house one at the time of consumption from the form, let us cut off as many slices as we need from him, and let us put it back wrapping the residual one into the freezer. Harms our throat less, and his flavour unfolds if we withdraw it from the freezer before a presentation better, and onto 15-20 minutes we put it into the normal refrigerator space.

A tárgyilagosság érdekében meg kell jegyezni, hogy a gyári jégkrémek között is akadnak kiemelkedő minőségűek. Ilyen pl. a Mövenpick (mővenpikk) jégkrémcsalád. A svájci Mövenpick étteremlánc házilagos előállítású jégkrémjeit jelenleg a német Schöller (söller) cég gyártja és forgalmazza az egész világon. Közülük talán legnagyobb népszerűségnek a Creme Traube (krém traube) örvend. A kék színű krém kaliforniai kék szőlőből készül, íze kissé savas. Az édeskés, fehér színű­höz magnélküli tunéziai csemegeszőlőt használnak. Az eper ízű Creme Erdbeer-t (krém erdber) valódi szena-szengána eperből állítják elő, nagy gyümölcs­dara­bokkal. Kissé felengedve még intenzívebben érvényesül a különleges fajtájú eper illata és zamata. Hasonlóan intenzív íze és illata van a sárgabarackból, a vérnarancsból és a körtéből készült jégkrémeknek is. A Maple Walnuts (meipl völnát) jégkrémet egy intenzív aromájú apró kínai diófajtából gyártják, kanadai juharfák törzséből nyert sziruppal édesítve. A csokolistáknak a csoko­lá­déresze­­lék­kel és alacsony hőfokon olvadó, lágy morondó csokoládédarabkákkal dúsított Chocolat Chips, (csoklit csipsz) valamint a Stracciatella (stracsatella) ízlik legin­kább. Igazi csemege a mézből, mandulából és csokoládéból álló Florentiner jégkrém. A Mövenpick a legegyszerűbb vaníliás jégkrém íze­sítését sem észterekkel, hanem termé­szetes vaníliaőrleménnyel, az úgynevezett Bourbon vaníliával végzi. Összességében a különböző zamatanyagok és a joghurtos krém kombinációja meglepően friss és intenzív ízt kölcsönöz mindegyik terméküknek.

It is necessary to observe that there is them between the factory ice creams in the interest of the objectivity with an outstanding quality. So e.g. Mövenpick (mővenpikk) ice cream family. Swiss Mövenpick the ice creams of a restaurant chain with production under own management currently German Schöller (söller) a firm produces it and distributes it on all of the world. From among them possibly for largest popularity Creme Traube (cream traube) rejoices. The cream with a blue colour is made of a California blue grape, his flavour slightly acid. To the one with a sweetish, white colour magnélküli Tunisian dessert grapes are used. The strawberry flavour Creme Erdbeer (cream erdber) real szena-szengána it is manufactured from a strawberry, with big fruit pieces. The fragrance of the strawberry with a special kind and his flavour prevail easing in even more intensive one slightly. He and he has an intensive flavour and a fragrance similarly was made of the apricot, the blood orange and the pear for ice creams. Maple Walnuts (meipl völnát) ice cream it is manufactured from tiny Chinese walnut one with an intensive aroma, sweetened with syrup gained from the tribe of Canadian maples. The csokolistáknak with the chocolate filings and on a low temperature melting, soft morondó Chocolat Chips enriched with chocolate scraps, (csoklit csipsz) and Stracciatella (stracsatella) tastes good mostly. Real delicacy Florentiner consisting of honey, an almond and chocolate ice cream. Mövenpick the flavouring of the plainest vanilla ice cream with esters, but makes it with a natural vanilla milling product, the so-called bourbon vanilla. The combination of the different flavour substances and the cream with joghurt lends a surprisingly fresh and intensive flavour to all of their products in his totality.

A reformkori elődeink által még „hideg nyalat”-nak nevezett fagylaltot nem csak hagyományos nyersanyagokból lehet készíteni. Amerikában pl. egyre jobban terjed a joghurtfagylalt, a természetes táplálkozás híveinek nagy örömére. Ez a zsírszegény joghurtból készített fagylalt nem olyan jó ízű ugyan, mint a szénhidrátokban dús elődei, de fogyasztása nem károsítja számottevő mértékben az egészséget. A klasszi­kus ízek kedvelőinek sem kell azonban túlzottan aggódniuk az egészségük miatt, ha mértékkel élnek ezzel a csemegével, és a gyümölccsel ízesített változatokat részesítik előnyben. Ismert még a Vegetárius fagylalt, amely fagyasztott gyü­mölcsön, friss banánon és kevés mézen kívül semmit sem tartalmaz, mégis nagyon finom. (Elkészítési módját lásd a III. fejezet végén.)

Our reform-age predecessors accross yet cold licks called ice-cream not only from traditional raw materials it is possible to prepare it. In America e.g. the yoghurt ice-cream, the natural nourishment spread increasingly better híveinek his big joy. This from the low-fat yoghurt prepared ice-cream not with a good flavour like that though, than in the carbohydrates his rich predecessors, but his consumption does not harm the health in a considerable measure. The classic flavours liking neither they have to be worried about their health however extremely if they avail themselves of a measure with this delicacy, and the variants flavoured with the fruit are preferred. Known yet the vegetarian ice-cream, which contains nothing apart from frozen fruit, fresh banana and little honey,, after all very delicate. (See his completion manner the III. on the end of a chapter.)

 

A fagylalt különleges változata a melegfagylalt. Jellegzetessége, hogy fagyasztás nélkül is eltartható, sőt a tárolása hűtőszekrényt sem igényel. Ostyatölcsérbe töltve leöntik a tetejét olvasztott csokoládéval, és celofánba csomagolják. Ez azonban csak tartósítószerek használatával oldható meg. A krém megszilárdításához pedig többnyire zselatint használnak, ami szintén nem nevezhető egészségkímélő adaléknak. A szülők többnyire néhány éves kisgyerekeknek vásárolják, hogy ne olvadjon el a kezükben. Mivel egy kisgyerekkel még mindent meg lehet etetni, csak édes legyen, a minősége is csapnivaló. Ezért az ínyencek különböző krémekből készítenek meleg-, illetve a hűtőszekrény normál hűtőterében tárolható fagylaltot. Ilyen pl. az előzőekben ismertetett Diópuding és Mogyorópuding, vagy a későbbiekben sorra kerülő Csokoládéfelfújt, Boszorkánykrém, illetve Mangókehely. Ezeket a fagylaltszerű krémeket többnyire azok fogyasztják, akiknek érzékeny a torkuk a hidegre. A francia konyha is sok ilyen krémet kínál. A nálunk is közkedvelt párizsi krém önmagában is fogyasztható, bár inkább töltelékként használják. (Lásd Lúdlábszelet.) Ilyen a Csokoládés minyon krémje is.

The melegfagylalt is the special variant of the ice-cream. His characteristic, that without freezing lasting, indeed his storage does not demand a fridge. His roof is doused with melted chocolate poured into a wafer funnel, and it is wrapped into cellophane. This but only with the usage of preservatives can be solved. Gelatin is used for the consolidation of the cream mostly though, that likewise cannot be entered sporting event for a health-protective additive. The parents mostly some it is bought for year small children in order not to melt in their hand. Let there be a sweet only since it is possible to dupe a small child with everything yet, his quality atrocious. Because of this the gourmets from different creams prepare warmth-, concerning the ice-cream which can be stored in the normal refrigerator space of the fridge. So e.g. beforehand given walnut pudding and hazel-nut pudding, or the chocolate souffle coming next in the later ones, witch cream, concerned mango chalice. Those the throat of who is sensitive to the cold take these ice-cream-like creams mostly. The French kitchen offers much cream like this. The at us popular Parisian cream merely can be consumed, although it is used as filling rather. (See it goose-foot slice.) So the chocolate mignon his cream.

 

A fagyasztást nem igénylő krémek közül azonban legfinomabb a Crème brûlée[14] (Égetett krém):

From among the creams not demanding the freezing but superfine Crème brûlée[1] (burned cream):

10 dg jó minőségű étcsokoládét olvasszunk fel a Mézes marcipángolyónál leírt módon, és tegyük félre. 4 nagy tojássárgáját keverjük habosra 3 dg porcukorral, és állandó keverés mellett adjuk a félig lehűlt csokoládéhoz. Utána apránként engedjük fel 4 dl tejszínnel, és alaposan dolgozzuk össze. Töltsük meg a nagyméretű zománcozott tepsit félig vízzel, és tegyük a begyújtott sütőbe. Állítsuk a hőfokot 150 oC-ra (nyolcosztású skálán 2. fokozat). Vajazzunk ki 4 db 2-2,5 deciliteres porcelán- vagy üvegtálkát, és egyenlően elosztva öntsük bele a csokoládépépet. Állítsuk a tálakat a felforrósodott vízbe, és főzzük a krémet kb. 1 órán át, amíg megdermed, összeáll. A forróvíz-fürdőből kivéve hagyjuk lehűlni, majd tegyük a hűtőszekrény normál hűtőterébe. Néhány óra múlva megkocsonyásodik, és fogyasztható. Tálalás előtt szórjunk a tetejére csészénként 1-1 dg mandulaforgácsot vagy durvára vágott pirított diót.

Let us defrost 10 dg of high-quality dark chocolate on the manner written down at the Honeyed marzipan bullet, and let us put it aside. 4 big eggs sárgáját we whip it with 3 dg of castor sugar, and we get it beside constant mixing until the half got cold to chocolate. We blend it with 4 dl of cream gradually then, and we work it together thoroughly. Let us fill the large enameled baking sheet with water half, and let us put it into the lighted oven. Let us claim the temperature 150 °C- (on a eight division marks providing scale 2. grade). Butter 4 pieces or 2-2,5 decilitre china glass bowl, and let us pour the chocolate mash into him shared out equally. Let us put the dishes into the hot water, and we cook the cream through cca. 1 clock while he congeals, sets. We let it get cold withdrawn from the boiling water bath, let us put it then into the normal refrigerator space of the fridge. After some clocks gelatinizes, and can be consumed. Before a presentation spread on top of him cup 1-1 dg of almond sliver or onto rough one cut fried walnut.

Az eredeti recept szerint az égetett krémet mandulaforgács helyett tálanként 1 evőkanál kristálycukorral szórják meg, amit grillsütőben ráégetnek. (Az éttermi szakácsok gázpisztollyal égetik rá a cukrot, majd a lehűlt krémet citromfűvel vagy mentalevéllel díszítik.) A Crème brûlée azonban karamellizálás nélkül is finom. (Az égetett cukrot különben sem szokták megenni. Szertartásszerű feltörés után félrekotorják.) Az eredeti változat egyébként csokoládé nélkül készül. Ehhez 6 dl tejszínre, és 6 dg vajra van szükség. Osszuk a lágy vajat négy részre, és kenjük ki vele a négy tálkát. A maradékot vastagon kenjük a tálkák aljára. Tegyük a tejszínt a tűzre, rakjunk bele 2 rúd vaníliát, és időnként megkeverve főzzük 3 percig. Zárjuk el alatta a tüzet, majd 4 tojássárgáját keverjünk ha­bos­ra 10 dg kristálycukorral, és vékony sugárban adjuk hozzá a forró tejszínt. Előtte azonban a vanília­ru­dakat hosszában hasítsuk fel, és a belsejét kaparjuk bele a tejszínbe. Jól megkeverve csurgassuk a tojásos péphez. Végül öntsük a pépet kivajazott tűzálló formákba, és a forró vízzel töltött tepsibe rakva gőzöljük sűrűre. A forróvíz-fürdőből kivéve most is hagyjuk lehűlni, majd tegyük a hűtőszekrény normál hűtőterébe. Néhány óra múlva megkocsonyásodik, és fogyasztható. Hűtőszekrényben tároljuk.

It burned cream instead of an almond sliver according to the original prescription dish it is sprinkled with 1 tablespoonsful of granulated sugar, that in a grill burn. (The restaurant cooks burn it with a gas pistol onto him the sugar, then the got cold cream it is decorated with a lemon balm or a pepermint leaf.) Crème brûlée but caramelizing too delicate. (The caramel is not eaten otherwise. After ceremony-like breaking-up scrape.) The original variant is made without chocolate anyway. To this onto 6 dl of cream, and onto 6 dg of butter there is need. Let us divide the soft butter into four parts, and bribe with him the four bowls. We spread the residual one on the bottom of the bowls thickly. Let us put the cream onto the fire, let us put 2 bars of vanilla into him, and we cook it mixed up occasionally until 3 minutes. We lock away the fire under it, let us whip 4 egg yolks with 10 dg of granulated sugar then, and we add the boiling cream to him in thin beam. Let us rip the vanilla poles lengthwise however before it up, and we scratch his inside in him into the cream. Let us pour it out mixed up well to the egg mash. Let us pour the mash finally into buttered fire-proof forms, and we are steaming it put into the baking sheet filled with the boiling water onto thick one. We let it get cold withdrawn from the boiling water bath now, let us put it then into the normal refrigerator space of the fridge. After some clocks gelatinizes, and can be consumed. Store it in a fridge.

 

A klasszikus crème brûlée olasz változata a Panna cotta. A la divina panna cotta[15] nem tartalmaz tojást, ezért gőzölés nélkül is elkészíthető. Az eredeti recept szerint zselatinnal dermesztik. Az egészségkárosító zselatin azonban agaragarral is helyettesíthető. 6 dl legalább 30% zsírtartalmú friss tejszínt tegyünk a tűzhelyre, és főzzük 3 percig. Utána húzzuk félre, majd oldjunk fel benne 0,3 dg agaragart a szójás kocsonyánál leírt módon. Forraljuk fel, és zárjuk el alatta a lángot. Keverjünk bele 8 dg porcukrot, 0,3 dl valódi gyümölcspálinkát és fél mokkáskanál Bourbon vaníliaport. (1 db vanília­rudat is használhatunk az ízesítésére, a fentiekben leírt módon.) Egyenlően elosztva öntsük 4 db elő­zőleg kivajazott 2-2,5 deciliteres porcelán- vagy üvegtálkába, és tegyük a hűtőszekrény normál hűtőterébe. Néhány óra múlva megkocsonyásodik, és fogyasztható. Az olaszok kis tányérra kiborítják, és málnával, vagy szederrel díszítik a tetejét. Hűtőszekrényben tároljuk.

The classic crème brûlée his Italian variant the Panna cotta. The la divina panna cotta[1] does not contain egg, without steaming because of this preparable. According to the original prescription with gelatin chill. The health damaging gelatin but agaragarral too can be substituted. 6 dl at least 30% let us put fresh cream containing fat onto the cooker, and we cook it until 3 minutes. We draw it aside then, then resolve in him 0,3 dg agaragart on the manner written down at the soya aspic. We boil it, and we lock away the flame under it. Let us involve 8 dg of castor sugar, 0,3 dl of real fruit brandy and a half in him mocha spoon bourbon port. (1 pieces of vanilla pole we may be useful for his flavouring, on the manner written down in the above ones.) Let us pour it shared out equally 4 pieces beforehand buttered or 2-2,5 decilitre china üvegtálkába, and let us put it into the normal refrigerator space of the fridge. After some clocks gelatinizes, and can be consumed. The Italians tip it out onto little plate, and with raspberry, or with a blackberry his roof is decorated. Store it in a fridge.

 

Mi is büszkélkedhetünk egy hasonló készítménnyel, a Fehércsokoládékrémmel. Ez nem tartalmaz se tojást, se agaragart. Sűrítését a nagy mennyiségű fehér csokoládé végzi. A fehér csokoládé ugyanis nem más, mint tömény kakaóvaj, melynek dermedési pontja +31 °C. Ezért hűtőbe rakva meg­kocsonyásítja a tejszínt. 4 dl friss tejszínbe reszeljünk bele egy alaposan megmosott narancs héját, és teljes lángon kavargatva forraljuk fel. Hagyjuk lehűlni, majd szűrjük le, és néhány órára vegyük a hűtőbe. Közben gőzfürdőben (forró vízzel félig megtöltött edényre rakott fémtálban) olvassunk fel 30 dg fehér csokoládét. Vegyük ki a lehűlt tejszínt a hűtőből, és verjük kemény habbá. Keverjünk bele 4 dg porcukrot, és verjük még pár másodpercig, amíg a cukor elolvad, majd finoman forgassuk bele az olvasztott csokoládét. Öntsük 4 db elő­zőleg kivajazott 2-2,5 deciliteres porcelán- vagy üvegtálkába, és tegyük a hűtőszekrény normál hűtőterébe. Másnapra megdermed, és fogyasztható. Nyáron bogyós gyümölcsökkel, télen szeletekre vágott citrusfélékkel díszíthetjük.

We may be flaunting a similar artefact, white chocolat cream. This does not contain neither egg, neither agaragart. The big amount of white chocolate makes his condensation. The white chocolate since not somebody else, than concentrated cocoa butter, the growing numb dots of which 31 °C are. Put into a refrigerator because of this meg­kocsonyásítja the cream. Into 4 dl of fresh cream file he the shell of an orange washed thoroughly, and on a full flame stirring we boil it. We let it get cold, we filter it then, and onto some clocks let us buy it into the refrigerator. Meanwhile in a steam bath (in a metal dish put onto pot filled with boiling water half) let us give a lecture 30 dg of fehér csokoládét. Let us withdraw it the got cold cream from the refrigerator, and we beat it hard foam. Let us involve 4 dg of castor sugar in him, and we beat it yet until a couple of seconds while the sugar melts, let us turn it gently then it melted chocolate into him. Let us pour it 4 pieces beforehand buttered or 2-2,5 decilitre china üvegtálkába, and let us put it into the normal refrigerator space of the fridge. Onto a next day congeals, and can be consumed. We may decorate it with a citrous cut in slices with baccate fruits, in winter in summer.

 

A jégkrém szobahőmérsékletű változata a terrine[CXLVI]. A francia terrine kifejezésnek semmi köze sincs a cukrászathoz. Előkelő éttermek szokták használni ezt az elnevezést ételeikre, hogy még több pénzt húzhassanak ki sznob vendégeik zsebéből. Mivel a cukrászok sem akarnak lemaradni a szakácsoktól, már a desszerteknél is terjed a terrine szóhasználat. Ennek egyik eredménye a Gyömbéres csokoládéterrine. Könnyen és gyorsan elkészíthető.

The terrine is the variant of the ice cream at room temperature. The French terrine for an expression nothing he has nothing to do with the confectionery. Elegant restaurants use this name for their foods in order for their snobbish guests to be allowed to pull even more money out his pocket. Since the confectioners do not want to fall behind from the cooks, the terrine spreads at the desserts already wording. One of the results of this are the ginger csokoládéterrine. Easily and quickly preparable.

 

Gőz felett olvasszunk fel 20 dg apróra tört, jó minőségű (legalább 60% kakaótartalmú) étcsokoládét, 10 dg vajjal. Amíg megolvad, kiskanállal hámozzunk meg 2-3 dg friss gyömbért, és sajtreszelőn reszeljük bele. Utána adjunk hozzá 5 dg porcukrot, majd egy csipet sóval verjünk kemény habbá 2 dl hideg habtejszínt. Vegyük le a tálat a gőzölő fazékról, és polietilénfóliával béleljünk ki egy kisméretű téglalap alakú sütőformát. Végül finoman forgassuk bele a tejszínhabot a csokoládékrémbe, és öntsük a kibélelt formába. Miután lehűlt rakjuk a hűtőbe. Másnapra kellően megdermed. A fóliával emeljük ki a formából, és hintsük meg a tetejét és az oldalát kakaóporral.[CXLVII] Tálalásnál forró vízbe mártott vékony pengéjű éles késsel vágjuk kb. 1 cm széles szeletekre. Fogyasztás előtt csurgassunk a tetejére málnalekvárt, szamócalekvárt vagy baracklekvárt. Hűtőszekrényben tároljuk.

Above steam melt aimed at 20 dg of change, high-quality (at least 60% with a cocoa content) dark chocolate, with 10 dg of butter. Let us peel 2-3 dg of fresh ginger with a tea-spoon while he melts, and we file it on a cheese grater into him. Let us add 5 dg of castor sugar to him then, let us beat a chip with salt then hard foam 2 dl of cold whipping cream. Let us take the dish down from the steaming pot, and let us line a small-sized rectangular oven one with polythene foil. Let us turn it gently finally into him the whipped cream into the chocolate cream, and let us pour it the lined into a form. After he got cold we put it into the refrigerator. Onto a next day congeals properly. We pick it out of the form with the foil, and let us sprinkle his roof and his side with cocoa dust. Presentation we cut it with a sharp knife with a thin blade dipped into boiling water cca. 1 cm of your wide wind. Let us pour out raspberry jam, strawberry jam or apricot jam before consumption on top of him. We store it in a fridge.

 

A biokémikusok szerint az élettani folyamatok zavartalan lejátszódásához minden ember szervezetének szüksége van évente néhány csepp alkoholra. Miután az újévi pohárköszöntőt nehéz alkohol nélkül elképzelni, készítsünk szilveszterre flipet. Közülük legkedveltebb a tojáslikőr, melynek 14%-os alkoholtartalma még a pezsgő maligán fokát sem éri el. Autót vezetni azonban nem tanácsos utána, mert a közúti ellenőrzés során használt szondák még a konyakos meggybonbon és egyéb alkoholos töltetű desszertek szesztartalmát is kimutatják.

According to the biochemists the physiological processes undisturbed to him taking place the organization of all men needs some drops of alcohol annually. After it is New-Year's to imagine toast without heavy alcohol, let us put flip on onto New Year's Eve. From among them most loved the advocaat, for which one 14%-os his alcohol content yet the champagne maligán does not attain his degree. To guide a car however inadvisable then, because the probes used in the course of the road check manifest even the alcohol content of the brandy sour cherry bonbon and desserts with other alcoholic charge.

 

46. Tojáslikőr

46. Advocaat

 

Először megvizezett lábasban forraljunk fel 6 dl magas zsírtartalmú friss tejet (nyers tejet)[CXLVIII]. Vegyük le a tűzről, és időnként keverjük át, hogy ne bőrösödjön be a teteje. Utána 6 tojássárgáját[CXLIX] keverjünk kifehéredésig 40 dg barna cukorral, majd lassan engedjük fel a langyosra hűlt tejjel. Keverjük még pár percig, hogy a cukor elolvadjon. Lassú tűzön, állandóan kevergetve sűrítsük kb. fél óráig, amíg öntet sűrűségű lesz. (Tovább ne, mert az érlelés során is sűrűsödni fog, és nem jön ki az üvegből.) Hagyjuk lehűlni, majd engedjük fel 3,5 dl vodkával. Gabonapálinka helyett 96%-os tiszta szeszt is használhatunk hozzá, de ezt előtte vízzel hígítsuk fel, mert a tömény alkoholtól megtúrósodik a főzött tojáskrém. (1:1,5 arányban hígítsuk. Jelen estben 1,4 dl tiszta szeszhez adjunk 2,1 dl vizet. Tiszta szesz a patikákban kapható, de nagyon drága. 3 dl 3500 forintba kerül.)[CL] Gyümölcspálinkát ne használjunk hozzá, mivel ezek sajátos mellékíze igen erősen kiérződik a likőrből.

First made wet let us boil 6 dl of tall fresh milk containing fat in a pan (raw milk). Let us take it down from the fire, and we stir it occasionally accross, that not skin his roof. After it 6 eggs sárgáját[1] let us stir until being bleached with 40 dg of brown sugar, we let it slowly onto the lukewarm one with milk cold then. We stir it yet until a couple of minutes in order for the sugar to melt. On low oven, let us condense it being stirred steadily cca. is afraid until a clock, dressing density will be. (Long no, because the maturation will be thickening on his row, and does not come out from the glass.) We let it get cold, we blend it with 3,5 dl of vodka then. Instead of a whiskey 96%-os we may use clear alcohol for him, but let us dilute this with water before it up, the concentrated one dared from alcohol curdles the cooked egg cream. (1:let us dilute it in 1,5 proportions. In a present evening to 1,4 dl of clear alcohol give 2,1 dl of water. Clear alcohol in the pharmacies available, but very expensive. 3 dl 3500 cost a forint.) Let us not use fruit brandy for him, with what these his specific smack is felt from the liqueur most strongly.

Hasonló módon készül a Csokoládélikőr is. Ez esetben 3 evőkanál jó minőségű kakaót is keverjünk a tojásos péphez. Végül a lehűlt likőrt töltsük átlátszó üvegpalack­ba, tegyünk bele fél rúd hosszában kettéhasított vaníliarudat[CLI], és hűtőszekrényben 2-3 hétig érleljük. Időnként rázzuk meg, hogy keveredjen. A fenti mennyiségből max. 1 liter 12% alkoholtartalmú likőr lesz. (A maradék vodka elég egy újabb adag készítéséhez.)

The chocolate liqueur is being made on a similar manner. This let us mix 3 tablespoonsful of cocoa high-quality into the egg mash in a case. Finally the got cold liqueur let us pour it into transparent glass bottle, put a half split a vanilla pole in two in the length of a pole, and we ripen it until 2-3 weeks in a fridge. We shake it occasionally in order for him to get mixed. From the above quantity max. 1 litre 12% a liqueur will be containing alcohol. (The residual vodka burns to the making of a newer portion.)

A tojáslikőrből kávélikőrt is készíthetünk. A Kávélikőr ugyanis nem feketekávéból, cukorból és alkoholból készül. Alapanyaga krémlikőr, amit presszókávéval ízesítenek. A szeszipar karamellel éde­sített sűrített tejet használ hozzá, de tojáskrémből készítve finomabb. Vegyünk el a forralt tejből 2 decilitert, és még forrón oldjunk fel benne 5 dg instant kávét (kávégranulátumot)[CLII]. Van, aki kevés őrölt fahéjat is tesz bele. Langyosra hűlve a maradék tejjel együtt keverjük a tojásos pépbe. Ha kevesebb kávét teszünk bele, akkor az ír Baileys krémlikőrhöz hasonló ízű lesz. Baileys krémlikőr készítése esetén célszerű a cukrot előbb karamel­lizálni, majd kevés tejjel felengedni. Lehűlése után a méz sűrűségű szirupot keverjük a tojássárgájához. A habosra kevert tojássárgáját engedjük fel a kávéoldattal, a maradék tejjel, és sűrítsük be. Ehhez a változathoz 4 dg instant kávét használjunk. Ezt a likőrt is legalább két hétig kell hűtőszekrényben érlelni. (Az ínyencek háromszor lepárolt, mellékíztől mentes ír whiskey-ből készítik a Baileys likőrt, de ennek a 40% alkoholtartalmú szesznek a 7 deciliterenkénti ára 5-6 ezer forint. Ezen túlmenően az eredeti Baileys nem sűrített tejből, hanem tejszínből készül, és kevés olvasztott étcsokoládét is tesznek bele.)

From the advocaat we may prepare coffee liqueur. The coffee liqueur is not made of black coffee, sugar and alcohol. His stock cream liqueur, which is flavoured with espresso,. The distilling industry uses condensed milk sweetened with caramel for him, but from egg cream prepared more delicate. Let us take away 2 decilitres from the boiled milk, and then let us dissolve 5 dg of instant coffee in him hot (coffee granules). Who puts little ground cinnamon into him is. Onto lukewarm one we mix it into the egg mash getting cool together with the residual milk. Baileys Irish is similar to a cream liqueur if we put less coffee into him flavour will be. Baileys in case of the making of a cream liqueur expedient to caramelize the sugar before, to ease with little milk then. His cooling the honey density syrup we mix it into the egg yolk. We blend the egg yolk put onto the foamy one with the coffee solution, the residual milk, and let us thicken it. Let us use 4 dg of instant coffee for this variant. It is necessary to ripen this liqueur until at least two weeks in a fridge. (The gourmets three times steamed, because of smack free ointment whiskey-ből it is prepared Baileys liqueur, but for this the 40% the 7 decilitre prices of alcohol containing alcohol 5-6 thousand forints. On this túlmenően original Baileys not from condensed milk, but is made of cream, and little melted dark chocolate is put into it.)

Van, aki nyers tojássárgájából készíti a flipeket. Ez azonban nem tanácsos, mert így nem olyan finom, és a tojás héjáról szalmonellabaktérium kerülhet bele. Sokan használják a tojáslikőrt torták töltésére is úgy, hogy étkezési keményítőt hozzáadva sűrűre főzik. A csokoládégyárak bonbonokat töltenek vele. Ezt úgy oldják meg, hogy fröccsöntő gépre szerelt fémformával két csokoládéfélgömböt készítenek, melyeket egymáshoz olvasztanak úgy, hogy a tetején egy kis lyuk maradjon. Ezen át beinjekciózzák a tojáslikőrt, majd a lyukat olvasztással eltömik. A tárolás során a tojáslikőr folyamatosan sűrűsödik, és húsvétra igen finom csokoládétojás lesz belőle, a locsolkodó férfiak nagy örömére.

Many people from raw egg yolk the flips are prepared. This but inadvisable, dared in this manner not so delicate, and from the shell of the egg a salmonella bacterium may get involved into it. In case of need the glucose with 30 dg of granulated sugar can be substituted, but the carrot-, cane sugar causes osteoporosis concerned. The alcohol causes more damage in the organization at this, let us prepare this beverage if the alcohol consumption is inescapable only because of this, or if we wait for guests who got out of the habit of the alcohol yet. Many people use the advocaat for pouring cakes in such a way that it is cooked for thick one adding alimentary starch to it. The chocolate-factories fill bonbons with him. This is solved in such a way that two are wine spritzer foundrymans with metal one fixed onto a machine a chocolate hemisphere is prepared, which ones to each other melt some, that let a little hole stay on top of him. Through this inject the advocaat, then with melting the hole stuff. The advocaat is thickening continuously in the course of the storage, and most delicate chocolate egg will be húsvétra from him, onto the big joy of the sprinkling men.

Beszerzése nem könnyű. A hazai csokoládégyárak ugyanis kizárólag tejcsokoládéba töltenek tojáslikőrt. Hogy miért, nem tudni. Alkoholos bonbon gyereknek nem adható, a felnőttek pedig többnyire az étcsokoládét kedvelik. Szerencsére külföldről importálnak étcsokoládés nyuszi tojást is. Közülük legfinomabb a Penny Marketben kapható Douceur Eierlikör Eier Gefüllte Zartbitter­schokolade. A 60% kakaótartalmú kis tojásokban sűrű tojáslikőr található. Ára 150 grammos kiszerelésben: 450 Ft. (3000 Ft/kg.) Ennek a német gyártmányú bonbonnak a minősége vetekszik a Stühmer gyártmányú tojáslikőrös szaloncukor minőségével, és csak feleannyiba kerül. (Ír krémlikőrrel, ginnel és brandyvel töltött változatban is kapható.) Kár, hogy nem forgalmazzák egész évben. Biztosan sokan megvennék, mert húsvét előtt egy héttel már az utolsó zacskó is eltűnik az üzletből. Új szállítmányt pedig nem rendelnek. Húsvét előtt ugyanezek a likőrös csokoládétojások kaphatók a Lidl áruházban, 500 forintért, 150 grammos kiszerelésben. Ők Favorina Dark Chocolate Eggs márkanéven forgalmazzák, szintén négyféle változatban. Újabban az Aldi áruházban is kapható tojáslikőrös csokoládétojás. A német gyártmányú Monarc Cremige Eierlikör Eier szintén 50 forintba kerül, 150 grammos kiszerelésben. (Ez nagyobb méretű, ezért több likőr van benne.) Ezt a fajtát egész évben jól el lehetne adni. A flipkedvelők tucatszámra vásárolják. A nugátos, tejkrémes és szamócakrémes változatok hetekig hevernek a polcokon, a tojáslikőröst azonban napok alatt elkapkodják.

His purchase not easy. The domestic chocolate-factories pour advocaat into milk chocolate exclusively. That why, not to can. Alcoholic sweet for a child cannot be given, the adults like the dark chocolate mostly though. Fortunately from foreign countries import dark chocolate bunny egg. From among them superfine Douceur Eierlikör Eier who can be got in Penny Market - Gefüllte Zartbitterschokolade. The 60% in little eggs with a cocoa content thick advocaat can be found. His price in 150 gram packings: 500 Ft. (3330 Ft/kg.) The quality of this sweet with a German product rivals Stühmer product with the quality of an advocaat Christmas fondant, and costs only half so much. (Into a variant spent with a cream liqueur Irish, gin and brandy available.) Too bad, how it is not distributed in a whole year. Many people would buy it because the last bag disappears from the business already with a week before an Easter certainly. They do not order new freight though. Before an Easter the same liqueur chocolate eggs available Lidl in a department store, for 500 forints, in 150 gram packings. They Favorina Dark Chocolate Eggs it is distributed on a trade name, likewise in a four kinds of variant. Aldi is advocaat chocolate egg which can be got in a department store more newly. It Monarc Cremige Eierlikör Eier with a German product costs 570 forints, in 150 gram packings. (This with a bigger size, there are more liqueurs in him because of this.) It would be possible to sell this kind well in a whole year. The flipliking a dozen is bought of it. The nougat one, milky cream and strawberry cream-filled pastry variants are lying until seven on the shelves, the advocaat one is done in haste under days however.

Sajnos ezek az alkohollal töltött bonbonok csak húsvétkor kaphatók. Év közben Anton Berg alkohollal töltött mini palack formájú csokoládébonbonjait kínálják a nagyobb Spar szupermarketek. Ezt a dán gyártmányú terméket többféle kivitelben és kiszerelésben forgalmazzák. Ezeket azonban jobb, ha elkerüljük, mert csak a külsejük csábít vásárlásra. Kóstolásuk után nagy csalódás ér bennünket. Az Anthon Berg Chocolate Liqueurs Drinks Time összeállításban pl. 12 apró (15 grammos) csokoládépalack található, különféle szeszes italokkal (többnyire whiskyvel) töltve. A dobozára azt írták, hogy a csokoládépalackok kakaótartalma 50 %, de a színük és ízük alapján ezek alapanyaga csupán 40% kakaótartalmú tejcsokoládé. Az igazi csalódást azonban a beléjük töltött szesz okozza. A Cointreau feliratú palack tartalma pl. egyáltalán nem emlékeztet a narancslikőrre. A Rum feliratú palack töltete pedig a legcsekélyebb mértékben sem hasonlít a rumra. A 12 palack tartalma nagyjából azonos ízű. A különböző szeszes italokat a felismerhetetlenségig felhígítva töltötték bele. A külsejük azonban parádés. A sztaniolpapírba csomagolt palackok szemet gyönyörködtetően szépek, látványosak. A 12 palackot egy óralapon rakták körbe, a rögzítésüket pedig úgy oldották meg, hogy a dobozt megrázva sem fordulnak el, és nem esnek ki a helyükről. A színes kartondoboz is prémium kategóriás termék benyomását kelti. Kár, hogy a tartalma még a kommersz szintet sem éri el. Ennek ellenére háromszor annyiba kerül, mint a svájci Douceur cég likőrrel töltött nyuszi tojásai.

These sweets filled with alcohol are available at the time of an Easter only unfortunately. During the year Anton Berg mini bottle filled with alcohol form his chocolate sweets are offered bigger Spar supermarkets. They distribute this product with a Danish product in diverse export and packing. These but better, dared only if we keep clear of it their exterior lures onto shopping. We have big disappointment after their tasting. Anthon Berg Chocolate Liqueurs Drinks Time in compilation pl. 12 changes (15 gram ones) chocolate bottle can be found, with various alcoholic drinks (mostly with whisky) spent. It was written onto his box that 50 are the cocoa contents of the chocolate bottles %, but their colour and the basis of their flavour these his stock merely 40% milk chocolate with a cocoa content. He causes the real disappointment but the alcohol poured into them. Cointreau inscription the content of a bottle pl. does not remind of the cointreau altogether. The rum inscription the charge of a bottle does not resemble the rum in the slightest measure though. 12 bottles of his content is with an identical flavour roughly. The different alcoholic drinks to the unrecognizable diluting it was infused into it. Their exterior is parade however. The bottles wrapped into the sztaniolpapír eye pleasure beautiful, spectacular. The 12 bottles were put into a circle on a dial-plate, their fixing was solved so though, that shaking the box neither they turn away, and they do not fall out from their place. The coloured carton a premium makes the impression of a category product. Too bad, that his content does not attain even the commerce level. Costs so much three times despite this, than Swiss Douceur firm the eggs of a bunny filled with a liqueur.

A nyugati csokoládégyárak közül nem az Anthon Berg az egyetlen, amely a profitszerzésnek ezt a becstelen módját választotta. A vásárlók megtévesztését tűzte ki célul a francia Godkenn csokoládégyár is, amikor a Cointreau liqueur bar alkoholos csokoládéját létrehozta. Ez az ugyancsak méregdrága termék alkohollal töltött táblacsokoládé, 100 grammos kiszerelésben. (Ára 1700 Ft a Spar szupermarketekben.) Mint a neve is utal rá Cointreau likőr van benne. A valóságban azonban ennek nyoma sincs. Tölteléke nem más, mint egy kiskanál kristálycukor vízzel hígított gyenge ipari szesszel nyakon öntve. Ez a töltelék narancslikőr közelében sem volt. A burkolata ennek is tejcsokoládé, mert alacsony kakaótartalma miatt olcsóbban előállítható, mint az étcsokoládé. Mivel a felnőttek többnyire az étcsokoládét kedvelik, gyereknek pedig nem adnak alkohollal töltött édességet, ez is hozzájárult az eladhatatlanságához. Erre a forgalmazásával foglalkozó szupermarketek akciózva próbáltak megszabadulni a készlettől. Nem nagy sikerrel. Féláron sem kellett senkinek. Ekkor mélyen beszerzési ár alatt próbálták eladni. Így sem vitték. A szavatossági idő lejártával a maradék a szemétégetőben végezte.

From among the western chocolate-factories no Anthon Berg it only, that elected this dishonest manner of his as the profit acquisition. French Godkenn set the customers' deception as an aim chocolate-factory, when Cointreau is liqueur a bar created his alcoholic chocolate. Yeah likewise terribly expensive product board chocolate filled with alcohol, in 100 gram packings. (His price 1700 Ft Spar in supermarkets.) Than his name indicates him Cointreau there is a liqueur in him. There is no sign of this however in the reality. His filling not somebody else, than a teaspoonful of granulated sugar poured on a neck with weak industrial alcohol diluted with water. He was not this filling near a cointreau. His casing for this because of the cocoa content of milk chocolate, drawn low one more cheaply can be manufactured, than the dark chocolate. Sweets spent with alcohol, this are not given to a child though since the adults like the dark chocolate mostly contributed to his unmarketable. Onto this the supermarkets dealing with his distribution action they tried to get rid of the supply. Not with a big success. Nobody needed him on half-price. They tried to sell it below a procurement price deeply at this time. They did not carry it so. With the expiration of the warranty time the residual one the garbage burning made it.

A csomagolása azonban ennek is káprázatos. Úgy néz ki, mintha aranytéglát tartanánk a kezünkben, francia nyelvű öndicsérő feliratokkal. Az „aranytégla” epekedő felbontása és tartalmának megkóstolása után hamar kiderül, hogy ebben az esetben is áldozatul estünk a profithajszának, az édességipar szélhámosainak. Sajnos ezt a szörnyűséget több változatban is gyártják. A többi tíz (Jack Da­niel’s Tennessee Whiskey, Jack Daniel’s Tennessee Honey, Rémi Martin, Amarula, Beluga, Williami­ne, Captain Morgan, Grand Marnier, Saint Tames, Famous Grouse) sem különb ennél. Mindegyik tejcsokoládéból készül, gyenge minőségű alkoholtöltettel. Jól hangzó világmárkák nevét felhasználva gagyi terméket sóznak a vásárolókra. Ezeket a táblacsokoládékat bonbon formájában is gyártják. Magas áruk miatt sokan ajándékba vásárolják, így nem tudják megkóstolni. A megajándékozott pedig tapintatból nem hányja az ajándékozó szemére, hogy milyen ócska desszertet vett neki. Ő viszont biztosan nem fog ilyen csokoládét, bonbont vásárolni.

The packaging of this is dazzling however. Looks so, as if we would have hold of a gold brick, with a French language öndicsérő with inscriptions. It turns out soon after the longing resolution of a gold brick and tasting his content, it is sweet industry for his swindlers that we fell prey to the profit rush in this case. They produce this monstrosity in more variants unfortunately. The other ten (Jack Daniel's Tennessee Whiskey, Jack Daniel's Tennessee Honey, Rémi Martin, Amarula, beluga, Williamine, Captain Morgan, Grand Marnier, Saint Tames, Famous Grouse) neither better at this. All are made of milk chocolate, with trashy alcohol charge. They put salt on a cheapo product making use of the name of international brands sounding well onto the shopping ones. They produce these board chocolates in the form of a sweet. Because of tall merchandises many people into a gift it is bought, it cannot be tasted so. The given a present though from tact does not throw it onto his eye giving presents, what kind of trashy dessert took as him how. He will not buy chocolate like this, a sweet certainly on the other hand.

 Nagy meglepetés a lengyel gyártmányú Premium Advocat Pralines. A lengyelek bonbonjai általában kommersz minőségűek, de úgy látszik, náluk is van kivétel. A P.W. Łuczniczka Sp. által gyártott tojáslikőrös csokoládégolyók minősége a belga csokoládéval vetekszik. Fele annyiba kerül, mint a dán Anton Berg likőrös bonbonjai. Ennek ellenére kifejezetten ízletes. A friss tojássárgájából készített sűrű tölteléket 60% kakaótartalmú csokoládégömb veszi körül. A csiszolt gyémánthoz hasonló alakú csokoládéburokból a kakaóvajat sem spórolták ki, ezért kellően olvadékony. A csomagolásra is nagyon ügyeltek. A sátortetős, színes kartondoboz exkluzív megjelenésű. Narancslikőrrel, rummal, ír krémlikőrrel, kávéval és vodkával töltött változatban is gyártják. A naracslikőrös tölteléke kifejezetten finom. Kár, hogy ezt a változatot tejcsokoládégömbbe töltik. Sajnos a kávés változatot is tejcsokoládéba töltik, ami teljesen érthetetlen. Az édességgyártók mindegyike étcsokoládéburokkal veszi körbe a kávés desszertjeit. Csak az ír krémlikőröst töltik tejcsokoládéburokba. Az erős kávéhoz markáns ízű csokoládé kell. A tejcsokoládé erre alkalmatlan. Ez az alkoholos praliné egyelőre csupán az Interspar hipermarketben kapható, hatféle[CLIII] ízesítéssel, és ott is csak karácsony és húsvét tájékán. Ára 700 Ft, 120 grammos kiszerelésben. Jó lenne, ha ez a termék egész évben elérhető lenne.[CLIV]

Premium Advocat Pralines with a Polish product is a big surprise. The Polishs' sweets generally with a commerce quality, but shows so, there is an exception at them. P.W. Łuczniczka Sp. accross the quality of produced advocaat chocolate bullets rivals the Belgian chocolate. His half costs so much, than Danish Anton Berg liqueur sweets. On one expressed despite this tasty. From the fresh egg yolk prepared thick filling 60% a chocolate sphere with a cocoa content surrounds it. To the cut diamond from a similar shaped chocolate husk the cocoa butter were saving up, because of this properly meltable. They kept an eye on the packaging very much. The coloured carton with a hipped roof is with an exclusive appearance. With a cointreau, rum, a cream liqueur Irish, it is produced in a variant filled with coffee and vodka. The filling of the cointreau is positively delicate. Too bad, that this variant is poured into a milk chocolate sphere. They pour the coffee variant into milk chocolate, which is totally incomprehensible, unfortunately. The sweet manufacturers surrounds his coffee desserts with all dark chocolate husks. They pour the cream liqueur one Irish into a milk chocolate husk only. Chocolate with a sharp flavour is needed for the strong coffee. The milk chocolate is unsuitable for this. These alcoholic pralines temporarily merely Interspar with a six kinds[CLV] of flavouring which can be received in a megastore, and there only on the part of Christmas and Easter. 700 Ft, 120 gram ones are his prices in packing. He would be good if this product would be available in a whole year.

 

A bor sem tartozik az egészségkímélő italok közé, de sokak szerint mértékkel fogyasztva nem árt a szervezetnek. Télen, nagy hidegben még azok is isznak egy pohár forralt bort, akik nem nagy barátai az alkoholnak. A forró alkoholos ital ugyanis felmelegíti a szervezetet. A szegfűszeggel és fahéjjal fűszerezett forralt bor[CLVI] ízletes, de még finomabb a főzött tojáskrémből készített borhab. A Borhab vagy eredeti olasz nevén Zabaglione[CLVII] elkészítése tovább tart ugyan, de íze vetekszik a likőrökkel. 

The wine owes between the health-protective drinks, but does not do harm to the organization taken with a measure according to many people. Even those who are not the big friends of the alcohol drink a glass of mulled wine on a winter, in big cold. The boiling alcoholic drink warms up the organization. The mulled wine seasoned with the clove and cinnamon tasty, but even more delicate from the cooked egg cream prepared wine foam. Zabaglione completion is long though on the name of the wine foam or original Italian, but his flavour rivals the liqueurs. 

 

Elkészítése roppant egyszerű, de időigényes. Jó minőségű desszertborra (pl. tokaji aszú, furmint) van szükség. (Sokan muskotályos bort használnak hozzá. A vörösbor nem jó erre  a célra.) A borhoz deciliterenként 1 tojássárgáját és 1 evőkanál (1,5 dg) cukrot kell adni. Vagyis tojáskrémet kell főzni, az Almalevesnél leírt módon[CLVIII]. Jelen esetben a krém felöntését ne tejjel, hanem borral végezzük. (Most nem kell vízzel hígítani a bort.) A főzési idő a pép mennyiségétől függ. Addig kell főzni, amíg tejszín sűrűségű lesz.[CLIX] A fűszerezés itt sem maradhat el. Sokan a vaníliarúd mellett szegfűszeget és fahéjt is tesznek bele.[CLX] A citromhéj vagy a szeletekre vágott citrom sem árt neki. A borhabot is forrón kell fogyasztani. Kisgyerekeknek ne adjunk belőle. A maradékot tegyük a hűtőszekrénybe. Melegíteni nem kell, mert hidegen is finom. Ha Borsodót akarunk készíteni belőle, akkor fele mennyiségű bort tegyünk bele, és tovább kell sűríteni, hogy méz állagú legyen. (Az Interneten található receptek negyedannyi bort írnak elő. Így gyorsabban besűríthető a pép, de nem lesz intenzív boríze.)[CLXI]

His completion cracks plain, but time-consuming. Onto dessert wine high-quality (pl. Tokaj wine, furmint) there is need. (Many people use Muscat wine for him. The red wine not good onto this aim.) To the wine decilitre 1 egg yolk and 1 tablespoons (1,5 dg) it is necessary to give sugar. I mean it is necessary to cook egg cream, on the manner written down at Almaleves. In a present case the pouring on of the cream no with milk, but we make it with wine. (It is not necessary to dilute the wine with water now.) The cooking time depends on the quantity of the mash. It is necessary to cook till then, cream density will be. The seasoning may not be canceled here. Many people put clove and fahéjt into him beside the vanilla pole. The lemon-peel or the lemon cut in slices hurt him. It is necessary to take the wine foam hot. Let us not give small children him. Let us put the residual one into the fridge. To warm up i don't want it, dared coldly it's good. If we want to prepare syllabub from him, then his half quantity let us put wine into it, and it is necessary to condense it long, that honey consistence so be it. (The prescriptions which can be hit on the internet four so much wine is prescribed. Like this in faster one can be thickened the mash, but he will not have an intensive wine flavour.)

 

Aki egyszer megismeri a főtt tojáskrémből készült édes­ségek ízét, az valószínűleg rá sem tud többé nézni ezeknek a készítményeknek a hamisított változataira. Minden jóban van azonban valami rossz is. Ha a család túl gyakran kívánja meg ezeket a finomságokat, akkor a háziasszony egy idő után gondban lesz, hogy mit kezdjen a rengeteg megmaradt tojásfehérjével. Ez a probléma is megoldható azonban, ha a desszertválasztékot kibővítjük az alábbi ugyancsak természetes alapanyagú különlegességekkel. Egyébként a kisebb mennyiségű tojásfehérjét sem kell eldobni, mert vajjal vékonyan kikent teflon serpenyőben kisütve, és kockákra vágva különleges levesbetét készíthető belőle. Fogyókúrázók úgy is elkészíthetik ezt a koleszterinmentes levesbetétet, hogy a tojásfehérjét szűk celofánzacskóba töltik, és fehér cérnával szorosan lekötve kifőzik. Erre a célra csak valódi (víz hatására nedvesedő, hőálló) celofán használható. Ha a megmaradt tojásfehérjét 1-2 napon belül nem tudjuk elhasználni, akkor fagyasszuk le. Ennek legcélszerűbb módja, hogy a tojás felütéséhez használt poharat béleljük ki egy darab polietilénfóliával, a szélét csavarjuk össze, majd rögzítsük gumigyűrűvel, és az így kialakított csomagot tegyük a mélyhűtőbe. A keményre főzött tojásfehérje nemcsak levesbetétként használható, hanem diódarálón lereszelve szendvics­krémekhez is hozzá­keverhetjük. Van aki úgy hasznosítja a tojásfehérjét, hogy habbá veri, és darált diót, szőlőcukrot, valamint reszelt citromhéjat belekeverve palacsintát tölt vele.

Who recognizes it once was made of the boiled egg cream the flavour of sweets, it cannot look out on him long for these artefacts presumably his false variants. There is something bad in all good one however. The housewife will be in a trouble after a time if the family feels like these finenesses too often, that what let the forest start remained with albumen. This problem solvable but, if we enlarge the dessert choice the undermentioned one likewise with specialities with natural stock. It is not necessary to throw away the smaller amount of albumen anyway, dared with butter thinly bribed figured out in a Teflon pan, and cut into cubes special soup deposit can be prepared from him. Dieters may prepare this cholesterol-free soup deposit in such a way that the albumen is poured into a narrow cellophane bag, and kept interested tightly with white thread cook. Onto this aim only real (due to water getting wet, heat-resisting) cellophane useful. If the remained albumen we cannot use it up inside 1-2 days, let us freeze it then. The most expedient manner of this, we screw his edge in order to line the glass used for the upbeat of the egg with a piece of polythene foil together, let us fix it then with an elastic band, and let us put the packet worked up in this manner into the freezer. Albumen not only cooked for the hard one as a soup deposit useful, but we may add it to sandwich creams filed down on a walnut grinder. Is who utilizes the albumen in such a way that he whips it, and fills a pancake with him involving ground walnut, glucose and grated lemon-peel in it.

 

47. Rákóczi túrós lepény

47. Rákóczi cottage cheese pie

 

15 dg liszthez adjunk 1 csapott mokkáskanál szódabikarbónát, és morzsoljuk össze 8 dg hűvös vajjal. Keverjünk hozzá 4 dg porcukrot, 1 csapott evőkanál tejfölt, és egy csipet sót. Utána verjünk fel 1 kisebb tojást, és a felét adjuk a tésztához, majd az egészet jól dolgozzuk össze. Ha túl kemény lenne, tegyünk hozzá még egy kis tejfölt. A tészta akkor jó, ha a kézre nem tapad rá, de ne legyen annyira kemény, mint a bejglitészta. A kidolgozást gyorsan végezzük, hogy a kéz melegétől megolvadó vaj ne lágyítsa ki. Összegyúrás után hideg helyen, letakarva 1 órán át pihentessük. Ezalatt egy 3 milli­méteres lyukátmérőjű tárcsával ellátott húsdarálón hajtsunk át 0,5 kg tehéntúrót. (A lágy túró burgonyatörőn is átpasszírozható. A kezdetben kicsurgó levét öntsük ki belőle.) A pépes állagú túrót keverjük össze 1 egész és a mara­dék fél tojással, 4 dg mézzel, 5 dg előzőleg megmosott mazsolával, 2 púpozott evőkanál tejföllel, 1 kávéskanál hőkezelést igénylő vaní­liás pudingporral, valamint 1 citrom reszelt héjával. Utána sodorjuk ki a tésztát akkorára, hogy egy kisebb méretű, magas falú zománcozott tepsibe fektetve a széle kissé visszahajoljon. Mérsékelt tűzön (180 °C-on) süssük kb. 10 percig, amíg zsemleszínűre pirul.

To 15 dg of flour give 1 level  mocha spoon of sodium bicarbonate, and crumble with 8 dg of cool butter. Let us add 4 dg of castor sugar, 1 level tablespoonful of sour cream to him, and a pinch of salt. Then beat up 1 smaller egg, and we add his half to the pasta, we work together the whole one well then. Let us add a little sour cream to it yet if he would be too hard. The pasta then good, if he does not adhere to the hand, but let him not be so much hard, than the beigli pasta. We make the development quickly, that from the warmth of the hand melting butter not soften. Moulding let us rest it through 1 clock on cold place, covered. Let us drive over 0,5 kg of cottage cheese on a mincer supplied with 3 millimetre discs with a hole diameter under this. (The soft cottage cheese on a potato presser can be sieved. Let us pour out his juice dripping out in the beginning from him.) We get the cottage cheese with a pulpy consistence confused 1 whole one and the residual one are afraid with egg, 4 dg of honey, 5 dg of raisin washed beforehand, with 2 heaped tablespoonful of sour cream, vanilla pudding powder demanding 1 coffeespoonfuls of heat treatment, and with the filed shell of 1 lemon. We sweep the pasta out then onto so big that an one with a tall wall with a smaller size is enameled into a baking sheet investing in his edge slightly bend. Let us bake it over low fire (180 °C) until cca. 10 minutes, onto sandy one reddens.

Mialatt a tészta sül, egy csipet só hozzá­adásával verjünk fel 4 tojásfehérjét. Kisebb adagokban szórjunk rá 25 dg porcukrot, és verjük kemény habbá. Végül az alaposan összedolgozott túrómasszát terítsük szét a kisült tésztán, majd egyenletesen kenjük rá a habot, és süssük még min. fél óráig, amíg a teteje ropogóssá válik. Visszahelyezés után a sütést enyhe tűzön folytassuk, hogy a tojásfehérjehab ne piruljon, hanem csak száradjon. A habnak teljes keresztmetszetében át kell sülnie, méz állagúvá kell válnia, mert a nyers hab levet enged. Ha teljesen kihűlt, fűrészfogú késsel vágjuk kisebb kockákra, és a tepsiből óvatosan kiemelve hidegen tálaljuk. Előtte azonban még a tepsiben metéljük le a széleit. Hűtőszekrénybe ne tegyük, mert átgyöngül. Az eredeti Rákóczi túrós lepény egyébként rácsozva készül. Ennél az időigényesebb változatnál kb. fele mennyiségű habot nyomózsákba raknak, és a túró tetejét hosszában majd keresztben vastagon becsíkozzák. Készre sütés után a rácsok közeit baracklekvárral kitöltik. A fenti mennyiségből kb. 24 db sütemény várható.

Let us beat up 4 albumens with the addition of a pinch of salt while the pasta is frying. Let us sprinkle 25 dg of castor sugar on him in smaller portions, and we beat it hard foam. Let us spread the cottage cheese mass worked together thoroughly finally the was fried on pasta, we put the blame on him for it steadily then the foam, and let us bake it yet on what. is afraid until a clock while his roof becomes crisp. Let us continue the baking on mild fire in order for the albumen foam not to redden after replacement, but let him dry only. In the full cross-section of the foam accross has to fry, honey consistence has to divorce because the raw foam allows juice. We cut it with a saw-toothed knife if he got cold totally onto smaller cubes, and we present it emphasized in the baking sheet coldly carefully. Before it but yet in the baking sheet mince his edges. Let us not put it into a fridge, because weakens. Original Rákóczi cottage cheese pie anyway barring prepares. This time-more consuming variant cca. his half quantity foam is put into a presser sack, and his roof rooting about lengthwise then crosswise thickly stripe. Onto ready one the grids fill his alleys with apricot marmalade after baking. From the above quantity cca. 24 pieces of cake expected.

 

Kevesen tudják, hogy a világszerte kedvelt marcipán egy egészségügyi kényszerhelyzetnek köszönheti a megszületését. Az Európa lakosságának egyharmadát elpusztító pestisjárvány idején ugyanis létfontosságú volt, hogy olyan új élelmiszereket találjanak ki, amelyek nem romlanak könnyen, vagyis normál körülmények között is sokáig eltarthatók. Egy ilyen próbálkozásnak az eredménye az az olajos magvakból gyúrt apró mézes kenyér, amelyet egy Márton nevű pék készített Milánóban. Innen ered tehát a Marci panis, vagyis Márton kenyér. A szupermarketekben kapható kis rúd alakú marcipánokat manapság is marcipánkenyérnek hívják.  A cukrászok ma is őrölt mandulából és cukorszirupból készítik a marcipánt, de ez a kemény, rágós változat csupán tortadíszítésre alkalmas. Az igényesebb fogyasztók számára ma már csak olyan marcipán adható el, amely tojásfehérjehabbal van lazítva. Ennek a változatnak az egészségre legkevésbé ártalmas elkészítési módja látható a következő tojásfehérje-hasznosító receptben.

Few people know that the marzipan liked worldwide is a hygienic one for an emergency may say thank you for his birth. For Europe's population oneharmadát destroying a plague epidemic was vital in order for so new foods, which are not spoiling easily, to be found out on his time, that is between normal circumstances for a long time lasting. The result of an attempt like this that tiny honeyed one made of an oilseed bread, that single Márton name baker in prepared Milan. Arises on Inn so the Marc panis, mean Márton bread. The little pole which can be got in the supermarkets shaped marzipans it is called marzipan bread nowadays. The confectioners from an almond ground today and golden syrup the marzipan is prepared, but this hard, tough variant is suitable for cake decoration merely. For the more demanding consumers today already only marzipan like that can be sold, that is with albumen foam relaxing. It is harmful to health little for this variant his completion manner visible in the next albumen profit prescription.

 

48. Mézes marcipángolyó

48. Honeyed marzipan bullet

 

0,5 kg mandulát belső héjával együtt daráljunk finomra. 4 tojásfehérjét egy csipet sóval verjünk fel, majd adjunk hozzá 25 dg mézet, és egy 2 literes habüstben gőz felett tovább verve főzzük meg. (Forró vizes fazékra helyezett fémtálban habverővel addig turmixoljuk, amíg elkezd hurkázódni. A habüst alja ne érjen bele a forró vízbe.) A hőkezelést takaréklángon, lassan végezzük, mivel a gyorsan megfőzött hab megtúrósodik. A minimum fél óráig főzött habot jól dolgozzuk össze a finomra őrölt mandulával és 1 evőkanál mandula­aro­má­val, és tegyük a hűtőbe.

Let us grind 0,5 kg of almond together with his inner shell onto delicate one. Let us beat up 4 albumens with a pinch of salt, let us add 25 dg of honey to him then, and an we cook it pounding long above steam in 2 litre mixing bowls. (We blend it till then with a whisk in a boiling water metal dish placed on pot, hardens, starts scrolls. Let the bottom of the mixing bowl not reach down into the boiling water.) The heat treatment on a pinpoint flame, we make it slowly, with what the foam cooked quickly curdles. We work together the foam cooked until at least half of the clock well onto the delicate one was grinding with an almond and 1 tablespoonsful of almond aroma, and let us put it into the refrigerator.

Ezután 30 dg darabokra tördelt étcsokoládét helyezzünk egy vastag falú porcelán- vagy üvegtálba, tegyünk rá 8 dg vékony szeletekre vágott vajat, és kevergetve gőz felett olvasszuk fel. Ez a klasszikus mód­szer azonban meglehetősen nehézkes és időigényes. Ennél gyorsabb a forróvíz-fürdő, amikor felforralt vízre rakjuk a tálat. (Ha túl nehéz, nem úszik a víz tetején, tegyünk alá egy fémrácsot, hogy ne érintkezzen a lábas aljával. Mivel a víz hőmérséklete nem emelkedik 100 oC fölé, így nem fenyeget a megégés veszélye. A vizet azonban ne forraljuk fel, mert akkor megcso­mósodik a csokoládé. Ha már kezd gyöngyözni a víz, állítsuk a lángot takarékra.) A vastag porcelán sokáig megtartja a hőt, így mártogatás közben nem sűrűsödik be a csokoládé. Biztosan nem hűl le, ha a porcelán tálat a gőzölő fazékkal együtt rakjuk az asztalra. (Tegyünk a fazék alá rácsot.) Vannak, akik mikrohullámú sütőben olvasztják a csokoládét. A mikrohullámú sütőbe csak festetlen, fémszegély nélküli porcelántál rakható. Sokra azonban nem megyünk vele, mert a mikrohullám nem az edényt, hanem a tartalmát melegíti. A tál szinte hideg marad, így kivéve hamar lehűl a csokoládé.

Then 20 dg of dark chocolate broken into pieces put or china with a thick wall into a glass dish, let us place 8 dg of thin butter cut in slices upon him, and let us defrost it being stirred above steam. This classic is a method but quite difficult one and time-consuming one. The boiling water bath is faster at this when we put the dish onto boiled water. (If too heavy, does not float on top of the water, let us lay a metal grid underneath in order for him not to be in contact with his footed bottom. The danger of burning is not threatening in this manner since the temperature of the water does not rise above 100 oC. Let us not boil the water however, dared then coagulates the chocolate. Let us put the flame onto a savings bank if the water starts oozing already.) The thick china holds it for a long time the heat, the chocolate does not thicken during dipping in this manner. Does not get cold certainly, if the china dish we put it together with the steaming pot onto the table. Let us put a grid under the pot.) (Who melt the chocolate in a microwave oven are. The china dish without a metal edge not painted only into the microwave oven can be laid. He does not do a lot of good to us however, because the microwave not the pot, but warms his content. The dish cold is left quasi, the chocolate gets cold taken out soon in this manner.

Végül a kb. 85 dekagrammnyi kikeményedett mézes marcipánból formáljunk diónyi méretű golyókat, és villára helyezve mártsuk a simára kevert olvasztott csokoládéba, majd forgassuk meg 20 dg tortadarában, vagy reszelt csokoládéban. Annak érdekében, hogy ne legyen olyan borzas, tegyük előbb egy kivizezett fémtálcára, hogy a bevonat félig megdermedjen. Az elkészült desszertet egy nagy süteményes tálon egymás mellé helyezve hűtő­szek­rényben néhány napig érleljük. Gusztusosabb lesz, ha minyon­papírokra rakva tálaljuk. (Papír-írószerboltokban szerezhető be.) Aki a gyárilag készített marcipán krémes állagához van szokva, elkészítheti a marcipánt héjatlan mandulából is. (A mandulabél lehéjazási módja a Banándesszertnél találha­tó. Ezt a műveletet néhány nappal korábban kell elvégezni, hogy az ázott mandulabélnek legyen ideje megszáradni.) 60 dg hántolatlan mandulára van szükség. (A piaci magárusoknál, illetve a bioboltokban lehéjazott mandula is kapható, de ez nagyon drága. Jobban járunk, ha mi magunk hántoljuk.) A zamata is jobb lesz, mert a több hónapnyi tárolás alatt a belső héjától megfosztott mandula sokat veszít az ízéből.[CLXII]

Finally cca. 85 decagrammes hardened let us form bullets with a nut-size size of honeyed marzipan, and let us dip it into the melted chocolate put onto the flat one placed on a fork, let us turn it round in 20 dg of cake groats then, or in filed chocolate. Let us make it in order that he should not be so fuzzy first an made wet onto a metal tray, that let the coating congeal half. It was ready dessert put beside each other on a big cookie dish we ripen it until some days in a fridge. Will be appetising, if mignon­papírokra we present it laid. (In paper stationery shops can be obtained.) Who to the creamy consistence of the marzipan prepared industrially accustomed is got to him, may prepare the marzipan from a shell-less almond. (The shell manner of the almond intestine at the banana dessert can be found. It is necessary to do this operation early with some days, that it was soaking let him have time to get dry for an almond intestine.) To the production of 50 dg of hulled almond there is need for 60 dg of almond not hulled. (At the market seed vendors, concerned the bioboltokban shelled almond available, but this very expensive. We have been to Job if we ourselves hull it.) His flavour will be right because the almond deprived of the inner hawk under the more months of storage loses from his flavour a lot.

Sokan kedvelik a német gyártmányú dominókockát (Dominosteine). Ilyet mi is készíthetünk otthon, tömény marcipánból. Ennél a változatnál formáljunk a marcipánmasszából tömzsi rudat, megvizezett sodrófával nyújtsuk 14 × 14 centiméteres négyzetre, és daraboljuk 2 × 2 centiméteres kockákra. Olvasztott csokoládéba mártogatását úgy végezzük, hogy az aljára is kerüljön csokoládé. Mandula helyett használhatunk könnyebben hoz­záférhető török mogyorót, vagy ahol jelentős mennyiségű kajszibarack terem, édes barackmagot is. (A barackmagból készült marcipánt percipánnak nevezik.) Nem hasonlít ugyan a mandulára, de igen kellemes az íze a dióból készült marcipánnak.

Many people like the domino cube with a German product (Dominosteine). We may prepare one like this at home from concentrated marzipan. This variant let us form a squat pole of the marzipan mass, made wet let us extend it by rolling-pin 14 × onto 14 centimetre squares, and we chop it up 2 × 2 centimetre ones onto cubes. We make him dipping into melted chocolate in such a way that chocolate should get to his bottom. We may use an accessible hazel-nut instead of an almond much more easily, or where a considerable amount of apricots are my space, a sweet apricot seed. (Prepared from the apricot seed marzipan it is called percipan.) Does not resemble the almond though, but most pleasant his flavour was made of the walnut for marzipan.

A teljesség kedvéért meg kell említeni, hogy régen, aroma helyett kb. 5 százaléknyi keserűmandulát használtak a cuk­rászok a marcipán ízesítésére. Ez a megoldás azonban nem ajánlott, mivel a keserűmandula mérgező anyagot tartalmaz. A szervezet képes ugyan arra, hogy a kis mennyiségben beke­rülő káros anyagokat kiválassza, de feleslegesen nem cél­szerű terhelni a méreganyagokkal amúgy is telített emésztőrendszerünket. Amennyiben ragaszkodunk a természetes alapú kesernyés ízhez, akkor a keserűmandulát 2-3 nappal korábban áztassuk vízbe, hogy a ciánvegyület kioldódjon belőle, és felhasználásig szárítsuk. Hatékonyabbá válik a méregtelenítés, ha a mandulát lobogó forró vízbe dobjuk, 1 percig főzzük, és szűrőkanállal kiszedve lerántjuk a héját is. Sokan az édes man­­duláról is lehúzzák a héját, de így eltűnik a jellegzetes mandulaíz. 50 dg hántolt mandula előállításához

It is necessary to mention it for the mood of the completeness, that once, instead of aroma cca. 5 percent keserűmandulát the confectioners were useful for the flavouring of the marzipan. This solution but not offered, with what the keserűmandula implies a poisonous substance. The organization is able to select the harmful substances getting in in the modicum though, but unnecessarily not expedient to burden with the toxins amúgyis our saturated digestive system. In as much we insist on the tart flavour with a natural basis, then the keserűmandulát 2-3 let us soak it in water early in order for the cyanide compound to be released from him in daytime, and let us dry it until a use. The cleansing therapy turns into more efficient one if we throw the almond into flaming boiling water, we cook it until 1 minute, and we pull his shell off taken out with a filter spoon. Many people pull the hawk down from the sweet almond, but the characteristic almond flavour disappears in this manner.

Mostanában terjed a marcipán ízesítése. Közülük legfinomabb a meggyes marcipán. Ez esetben kevés meggylikőrt is gyúrjunk a masszához. Alkoholtartalma pikáns mellékízt kölcsönöz a marcipánnak. Hasonlóan finom a narancsos marcipán, amit narancslikőr hozzáadásával készíthetünk. (Ha gyerekek is esznek belőle, használjunk helyettük nagyobb szupermarketekben kapható meggy- illetve narancs aromát.)[CLXIII] Legkevésbé szerencsés a kávéízű marcipán. A kávé ugyanis hátérbe szorítja a marcipán zamatát. Olyan lesz az íze, mint az olcsó fondant szaloncukroké. Hasonló a helyzet a kókuszos marcipánnal. A kókuszreszelék teljesen elnyomja a mandula ízét. A pisztácia viszont kiegészíti, finomabbé teszi. A gond csak az vele, hogy a bioboltokban beszerezhető sótlan pisztácia még a mandulánál is drágább.[CLXIV]

The flavouring of the marzipan expands recently. From among them superfine the sour cherry marzipan. This let us knead few sour cherry liqueurs in a case to the mass. His alcohol content lends spicy smack to the marzipan. The orange marzipan is delicate similarly, which we may prepare with the addition of a cointreau,. (Let us be useful instead of them in bigger supermarkets if children eat some of him available sour cherry concerned orange aroma.) Little lucky the coffee flavour marzipan. The coffee presses it into a back vein the flavour of the marzipan. His flavour will be like that, than the cheap fondant that of Christmas fondants. The situation is similar with the coco marzipan. The coco filings oppress the flavour of the almond totally. The pistachio complements it on the other hand, more delicate one's makes it. The trouble only it with him, that the bio shops available saltless pistachio even at the almond more expensive.

A marcipándesszert hűtőszekrényben huzamo­sabb ideig is eltartható. Klasszikus módon is készíthetünk marcipánt főzés nélküli tojáshabbal és 25 dg porcukorral, de ez egészségtelenebb lesz.[CLXV] A fenti mennyiségű alap­anyagból kb. 50 db dió nagyságú desszert, vagy 49 db dominókocka készíthető. (Mellesleg a 0,5 kg mandulabél kb. 2 kg héjas mandulából nyerhető ki. A kalapáccsal ne az oldalára üssünk, mert akkor darabokra zúzódik benne a mag. Állítsuk az élére, és a két oldalát összekötő varratra üssünk. Az ujjainkra vigyázzunk. Ne az oldalát, hanem a végét fogjuk meg, és a varrat közepére üssünk. Mivel kalapálás közben meglehetős rázkódásnak lesznek kitéve az ujjaink, lehetőleg ne kézzel, hanem egy lapos fogóval szorítsuk közre az élére állított mandulát.) Ha módunkban áll apró szemű mandulát vásároljunk. Ennek vékonyabb a héja, és jobb az íze. (Vékony héjú, apró mandulából 1,8 kg is elegendő.) Mandulabelet piacon vegyünk, mert ott mindig friss. Ha szupermarketekben vásárolunk mandulát jól nézzük meg a tájékoztató táblát, mert többnyire sózva árulják.

The marzipan dessert is lasting until long-more lasting time in a fridge. We may prepare marzipan on a classic manner with meringue without cooking and 25 dg of castor sugar, but this will be unhealthier. From the above amount of stock cca. 50 pieces of walnut greatness dessert or 49 pieces of domino cube can be prepared. (Incidentally the 0,5 kg of almond intestine from cca. 2 kg of crusty almond can be obtained. Let us not hit his side with the hammer, dared then onto pieces crushes in him the seed. Let us place it onto his edge, and onto the suture connecting his two sides let us strike. Let us take care of our fingers. No his side, but we take his end, and let us strike in the middle of the suture. May be since our fingers will be exposed to a pretty shake during hammering no with a hand, but let us urge the almond put onto his edge on an alley with a flat pliers.) If he may be with a tiny eye only let us buy an almond. For this thinner the hawk, and right his flavour. (From a tiny almond with a thin shell 1,8 kgs enough.) Let us buy an almond intestine on a market, dared there always fresh. If we buy an almond in supermarkets we take a good look at the informative board, dared mostly putting salt it is sold.

A marcipán rendkívül sokoldalú alapanyag. Díszítésre is alkalmas. Művészi hajlamú cukrászok kedvükre kiélhetik rajta alkotói vágyukat. A különböző élelmiszerszínezékkel festett marcipán formálásában mi világviszonylatban is nagy eredményeket értünk el. Kopcsik Lajos két luxemburgi cukrászvilágbajnokságon több ezüst- és bronzérem mellett nyolc aranymedált nyert munkáival, az 1996-os berlini cukrászolimpián pedig tíz aranyérmet szerzett, és a szakmai Oscar-díjat is megkapta. Két év múlva elnyerte a cukrász szakma legnagyobb kitüntetését, a Venesz-díjat, és átvehette a Magyar Köztársasági Érdemrend Kiskeresztjét. Tavaly pedig a Guinness Rekordok Könyvébe is bekerült egy 3,5 négyzetméteres cukorképpel, amely egy középkori török metszet alapján készült. Több éven keresztül dolgozott egy 2004-ben megnyílt moszkvai cukrászda teljes díszítésén. Az orosz történelem nagyobb eseményeit megörökítő képek, ikonmásolatok és történelmi figurák másai szintén cukorból készültek.

The marzipan is exceptionally multi-faceted stock. Onto decoration suitable. Confectioners with an artistic tendency their mood they may give vent to their creator desire on him. We understand big results internationally in the framing of the marzipan painted with the different food colourant. Kopcsik Lajos gained eight gold medals at two Luxembourg confectioner world championships with his works beside more silver and a bronze medal, ten obtained a gold medal though on the 1996 Berlin confectioner Olympic Games, and got to vocational Oscar. The confectioner won the largest honours of a trade, the Venesz prize after two years, and Magyar may have taken over Köztársasági Érdemrend small cross. A last year got into Guinness book of records though an with 3,5 square metre sugar pictures, which were taken based on a mediaeval Turkish segment. Worked through more years an opened on a Moscow cake shop's full decoration in 2004. The pictures immortalizing the bigger events of the Russian history, icon copies and historical figures others were made of sugar likewise.

 

Különlegesebbé tehetjük a marcipánt, ha nem tömör golyókat készítünk belőle, hanem megtöltjük a közepét pirított, sótlan pisztáciával, nyers török mogyoróval vagy pácolt gyümölccsel, az alábbi módon.

We may make the marzipan more special if we do not prepare brief bullets from him, but we fill his middle with a fried, saltless pistachio, a raw hazel-nut or pickled fruit, on the undermentioned manner.

 

49. Marcipános meggybonbon

49. Marzipan sour cherry bonbon

 

Hozzávetőleg 50 db (kb. 30 dg) meggyet magozzunk ki, majd ízesítsük kevés sütőrummal valamint mézzel, és időnként megkeverve hűtőszekrényben legalább 1 napig pácoljuk. (Télen kimagozva konzervált vagy gyorsfagyasztott meggyet használjunk hozzá.)[CLXVI] Másnap a Mézes marcipángolyónál leírt módon készítsünk egy adag marcipánt mandulából. 10 dg étkezési csokoládét darabokra tördelve forróvíz-fürdőben lágyítsunk meg, és gyúrjuk hozzá a szobahőmér­sékletű masszához. Ezután hűtsük le, és vizes kézzel formáljunk belőle diónyi méretű golyókat úgy, hogy minden egyes golyó közepébe helyezzünk egy szem meggyet. Végül te­gyük negyedórára te­gyük a mélyhűtőbe, majd a Mézes marcipángolyóhoz hasonlóan mártsuk 30 dg étkezési csokolá­déból valamint 8 dg vajból készített olvasztott csokoládéba, és hűtőszekrényben pár napig érleljük. A meggybonbont nem kell tortadarába vagy reszelt csokoládéba forgatni.[CLXVII] A kb. 50 db marcipános meggybonbon összsúlya min. 1,3 kg lesz.

Roughly 60 pieces (cca. 35 dg) sour cherry core, let us flavour it with little oven rum and honey then, and mixed up in a fridge until at least 1 day occasionally pickle. (In winter seeding let us use a preserved or quick-frozen sour cherry for him.) Let us prepare a portion of marzipan on a manner written down at the Honeyed marzipan bullet following day from almond. Breaking 10 dg of culinary chocolate into pieces in a boiling water bath soften, let us, and we make it to it to the mass at room temperature. Let us cool it down then, and let us form bullets with a nut-size size of him with a wet hand in such a way that we should put a grain of sour cherry into the middle of each single bullet. Let us put it finally onto a quarter of hour into the freezer, then similarly to the Honeyed marzipan bullet dip from 30 dg of culinary chocolate and 8 dg of butter into prepared melted chocolate, and we ripen it until a couple of days in a fridge. The sour cherry bonbon not into necessary cake groats or filed chocolate to make a film. The gross weight of the cca. 50 pieces of marzipan sour cherry sweet on what. 1, 3 will be kgs.

 

Ez a külföldön is igen kedvelt konyakos meggybonbonhoz hasonló csemege oly módon is elkészíthető, hogy 0,5 kg ízesített gesztenyemasszával és 4 tojássárgájából főzött krémmel összedolgozunk 20 dg meglágyított csokoládét, és ebbe a rendkívül finom alapanyagba helyezzük be a meggyet. A gesztenyemasszát előzőleg célszerű burgonyatörőn átpréselni vagy 3 milliméteres lyukátmérőjű tárcsával ellátott húsdarálón áthajtani, hogy simább legyen. A tojások sárgáját 5 dg mézzel simára keverve, és 1 dl tejjel felengedve takaréklángon főzzük kb. 20 percig, amíg az edény aljától elválik, majd lehűtve keverjük a gesztenyemasszához. (A tojáskrém ízesítését, sűrí­tését és hűtését a Csokoládés gesztenyetortánál leírtak sze­rint végezzük.) Mivel a gesztenyemassza nem olyan kemény, mint a marcipán, formázás előtt tegyük rövid ideig a mélyhűtőbe. A Gesztenyés meggybonbonhoz 40 db (kb. 25 dg) meggyet magozzunk ki. Az olvasztott csokoládét most 25 dg étcso­koládéból és 6 dg vajból készítsük. A kétféle meggybonbont még gusztusosabbá tehetjük, ha eltérő színű sztaniolpapírba csomagoljuk.

This is similar to a most popular brandy sour cherry bonbon on the foreign countries delicacy with chestnut mass which can be prepared on a manner that 0, 5 kgs are flavoured and from 4 egg yolks we work together with cooked cream 20 dg softened chocolate, and we place in the sour cherry into this exceptionally delicate stock. The chestnut mass beforehand expedient potato presser to sieve driving through a mincer supplied with 3 millimetre discs with a hole diameter in order for him to be flatt is you. The egg yolks put onto flat one with 5 dg of honey, and we cook it blended with 1 dl of milk on a pinpoint flame until cca. 20 minutes while the pot separates from his bottom, let us mix it into the chestnut mass cooled down then. (The flavouring of the egg cream, his condensation and his refrigeration at the chocolate chestnut cake wrote down we make it.) Since the chestnut mass is not so hard, than let us put it before the marzipan, a shaping until short time into the freezer. To the chesnut sour cherry bonbon 40 pieces (cca. 25 dg) sour cherry core. It melted chocolate now from 25 dg of dark chocolate and 6 dg of butter let us prepare it. We may make the of two kinds sour cherry bonbon even appetising, if different colour we wrap it into sztaniolpapír.

Ha már nagyobb gyakorlattal rendelkezünk a formálásban, akkor a félgömb alakú masszába helyezett meggyre öntsünk egy keveset a rumos pácléből is, így még finomabb lesz. Lényegesen könnyebbé tehető ez a folyamat, amennyiben a mézes páclevet előzőleg mélyhűtőben kifagyasztjuk, és ebbe a fondantszerű masszába forgatjuk bele a lehűtött meggyet. Tovább könnyíti a helyzetünket, ha a meggyet nem választjuk ketté, hanem erre a célra szolgáló speciális készülékkel magozzuk ki, hogy egészben maradjon[CLXVIII]. A művelet végén érdemes áttapogatni minden szemet, mert előfordul, hogy némelyikben benne marad a mag, ezt pedig fogunk épsége bánja. Még kínosabb, ha valamelyik vendégünk harap rá a kemény magra. (Télen kimagozott mirelit meggyet használjunk hozzá. A meggybefőtt nem szerencsés megoldás, mert a dunsztolás során kioldódnak az ízanyagai.) Mélyhűtőben tárolva mindkét bonbon hosszú ideig eltartható. Természetesen a gesztenyés meggybonbont is tölthetjük egy-egy szem pirított sótlan pisztáciával vagy nyers török mogyoróval.

If bigger practice is at our disposal in the framing already, then the hemisphere let us pour a little onto a sour cherry put into shaped mass from the rum pickling solution, will be even more delicate in this manner. Significantly easier can be done this process, in as much the honeyed one overtakes pickling solution in a freezer freeze, and into this the fondant implement into mass turn the cooled sour cherry. Makes our situation easier long if we do not divide the sour cherry into two, but with a special apparatus being used for this aim core, that let him be left in whole. On the end of the operation worthy to finger all eyes, the soundness of our tooth regrets this though because it occurs that the seed stays in him in some. Even more painful, if one of our guests take to the hardcore. (In winter pitted frozen food let us use a sour cherry for him. The preserved sour cherry not lucky solution, because the steaming his flavour substances are released on his row.) Both sweets are lasting until long time stored in a freezer. Naturally the chesnut sour cherry bonbon we may spend it with a piece of fried saltless pistachio or a raw hazel-nut.

Amennyiben tömör golyót akarunk készíteni belőle, keverjünk a masszához 5 dg lehéjazott, majd durvára vágott pörkölt földimogyorót. Ebből a változatból készül a Gesztenyeszív. Olvasztott vajjal megkent alufólián nyújtsuk ki a masszát kb. 0,5 cm vastagra, és szív alakú kiszúróval szaggassuk ki. A maradékot gyúrjuk össze, és folytassuk a kiszúrást, amíg az alapanyag elfogy. A szíveket rakjuk rácsra, és egy éjszakán át hagyjuk száradni. Másnap mártsuk a tetejét és az oldalát olvasztott csokoládéba. A rácsra visszarakva hűtőszekrényben dermesszük. Hűtőszekrényben tároljuk.

In as much we want to prepare a brief bullet from him, let us stir to the mass 5 dg shelled, then onto rough one cut roasted peanut. The chestnut heart is made of this variant. Let us hold the mass out on melted tinfoil spread on butter cca. 0,5 cm onto thick one, and heart-shaped pricking let us hack it out. We knead the residual one together, and let us continue the pricking, while the stock runs out. We put the hearts onto a grid, and we let it dry through a night. Let us dip his roof and his side into melted chocolate following day. Put back in a fridge onto the grid chill. We store it in a fridge.

Külföldön a marcipános bonbonokat nem meggyel vagy olajos magvakkal töltik meg, hanem nugátkrémmel. Ennek a rendkívül ízletes bonbonnak legismertebb változata a Mozart golyó. (Eredeti nevén Mozart Kugeln, illetve Mozart Taller.) Mivel világszerte ismert és kedvelt termék, nagyon drágán adják.) Ennek az árnak az egyharmadából házilag finomabb Trüffelkrémes marcipángolyót csinálhatunk magunknak mézes marcipánmasszából. Az általunk készített változatba ne tejcsokoládés nugát-, hanem étcsokoládés trüffelkrémet tegyünk, mert ez markánsabb ízt eredményez. Előző nap 6 dg lágy vajat keverünk simára 1 kávéskanál holland kakaóval és 4 dg mézzel, majd apránként adjunk hozzá 0,5 dl 30% zsírtartalmú tejszínt. A Gerbeaud cukrászda krémjeihez hasonló ízt érhetünk el, ha a masszába 1 kávéskanál meggylikőrt vagy narancslikőrt is teszünk. Lassú tűzön, lángterelő felett, állandóan kevergetve sűrítsük kb. negyedóráig, amíg méz állagúvá válik. (Tovább ne sűrítsük, mert meggumisodik. Ha ez megtörténne, kevés tejszínnel hígíthatjuk.) A tűzet elzárva hagyjuk lehűlni, majd verjük habossá, és tegyük a hűtőbe, hogy megdermedjen.

The marzipan sweets are not filled with a sour cherry or an oilseed abroad, but nougat cream. The best-known variant of this exceptionally tasty sweet Mozart bullet. (His original name Mozart Kugeln, concerned Mozart Taller.) With what popular product known worldwide, they get it very expensively.) For this price it one third homemade more delicate Trueffel cream we may make a marzipanbullet of honeyed marzipan mass for our seed. Into the variant prepared by us no milk chocolate nougat, but dark chocolate trueffel cream do, because this yields a sharper flavour. Previous day we put 6 dg of soft butter onto flat one with 1 coffeespoonfuls of Dutch cocoa and 4 dg of honey, then gradually add 0,5 dl 30% cream containing fat. Gerbeaud is similar to a cake shop's creams we may reach a flavour, if into the mass 1 teaspoon we do a sour cherry liqueur or a cointreau. On low oven, above flame trap plate, let us condense it being stirred steadily cca. a quarter of a hour, honey consistence is divorcing. (Let us not condense it long, because meggumisodik. We may dilute it with little cream if this would occur.) The pins we let it get cold locked away, we beat it then foamy one, and let us put it into the refrigerator in order for him to congeal.

A gyurma állagúvá dermedt masszából vizes kézzel formázzunk kb. 8 mm átmérőjű golyókat. (Mivel szobahőmérsékleten a vaj hamar megolvad, célszerű a lábast jeges vízzel töltött tálra rakni.) A kis golyókat tálcára helyezve rakjuk a hűtőbe, és másnapig dermesszük. Végül meggy helyett rakjuk a marcipángolyókba az előzőek szerint, és mártsuk olvasztott csokoládéba. Ha nincs időnk golyókat formázni a krémből, vegyünk ki belőle negyed mokkáskanálnyit. Töltsük a marcipángolyókban kialakított mélyedésbe, zárjuk be, és gömbölyítsük. Így nem lesz olyan szabályos, mint a Mozart golyó, de az íze ugyanolyan.[CLXIX]

The dough consistence from numb mass let us shape bullets with a diameter of cca. 8 mm with a wet hand. (Since the butter melts soon on room temperature, expedient to put the pan onto an icy dish filled with water.) We put it placing the little bullets on a tray into the refrigerator, and let us numb it until a next day. We put it instead of a sour cherry into the marzipan bullets finally it előzőek, and let us dip it into melted chocolate. If we do not have time to shape bullets from the cream, let us take out of him quarter a mocha spoon. Let us pour it into the pit developed in the marzipan bullets, we lock it, and let us make it round. Will not be so regular so, than Mozart bullet, but his flavour just like that.

A fentiek alapján ugyanígy készül a Trüffelkrémes gesztenyegolyó. Ehhez 9 mm átmérőjű golyókat formázzunk a trüffel­krémből. A tálcán vagy rácson szárítás hátránya, hogy a marcipángolyók, illetve gesztenyegolyók bevonata nem lesz egyenletes. Az aljáról kiszorul a csokoládé. A Mozart golyók gyártásánál ezt a problémát úgy oldják meg, hogy a marcipángolyókba rövid hurkapálcikát szúrnak. Ezt megfogva mártják olvasztott csokoládéba, lecsepegtetik, majd a pálcika másik végét vastag hungarocell táblába szúrják. Így a fejtetőre állított golyókon mindenütt egyenletes lesz a bevonat. (Ha iskolás gyermekeink vannak, erre a célra tökéletesen megfelel az általuk használt gyurma is.) A csokiburok megszilárdulása után a pálcikákat kihúzkodják a golyókból, és a lyukat kevés olvasztott csokoládéval bezárják. Amikor ez is megszilárdult, megy rá a sztaniolpapír. (Többek között ezért olyan drága a Mozartkugel, mert sok kézimunkát igényel.

Trüffel cream prepares in the same manner based on the above ones chestnut bullet. To this let us shape bullets with a diameter of 9 mm the trüffel cream. The disadvantage of drying on the tray or on a grid, that the marzipan bullets, the coating of chestnut bullets will not be even concerned. The chocolate is driven out from his bottom. Mozart the production of bullets this problem is solved in such a way that a short skewer is sticked into the marzipan bullets. It is dipped into melted chocolate taking this, it is poured down, then the other end of the rod thick Styrofoam it is inserted into a board. The coating will be even everywhere on bullets put onto the vertex so. (If pupil we have children, the dough used by them answers this aim perfectly.) The rods are fried in crumbs from the bullets after the solidification of the choc husk, and the hole is closed with little melted chocolate. The sztaniolpapír is spent on it when this was consolidated. (Among other things because of this so expensive Mozartkugel, because a lot claim needlework.

 

Közkedvelt tölteléke a marcipánnak a csokoládékrém is. A töltés egyszerűsítése érdekében ezt a változatot kocka alakúra készítsük.

The chocolate cream is the popular filling of the marzipan. Let us put this variant on onto cubic one in the interest of the simplification of the filling.

 

50. Töltött marcipándesszert

50. Charged marzipan dessert

 

Előzőleg vegyük ki a vajat a hűtőből, hogy felengedjen, majd készítsünk egy adag marcipánt a fentiek szerint. Az összedolgozott masszát tömzsi rúddá formálva tegyük a hűtőbe, hogy megdermedjen. Ezalatt 2 tojássárgájából, 8 dg mézből, 1,2 dl tejből és 2 evőkanál jó minőségű kakaóból főzzünk csokoládékrémet a Csokoládés gesztenyetortánál leírtak szerint, negyed vaníliarúddal ízesítve. (Szükség esetén a vaníliarúd fél mokkáskanál vaníliás krémporral, vagy Bourbon vaníliaporral helyettesíthető. Fino­mabb lesz a töltelék, ha nem tejjel, hanem tej és tejszín 1:1 arányú keverékével készítjük.) A lehűtött tojáskrémet keverjük habosra 15 dg szobahőmérsékletű vajjal. Ha kész tegyük a normál hűtőtérbe, hogy megdermedjen.

Let us take out the butter beforehand from the refrigerator, let us prepare a portion of marzipan then according to the above ones in order for him to ease. Let us put the formed into a squat pole mass worked together into the refrigerator in order for him to congeal. Under this from 2 of his yolks, 8 dg of honey, 2 tablespoonsful of Dutch cocoa and from 1,2 dl of milk let us cook chocolate cream at the chocolate chestnut cake wrote down, quarter flavoured with a vanilla pole. (The vanilla pole is afraid in case of need mocha spoon with vanilla custard powder, or with bourbon dust can be substituted. The filling will be more delicate if we use cream for him instead of not with milk, but milk and cream we prepare it with his mix with 1:1 proportion.) We whip the cooled egg cream with butter with a room temperature of 15 dg. If let us put it ready into the normal refrigerator space in order for him to congeal.

Amikor ez megtörtént először vegyük ki a marcipánt, és megvizezett konyharuhán nyújt­­suk ki kb. 36 × 21 cm méretűre, majd keresztben vágjuk ketté. (A masszát vastag rúddá formálva helyezzük a konyharuha egyik felére, és a másik felét ráhajtva nyújtsuk méretre.) Eztán vegyük ki a krémet a hűtőből, keverjük simára, és egyen­letesen kenjük az egyik marcipánlapra. A konyharuháról óvatosan lehúzva fektessük rá a másik lapot, és a sodrófával nyomkodjuk rá. A kitüremkedő csokoládékrémet kenjük az oldalára, és egy tálcára átrakva tegyük vissza a normál hűtőtérbe. Néhány órás dermesztés után megvizezett késsel vágjuk kb. 3 × 3 centiméteres kockákra, és mártsuk 30 dg étcsokoládéból, valamint 8 dg vajból készült olvasztott csokoládéba. (A csokoládé olvasztási módját a fentiek szerint, míg a kockák bevonását a Csokoládés minyonnál leírt módon végezzük.) Ha elkészült újra tegyük a hűtőbe, hogy a máz is megdermedjen. Másnapig érleljük. Gusztusosabb lesz, ha minyonpapírokra rakva tálaljuk. Csak hűtőszekrényben tárolható. Polietilénfóliába csomagolva mélyhűtőben huzamo­sabb ideig is eltartható. A fenti alapanyagból max. 42 db töltött marcipándesszert készíthető.

When this occurred let us take out the marzipan first, and made wet let us hold it out on a tea towel cca. 36 × onto an one with a size of 21 cm, we cut it into two crosswise then. (We place it on one of the halves of the tea towel forming the mass into a thick pole, and let us offer his other half for a size running after it.) Let us take out the cream afterwards from the refrigerator, we put it onto flat one, and we put the blame on one of the marzipan sheets for it steadily. Let us make the other sheet lie down on him pulled down carefully from the tea towel, and we prod it with the rolling-pin onto him. We spread the protruding chocolate cream on his side, and onto a tray let us put it back rearranged into the normal refrigerator space. Some clockmaker chilling made wet we cut it with a knife cca. 3 × 3 centimetre ones onto cubes, and dip from 30 dg of dark chocolate, and from 8 dg of butter was preparing to visit into melted chocolate. (The melting manner of the chocolate according to the above ones, while the withdrawal of the cubes the chocolate one minyonnál we make it on a manner written down.) If he was ready let us put it again into the refrigerator in order for the glaze to congeal. We ripen it until a next day. Will be appetising, if minyonpapírokra we present it laid. Only in a fridge storable. Wrapped into polythene foil in a freezer until long-more lasting time lasting. From the above stock max. 42 pieces of charged marzipan dessert can be prepared.

Aki kedveli a csokoládékrémmel töltött marcipános desszertet, de nincs rá ideje, hogy elkészítse magának, készen is megvásárolhatja. A Stühmer Kft. által gyártott Aranydesszert és Ezüstdesszert nagyon jó minőségű. Majdnem olyan finom, mint a házilag félszeres marcipánból és főzött tojáskrémből előállítható változat. (Az Ezüstdesszert csupán annyiban különbözik az Aranydesszerttől, hogy a marcipánréteg nem mandulából, hanem barackmagból készül.) A 30 grammos kiszerelésű kockák egyetlen hátránya, hogy meglehetősen drágák. (Kilójuk 6630 Ft és 7300 Ft.) Az Interspar­ban kaphatók. Újabban a Tescóban is kaphatók. Itt az Aranydesszert ára 195 forint. (Kilója 6500 Ft.) Az Ezüstdesszert 229 forintba kerül. (Kilogrammja 7630 Ft.) A tejcsokoládé kedvelői a Marcika deszertet keressék. (Ennek íze nagyon hasonlít a Mozart golyóhoz.) Ez a változat csak a Stühmer szaküzletekben, illetve a webáruházakban szerezhető be. Cím: http://stuhmer.eu/index.php?com=termeklista&par=4&par2=1 (Itt 6970 Ft kilója. Darabja 209 Ft.)

Who likes the marzipan dessert filled with the chocolate cream, but he does not find the time for him in order to prepare it for himself, ready may bribe it. Stühmer gold dessert produced by a Ltd. and silver dessert very high-quality. Almost so delicate, than the variant which can be manufactured from half marzipan and cooked egg cream homemade. (The silver dessert differs from the gold dessert in only so much, that the marzipan layer not from an almond, but prepares from a peach seed.) One single of the disadvantage of the cubes with 30 gram packings, that quite expensive. (Their kilo 6630 Ft and 7300 Ft.) Intersparban available. More newly in Tesco available. 195 forints are the prices of the gold dessert here. (His kilo 6500 Ft.) The silver dessert costs 229 forints. (His kilogram 7630 Ft. The milk chocolate liking Marcika dessert let it be being looked for. (The flavour of this Mozart is similar to a bullet very much.) This variant only Stühmer in specialist's shops, concerned in the web department stores can be obtained. Title:    http://stuhmer.eu/index.php?com=termeklista&par=4&par2=1 (Only 6600 Ft/kilo. His piece 200 Ft.)

 

Aki ezeket a drága bolti desszerteket nem tudja megfizetni, otthon olcsóbban is készíthet magának csokoládékrémmel töltött marcipánt. Ráadásul a gyári alapanyagokból álló Marcipános praliné gyorsan elkészíthető.

Who cannot pay these expensive shop desserts may prepare marzipan poured for himself with chocolate cream more cheaply at home. Marzipan pralines consisting of the factory stocks moreover are preparable quickly.

 

Először pirítsunk aranysárgára 5 dg hántolt mandulát a Pirított napraforgómagnál leírt módon Utána deszkán vágjuk apró darabokra, és gyúrjuk bele 40 dg gyári marcipánmasszába[CLXX]. Formáljunk belőle vastag rudat, majd porcukorral megszórt deszkán nyújtsuk 15 × 30 cm méretűre, és fektessük polietilénfóliával kibélelt sütőformába. (Ha nincs ilyen méretű sütőformánk, használjunk helyette hasonló méretű kartondobozt. Amennyiben a doboz mérete eltérő, a marcipánmasszát nyújtsuk akkorára, hogy a doboz alját teljes egészében kitöltse. Kinyújtás után borítsuk rá a polietilénfóliát, fordítsuk meg a deszkát, és a fólia széleit megfogva helyezzük a marcipánmasszát a dobozba. A fóliát akkorára vágjuk, hogy a doboz külső oldalán visszahajoljon.) Aztán 40 dg jó minőségű étcsokoládét[CLXXI] tördeljünk darabokra, tegyük habüstbe, adjunk hozzá 1,5 dl habtejszínt, 0,6 dl rumot[CLXXII], 8 dg lágy vajat, és gőz felett olvasszunk fel a Mézes marcipángolyónál leírt módon. A gőzőlőfazékról levéve hagyjuk lehűlni, majd keverjük habosra[CLXXIII], és megvizezett spatulával egyenletesen kenjük a trüffelkrémet a marcipánmasszára. Néhány órára tegyük a hűtőbe.

Let us run down golden yellow one first Utána wrote 5 dg of hulled almond down on a manner on a board at the fried sunflower seed we cut it onto tiny pieces, and knead into 40 dg of factory marzipan mass. Let us form a thick pole of him, let us provide it on a board sprinkled with castor sugar then 15 × onto an one with a size of 30 cm, and let us invest it in oven one lined with polythene foil. (If he is not with a size like this oven, let us use a carton with a similar size instead. In as much the size of the box different, let us provide the marzipan mass for so big that the box should fill his bottom in full whole one's. Let us throw the polythene foil after stretching onto him, let us turn the board over, and we put the marzipan mass taking the edges of the foil into the box. The foil onto that size we cut it, that on the exterior side of the box bend.) Let us break 40 dg of dark chocolate high-quality into pieces next, let us put it into a mixing bowl, let us add 1,5 dl of whipping cream to him, 0,6 dl of rum, 8 dg of soft butter, and above steam melt on the manner written down at the honeyed marzipan bullet. From the steam pot we let it get cold taken off, we whip it then, and made wet we spread it on the marzipan mass the trüffel cream steadily with a spatula. Let us put it onto some clocks into the refrigerator.

Amikor megdermedt, megvizezett késsel vágjuk 2,5 cm élhosszúságú kockákra, és húzzuk le a fóliáról. (Másnap is felvághatjuk, egyik alapanyag sem fog kőkeményre dermedni. Nyáron a felvágás után tegyük vissza a hűtőbe, hogy újból megdermedjen.) Végül a Mézes marcipángolyónál leírt módon vonjuk be 40 dg étcsokoládéból és 17 dg lágy vajból készített olvasztott csokoládéba, és hűtőszekrényben pár napig érleljük. (Az alján is legyen bevonat. A megmaradt krémet tompa hegyű késsel kenjük a kockák oldalára és tetejére oda, ahol a bevonat hibás.) Ebből a mennyiségből 72 db marcipános praliné várható. Érdemes pár nappal korábban elkészíteni, hogy az ízek összeérjenek. Hűtőszekrényben tároljuk. Ha egy hét után marad belőle, burkoljuk alufóliába, és fagyasszuk le. A mélyhűtés nem árt neki, és hónapok múlva is fogyasztható. Ez a desszert a boltokban kapható hasonló minőségű Stühmer Aranydesszert árának az egyharmadába kerül. (Darabja kb. 50 Ft, és a tömege max. 25 gramm. Össztömege: max. 1,6 kg. Ez soknak tűnik, de ennél kevesebbel nem érdemes kezdeni. A maradék lefagyasztva sokáig eláll.)

When he congealed, made wet we cut it with a knife 2,5 cm onto cubes with an edge longitude, and we pull it down from the foil. (We may cut it up following day, one of the stocks do not stain onto stony one to freeze. Let us put it back after the cutting into the refrigerator in order for him to congeal again in summer.) We involve it on a manner written down at the honeyed marzipan bullet finally from 40 dg of dark chocolate and 17 dg of soft butter into prepared melted chocolate, and we ripen it until a couple of days in a fridge. (Let it be a coating on his bottom. The remained cream we spread it on the side of the cubes and his roof with a knife with a blunt mountain there, where the coating is wrong.) From this quantity 72 pieces of marzipan praline expected. Worthy pair daytime early to prepare, that let the flavours make contact. We store it in a fridge. We wrap it in tinfoil if he is left of him after a week, and let us freeze it. The refrigeration is not harmful to him, and after months can be consumed. This dessert Stühmer with a similar quality who can be got in the shops for the price of gold dessert it one third is found. (His piece cca. 50 Ft, and his mass max. 25 are grams. His total weight: max. 1,6 are kgs. This seems a lot, but you would eat with less not worthy to start. The residual one keeps frozen for a long time.)

Ebből az alapanyagból Trüffelkrémes marcipántortát is készíthetünk. Ebben az esetben a nyersanyagot 24 cm átmérőjű tortaformába töltsük. A formából kiemelt torta tetejének leöntéséhez és oldalának körbekenéséhez 20 dg étcsokoládé és 7 dg vaj is elegendő. A tejcsokoládé kedvelői jó minőségű tejcsokoládéval végezzék a bevonást. A trüffelkrémet ebben az esetben is étcsokoládéból készítsük, mert tejcsokoládéval jellegtelen ízű lesz. (A csokoládégyárak is étcsokoládés trüffelkrém­mel töltik a tejcsokoládés bonbonjaikat.) A bevonat dermedése után a torta tetejét tejszínhabbal díszíthetjük. (Erre a célra ne használjunk szóróflakonos tejszínhabot, mert szétfolyik rajta.) A fenti mennyiségből 16 szelet lesz. (Ennél szélesebb szeletekre ne vágjuk, mert ez a torta nagyon tömény.) Mivel elkészítése nem igényel sütést és különösebb szakértelmet, kezdő háziasszonyok is nyugodtan nekiállhatnak. Nem olcsó torta, de az eredmény minden várakozást felülmúl.

From this stock Trüffelkrémes we may prepare marzipan cake. Let us pour the raw material into cake mould with a diameter of 24 cm in this case. To pouring off the roof of the cake emphasized in the form and his side bribing 20 dg of dark chocolate and 7 dg of butter enough. The milk chocolate liking let the withdrawal be made with milk chocolate high-quality. The trüffel cream in this case from dark chocolate let us prepare it because he will be with a featureless flavour with milk chocolate. (The chocolate-factories dark chocolate trüffel cream their milk chocolate sweets are stuffed.) We may decorate the roof of the cake with whipped cream after the growing numb of the coating. (Let us not use spreading bottle whipped cream for this aim because he runs go ahead.) 16 slices will be from the above quantity. (At this wider let us not cut it in slices because this cake is very concentrated.) Housewives starting since his completion does not demand baking and stranger expertise may tackle it calmly. Not cheap cake, but the result surpasses all waiting.

 

51. Töltött gesztenyedesszert

51. Charged chestnut dessert

 

0,5 kg ízesített gesztenyemasszát gyúrjunk össze 5 dg lágy vajjal, és 1 dg vanillincukorral, majd préseljünk át burgonyatörőn, vagy hajtsuk át egy 3 milliméteres lyukátmérőjű tárcsával ellátott húsdarálón, hogy simább legyen. Utána keverjük habosra, majd egy polietilénfóliával kibélelt téglalap alakú dobozba rakva tegyük a hűtőbe. Végül lehűtve és kinyújtva töltsük meg csokoládékrémmel a Töltött marcipándesszertnél leírt módon. A különleges aromák kedvelői a tojáskrémet kakaó helyett citrom vagy narancslével is ízesíthetik. Még finomabb lesz, ha kevés reszelt héjat is szórunk a felfőzendő krémbe. Ezeknek a desszerteknek az előállítási költsége magas ugyan, de a nemes alapanyagok nagy hányada következtében a zamatuk felülmúlja az ismert csokoládégyárak legdrágább termékeinek az ízét is. Emellett jelentős előnyük, hogy nem tartalmaznak tartósítószert, és egyéb állagjavító vegyszereket. Mivel nehezen lebomló normál cukor sincs bennük, így fogromlással sem kell számolnunk a fogyasztásuk során. Ráadásul házilag elkészítve a különféle adókkal és haszonréssel agyonterhelt gyári változat árának a harmadából kihozható.

0,5 kg of flavoured chestnut mass we mould it with 5 dg of soft butter, and with 1 dg of vanilla sugar, then press burgonyaon breaking one, or let us drive it through a mincer supplied with 3 millimetre discs with a hole diameter, that let him be flatter. We whip it then, let us put it put into a rectangular box lined with a polythene foil then into the refrigerator. Cooled down finally and let us fill it with chocolate cream held out according to the Charged marzipan dessert. The special aromas liking the egg cream or lemon with orange juice instead of cocoa may flavour. Will be even more delicate if we scatter few filed shells the to be cooked into cream. The prime cost of these desserts tall though, but their flavour surpasses the flavour of the known chocolate-factories' most expensive products as a result of the big proportion of the noble stocks. Beside this their considerable benefit, how preservative is not contained, and other állagrepairing chemicals. We do not have to reckon with tooth decay in the course of their consumption in this manner since there is not decomposing normal sugar in them difficultly. Prepared with the various taxes and a profit margin homemade moreover burdened for the price of a factory variant the harmadából can be brought out.

 

Gesztenyemasszából finom, hamisításmentes szaloncukrot is készíthetünk. (Az édességboltokban, szupermarketekben kapható kommersz gesztenyés szaloncukorban gesztenyéből van a legkevesebb. Túlnyomórészt keményítőt vagy főtt burgonyát tesznek bele.) Ráadásul meglehetősen drága. Az árából otthon valódi Gesztenyés szaloncukrot is készíthetünk.  

From chestnut mass delicate, forgingmentes we may prepare a Christmas fondant. (The commerce chesnut grove which can be got in the confectioneries, supermarkets is made of chestnut in a Christmas fondant the least. Starch or a cooked potato are put into it overwhelmingly.) Extra quite expensive. His price home real chesnut grove we may prepare a Christmas fondant.  

 

25 dg ízesített gesztenyemasszát dolgozzunk össze 2 evőkanál mézzel és 1 evőkanál sárgabaracklekvárral, majd préseljünk át burgonyatörőn, vagy hajtsuk át egy 3 milliméteres lyukátmérőjű tárcsával ellátott húsdarálón, hogy simább legyen. Utána keverjük bele 3 evőkanál jó minőségű kakaót, és pár órára tegyük a hűtőbe. (A különleges ízek kedvelői tehetnek bele negyed mokkáskanál őrölt fahéjat is.) A hűtőből kivéve sodorjunk belőle kb. 1,5 cm vastag rudat, és vágjuk 3 cm hosszú darabokra. Végül az előbbiek szerint mártsuk 20 dg étcsokoládéból készült olvasztott csokoládéba. (Mivel a csokoládéhoz most nem adunk vajat, fokozottan ügyeljünk az olvasztására. Gőz felett olvasszuk, és állandóan keverjük, hogy ne ikrásodjon meg. Erre a célra legalább 60% kakaótartalmú étcsokoládét használjunk. Az olcsó étcsokoládékban nem csak a kakaó, hanem a kakaóvaj is kevés. Ezért olvasztás közben megkásásodnak.) Tegyük a hűtőbe, hogy a bevonat megdermedjen. A csomagoláshoz szükséges színes celofán papírboltokban szerezhető be.

Let us work together 25 dg of flavoured chestnut mass with 2 tablespoonsful of honey and 1 tablespoonsful of apricot jam, then press burgonyaon breaking one, or let us drive it through a mincer supplied with 3 millimetre discs with a hole diameter, that let him be flatter. We involve it in it then 3 tablespoonsful of cocoa high-quality, and let us put it onto a couple of clocks into the refrigerator. (The special flavours liking may put quarter a mocha spoon ground cinnamon.) Withdrawn from the refrigerator twist from him cca. 1,5 cm of thick pole, and we cut it 3 cm onto long pieces. Finally according to the former ones dip was made of 20 dg of dark chocolate into melted chocolate. (Let us keep an eye on his melting increased since we do not add butter to the chocolate now. Let us melt it above steam, and we stir it steadily, that not become granulous. Onto this aim at least 60% let us use dark chocolate with a cocoa content. In the cheap dark chocolates not only the cocoa, but the cocoa butter little. Because of this during melting become overripen.) Let us put it into the refrigerator in order for the coating to congeal. To the packaging necessary coloured cellophane in paper shops can be obtained.

A csomagoláshoz szükséges színes celofán papírboltokban szerezhető be. Ha nem kapunk kész szaloncukorpapírt, a legegyszerűbb megoldás, hogy zsírpapírt méretre vágunk, a két szélet ollóval bevagdaljuk, és belecsomagoljuk a szaloncukrot. Utána borítsunk rá egy kisebb méretű (arany vagy színes) sztaniolpapírt, és nyomkodjuk rá a két szélét. (Minkét papírfajta a papírboltokban széles választékban kapható,.) Mostanában nagy divat a textil szaloncukor csomagolás. Ennek előállítása több munkát igényel. Minták a Szaloncukor válogatás szerkesztett változatának képmappájában találhatók. Cím: https://kunlibrary.net A fenti alapanyagból max. 30 db szaloncukor várható. Ily módon marcipánból is csinálhatunk nagyon finom és hamisításmentes szaloncukrot. (A massza elkészítési módját lásd a Mézes marcipángolyónál. Erre a célra fél adag is elegendő.) Mivel ezek a szaloncukrok nem tartalmaznak tartósítószert, ajánlatos egy héten belül alatt leenni a karácsonyfáról. (Óvatosan bontsuk ki, és az üres papírt csomagoljuk vissza. Így nem lesz feltűnő a hiánya.)[CLXXIV] 

To the packaging necessary coloured cellophane in paper shops can be obtained. If we do not receive ready Christmas fondant paper, the plainest solution, that butter paper onto a size we cut, we scarify the two edges with scissors, and pack the Christmas fondant. After it cover with a smaller size (you are golden coloured) sztaniolpapír, and prod his two edges. (That of what paper in the paper shops in wide choice available,.) Recently high fashion the textile Christmas fondant packaging. The production of this demands more work. Samples in the picture portfolio of Szaloncukor válogatás constructed variant can be found. Address: https://kunlibrary.netFrom the above stock max. 30 pieces of Christmas fondant is expected. On a manner such from marzipan may make very delicate and forgingmente Christmas fondant. (See the completion manner of the mass at the Honeyed marzipan bullet. Onto this aim a portion is afraid enough.) Since these Christmas fondants do not contain preservative, advisable inside a week to eat himself off from the Christmas tree. (Let us dress it carefully, and we wrap the empty paper back up. His deficiency will not be prominent so.) 

 

Ily módon kevés munkával és kevés pénzből megörvendeztethetjük gyermekeinket, unokáinkat valódi marcipános szaloncukorral. A minőségrontás leplezésére a cukrászok és az édességgyárak kitalálták az egyszeres-, a kétszeres- és a háromszoros marcipán fogalmát. Újabban ezt írják rá a termékre, melynek alapján az átlagfogyasztónak sejtelme sincs róla, hogy mit vásárolt. Azt hiszi, hogy a háromszoros a legjobb, holott éppen fordítva van. Az egyszeres marcipán egy rész mandulából és egy rész porcukorból készül. (A cukrot vízzel sziruppá főzik és összedolgozzák az őrölt mandulával.) A gyári marcipánba nem tesznek tojáshabot, mert a tojásfehérje hamar romlik, tartósítószerrel sem áll el legalább fél évig. (A gyári desszertek, bonbonok, csokoládék szavatossági ideje: 6-12 hónap.) A kétszeres marcipánban egy rész mandula és két rész cukor van. A háromszoros marcipán egy rész mandulát és három rész cukrot tartalmaz. (A megfelelő szilárdság és a szállíthatóság érdekében a tortákra rakott marcipándísz háromszoros marcipánból készül. Ez a marcipánnak nevezett pár csepp mandulaaromával ízesített cukormassza könnyen nyújtható, formázható, nem reped és jól színezhető. Vigyázzunk a fogyasztásával, mert kőkeménnyé szárad, és tele van festékkel.) A legfinomabb a 66% mandulatartalmú félszeres marcipán, ami egy rész mandulából és fél rész cukorból készül. Ezt azonban sehol sem forgalmazzák, mert tönkretenné a gyártót, vagy olyan drágán kellene adni, hogy senki sem tudná megvenni. Az itt közölt Mézes marcipángolyó alapanyaga félszeres marcipán. Arról nem is szólva, hogy a tojásfehérjehab és a méz finomabbá s egészségesebbé teszi ezt a marcipánt.

On a manner such with little work and from little money we may delight our children, our grandchildren with a real marzipan Christmas fondant. The quality spoiling onto concealment the confectioners and the sweet factories found it out the single one-, the concept of the double and the threefold marzipan. This is written on on it more recently onto the product, on the basis of which the average consumer does not have intuition about him,, what bought how. Thinks that the threefold one is the best one, translated just although yes. The single marzipan is made of a part of almond and a part of castor sugar. (The sugar with water syrup it is cooked and it is worked together with the ground almond.) Meringue is not put into the factory marzipan, a half does not keep with preservative at least until a year because the albumen is spoiling soon. (The warranty time of the factory desserts, sweets, chocolates: 6-12 months.) There are a part of almond and two parts of sugar in the twofold marzipan. The threefold marzipan contains a part of almond and three parts of sugar. (The marzipan ornament put onto the cakes in the interest of the suitable solidity and the transportable is made of threefold marzipan. This with a couple drops of almond aroma flavoured sugar mass called marzipan easily extensible, can be shaped, does not crack and can be coloured. Let us be careful with his consumption, drawn stony one your stem, and is full of a paint.) The superfine one the 66% with an almond content half marzipan, which is a part, from an almond and a part is afraid is made of sugar. This is distributed nowhere because he would ruin the manufacturer however, or so expensively it would be necessary to get it, that nobody would be able to buy it. The stock of the Honeyed marzipan bullet announced here is half marzipan. Not mentioning that the albumen foam and the honey make this marzipan more delicate one and healthier one.

Ha boltban vásárolunk marcipános desszertet, nézzük meg, hogy mit tartalmaz. Amennyiben a mandulatartalma 36-42 % közötti, akkor ez a desszert egyszeres marcipánból készült. (Ugyanennyi benne a cukor, és 16-28%-ot tesz ki rajta a csokoládéburkolat. Ha a mandulatartalma nem éri el a 23%-ot, akkor háromszoros marcipánból készült a termék. Ezt nem érdemes megvenni, mert ízetlen, és nem sokkal olcsóbb, mint a kétszeres marcipán. Sokat elárul a minőségről a csokoládébevonat kakaótartalma is. Ha ez 45% alatti, és nincs benne kakóvaj, akkor nem lesz benne örömünk. Ez esetben is érvényes a mondás, hogy inkább vegyünk kevesebbet vagy ritkábban, de ne fogyasszunk silány terméket. Cukor és csokoládé nélkül jól megvan a szervezet. Desszertet élvezeti céllal szoktunk fogyasztani. Élvezni viszont csak minőségi terméket lehet.

We watch what he contains if we buy marzipan dessert in a shop. If 36-42 are his almond contents %, this dessert was made of single marzipan then. (This much in him the sugar, and 16-28%-ot puts out on him the chocolate casing. If his almond content does not attain it the 23%, was made of threefold marzipan then the product. This not worthy to be extremely fond, drawn tasteless one, and not much cheaper, than the twofold marzipan. The cocoa content of the chocolate coating reveals a lot about the quality. If this 45%, and there is not kakóvaj in him, we will not have a joy then in him. This in a case valid the saying that we should buy less rather or more rarely, but let us not take an inferior product. The organization is found well without sugar and chocolate. We eat dessert with a delight aim only. It is possible to enjoy the qualitative product only on the other hand.

A marcipánt mindenki szereti, ezért marcipános desszertet nemcsak ünnepek alatt fogyasztunk. Aki nem ér rá magának készíteni, szupermarketekben vásárolja meg. Legnépszerűbb marciános készítmény a marcipánkenyér (étcsokoládéval bevont marcipánrúd). Ezek minősége is változó. A legnagyobb mennyiségben eladott Zentis marcipán nem a túl jó minőségű. Alapanyaga csupán 23% mandulatartalmú kétszeres marcipán. Aki igazán finom marcipánkenyérre vágyik, vásárolja a Szamos Marcipán Kft. által gyártott marcipánrudat. Ez 42% mandulatartalmú egyszeres marcipánból készül. Zamatát fokozza a 70%-os kakaótartalmú étcsokoládébevonat. Sajnos az ára is ennek megfelelő. Háromszor annyiba kerül, mint a Zentis marcipánrúd. Árának mérséklése érdekében nem 100 grammos, hanem rövid, 40 grammos rudakban gyártják, de még így is 439 forintba kerül. (Kilogrammja: 10 975 Ft.) Jobban járunk, ha helyette német gyártmányú Karina Edel Marzipan-t vásárolunk. (Spar szupermarketekben kapható.) Ezeket a 35% mandulatartalmú lübecki marcipánból készült mini desszerteket 125 grammos kiszerelésben forgalmazzák. Ára 659 Ft (5270 Ft/kg). A 60% kakaótartalmú vastag étcsokoládébevonat kellemes ízű egyszeres marcipánnal párosul. Újabban a Lidl áruház is forgalmazza. Náluk a 38% mandulatartalmú classic változat 500 forintba kerül.

Everybody likes the marzipan, we not only eat marzipan dessert under holidays because of this. Who does not have plenty of time for himself to prepare, bribes it in supermarkets. Most popular marciános artefact the marzipan bread (marzipan pole covered with dark chocolate). These his quality variable. Zentis sold in the largest quantity marzipan not the one too high-quality. His stock is 23% with an almond content twofold marzipan merely. Who desires really delicate marzipan bread buys it Szamos Marcipán produced a marzipan pole by way of a Ltd. This is made of 42% with an almond content single marzipan. Increases his flavour the 70%-os dark chocolate coating with a cocoa content. The price of this is suitable unfortunately. Costs so much three times, than Zentis marzipan pole. In the interest of the reduction of his price not 100 gram ones, but short, 40 it is produced in gram poles, but 439 forint cost a even so. (His kilogram: 10 975 Ft.) We have been to Job if Karina Edel is with a German product instead Marzipan-t we are shopping. (Spar in supermarkets available.) These the 35% a mini was made of Lübeck marzipan with an almond content desserts it is distributed in 125 gram packings. His price 659 Ft (5270 Ft/kg). The 60% a thick dark chocolate coating with a cocoa content is accompanied by single marzipan with a pleasant flavour. More newly Lidl a department store distributes it. At them the 38% classic with an almond content a variant costs 500 forints.

Ajándékba is vásárolhatunk egyszeres marcipánból készül desszertet. Közülük legfinomabb a Szamos Marcipán Kft. katicabogár formájú desszertje, a Marcipán Katica. A 41% mandulatartalmú, 20 grammos desszert alapanyag és bevonata ugyanaz, mint a 40 grammos Szamos marcipánrúdé. 22 darabos díszdobozban forgalmazzák, de egyenként is árulják. Ára: 260 Ft. (Kilogrammja 13 000 Ft.) Csak a nagyáruházak csokoládé-szaküzleteiben kapható (pl. Mammut, Westend). Kiemelkedő minőségű a Szamos Kft. piros sztaniolpapírba csomagolt, 36 % mandulatartalmú, szív alakú desszertje is. Ez sem olcsó. Az Intersparban felbontott dobozban, egyenként is kapható. Ára: 159 Ft/db, tömege: 13 gramm. (Kilogrammja 12 230 Ft.) Az Auchan áruházban olcsóbban kapható. Náluk 139 forintba kerül. (Kilogrammja 10 690 Ft.)

Into a gift we may be shopping is made of single marzipan dessert. From among them superfine Szamos Marcipán Ltd. ladybird form his dessert, Marcipán Katica. The 41% with an almond content, 20 gram desserts stock and his coating same thing, than 40 gram Szamos that of a marzipan pole. It is distributed in 22 bitty ornament boxes, but it is sold one by one. His price: 260 Ft. (His kilogram 13 000 Ft.) Only in the department stores' chocolate specialist's shops available (pl. Mammut, Westend). With an outstanding quality Szamos Ltd. into red tinfoil paper packaged, 36 % his heart-shaped dessert with an almond content. This is not cheap. In Interspar in an opened box, one by one available. His price: 124 Ft/pieces, his mass: 13 grams. (His kilogram 9540 Ft.) Auchan is available more cheaply in a department store. He costs 139 forints at them. (His kilogram 10 690 Ft.)

Aki ezeket az árakat nem tudja megfizetni, válassza a Favorina Finest Marzipan Log márkanevű marcipánkenyeret. 31%-os mandulatartalmánál fogva majdnem olyan jó, mint a Szamos marcipánrúd, és csak negyedannyiba kerül. (A Lidl áruházban az étcsokoládéval bevont 125 grammos rúd ára csupán 360 Ft. Kilogrammja 2870 Ft.) Természetes íze annak tudható be, hogy nem tartalmaz sem mesterséges adalékanyagokat, sem ízesítőanyagokat, se tartósítószert, se színezőanyagokat. Húsvét tájékán érdemes benézni az Aldi áruházba, ahol jó minőségű marcipántojás kapható. A német Schluckwerder gyár által készített 100 grammos marcipán mandulatartalma 32 %, Ára: 300 Ft, és két félbevágott tojást tartalmaz. (Az étcsokoládéval bevont változatot piros celofánba csomagolják.) A Schluckwerder cég is gyárt jó minőségű, 31% mandulatartalmú marcipánkenyeret. A 125 grammos, 54% kakaótartalmú étcsokoládéval bevont Edelmarzipan-Brot szintén az Aldi áruházban kapható. Ára: 399 Ft. (Kilogrammja 3190 Ft.)

Who cannot pay these prices, Let Favorina Finest Marzipan Log elect it trade name marzipan bread. 31%-os his almond content caught almost so good, than Szamos marzipan pole, and only four costs so much. (125 gram bar of Lidl price covered with the dark chocolate in a department store only 300 Ft. 2400 Ft are his kilograms.) His natural flavour it can be attributed, that does not contain neither artificial additives, neither flavouringanyagokat, neither preservative, neither colouring matters. On the part of an Easter worthy to look in Aldi into a department store, where marzipan egg high-quality available. The almond content of the 100 gram marzipans prepared by German Schluckwerder gyár 32 %, his price: 300 Ft, and two contain egg cut in two. (The variant covered with the dark chocolate is wrapped into red cellophane.) Schluckwerder firm produces high-quality, 31% marzipan bread with an almond content. The 125 gram ones, 54% with dark chocolate with a cocoa content involved Edelmarzipan-Brot likewise Aldi in a department store available. His price: 399 Ft. (His kilogram 3190 Ft.)

A tejcsokoládé kedvelői Mozart golyót vegyenek. Ennek a világhírű osztrák desszertnek van egy töményebb marcipános változata is, melynek a tölteléke fele részben (25%) mandulamarcipánból, és fele részben pisztáciamarcipánból (25%) készül. A közepén tejcsokoládés nugát krém van. Ezt egyszeres marcipánból álló vastag köpeny veszi körül, amit egy vékony tejcsokoládés, majd egy étcsokoládés bevonat zár le. A két bevonat kakaótartalma: 33%, illetve 60%. A 10 db golyót tartalmazó Mozart pralines legolcsóbban (3500 Ft/kg) a Lidl áruházban szerezhető be. (Ára színes kartondobozban, 200 grammos kiszerelésben: 700 Ft. A német Rausch csokoládégyárban készül, az eredetinél jobb minőségben. A Lidl áruházlánc J. D. Gross márkanéven forgalmazza.) Ugyanez a desszert, ugyanilyen kiszerelésben és azonos áron a Penny Marketben is kapható. Ezt a változatot a német Lambertz GmbH gyártja.) Ne tévesszük össze a bordó díszdobozban árult Echte Salzburger Mozart Kugeln-el, melynek kilogrammonkénti ára 14 000 Ft. A Mirabell márkanéven forgalmazott Mozart golyó celofánzacskós kiszerelésű változata sem sokkal olcsóbb. A Mirabell Mozart bonbont lapos kivitelben is gyártják. A Mozart Taller csupán annyiban különbözik a Mozart Kugeln-től, hogy nem golyó alakúra formázzák, hanem kör alakban elnyújtják. (Olyan kiszerelésben is árusítják, melynek dobozában golyó és tallér egyaránt található.)

The milk chocolate liking Mozart let a bullet be bought. This world-famous Austrian dessert has a more concentrated marzipan variant, the filling of which is his half partly, from almond marzipan, and his half is made of pistachio marzipan partly. His middle milk chocolate nougat cream yes. A single thick cloak consisting of marzipan surrounds this, that a thin milk chocolate one, then a dark chocolate coating locks. The cocoa content of the two coatings: 33%, concerned 60%. Mozart containing the 10 pieces of bullet pralines the most cheaply (3500 Ft/kg) Lidl in a department store can be obtained. (His price in a coloured carton, 200 gram packings: 700 Ft. German Rausch prepares in a chocolate-factory, it is better at a quality at original one. Lidl chain store J. D. Gross distributes it on a trade name.) The same dessert, one just like this is available in Penny Market in packing and on an identical price. German Lambertz GmbH produces this variant. Let us not mix it up Echte Salzburger Mozart sold in the wine-red ornament box Kugeln-el, the kilogram price of which 14 000 Ft. Mirabell distributed on a trade name Mozart the variant of a bullet with cellophane bag packing much cheaper. Mirabell Mozart bonbon produce this in flat export. Mozart Taller differs in only so much Mozart Kugeln, that not bullet onto shaped one it is shaped, but circle in a shape provide. (It is sold in packing like that, in the box of which bullet and thaler equally can be found.)

Az eredeti  Mozartkugeln egyébként nem a nagy mennyiségben, futószalagon gyártott „echte”, hanem a kézimunkával készített „original” változat. Az Original Salzburger Mozartkugeln egy salzburgi cukrászmester, Paul Fürst találmánya. Az 1890-től készített bonbonnal az 1905-ös párizsi világkiállításon aranyérmet szerzett. 1945-ben az osztrák Mirabell cég megvette a Mozart golyó gyártási licenszét. A két változat sem ízben, sem árban nem különbözik egymástól számottevően. (Az eredeti változatnál belül van a marcipán és kívül a nugátkrém, míg a licenszelt változatnál belül van a nugátkrém, és kívül a marcipán. Ezért az utóbbiban több a marcipán.) A megkülönböztetés érdekében az eredeti Fürst-féle változatot kék-ezüst színű, míg a Mirabell-féle (echte) változatot vörös-arany színű sztaniolpapírba csomagolják. 1938-ban a német Paul Reber GmbH is megvette a Mozartkugeln licenszét. Náluk is belül van a nugátkrém, és kívül a marcipán. Ők azonban tovább finomították az összetevőket, ezért az általuk gyártott változat még az eredetinél is ízletesebb. (A marcipán egyik fele mandulából, a másik fele pisztáciából készül. A külső bevonat itt is tejcsokoládé.) A Mirabellhez hasonlóan ők is nagy hangsúlyt fektetnek arra, hogy termékeik tartósítószer-, színezék- és aromamentesek legyenek. Emiatt aztán drágábbak is. (Kilogrammjuk több mint 16 000 Ft.) A magas árhoz hozzájárult a parádés díszcsomagolás. (Még hegedű alakú dobozban is kapható. Szív formájú bonbont is gyártanak.) Az Inter­sparban megtekinthető a teljes választék. (Ajándéknak tökéletes. Magas ára ellenére 40 országban árusítják a Reber cég Mozart arcképpel díszített desszertjeit.)

Original Mozartkugeln original one not produced in the big quantity, on a production line anyway, but the original prepared with the needlework variant. Original Salzburger Mozartkugeln is a Salzburg confectioner master's, Paul Fürst invention. It got a gold medal from 1890 on the 1905 Parisian Expo with a prepared sweet. In 1945 Austrian Mirabell firm Mozart bought it bullet production licenszét. The two variants in a flavour, neither does not differ from each other in a price considerably. (The original variant the marzipan is from within and without the nougat cream, while the licenszelt variant the nougat cream is from within, and without the marzipan. Because of this in the latter one more the marzipan.) In the interest of the differentiation the original one Fürst-féle variant kék-ezüst colour, while the Mirabell-féle (original) variant it is wrapped into staniol paper with a red-golden colour. German Paul Reber GmbH bought it in 1938 Mozartkugeln licenszét. The nougat cream is from within at them, and without the marzipan. They refined the components long however, because of this the variant produced by them even at the original one tastier. (One of the halves of the marzipan from an almond, his other half is made of a pistachio.) The exterior coating is milk chocolate here. Mirabell they lay a big emphasis on it similarly, that their products preservative, colouring substance and aroma free let them be. Because of this next more expensive. (Their kilogram more than 16 000 Ft.) The parade gift wrap contributed to the tall price. (A violin is available in a shaped box yet. Heart form a sweet is produced.) Intersparban can be observed the full choice. (For a gift perfect. It is sold in 40 countries despite his tall price Reber firm Mozart desserts decorated with a portrait.)

Aki ezeket a drága változatokat nem tudja megvenni, válassza az osztrák Compliment Süsswaren Vertiebs GmbH által gyártott Mozart golyót. Mivel ez is licenszelt, minőségben nem rosszabb az eredetinél. Itt is belül van a nugátkrém, és kívül a marcipán. (A külső bevonata étcsokoládé, hogy ne legyen annyira geil az íze.) Celofánzacskóban, 298 grammos kiszerelésben forgalmazzák. A zacskó 18 db bonbont tartalmaz. Legolcsóbban az Aldi áruházban kapható. Ára: 1000 Ft (3400 Ft/kg). Hasonlóan olcsó és jó ízű az osztrák Josef Manner &. Comp. AG által licenszben gyártott változat. Csupán annyiban tér el az előzőtől, hogy itt a nugátkrémben 9%-kal több mogyoró van. Tömege: 295 gramm/18 db. Ezt is celofánzacskóban forgalmazzák. Mivel a Mozart Kugeln iránt az igény világszerte fokozódik, időközben más cégek is bekapcsolódtak a gyártásba (pl. Dallmann, Halloren, Hofbauer, Heindl, Schluckwerder, stb.) Ez a nagy választék annak tudható be, hogy az elmúlt két évszázad alatt a világhírű zeneszerző neve köré valóságos kultusz épült. Ma belőle és zenéjéből él Salzburg városa, az emléktárgygyártók és árusok hada, sőt még a csokoládégyárak is.[CLXXV] Ennek a haszonnak az egymilliomod részéből meg lehetett volna menteni a fiatalon elhunyt zeneszerző életét, és főúri életkörülményeket teremthettek volna számára. Mozart egész életében nyomorgott, majd éhezésben legyengült szervezetét egy fertőzés támadta meg. Pénz hiányában nem tudta magát gyógyíttatni. A 35 éves zeneszerző tetemét tömegsírba hajították. Ma sem tudja senki hová temették el, hol van a sírja. Még a felesége sem érdeklődött utána. Annyit sem érdemelt, hogy valaki egy szál virágot helyezzen a sírjára.       

Let Austrian Mozart produced by Compliment Süsswaren Vertiebs GmbH elect who cannot buy these expensive variants bullet. It is not badder in a quality at original one since this is licenszelt. The nougat cream is from within here, and without the marzipan. (His exterior coating dark chocolate, how his flavour should not be geil so much.) They distribute it in a cellophane bag, 298 gram packings. The bag contains 18 pieces of sweet. Aldi is available in a department store the most cheaply. His price: 1000 Ft (3400 Ft/kg). Similarly with a cheap and good flavour Austrian Josef Manner &. Comp. by way of AG licenszben produced variant. Differs from the previous in only so much, that here in the nougat cream 9%-kal more hazel-nuts yes. His mass: 295 grams/18 pieces. They distribute this in a cellophane bag. Since the claim intensifies worldwide for Mozart Kugeln, Other firms engaged in the production meanwhile (pl. Dallmann, Halloren, Hofbauer, Heindl, Schluckwerder, stb.) this big choice it can be attributed, that it was over under two centuries round the world-famous composer's name a real cult was being built. The city of Salzburg, the memento manufacturers and vendors' army feed off him and his music today, indeed even the chocolate-factories. For this profit it one million his part could have been to save a departed composer's life on the young person, and aristocratic living conditions could have been created for him. Mozart lived in poverty in his whole life, was weakened in starving then an infection attacked his organization. He was not able to make himself heal in the deficiency of money. They threw the corpse of the 35 year composers into a mass grave. Nobody knows it today where it was buried, where his grave is crying. Even his wife did not enquire about it. He did not deserve so much that somebody should place a piece of flower on his grave.

 

Egyébként a szaloncukor magyar találmány. Az 1880-as években kezdtek el a városi asszonyok cukorkákat és csokoládégolyókat selyempapírba csomagolni, és a fenyőfára akasztani.[CLXXVI] Ez a szokás oly gyorsan terjedt, hogy hamarosan felfigyeltek rá a cukrászok is. 1890-ben már számtalan változatban és ízesítéssel készítették a fondantból (főzött cukorból) készült, és díszes papírba csomagolt „szalonczukorkákat”.[CLXXVII] Az áruk azonban meglehetősen „borsos” volt, ezért egyre-másra születtek a házilag főzhető szaloncukrok receptjei. 1891-ben egy önálló szakácskönyv is megjelent a szalon­cukorkészítés módjáról. Európában csak a két világháború között terjedt el a szaloncukor. A legnagyobb népszerűségnek azonban továbbra is nálunk örvend.[CLXXVIII] Az igények növekedésével ezt a közkedvelt karácsonyfadíszt ma már nem cukorból gyártják. A jelenleg kapható szaloncukrok belsejében csokoládéval bevont gyümölcszselé, vagy ízletes krémekkel töltött bonbonok találhatók. Az áruk sem magasabb, mint a dobozban árult bonbonoké, így már nem érdemes házilag díszes papírba csomagolni a csokidrazsét vagy a pralinét.

The Christmas fondant is a Hungarian invention anyway. The urban women started wrapping candies and chocolate bullets into tissue paper in the 1880 years, and onto the pine tree to hang. This habit like that expanded quickly, that the confectioners noticed him soon. In 1890 already in innumerable variants and it was prepared with a flavouring the fondantból (from cooked sugar) prepared, and szalonczukorkákat wrapped into ornate paper. Their price but quite peppery one had their price but quite peppery one, prescriptions were born to the Christmas fondants which can be cooked homemade continuously because of this. An independent cookbook appeared in 1891 from the manner of the Christmas fondant making. The Christmas fondant spread between the two world wars only in Europe. He rejoices for the largest popularity but in the future at us. They do not manufacture this popular Christmas-tree ornament from sugar already today with the increase of the claims. The fruit jelly covered with chocolate in the inside of the Christmas fondants which can be got currently, or charged with tasty creams sweets can be found. Their price taller, than that of the sweets sold in the box, like this not anymore worthy to wrap the choc dragee or the pralines into ornate paper homemade.

Igazán nagy gond csak akkor támad, ha egy gyerekes család külföldi kiküldetés során olyan országba költözik, ahol ismeretlen fogalom a szaloncukor. Ilyenkor a hozzájuk látogató rokonok semmivel sem tudnak nagyobb örömöt okozni, mint egy doboz ajándékba vitt szaloncukorral. Beszerzésénél fordítsunk fokozott gondot a minőségére. Sajnos a jó minőségű szaloncukor sokba kerül. A prémiumkategóriás termékek közül legfinomabb a Bonbonetti[CLXXIX] Nosztalgia szaloncukorcsalád. Az öt változat közül az étcsokoládéval bevont, Marcipánkrémes-narancslikőrös töltött szaloncukor az ínyencek körében is általános elismerést váltott ki. (Fehér sztaniolpapírba csomagolt.) A étcsokoládéval bevont Szilvapálinkás-csokoládékrémes szaloncukor pedig 2012-ben elnyerte World Spirit Awards dupla aranyérmét. (Kék sztaniolpapírba csomagolt.) A tejcsokoládé kedvelői a tejcsokoládéval bevont Konyakmeggy-trüffelkrémes szaloncukrot válasszák. (Piros sztaniolpapírba csomagolt.) A karamella híveinek leginkább a tejcsokoládéval bevont Karamellkrémes szaloncukor fog ízleni. (Narancssárga sztaniolpapírba csomagolt.) Aki a mogyorókrémet szereti, a szintén tejcsokoládéval bevont Mogyorókrémes szaloncukrot válassza. (Sárga sztaniolpapírba csomagolt.) Ez a szaloncukorcsalád nem celofánzacskós, mint a kommersz Bobonetti változat, hanem celofánnal borított kartondobozos.

A really big trouble arises if a childish family moves into a country where the Christmas fondant is a unknown concept in the course of a foreign country mission only. The relatives visiting to them can cause a bigger joy with nothing at this time, than with a Christmas fondant forced into a box of gift. Let us pay an increased attention to his quality at his purchase. The Christmas fondant high-quality costs a lot unfortunately. From among the premium category products superfine Bonbonetti Nosztalgia Christmas fondant family. From among the five variants the marzipan cream-filled pastry cointreau charged Christmas fondant covered with the dark chocolate induced a general acknowledgement among the gourmets. (Into white tinfoil paper packaged.) The plum brandy one covered with the dark chocolate-a chocolate cream Christmas fondant won World Spirit Awards double gold medal in 2012 though. (Into blue tinfoil paper packaged.) The milk chocolate liking with the milk chocolate involved Konyakmeggy-trüffelkrémes Christmas fondant let it be elected. (Into red tinfoil paper packaged.) The caramel híveinek caramel cream-filled pastry covered with the milk chocolate mostly a Christmas fondant will taste good. (Into orange tinfoil paper packaged.) Who likes the chocolate and hazelnut spread, on that of the level with milk chocolate involved Hazel-nut cream Christmas fondant let him elect it. (Into yellow tinfoil paper packaged.) This Christmas fondant family not cellophane bag, than commerce Bobonetti variant, but carton one covered with cellophane.

Dekoratív megjelenése folytán ajándékként is megállja a helyét. Külföldre is vihetjük, nem fogunk se a küllemével, se a tartalmával szégyent vallani. Ha nem ismerjük az illető ízlését, vegyünk neki egy doboz Nosztalgia szaloncukorválogatást. Ebben mind az öt fajtából található néhány darab kóstoló. A Spar szupermarketek és az Interspar forgalmazzák. Postán is megrendelhető. Honlap: http://szaloncukorposta.hu/index.php?option=com_virtuemart&page=shop.browse&category_id=3&Itemid=2  (Külföldre is szállítanak. Rendelés előtt regisztráltatnunk kell magunkat. Sajnos a szállítási költség nagyon magas, ezért célszerű több dobozzal, illetve több fajtát rendelni. Így a futárszolgálat díja megoszlik.) A 350 gram­mos, díszdobozos kivitel ára az Intersparban 2200 Ft. (Kilónkénti ára 6280 Ft.) Újabban a Tesco szupermarketben is kapható. Itt egy doboz ára 1900 Ft. A szállítás is itt a legolcsóbb, de egyelőre csak Budapestre és vonzáskörzetébe vállalnak kiszállítást. (A szállítási díj pontos értéke a vásárlás során az Idősáv foglalása gombra kattintva tudható meg. Előtte regisztráltassuk magunkat.) A számlát online fizethetjük vagy az áru átvételekor a bankkártyánkkal rendezhetjük. http://bevasarlas.tesco.hu/hu-HU/Product/BrowseProducts?taxonomyId=Cat00002321

He holds out as a gift owing to his decorative appearance. We may take it onto foreign countries, we do not stain neither his appearance, neither to disgrace with his content. If we do not know his respective taste, have bought a box of nostalgia Christmas fondant selecting. In this from all five kinds some pieces of sample which can be found. Spar supermarkets and Interspar distribute it. On Post can be ordered. Website:          http://szaloncukorposta.hu/index.php?option=com_virtuemart&page=shop.browse&category_id=3&Itemid=2 (they carry a load onto foreign countries. We have to register ourselves before an order. Unfortunately the transportation expense very tall, because of this expedient with more boxes, to order concerning more kinds. The prize of the delivery service is divided so.) The price of the 350 gram, ornament box exports Intersparban 2200 Ft. (His kilo price 6280 Ft.) Tesco is available in a supermarket more newly. 1900 Ft are a box of his prices here. The transport here the cheapest one, but temporarily only onto Budapest and into his catchment area delivery is undertaken. (The accurate value of the transportation prize in the course of the shopping the reservation of the time lane clicking on a button can be discovered. Let us register ourselves before it.) We may pay the account online or the merchandise at the time of his receipt with our cash card we may direct it. http://bevasarlas.tesco.hu/hu-HU/Product/BrowseProducts?taxonomyId=Cat00002321

A cég szezonális termékei leghosszabb ideig a Bonbonetti Édességboltban kaphatók. Ráadásul itt a legolcsóbbak. A Nosztalgia szaloncukorcsalád dobozonként 1900 forintba kerül. Ha magunknak vásároljuk, nem érdemes a drága díszdobozosat venni. A Bonbonetti márkaboltokban mind az öt fajta ömlesztve is kapható. Áruk: 3600 Ft/kg. Cím: 1061. Budapest, Andrássy út 44. (Hétfőtől szombatig délelőtt 10 órától este 8 óráig tartanak nyitva.) Tel: +36 30 373 0012. Márkaboltjaik a fővároson kívül az ország nagyobb városaiban is megtalálhatók. A Bonbonetti hagyományos zselés szaloncukrot is gyárt. A citrusízű kommersz szaloncukor legolcsóbban a Bonbonetti márkaboltokban szerezhető be. Ára celofánzacskóban, 380 grammos kiszerelésben: 900 Ft, kimérve: 2550 Ft/kg. (Jóval olcsóbb, mint a Szerencsi Bonbon Kft. hasonló minőségű zselés szaloncukra. Sok családban ezt a fajtát akasztották évtizedeken át a karácsonyfára.) Ennél olcsóbbat ne vegyünk, mert azok már gumisak, és tele vannak vegyszerrel.

The firm's seasonal products are available in Bonbonetti Édességbolt until longest time. Extra here the cheapest ones. The nostalgia Christmas fondant family box 1900 cost a forint. If we buy it for our seed, not worthy to buy the expensive ornament box one. Bonbonetti in brand shops all five kinds dumped too available. Merchandises: 3300 Ft/kg. Address: 1061. Budapest, Andrássy út 44. (because of a Monday they last from 10 clocks to 8 clocks in the evening in the morning until a Saturday it's open.) Tel: 36 30 373 the 0012. their brand shops apart from the capital in the country's bigger cities can be found. Bonbonetti produces a traditional jelly-like Christmas fondant. The commerce Christmas fondant with a citrous flavour the most cheaply Bonbonetti in brand shops can be obtained. His price in a cellophane bag, 380 gram packings: 900 Ft, measured out: 2550 Ft/kg. (Costs much cheaper, than Szerencsi Bonbon a Ltd. jelly-like Christmas fondant with a similar quality. This kind was hanged through decades onto the Christmas tree in many families.) Let us not buy cheaper one because they are gummed already at this, and they are full of a chemical.

Ugyancsak prémium kategóriás a Vadász szaloncukorcsalád. Az idősebbek még emlékeznek rá, hogy évtizedekkel ezelőtt minden élelmiszerboltban lehetett kapni Vadász szeletet. Ez az alkoholos trüffelkrémmel töltött, minőségi étcsokoládéval bevont csokoládészelet nagy népszerűségnek örvendett. Aztán egyik napról a másikra eltűnt az üzletekből. Ezen senki sem csodálkozott, mert az emberek hozzászoktak már, hogy a kommunizmusban minden ami jó eltűnik, minden sikeres terméknek előbb-utóbb beszüntetik a gyártását. Hogy ennek mi volt az oka, senki sem tudja. A rendszerváltás után aztán visszatért a Vadász csokoládé, szaloncukor formájában. Íze, minősége ugyanolyan jó, de csak karácsony környékén kapható. Legkedveltebb az étcsokoládéval bevont édes-keserű változat. (Ez már karácsony előtt el szokott fogyni. Minősége megegyezik a Bonbonetti étcsokoládéval bevont szilvapálinkás szaloncukrával. A különbség csak annyi, hogy a Vadász nem pálinkával, hanem meggylikőrrel van ízesítve.)

Likewise premium category the Vadász Christmas fondant family. The more aged ones remember him yet, that it was possible to receive it in all food stores before with decades Vadász slice. This alcoholic trüffel cream a charged, qualitative chocolate bar covered with dark chocolate enjoyed big popularity. It disappeared onto the other one from one of the days next from businesses. Nobody was surprised at this, because the people_nation got used to everything being that in the communism already good disappears, the production of all successful products is closed down soon or late. Nobody knows what was the reason of this. The hunter returned in the form of chocolate, a Christmas fondant next after the political transformation. His flavour, his quality just as good, but only on the neighbourhood of Christmas available. The sweet-bitter variant covered with the dark chocolate is most loved. (This runs out before Christmas already. His quality is equal to Bonbonetti plum brandy Christmas fondant covered with dark chocolate. The difference only so much, that the hunter not with brandy, but he is flavoured with a sour cherry liqueur.)

A Vadász szaloncukrokat is több ízben és színben gyártják. Közülük legkedveltebb az előbb említett Meggyes krémmel töltött Édes-keserű, az étcsokoládéval bevont Marcipánkrémes[CLXXX], valamint az étcsokoládéval bevont  Karamellkrémes változat. A tejcsokoládé kedvelői a Feketeerdő és a Mogyorókrémes változatokat keressék. (A Feketeerdő szeletben hasonló a töltelék, mint az Édes-keserű változatban, csak nem ét-, hanem tejcsokoládé-burkolat veszi körül.) Gyerekeknek szánták a szintén tejcsokoládéval bevont KID eperkrémes, a KID tejkrém-trüffel és a KID vilmoskörtel­tozatokat. (Ezek tölteléke meglehetősen kommersz.) Ez a fajta szaloncukor sem olcsó. Színes celofánzacskóban forgalmazzák, 380 grammos kiszerelésben. A Tesco, valamint a Spar és Interspar szupermarketekben 1900 forintba kerül. (Kilogrammja 5000 Ft. A Vadász szaloncukrok a piaci édességboltokban, ömlesztve már 3800 forintért is beszerezhetők. (Ők 5 kilogrammos csomagolásban vásárolják a nagykereskedőktől, jóval olcsóbban.) Gyártó: Vadász Csokoládé Kft. (Érdemes az Interneten körülnézni, mert a webáruházakban ezek a termékek is olcsóbban kaphatók.)

The Vadász Christmas fondants it is produced in more flavours and a colour. From among them most loved sweet-bitter, marzipan cream-filled pastry covered with the dark chocolate filled with the sour cherry cream mentioned before, and the caramel cream-filled pastry covered with the dark chocolate variant. The milk chocolate liking Black Forest and the Hazel-nut cream variants let it be being looked for. (Feketeerdő in a slice the similar filling, than in the sweet-bitter variant, only not dark-, but a milk chocolate casing surrounds it.) A strawberry cream-filled pastry, your KI intended your KI involved with milk chocolate on that of the level for children milk cream-trüffel and your KI William Pear variants. (These his filling quite commerce.) This kind Christmas fondant cheap. It is distributed in a coloured cellophane bag, in 380 gram packings. Tesco, and Spar and Interspar cost 1900 forints in supermarkets. (His kilogram 5000 Ft. The Vadász Christmas fondants in the market confectioneries, dumped already for 3800 forints available. (They buy it from the wholesalers in 5 kilogram packagings, much more cheaply.) Manufacturer: Vadász chocolate Ltd. (worthy to look round because these products are available more cheaply in the web department stores on the internet.)

A különleges szaloncukorra vágyóknak érdemes megismerkedni a Stühmer Kft. termékeivel is. Ez az egri cég nem a hajdani Stühmer Csokoládégyár jogutódja[CLXXXI], de ugyanolyan jó minőségben állítják elő termékeiket, mint legendás elődjük. Kiváló minőségű 100 grammos töltött táblacsokoládéik egész évben megtalálhatók a nagyobb szupermarketek polcain. (Nem észterekkel ízesített, festékkel színezett trutymóval töltik, mint a többi töltött csokoládét, hanem valódi gyümölcskrémmel.) Elegáns csomagolású szaloncukorjaik azonban csak kevés helyen kaphatók. A 22-féle Stühmer szaloncukor között itt is az étcsokoládés a favorit. Az Étcsokoládés trüffel tejszínes csokoládékrémmel, az Aranydesszert marcipános csokoládékrémmel, a Gertrúd narancsízesítésű, alkoholos, mandulás csokoládékrémmel, a Korfu mézes tojásfehérje frappéval, a Marcipán egyszeres marcipánnal van töltve. A tejcsokoládé kedvelői a marcipános tejcsokoládékrémmel töltött Marcika, a likőrös, kakaós krémmel töltött Ír krémlikőrös, vagy a tejszínes csokoládékrémmel töltött Tejcsokoládés trüffel szaloncukrot keressék. Mivel nálunk évtizedeken át a zselés szaloncukor volt a favorit, ez a változat sem hiányozhat a választékból. A valódi gyümölcsvelővel töltött Meggyes-marcipános szaloncukor étcsokoládé bevonatú.

For the ones desiring the special Christmas fondant worthy to get acquainted Stühmer with a Ltd. products. This Eger firm not former Stühmer Csokoládégyár legal successor, but their products are manufactured in a good quality just like that, than their legendary predecessor. With a distinguished quality 100 their gram board charged chocolates in a whole year can be found on the bigger supermarkets' shelves. (It is not spent with mass coloured with a paint flavoured with esters, than the rest of the filled chocolate, but with real fruit cream.) Their Christmas fondants with elegant packaging but only little are available on place. 22 Stühmer between a Christmas fondant here the dark chocolate one the favourite. The dark chocolate trüffel with creamy chocolate cream, the gold dessert with marzipan chocolate cream, Gertrúd with almond chocolate cream with an orange and alcoholic flavouring, Korfu honeyed albumen with frappé, the marzipan is filled with single marzipan. The milk chocolate liking the marzipan one milk chocolate cream charged Marcika, the cream liqueur one Irish filled with the liqueur, cocoa cream, or the milk chocolate trüffel filled with the creamy chocolate cream Christmas fondant let it be being looked for. This variant may not be missing from the choice since the jelly-like Christmas fondant was the favourite through decades at us. The sour cherry-marzipan Christmas fondant filled with the real fruit marrow dark chocolate coating.

Végül ne feledkezzünk el róla, hogy a Stühmer Kft. fenyőfára akaszt­ható Konyakmeggy szaloncukrot is gyárt, természetesen étcsokoládé bevonattal. A Stühmer szaloncukrokat 350 grammos kiszerelésben színes kartondobozban forgalmazzák. A Spar, Interspar és Tesco áruházakban keressük. Ára: 2200 Ft. (6290 Ft/kg.) Ha nem tudjuk eldönteni, hogy melyiket válasszuk, vegyünk Stühmer szaloncukor válogatást. Ennek a változatnak a dobozában mindegyik fő fajtából egy darab minta található. A 15 fajtát végigkóstolva eldönthetjük, hogy ízlésünknek melyik felel meg leginkább, és ebből már többet is vásárolhatunk.[CLXXXII] A belvárosi Spar szupermarketekben kapható 170 grammos szett ára 1350 Ft. (A magas árak oka, hogy ezek a termékek valójában már nem szaloncukrok, hanem kiváló minőségű bonbonok, szaloncukorpapírba csomagolva.)[CLXXXIII]

Let us not forget about him finally, that Stühmer Ltd. a cherry and brandy filled chocolate which can be hanged onto a pine tree produces a Christmas fondant, of course dark chocolate with a coating. Stühmer Christmas fondants it is distributed in a coloured carton in 350 gram packings. Spar, Interspar and Tesco we are looking for it in department stores. His price: 2200 Ft. (6290 Ft/kg.) If we cannot decide which one we should elect, have bought Stühmer Christmas fondant selecting. In the box of this variant from all kinds a piece of sample can be found. The 15 kinds tasting we may decide which one suit our taste mostly, and from this we may buy more already. 1350 Ft are 170 gram set of downtown Spar's prices which can be received in supermarkets. (The reason of the tall prices, that these products in fact not anymore Christmas fondants, but sweets with a distinguished quality, wrapped into Christmas fondant paper.)

Sajnos szaloncukor csak karácsony előtt kapható néhány hétig. A Stühmer Kft azonban gondoskodott róla, hogy egész évben élvezhessük ezeknek a kitűnő bonbonoknak az ízét. A tejszínes csokoládékrémmel töltött Étcsokoládés trüffel szaloncukruk kocka alakú desszertként is kapható. A 35 százaléknyi tejszínt és mézet tartalmazó alkoholmentes töltelék itt is kiváló minőségű csokoládéburokkal párosul. A tejcsokoládé kedvelői a Tejcsokoládés trüffel kockát keressék. (Bolti áruk: 109 Ft/db, tömegük: 16 gramm.) A legolcsóbban az Aldi szupermarketben kapható. Itt 89 forintért adják. Legolcsóbban az Auchan áruházban kapható. Itt 97 forintért adják. (A pénztár melletti polcon keressük.) A többi szaloncukruk (pl. Arany­desszert, Ezüstdesszert Gertrúd, Korfu, Marcika) is kapható kocka alakban. Ezek drágábbak, de a tömegük is nagyobb (30 grammosak). Szinte mindegyik megtalálható az édességboltokban, de legnagyobb választékban a Stühmer márkaboltokban szerezhetők be. Áruk: 209 Ft. Kisebb boltokban ne keressük őket, mert a Korfu kivételével nem forgalmazzák a kocka alakú Stühmer desszerteket.

A Christmas fondant is available before Christmas until some weeks only unfortunately. Stühmer Kft took care of him however in order for us to be allowed to enjoy the flavour of these excellent sweets in a whole year. The dark chocolate trüffel filled with the creamy chocolate cream their Christmas fondant as cubic dessert available. The non-alcoholic filling containing the 35 percent of cream and honey is accompanied by a chocolate husk with a distinguished quality here. The milk chocolate liking the milk chocolate trüffel cube let it be being looked for. (Shop merchandises: 109 Ft/pieces, their mass: 16 grams.) In supermarket Aldi is available the most cheaply. They give it for 89 forints here. Auchan is available in a department store the most cheaply. They give it for 97 forints here. (We are looking for it on the shelf beside the cashier's desk.) The rest of their Christmas fondants (pl. Gold dessert, Silver dessert Gertrúd, Korfu, Marcika) too available cube in a shape. These more expensive, but their mass bigger (30 gram). Quasi all can be found in the confectioneries, but in largest choice Stühmer in brand shops can be obtained. Prices: 209 Ft. Let us not be looking for them in smaller shops because it is not distributed with Korfu exception cubic Stühmer desserts.

A választék a budapesti Stühmer édességboltokban a legnagyobb. Cím: XIII., Pozsonyi út 9. Tel: 06-70-618-1204. Másik fővárosi boltjuk címe: VII., Teréz krt. 36. Tel: 06-70-316 0080. A harmadik mintaboltjukat a Bartók Béla út 18. szám alatti kávézóban nyitották meg. Tel: 06-70-618 1202. Vidéken is csak a márkaboltokban kaphatunk Stühmer darabárut. (Közülük legnagyobb az egri, mert közel van a gyár telephelyéhez.) A kocka formájú étcsokoládés és tejcsokoládés Stühmer kocka lapos, kis tábla alakú változata viszont mindenütt kapható. A 20 grammos táblácskák ára: 109 és 119 Ft. Nem drágábbak, mint a meglehetősen gyenge minőségű csokoládészeletek. Az 53% kakaótartalmú trüffel­krémes étcsokoládé kulináris élvezetben a belga csokoládék szintjére juttatja el a fogyasztóit. A Stühmer Kft. termékei drágák ugyan, de minőségük meghaladja a világhírű, német gyártmányú Merci desszert színvonalát is. A Stühmer desszertek a Lindt cég Lindor márkanéven forgalmazott méregdrága bonbonjainál is finomabbak. Ennek ellenére csak fele annyiba kerülnek. Budapesten érdemes benézni a Ráday utca 54 szám alatti CsokiBoltba is, ahol 966-féle étcsokoládé, 636 tejcsokoládé, 305 fehér csokoládé, 284 belga és dán csokoládé, 290 bonbon, 957 desszert, 263 szezonális csokoládé, 590 diabetikus csokoládé és 141 kiegészítő található. (Ide már október végén megérkeznek a különféle szaloncukrok.)

The choice Budapest Stühmer in confectioneries the largest one. Address: XIII., Pozsonyi út 9. Tel: 06-70-618-1204. Other metropolitan shop: VII., Teréz krt. 36. Tel: 06-70-316 0080. The their third sample shop was opened in a cafe. Address: Bartók Béla út 18. Tel: 06-70-618 1202. Country only in the brand shops may get Stühmer piece-goods. (From among them largest the Eger one, because the factory is near his depot.) The cube form dark chocolate and milk chocolate Stühmer cube the shaped variant of a flat, little board on the other hand everywhere available. The 20 gram ones the price of boards: 109 and 119 Ft. Not more expensive, than the quite trashy chocolate bars. It 53% trueffel cream with a cocoa content dark chocolate sends his consumers onto the level of the Belgian chocolates in a culinary delight. Stühmer a Ltd. products expensive come on, but their quality the Mercedes with a world-famous, German product exceeds the standard of dessert. Stühmer desserts Lindt firm at Lindor terribly expensive sweets distributed on a trade name more delicate. Despite this only half they cost so much. In Budapest worthy to look in Ráday utca 54 CsokiBolt under a number, where 966 dark chocolate, 636 milk chocolates, 305 fehér csokoládé, 284 Belgian and Danish chocolates, 290 sweets, 957 desserts, 263 seasonal chocolates, 590 diabetical chocolates and 141 accessories can be found. (The various Christmas fondants arrive on the end of October already here.)

A Vadász Kft. szintén elkezdte szaloncukrai desszertként árusítását. A Meggyes krémmel töltött édes és keserű és a tejcsokoládé-bevonatú Feketeerdő Vadász szelet 99 forintba kerül. (Kilogrammja 3960 Ft.) A fehér csokoládés Black&White változat ára 69 Ft. A Spar és a Tesco szupermarketekben kaphatók. (Tömegük: 25 gramm.) Konyakos meggybonbont is vásárolhatunk egész évben. Sokan továbbra is ragaszkodnak a rendszerváltás előtti kézzel készített változathoz, pedig nem ezek a legjobbak. Ráadásul drágák. Annak ellenére, hogy kimérve árulják, még a legolcsóbb is 3800 forintba kerül kilogrammonként, de akad köztük 6300 forintos is. Ezeknek a kézműves meggybonbonoknak azonban gyenge minőségű a csokoládéburkolatuk, vagy émelyítően sok cukrot tartalmaz az alkoholos meggytöltelékük. A külföldről behozott (lengyel gyártmányú) konyakos meggybonbonnak pedig nagyon rossz a minősége. (Kakaós bevonó­masszából készül a burkolata.)

The VadászLtd. started selling his Christmas fondants as dessert likewise. The sweet and bitter one filled with the sour cherry cream and Black Forest Vadász with a milk chocolate coating a slice costs 99 forints. (His kilogram 3960 Ft.) The white chocolate Black&White the price of a variant 69 Ft. Spar and Tesco are available in supermarkets. (Their mass: 25 grams.) Tesco is available in a supermarket. 89 Ft are the milk and the prices of dark chocolate variants here. We may buy a brandy sour cherry sweet in a whole year. Many people insist on the hand-made variant before the political transformation in the future, though not these best ones. Extra expensive. Even the cheapest one costs 3800 forints in spite of the fact that they should sell it measured out kilogram, but there is 6300 forint ones between them. For these the artisan for sour cherry sweets but trashy their chocolate casing, or mawkishly their alcoholic sour cherry filling contains much sugar. From the foreign countries brought in (with a Polish product) for a brandy sour cherry sweet though very bad his quality. (Cocoa involving­massa his casing is being made.)

Jelenleg a legfinomabb meggybonbont a Bonbonetti Kft. gyártja. Ráadásul ez a legolcsóbb. A Royal Cherry márkanéven árusított 800 grammos alkoholos meggybonbonjuk a Tesco szupermarketben csupán 2000 forintba kerül. Színes kartondobozban is kapható. Kilónként ára ugyanannyi. A csokoládéburok kakaótartalma 45%. Az Aldi szupermarketben a Choceur meggybonbont 550 forintért adják. (Tömege: 216 gramm/18 db.) A Penny Marketben ugyanez a bonbon 520 forintba kerül. Itt Cherry Pleasure márkanéven árusítják. (Kilogrammja 2400 Ft.) A csokoládéburok kakaótartalma 49%. Létezik egy prémiumkategóriás változat is, amit Cherry Queen márkanéven gyártanak. Kilónkénti ára 6800 Ft. Minőségét tekintve ez a fröccsöntött plexidobozban forgalmazott, kétrétegű celofánba csomagolt luxus változat semmiben sem különbözik a 49% kakaótartalmú olcsóbb alkoholos meggybonbontól. (Piros kartondobozban kilónként 4600 forintért is kapható a Tesco áruházban.)

Currently the superfine sour cherry sweet Bonbonetti a Ltd. produces it. This is the cheapest one moreover. Royal Cherry 800 of their gram alcoholic sour cherry sweets sold on a trade name Tesco costs only 2000 forints in a supermarket. In an coloured cardboard box available. The kilo his price so much. The cocoa content of the chocolate husk 45%. Aldi in a supermarket Choceur sour cherry sweet they get it for 550 forints. (His mass: 216 grams/18 pieces.) The same sweet costs 520 forints in Penny Market. Here Cherry Pleasure it is sold on a trade name. (His kilogram 2400 Ft.) The cocoa content of the chocolate husk 49%. A premium category variant exists, that Cherry Queen on a trade name produce. 6800 Ft are his kilo prices. This die-cast plexi glass distributed in a box considering his quality, luxury wrapped into two-layered cellophane a variant differs in nothing the 49% from a cheaper alcoholic sour cherry sweet with a cocoa content. (In a red carton for 4600 forints available in Tesco shop.)

Ha nem ajándékba vásároljuk, akkor érdemes felkeresni a legközelebbi Bonbo­netti mintaboltot, ahol a piros celofánba csavart Cherry Queen meggybonbont kimérve árulják. Kilogrammja 2400 forint. Ennek a bonbonnak már csak egy hibája van, hogy nem konyakot töltenek bele, mint a Gerbeaud Emil által feltalált eredeti változatba, hanem ipari szeszt, ami kissé „karcossá” teszi az ízét. A Cherry Queen konyakos meggybonbont dúsítva is gyártják. A marcipánnal dúsított meggybonbont violaszínű, a diós krémmel dúsítottat narancssárga, a trüffelkrémmel dúsítottat pedig sötétbarna sztaniolba csomagolják. Ízük vetekszik a Szamos Marcipán Kft. hasonló töltésű bonbonjaival, és csak harmadannyiba kerülnek. A Cherry Queen Passion bonbonok legolcsóbban a Bonbonetti márkaboltokban kaphatók, kimérve. Áruk: 2720 Ft/kg.

If not into a gift we buy it, then worthy to visit the nearly Bonbonetti shop selling the products of only one company, where Cherry Queen screwed a sour cherry sweet into the red cellophane measured out it is sold. 2400 forints are his kilograms. This sweet has only a deficiency already, that cognac is not infused into it, than into the original variant invented by Gerbeaud Emil, but industrial alcohol, which makes his flavour slightly scratched. Cherry Queen enriching a brandy sour cherry sweet too it is produced. The sour cherry sweet enriched with the marzipan violet-coloured, the one enriched with the walnut cream orange, the trüffelkrémmel enriched one it is wrapped into dark brown tinfoil though. Their flavour Szamos Marcipán rivals a Ltd. sweets with similar filling, and only three they cost so much. Cherry Queen Passion sweets the most cheaply in Bonbonetti brand shops available, measured out. Merchandises: 2720 Ft/kg.

A prémium minőségre vágyók keressék a Charlotte Cherry in alcohol konyakos meggybonbont. Ennek kakaótartalma 53%. A kakaóvajat sem spórolták ki belőle. Rendkívül finom, olvadékony. A Tesco szupermarket gyártatja belga csokoládéból. Náluk kapható, 232 grammos kiszerelésben. Ára: 720 Ft. (Kilogrammja 3100 Ft.) Aki ragaszkodik az eredeti konyakos meggybonbonhoz, vásároljon Stühmer gyártmányút. A kézzel készített Stühmer Konyakmeggy íze és állaga nagyon hasonlít a Bonbonetti gyártmányú konyakos meggybonbonhoz, de nem ipari szesszel, hanem konyakkal, illetve brandyvel van töltve. Bevonata 56% kakaótartalmú belga csokoládé.  Az ára azonban több mint duplája. (6500 Ft/kg.)

The premium onto a quality desiring let it be being looked for Charlotte Cherry in alcohol brandy sour cherry sweet. The cocoa content of this 53%. The cocoa butter were saving up from him. Exceptionally delicate, meltable. Tesco a supermarket has it manufactured from Belgian chocolate. At them available, in 232 gram packings. His price: 720 Ft. (His kilogram 3100 Ft.) Let who insists on the original brandy sour cherry sweet be shopping Stühmer product. Hand-made Stühmer the flavour of a sour cherry sweet and his consistence are similar very much Bonbonetti product to a brandy sour cherry sweet, but not with industrial alcohol, but with cognac, he is spent with brandy concerned. His coating 56% Belgian chocolate with a cocoa content. His price but more than double. (6500 Ft/kg.)

Minőségben vetekszik a Szerencsi Bonbon Kft. kézzel készített Prémium Konyakmeggy bonbonja a Stühmer Konyakmeggyel. Az ára sem magasabb, de nem mindegy hol vesszük meg. Legdrágább a Tesco szupermarketben. Az angol üzletlánc profithajhász üzletpolitikája következtében a színes kartondobozban, 160 grammos kiszerelésben forgalmazott változat náluk 1800 forintba kerül. (11 244 Ft/kg.) Konyakot, illetve brandyt tartalmaz, ét­cso­koládébevonatának kakaótartalma pedig 70%. Ugyanez az alacsony árszínvonaláról ismert Auchan áruházban kilogrammonként 6000 forintért kapható. Náluk a 250 grammos Szerencsi kézi gyártású, étcsokoládés konyakmeggy ára 1500 Ft. A kézi gyártású konyakos meggybonbonok közül legdrágább a cukrászdák által készített változat. Az általuk kért ár elérheti a kilogrammonként 18 000 forintot is. Természetesen ezek is brandyből és magas kakaótartalmú étcsokoládéból készülnek. Ennélfogva semmivel sem ízletesebbek a Stühmer gyártmányúnál. A Stühmer konyakos meggybonbon nem csak finom, hanem illatos is, mert némi természetes vaníliát tartalmaz.

In a quality rivals Szerencsi Bonbon Ltd. hand-made Prémium Konyakmeggy sweet with Stühmer Konyakmeggy. His price taller, but not it doesn't matter where we buy it. Tesco is most expensive in a supermarket. The English chain store profithajhász a variant distributed in the coloured carton, 160 gram packings as a result of his business policy costs 1800 forints at them. (11 244 Ft/kg.) Cognac, contains brandy concerned, the cocoa content of his dark chocolate coating though 70%. The same Auchan known from his low price level in a department store kilogram for 6000 forints available. 1500 Ft are the 250 gram Szerencs ones with manual production, the prices of a dark chocolate cherry and brandy filled chocolate at them. From among the brandy sour cherry sweets with manual production most expensive variant prepared by the cake shops. The price asked by them may attain it the kilogram 18 000 forints. These are made of brandy and tall dark chocolate with a cocoa content naturally. Ennélfogva with nothing tastier Stühmer product. Stühmer brandy sour cherry sweet not only delicate, but fragrant, some drawn natural one contains a vanilla.

Sokan a Lellei kézműves konyakmeggyet tartják az ország legjobb konyakos meggybonbonjá-nak. Prémium minőségű alapanyagokból, kézzel készítik. Burkolata 61% kakaótartalmú belga Callebaut étcsokoládé. Tölteléke fondanttal bevont válogatott meggy és valódi francia cognac. (Az ízletes szanki meggyet felhasználás előtt három hónapig kiváló minőségű alkoholban pácolják. A meggyszemeket is kézzel magozzák ki, így nem fordulhat elő, hogy ráharapunk egy meggymagra.) A Gerbeaud Emil receptje alapján készült konyakos meggybon gyártástechnológiájának rekonstruá-lásánál a Gerbaud cukrászda termelési vezetője, Gnosz Róbert segédkezett. Ára 1800 Ft, 200 gram-mos kiszerelésben. A gond csak az, hogy egyetlen szupermarket sem forgalmazza. Csupán édesség-boltokban kapható, vagy webáruházakból rendelhetjük meg. Akinek lehetősége van rá, hogy felkeresse Budapesten a Lehel téri piacot, az egyik kínai édességárusnál 1200 forintért is megkaphatja. Újabban a Nagycsarnokban is kapható, az egyik csokoládéárusnál. Doboza az idősebbek számára ismerős lesz, mert a rendszerváltás előtt ez volt az egyetlen konyakmeggy, persze nem ilyen jó minőségben. (Karácsony előtt szaloncukorpapírba csomagolva is kapható. Ezt a változatot a balatonlellei üzem weblapján rendelhetjük meg.)

Many people the Lellei artisan cherry and brandy filled chocolate it is kept the country best brandy meggybonbonjá-nak. Premium quality from stocks, it is prepared with a hand. His casing 61% Belgian Callebaut with a cocoa content dark chocolate. His filling fondanttal withdrawn chosen sour cherry and real French cognac. (The tasty Szank sour cherry is marinate in alcohol with a distinguished quality until three months before a use. The sour cherry eyes with a hand core, it may not occur so that we bite on a cherry pit.) Rekonstruá was being made based on Emil Gerbeaud prescription for the production technology of brandy meggybon-lásánál Gerbaud a cake shop's production manager, Gnosz Róbert helped out. His price 1800 Ft, 200 grams-does the washing in packing. It is the trouble only that one single supermarket does not distribute it. Merely in sweet shops available, you are from web department stores we may order it. 1200 may get who has an opportunity for him in order to visit Lehel téri piacot in Budapest for a forint at one of the Chinese sweet vendors. More newly in the big hall available, at one of the chocolate vendors. His box will be familiar because this was the only cherry and brandy filled chocolate before the political transformation for the more aged ones, sure not in a good quality like this. (Wrapped into Christmas fondant paper before Christmas too available. We may order this variant on the Balatonlelle firm's web page.)

A konkurencia által gyártott meggybonbonok gyenge minőségének fő oka, hogy ezek a csokoládégyárak továbbra is afrikai kakaót használnak. A reprivatizált üzemeket megvásárló svájci és német csokoládégyárak viszont hozták magukkal a fejlett gyártástechnológiájukat és a beszerzési forrásaikat. Az általuk használt dél-amerikai kakaó ugrásszerű javulást eredményezett a hagyományos magyar termékekben is. Mellesleg a Szerencsi Csokoládégyárat felvásárló Nestlé magyarországi üzemegységében továbbra is afrikai kakaót használ, ami rányomja bélyegét az összes termékükre. (A kakaópor íze és finomítatlansága leginkább a Boci és a Szerecsen étcsokoládén érződik.) Ennek ellenére nincsenek értékesítési gondjaik. Az idősebbek ugyanis megszokták a „szocreál” csokoládéízt, és ezt keresik. Nekik a nyugati csokoládé túl tömény, keserű. Mivel a külföldi monopóliumok óriási mennyiségben vásárolnak kakaóbabot a világpiacon, ez kihat az árakra is. Ennek tudható be, hogy a jobb minőség ellenére alacsonyabb áron tudják adni a termékeiket, mint a magyar kisüzemek a gyengébb minőségű árut.

The capital reason of the poor quality of the sour cherry sweets produced by the competition, that these chocolate-factories use African cocoa in the future. The reprivatized Swiss and German chocolate-factories bribing firms brought their advanced production technology and their procurement sources on the other hand. The South-American cocoa used by them yielded a sudden improvement in the traditional Hungarian products. Nestlé buying up Szerencsi Chocolate Factory incidentally uses African cocoa in the future in his Hungary industrial unit, that impresses his stamp all of their products. (The flavour of the cocoa dust and his unrefined the calf and the Moor are denoted on dark chocolate mostly.) They do not have sales troubles despite this. The more aged ones got used to the social realist chocolate flavour, and this is being looked for. For them the western chocolate too concentrated, bitter. This influences the prices since the foreign country monopolies buy a cocoa bean in an enormous quantity on the world market. For this can be attributed, that their products can be given on a lower price despite the better quality, than the Hungarian small works the merchandise of worse quality.

 

A marcipános desszertekhez hasonlóan a trüffelkrémes bonbonok is olcsón és gyorsan előállíthatók otthon, gyári alapanyagokból. A Gyömbéres csokoládébonbon sajátos ízével tűnik ki a szokványos csokoládébonbonok közül. Elkészítése ennek is nagyon egyszerű:

Similarly to the marzipan desserts the trüffel cream sweets cheaply and quickly can be manufactured home, from factory stocks. The customary one stands out with the specific flavour of the ginger chocolate sweet from among chocolate sweets. His completion for this it's very simple:

 

Először vágjunk apró darabokra 10 dg kandírozott gyömbért és 6 dg kandírozott narancshéjat. Utána 40 dg jó minőségű étcsokoládét tördeljünk darabokra, tegyük habüstbe, adjunk hozzá 1,2 dl habtejszínt, 0,5 dl narancslikőrt[CLXXXIV], és gőz felett olvasszunk fel a Mézes marcipángolyónál leírt módon. Amikor a darabokra tördelt csokoládé megolvadt, keverjük bele a kandírozott ízesítőket. Vegyük le a gőzről, és lehűlés után pár órára tegyük a hűtőbe. (Közben egyszer-kétszer keverjük meg, hogy a massza homogén legyen.) Amikor megdermedt vegyük ki a hűtőből, és vizes kézzel formáljunk belőle diónyi méretű golyókat, majd hempergessük meg 3 dg jó minőségű kakaóban. Érdemes pár nappal korábban elkészíteni, hogy az ízek összeérjenek. Ebből a mennyiségből max. 30 db csokoládés bonbon várható. Hűtőszekrényben letakarva tároljuk. Fogyasztás előtt hagyjuk szobahőmérsékletre felmelegedni. Ha egy hét után marad belőle, burkoljuk alufóliába, és fagyasszuk le. A mélyhűtés nem árt neki, és hónapok múlva is fogyasztható. Ez a bonbon feleannyiba kerül, mint a boltokban kapható hasonló minőségű csokoládébonbonok. (Darabja kb. 50 Ft, és a tömege kb. 25 gramm.)

Let us cut first onto tiny pieces 10 dg candied ginger and 6 dg candied orange peel. Let us break 40 dg of dark chocolate high-quality into pieces then, let us put it into a mixing bowl, let us add 1,2 dl of whipping cream to him, 0,5 dl of cointreau, and above steam melt on the manner written down at the honeyed marzipan bullet. We involve it in it when the chocolate broken into the pieces melted the candied flavouring. Let us take it down from the steam, and let us put it onto a couple of clocks after cooling into the refrigerator. (We mix it up once or twice in order for the mass to be homogeneous meanwhile.) When he congealed let us withdraw it from the refrigerator, and let us form bullets with a nut-size size of him with a wet hand, let us make it roll around in 3 dg of cocoa high-quality then. Worthy pair daytime early to prepare, that let the flavours make contact. From this quantity max. 30 pieces of chocolate sweet is expected. We store it covered in a fridge. We leave it for room temperature before consumption to warm up. We wrap it in tinfoil if he is left of him after a week, and let us freeze it. The refrigeration is not harmful to him, and after months can be consumed. This sweet costs half so much, than the chocolate sweets with a similar quality which can be got in the shops. (His piece cca. 50 Ft, and his mass cca. 25 grams.)

 

Aki igazán finom és vegyszermentes szaloncukorra vágyik, otthon állítsa elő a karácsonyfára valót. Az előbbi gesztenyés és marcipános szaloncukrok mellett sokak kedvence a Rumos-diós-mazsolás szaloncukor. A következő recepttel a prémium kategóriás szaloncukrokat is jóval meghaladó minőséget érhetünk el, ráadásul olcsóbban. Elkészítése is könnyű, sütést, főzést nem igényel:

Let a home take who desires a really delicate and chemical-free Christmas fondant to the police station onto the Christmas tree truth. Beside the former chesnut grove and marzipan Christmas fondants the favourite of many people the rum-walnut-raisin Christmas fondant. With the next prescription the premium we may reach a quality exceeding category Christmas fondants by good one, moreover more cheaply. His completion easy, does not claim baking, cooking:

 

Előző nap áztassunk be 6 dg mazsolát 3 evőkanál rumba. Másnap meleg folyó víz alatt, tiszta körömkefével alaposan mossunk meg 1 narancsot, és a sárga héját lehelet­­vé­konyan reszeljük rá a mazsolára. Keverjük bele, majd daráljunk le 20 dg diót. Adjuk hozzá a narancshéjas-rumos mazsolát, 8 dg folyós mézet, és jól gyúrjuk össze. (Ha a méz megikrásodott, előzőleg langyos vízben olvasszuk fel.) Tegyük a masszát a hűtőbe, és legalább 1 órán át érleljük. Utána vizes deszkán, vizes kézzel sodorjuk kb. 1,5 cm átmérőjű rudacskákra, és vagdaljuk 3 cm hosszú darabokra. Rakjuk vissza a hűtőbe. Végül gőz felett olvasszunk fel 20 dg étcsokoládét, és az előzőek szerint mártsuk bele a diós rudacskákat. A fenti mennyiségből max. 30 db szaloncukor várható. Ezt a szaloncukrot nem fenyegeti a romlásveszély, ezért egésze Vízkeresztig fenntartható a karácsonyfán. Ha desszertnek készítjük, fogyasztás előtt pár órával vegyük ki a hűtőből.   

Previous day let us soak 6 dg of raisin into 3 tablespoonsful of rum. Following day warm river under water, let us do the washing thoroughly with a clear nailbrush 1 orange, and we file his yellow shell airily onto him onto the raisin. We involve it in it, let us grind 20 dg of walnut then. We add it to it the orange peel one-rum raisin, 8 dg of fluid honey, and we knead it together well. (If the honey become granulous, let us defrost it in lukewarm water beforehand.) Let us put the mass into the refrigerator, and we ripen it through at least 1 clock. After it on a wet board, we sweep it with a wet hand onto rodlet with a diameter of cca. 1,5 cm, and we cut it up 3 cm onto long pieces. Let us put it back into the refrigerator. Let us defrost 20 dg of dark chocolate above steam finally, and it előzőek let us dip the walnut rodlet into him. From the honed quantity max. 30 pieces of Christmas fondant is expected. The decay danger does not threaten this Christmas fondant, because of this whole until Epiphany maintainable on the Christmas tree. Let us withdraw it from the refrigerator with a couple of clocks before consumption if we prepare it for dessert.  

Ugyanígy készül a Zserbós szaloncukor. Ebben az esetben mazsola helyett apróra vágott aszalt sárgabarackot, 1 evőkanál sárgabaracklekvárt és 6 dg mézet tegyünk bele. Mivel a házilag készített baracklekvár nem tartalmaz tartósítószert, ez a változat 3-4 napnál tovább nem tartható a karácsonyfán.

Prepares in the same manner the Gerbeaud Christmas fondant. Let us put a dryed apricot cut up into small pieces instead of a raisin in this case, 1 tablespoonsful of apricot jam and 6 dg of honey into him. This variant is not tenable long on the Christmas tree at 3-4 days since the apricot jam prepared homemade does not contain preservative.

 

Sokan kedvelik a Kókuszos szaloncukrot is, melynek kommersz változata kókuszreszelékből, és cukrozott sűrített tejből készül. Ez a változat meglehetősen száraz és rágós. A prémiumkategóriás kókuszos szaloncukrot fehér csokoládéval dúsítják. Mivel házilag elkészítve ez sem kerül sokba, ezt válasszuk. Gőz felett olvasszunk fel 20 dg fehér csokoládét[CLXXXV], és még melegen dolgozzunk bele 1 evőkanál mézet, 0,4 dl kókusztejet[CLXXXVI], 10 dg kókuszreszeléket és 1 dg vanillincukrot. (Ha nem kapunk kókusztejet, használjunk helyette cukrozatlan sűrített tejet.)[CLXXXVII] Kb. fél órára tegyük a hűtőbe, hogy megdermedjen. Az összegyúrt masszát vizes deszkán, vizes kézzel sodorjuk kb. 1,5 cm átmérőjű rudacskákra, és vagdaljuk 3 cm hosszú darabokra. Utána ismét tegyük a hűtőbe, hogy megdermedjen. Végül olvasszunk fel 20 dg étcsokoládét, és az előzőek szerint mártsuk bele a hűtőből kivett kókuszrudacskákat. A fenti mennyiségből max. 30 db szaloncukor várható. Ha desszertnek készítjük, hűtőszekrényben tároljuk.

Many people like the coco Christmas fondant, the commerce variant of which is made of coco filings, and candied condensed milk. This variant quite dry and tough. They enrich the premium category coco Christmas fondant with white chocolate. Let us select this since this does not cost a lot prepared homemade. Let us melt 20 dg of white chocolate above steam, and then let us work on warmth into him 1 tablespoonsful of honey, 0,4 dl of coconut milk, 10 dg of coco filing and 1 dg of vanilla sugar. (Let us be useful instead if we do not get coconut milk not sugared condensed milk.) Is afraid cca. onto a clock let us put it into the refrigerator in order for him to congeal. The mass kneaded together on a wet board, we sweep it with a wet hand onto rodlet with a diameter of cca. 1,5 cm, and we cut it up 3 cm onto long pieces. Let us put it then again into the refrigerator in order for him to congeal. Let us defrost 20 dg of dark chocolate finally, and it előzőek let us dip the coco rodlet taken out from the refrigerator into him. From the honed quantity max. 30 pieces of Christmas fondant is expected. We store it in a fridge if we prepare it for dessert.

 

Karácsonyfadíszként és desszertként is közkedvelt a Vajkaramellás szaloncukor. Alapanyagát a Vajkaramella receptjénél leírtak szerint készítsük el. Annak érdekében, hogy minél omlósabb legyen, most 6 dg vajat adjunk hozzá. Megszilárdulása után megvizezett éles késsel vágjuk 1,5 cm oldalszélességű hasábokra, és metéljük 3 cm hosszú darabokra. Mártsuk olvasztott étcsokoládéba, és lehűlése után csomagoljuk színes celofánba.

The butter caramel Christmas fondant is popular as a Christmas-tree ornament and dessert. His stock at the prescription of the butter caramel wrote down let us prepare it. In its interest, that at what let him be crisper, let us add 6 dg of butter to it now. His solidification made wet we cut it with a sharp knife 1,5 cm onto columns with side width, and we chop it up 3 cm onto long pieces. Let us dip it into melted dark chocolate, and we wrap it into coloured cellophane after his cooling.

Sokak kedvence a Rumos-kakaós szaloncukor. Ez ugyanúgy készül, mint a vajkaramellás szaloncukor, csak víz helyett rummal kell főzni. Végül a tűzről levéve keverjünk bele ízlés szerinti mennyiségű olvasztott étcsokoládét, és hagyjuk kihűlni. A gyári változatba nem vajat, hanem növényi zsiradékot tesznek, és az olvasztott csokoládét kakaóporral, a tejszínt pedig tejporral helyettesítik. Az alapanyag sem könnyen felszívódó szőlőcukor, hanem fogrongáló kristálycukor.

The favourite of many people the rum one-kakaós Christmas fondant. This is made likewise, than the butter caramel Christmas fondant, it is necessary to cook with rum instead of water only. Let us involve an according to a taste amount of melted dark chocolate in him taken down from the fire finally, and we let it get cold. Into the factory variant not butter, but vegetable fat is done, and it melted chocolate with cocoa dust, the cream is substituted for milk powder though. The stock glucose being absorbed easily, but tooth vandal granulated sugar.

Végül meg kell még említeni az idősebb nemzedék által favorizált Zselés szaloncukrot. Gyárilag 100%-os gyümölcsléből készül, amit zselatinnal kocsonyásítanak, majd kakaós mártó­masszával bevonnak. Az állati eredetű zselatin azonban sok mérget tartalmaz. Aki ragaszkodik ehhez a változathoz, zselatin helyett bioboltokban beszerezhető agaragar port használjon. (A használati utasításban feltüntetett mennyiséget kevés felmelegített gyümölcslében oldjuk fel, és keverjük a maradék gyümölcsléhez.)[CLXXXVIII] Miután megkocsonyásodott vágjuk kisujjnyi vastag hasábokra, és mártsuk olvasztott étcsokoládéba.

It is necessary to mention the jelly-like Christmas fondant towards which biased was been by the more aged generation yet finally. Industrially 100%-os is made of juice, that with gelatin kocsonyásítanak, then cocoa dipping­masszával involve. The gelatin with an animal origin but a lot contains poison. Who insists on this variant, instead of gelatin bioboltokban available agaragar let him use dust. (We resolve the quantity indicated in the instruction book in little juice warmed up, and we mix it into the residual juice.) After gelatinized we cut it onto inch thick columns, and let us dip it into melted dark chocolate.

 

52. Mézes kókuszcsók

52. Honeyed coco kiss

 

Az előző receptek alapján készítsünk egy adag tojásfehérjehabot, azzal a különbséggel, hogy most csak 15 dg mézet használjunk hozzá. Utána finoman keverjünk bele 15 dg kókuszreszeléket. Gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk legalacsonyabb sütési fokozatra (max. 120 °C). Vajazzunk és lisztezzünk ki egy nagyméretű tepsit, majd egymástól kb. 5 centiméterre formáljunk a masszából diónyi halmokat. Végül helyezzük a habcsókot a langyos sütőbe, és szárítsuk zsemleszínűre. A sütő kikapcsolása után nyissuk ki az ajtaját, és teljes lehűlésig hagyjuk benne a tepsit. Kókuszreszelék helyett itt is használhatunk darált mandulát, -diót, -török mogyorót, -barackmagot vagy -pörkölt földimogyorót. Amennyiben méz helyett 15 dg porcukorral édesítjük, akkor keményebb lesz a habcsók. Hűtő­szekrényben nem szabad tárolni. A fenti mennyiségből kb. 36 db habcsók vár­­ható.

Let us prepare a portion of albumen foam based on the previous prescriptions, with the difference that we should use only 15 dg of honey for him now. Let us involve 15 dg of coco filing in him gently then. Let us light the oven, and let us place it onto a lowest baking grade (max. 120 °C). Butter and flour a baking sheet with a bigger size, then from each other onto cca. 5 centimetres let us form nut-size heaps of the mass. We put the meringue finally into the lukewarm oven, and let us dry it onto sandy one. Let us open his door after the switching off of the oven, and we leave the baking sheet until full cooling in him. We may use a ground almond here instead of coco filings, -diót, -I break a hazel-nut, -barackmagot or -roasted peanut. In as much we sweeten it with 15 dg of castor sugar instead of honey, the meringue will be harder then. It is not allowed to store it in a fridge. From the above quantity cca. 36 pieces of meringue expected.

 

A puszedlikedvelők kevés lisztet is adnak a habcsókhoz. Ebben az esetben 15 dg kókuszreszeléket keverjünk össze 1 púpozott evőkanál liszttel és 1 citrom reszelt héjával, majd egy csipet só hozzá­adásával verjünk fel 2 tojásfehérjét. Kisebb adagokban szórjunk rá 12 dg porcukrot, és verjük kemény habbá. Utána gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 150 °C-ra (nyolcosztású skálán 2. fokozat). Végül forgassuk bele a liszttel kevert kókuszreszeléket vagy a fent említett olajos magvak valamelyikét a tojáshabba. Vajazzunk és lisztezzünk ki egy nagyméretű tepsit, majd egy kávéskanállal adagoljunk a masszából diónyi halmokat egymástól kb. 5 centiméterre a kikent tepsibe, és az előmelegített sütőbe rakva, enyhe tűzön süssük kb. fél óráig, amíg ropogósra pirul. (Sütőpapírt használva nem ég meg az alja.) Másnapig szobahőmérsékleten érleljük. A fenti mennyiségből kb. 30 db sütemény lesz.

The  gingerbread cookie liking little flour is added to the meringue. Let us mix 15 dg of coco filing with 1 heaped tablespoonful of flour and the filed shell of 1 lemon in this case, let us beat up 2 albumens with the addition of a pinch of salt then. Let us sprinkle 12 dg of castor sugar on him in smaller portions, and we beat it hard foam. Let us light the oven then, and let us place it onto 150 °C (on a eight division marks providing scale 2. grade). Let us turn it finally his intestine mixed coco filings or the foresaid oilseed with the flour one into the meringue. Butter and flour a baking sheet with a bigger size, then with a teaspoon portion from the mass nut-size heaps from each other onto cca. 5 centimetres the bribed into a baking sheet, and put into preheated oven, let us bake it on mild fire cca. is afraid until a clock, onto crisp one reddens. (His bottom does not burn using oven paper.) We ripen it on room temperature until a next day. From the above quantity there will be cca. 30 pieces of cake.

 

A nyugati konyhákban liszt helyett keményítővel szilárdítják a habcsókot. A fenti recept alapján 15 dg porcukorral és 4 tojásfehérjével készített habba finoman keverjünk bele 15 dg kókuszreszeléket, 3 dg étkezési keményítőt, és 1 evőkanál citromlevet. Béleljünk ki sütőpapírral egy nagyméretű zománcozott tepsit, majd töltsük a masszát 10-12 mm átmérőjű csillagcsőrös habzsákba. Csigavonalban kinyomva formáljunk belőle kisebb méretű rózsákat, és előmelegített sütőbe rakva enyhe tűzön szárítsuk kb. 15 percig, amíg megszilárdul. A szárítás fokozása érdekében támasszuk ki a sütő ajtaját egy hurkapálcikával. Végül kapcsoljuk ki a sütőt, nyissuk ki az ajtaját, és teljes lehűlésig hagyjuk benne a habcsókot. Még kívánatosabbá válik ez a rendkívül omlós édesség, ha habzsákba töltött olvasztott csokoládéval berácsozzuk a tetejét. 5 dg étkezési csokoládéhoz adjunk 2 dg vajat, és a Mézes marcipángolyónál leírt módon olvasszuk fel. Még melegen töltsük habzsákba. Amennyiben nem rendelkezünk habzsákkal, és kis átmérőjű csillagcsőrrel, tegyük egy kisméretű polietilén zacskóba. Ollóval vágjunk az egyik sarkára egy gombostűfejnyi nyílást, és hosszában keresztben csíkozzuk be a lehűlt habcsókokat. Teljesen megszáradva szobahőmérsékleten tároljuk. Selyempapírral bélelt bádogdobozba rakva sokáig megtartja a ropogósságát.

In the western kitchens instead of flour with starch consolidate the meringue. Let us involve 15 dg of coco filing, 3 dg of alimentary starch in the foam prepared with 15 dg of castor sugar and 4 albumens based on the above prescription gently, and 1 tablespoonsful of lemon juice. Let us line an enameled baking sheet with a bigger size with oven paper, let us pour the mass into a star beak foam sack with a diameter of 10-12 mm then. Let us form roses with a smaller size of him pressed out in spiral line, and let us dry it put into preheated oven on mild fire until cca. 15 minutes while he is consolidated. Let us shore the door of the oven up in the interest of the increase of the drying with a skewer. We turn the oven off finally, let us open his door, and we leave the meringue until full cooling in him. These exceptionally crisp sweets turn into even more desirable one, if with melted chocolate poured into a foam sack bar his roof. Let us add 2 dg of butter to 5 dg of culinary chocolate, and let us defrost it on the manner written down at the Honeyed marzipan bullet. Let us pour it into a foam sack warmly yet. In as much a foam sack is not at our disposal, and with a star beak with a little diameter, let us put it into a small-sized polythene bag. Let us cut with scissors one of his poles a tiny slot, and we stripe it crosswise lengthwise in the got cold meringues. We store it getting dry on room temperature totally. With tissue paper lined tin drum keeps his crispness laid for a long time.

 

Az édességboltokban kapható klasszikus puszedli nem tartalmaz olajos magvakat, sőt tojásfehérjehab sincs benne. Ennek ellenére nagyon népszerű. Fűszerezése a karácsonyi mézes süteményekre emlékeztet. Otthoni elkészítése kissé bonyolultnak tűnik, de kezdőknek sem okoz nehézséget.

The classic gingerbread cookie which can be got in the confectioneries does not imply an oilseed, indeed there is not albumen foam in him. Despite this very popular. His seasoning reminds of the Christmas honeyed cakes. His home completion appears slightly complicated, but does not cause difficulty for beginners.

 

Kókuszos puszedli

Coco gingerbread cookie

 

Ebben az esetben 15 dg kókuszreszeléket keverjünk össze 1 púpozott evőkanál liszttel és 1 citrom reszelt héjával, majd egy csipet só hozzá­adásával verjünk fel 2 tojásfehérjét. Kisebb adagokban szórjunk rá 12 dg porcukrot, és verjük kemény habbá. Utána gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 150 °C-ra. Végül forgassuk bele a liszttel kevert kókuszreszeléket vagy a fent említett olajos magvak valamelyikét a tojáshabba. Vajazzunk és lisztezzünk ki egy nagyméretű tepsit, majd egy teáskanállal adagoljunk a masszából diónyi halmokat egymástól kb. 5 centiméterre a kikent tepsibe, és az előmelegített sütőbe rakva, enyhe tűzön süssük kb. fél óráig, amíg ropogósra pirul. (Sütőpapírt használva nem ég meg az alja.) Másnapig szobahőmérsékleten érleljük. A fenti mennyiségből kb. 30 db sütemény lesz.

Let us mix 15 dg of coco filing with 1 heaped tablespoonful of flour and the filed shell of 1 lemon in this case, let us beat up 2 albumens with the addition of a pinch of salt then. Let us sprinkle 12 dg of castor sugar on him in smaller portions, and we beat it hard foam. Let us light the oven then, and let us place it onto 150 °C. Let us turn it finally his intestine mixed coco filings or the foresaid oilseed with the flour one into the meringue. Butter and flour a large baking sheet, then with a teaspoon portion from the mass nut-size heaps from each other onto cca. 5 centimetres the bribed into a baking sheet, and put into the preheated oven, let us bake it on mild fire cca. is afraid until a clock, onto crisp one reddens. (His bottom does not burn using oven paper.) We ripen it on room temperature until a next day. Cca. 30 pieces of cake will be from the above quantity.

 

Az édességboltokban kapható klasszikus puszedli nem tartalmaz olajos magvakat, sőt tojásfehérjehab sincs benne. Ennek ellenére nagyon népszerű. Fűszerezése a karácsonyi mézes süteményekre emlékeztet. Otthoni elkészítése kissé bonyolultnak tűnik, de kezdőknek sem okoz nehézséget.

The classic gingerbread cookie which can be got in the confectioneries does not imply an oilseed, indeed there is not albumen foam in him. Despite this very popular. His seasoning reminds of the Christmas honeyed cakes. His home completion appears slightly complicated, but does not cause difficulty for beginners.

 

Puszedli[CLXXXIX]

Gingerbread cookie

 

Egy vastag falú lábasban karamellizáljunk 4 dg kristálycukrot. (Állandóan kevergetve pirítsuk aranysárgára.)[CXC] Ezt követően szórjunk rá egy csipet sót, és vékony sugárban engedjük fel 1,5 dl hideg vízzel. A tűzről levéve hagyjuk kihűlni. 10 dg lágy vajat keverjünk habosra 15 dg porcukorral, majd dolgozzuk bele 2 nagyméretű tojás sárgáját.[CXCI] Meleg folyó víz alatt súroljunk tisztára egy citromot. Vékonyan reszeljük le a héját, majd kettévágva facsarjuk ki a levét. Tegyük a reszelt citromhéjat 60 dg lisztre, szórjunk rá 1 mokkáskanál őrölt fahéjat, 1 mokkáskanál őrölt szegfűszeget, negyed mokkáskanál gyömbérport, 1 dg vanillincukrot és 2 teáskanál szódabikarbónát. Jól keverjük össze a porokat, és adjuk a vajas krémhez. Öntsük rá 1 dl tejet, a karamellás folyadékot, és dagasztópálcával ellátott mixerrel dolgozzuk simára. Lefedve egy éjszakán át a hűtőben pihentessük.

Let us caramelize 4 dg of granulated sugar in a pan with a thick wall. (Let us fry it being stirred steadily onto golden yellow one.) Let us sprinkle a pinch of salt on him following this, and we blend it with 1,5 dl of cold water in thin beam. We let it get cold taken down from the fire. Let us whip 10 dg of soft butter with 15 dg of castor sugar, then work up 2 large eggs sárgáját. Warm river let us scrub a lemon under water totally. We file down the hawk thinly, we squeeze his juice out cut into two then. Let us put the grated lemon-peel onto 60 dg of flour, sprinkle 1 mocha spoon ground cinnamon, 1 mocha spoons of ground clove, quarter mocha spoon ginger port, 1 dg of vanilla sugar and 2 teaspoonsful of sodium bicarbonate. We get the dusts confused well, and we add it to the buttercream. Let us pour 1 dl of milk, the caramel liquid on him, and kneadingpálcával with a provided mixer work onto flat one. Let us rest it covered through a night in the refrigerator.

Másnap gyújt­suk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra. Béleljük ki sütőpapírral a tűzhelyünkhöz kapott nagyméretű sütőlemezt és a zománcozott tepsit. Vegyük ki a ragacsos tésztát a hűtőből, lisztes kézzel gyúrjuk össze, és formál­junk belőle diónyi méretű golyókat. Rakosgassuk őket egymás mellé úgy, hogy 3-4 cm hézag legyen közöttük. Amint a sütőlemez megtelt, tegyük az előmelegített sütőbe, és mérsékelt tű­zön süssük kb. 20 percig, amíg a teteje aranysárgára pirul. (Ne süssük túl, mert kérges és rágós lesz.) Még melegen szed­jük le a sütőlemezről, és tegyük be helyére az időközben megtöltött tepsit. A tepsikre 25-25 db tésztagolyót rakjunk.

Let us light the oven following day, and let us place it onto 180 °C. We line it with oven paper our cooker got a large oven disk and the enameled baking sheet. Let us take out the gluey pasta from the refrigerator, we knead it together with a floury hand, and let us form bullets with a nut-size size of him. Let us be tidying it away they beside each other some, that let there be 3-4 cm of gap between them. Let us put it into the preheated oven as soon as the oven disk filled up, and let us bake it over low fire until cca. 20 minutes, his roof onto golden yellow one reddens. (Not bake, will be drawn crusty one and tough one.) We take it warmly from the oven disk yet, and let us be putting in the baking sheet filled in the interval onto his place. Let us put 25-25 pieces of pasta bullet onto the baking sheets.

Végül a még meleg puszedlikat vonjuk be cukormázzal. Ehhez a megmaradt 2 tojásfehérjét villával verjük habosra. Keverjünk bele 20 dg porcukrot és 1 evőkanál citromlevet[CXCII]. Ebbe a lágy habba rakosgassuk a meleg puszedlikat, és húsvillával kiemelve tegyük rácsra.[CXCIII] Mi­után a cukros máz rászáradt, szedjük le a rácsról, és szobahőmérsékleten tároljuk. (Mielőtt teljesen megszáradna, kissé emeljük meg, hogy ne ragadjon hozzá a rácshoz.) Önmagában fogyasszuk, de teá­val tálalva finom vacsorát is készthetünk belőle. Ebből a tésztamennyiségből kb. 50 db puszedli lesz. Ez soknak tűnik, de légmentesen záró doboz­ban ez a sütemény sokáig eltartható. Ha gyerekek is vannak a családban, ennek a mennyiségnek az elfogyasztása nem szokott gondot okozni. Frissen fogyasztva a puszedli kissé rágós és ízetlen, de pár nap után egyre puhább lesz. Az íze is intenzívebbé válik. Hűtőszekrényben nem szabad tárolni. (A puszedlikedvelők próbálják ki a csokoládéval bevont Mézes puszedli receptjét is.)

Finally the yet warm gingerbread cookies we cover it with icing. To this the 2 remained albumen we whip it with a fork. Let us involve 20 dg of castor sugar and 1 tablespoonsful of lemon juice in him. Let us be tidying the warm macaroon away into this soft foam, and let us put it emphasized with a meat fork onto a grid. After the sugary one is glaze dried, we take it from the grid, and we store it on room temperature. (We lift it slightly in order for him not to stick to the grid before he would get dry totally.) Let us take it merely, but serving a delicate dinner with tea készthetünk from him. Cca. 50 pieces of macaroon will be from this pasta quantity. This seems a lot, but hermetically in a closing box this cake for a long time lasting. His consumption does not cause this quantity a problem if there are children in the family. Taken freshly the macaroon slightly tough and tasteless, but will be increasingly softer after a couple of days. His flavour turns into more intensive one. It is not allowed to store it in a fridge. (The gingerbread cookie liking the prescription of the honeyed macaroon covered with the chocolate is tried.)

 

A puszedli és a habcsók ötvözete a tiroli habcsók. Mint a neve is mutatja, osztrák eredetű. Mivel olajos magvakkal és mazsolával dúsítják, habcsók alakú süteménynek tekinthető.

The Tyrolean meringue is the macaroon and the alloy of the meringue. Than his name shows it, with an Austrian origin. Since it is enriched with an oilseed and a raisin, meringue for a shaped cake can be considered.

 

Tiroli habcsók

Tyrolean meringue

 

Először hajtsunk át a diódarálón 8 dg mandulát, és 8 dg török mogyorót[CXCIV]. Mossunk meg 8 dg mazso­lát, majd béleljük ki a tűzhelyünkhöz kapott nagyméretű sütőlemezt sütőpapírral. Meleg folyó víz alatt, körömkefével súroljunk tisztára 1 citromot, a külső sárga héját lehelet­­vé­konyan reszeljük le, és fa­csarjuk ki a levét. Utána gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 150 oC-ra, majd egy csipet só hoz­zá­adásával verjünk fel 2 szobahőmérsékletű tojásfehérjét[CXCV]. Adjunk hozzá 9 dg porcukrot, és verjük kemény habbá. A ledarált olajos magvakat tartalmazó közepes méretű tálba tegyünk 10 dg lisztet, 12 dg por­cuk­rot, 1 dg vanillincukrot, fél teáskanál őrölt fahéjat, 1 teáskanál reszelt citromhéjat és a mazsolát. Csur­gas­sunk rá 2 evőkanál citromlevet, 1 evőkanál rumot, és kézzel morzsoljuk össze.

Let us drive over 8 dg of almond first on the walnut grinder, and 8 dg of Turkish hazel-nut. Let us wash 8 dg of raisin, we line it then our cooker got a large oven disk with oven paper. Warm river under water, with a nailbrush scrub we file down 1 lemon, the yellow shell of the exterior airily totally, and we squeeze his juice out. Let us light the oven then, and let us claim it 150 oC-ra, let us beat up 2 albumens at room temperature with the addition of a pinch of salt then. Let us add 9 dg of castor sugar to him, and we beat it hard foam. Let us put 10 dg of flour, 12 dg of castor sugar, 1 dg of vanilla sugar into the dish with the medium size implying the oilseed parroted off, half a teaspoon ground cinnamon, 1 teaspoonsful of grated lemon-peel and the raisin. Let us pour out 2 tablespoonsful of lemon juice, 1 tablespoonsful of rum onto him, and with a hand crumble.

Fakanállal részletekben, óvatosan forgassuk bele a tojáshabot, és teáskanállal alakítsunk ki belőle diónyi halmokat a sütőpapíron. (Ne lapítsuk el!) Toljuk a sütőlemezt az előmelegített sütőbe, és eny­he tűzön süssük kb. 20 percig, amíg a teteje aranysárgára pirul. Ne szárítsuk ki. A belsejének kissé lágynak kell lennie. Amíg a habcsók sül, gőz felett olvasszunk fel 10 dg étcsokoládét 2 dg vajjal.[CXCVI] Vegyük le a tűzről, és a gőzölő fazékkal együtt tegyük rácsra, majd kenjünk szét a habcsókok alján fél teáskanálnyi olvadt csokoládét. Fejtetőre állítva helyezzük süteményes tányérra, hogy a bevonat megkeményedjen rajta. Frissen is fogyasztható, de a puszedlihez hasonlóan néhány napos pihentetés után lesz csak igazán jó íze. Hűtőszekrényben nem szabad tárolni. A fenti mennyiségből max. 36 db habcsók várható.

With a wooden spoon in details, let us turn it carefully into him the meringue, and let us develop him into nut-size heaps with a teaspoon on the oven paper. (Not flatten!) We push the oven disk into the preheated oven, and let us bake it on mild fire until cca. 20 minutes, his roof onto golden yellow one reddens. Let us not parch it. His inside has to be slightly soft. Let us defrost 10 dg of dark chocolate above steam with 2 dg of butter while the meringue is frying. Let us take it down from the fire, and let us put it together with the steaming pot onto a grid, then bribe teaspoonful moulten one is afraid on the bottom of the meringues chocolate. We place it on cookie plate turned upside down in order for the coating to harden on him. Freshly can be consumed, but similarly to the macaroon some children on duty resting he will have a really good flavour only. It is not allowed to store it in a fridge. From the above quantity max. 36 pieces of meringue is expected.

 

Ugyancsak a habcsók és a puszedli ötvözete a mandulás puszedli.

The almond macaroon is the meringue and the alloy of the macaroon likewise.

 

Mandulás puszedli

Almond macaroon

 

Először hajtsunk át a diódarálón 25 dg mandulát[CXCVII], majd béleljük ki a tűzhelyünkhöz kapott nagyméretű sütőlemezt sütőpapírral. Meleg folyó víz alatt, körömkefével súroljunk tisztára 1 citromot, és a külső sárga héját lehelet­­vé­konyan reszeljük le. Utána a mandulaőrleményt keverjük össze 18 dg porcukorral, 5 dg étkezési keményítővel és a reszelt citromhéjjal. Egy csipet só hoz­zá­adásával verjünk kemény habbá 3 szobahőmérsékletű tojásfehérjét[CXCVIII]. Három részletben keverjük a lisztes keverékbe, és fél óráig szobahőmérsékleten pihentessük, hogy a mandulaőrlemény átázzon, és ezáltal a massza könnyebben formázható legyen. Közben gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 oC-ra, majd béleljük ki a tűzhelyünkhöz kapott nagyméretű zománcozott tepsit sütőpapírral. Végül megvizezett fakanállal vegyünk ki pingponglabda méretű darabokat a masszából, és porcukros kézzel formáljuk golyóvá. Forgassuk bele porcukorba, és helyezzük a sütőpapírra. Ha kemény lett a massza, kissé lapítsuk le. Toljuk az előmelegített sütőbe, és mérsékelt tűzön süssük max. 20 percig, amíg a teteje aranysárgára pirul. Ne szárítsuk ki, mert kőkemény lesz. Hűtőszekrényben nem szabad tárolni. A fenti mennyiségből max. 20 db puszedli várható.

Let us drive over 25 dg of almond first on the walnut grinder, we line it then our cooker got a large oven disk with oven paper. Warm river under water, with a nailbrush scrub onto clear one 1 lemon, and we file down the yellow shell of the exterior airily. We mix the almond milling product with 18 dg of castor sugar, 5 dg of food starch and the grated lemon-peel then. Let us pound with the addition of a pinch of salt hard foam 3 albumens at room temperature. We drag it into the floury mix in three details, and half let us rest it on room temperature in order for the almond milling product to get soaked through until a clock, and hereby the mass more easily can be shaped so be it. Let us light the oven meanwhile, and let us claim it 180 °C-ra, we line it then our cooker got a large enameled baking sheet with oven paper. Finally made wet with a wooden spoon take out of ping-pong ball size pieces from the mass, and we form it into a bullet with a castor sugar hand. Turn into castor sugar, and we place it on the oven paper. Let us flatten it slightly if the mass was hard down. We push it into the preheated oven, and let us bake it over low fire max. Until 20 minutes, his roof onto golden yellow one reddens. Let us not parch it because he will be stony. It is not allowed to store it in a fridge. From the above quantity max. 20 pieces of macaroon is expected.

 

A panettone és a panpepato után az olasz konyha harmadik világhírű süteménye a ricciarelli. Tosz­kánához, ezen belül Sienához köthető. Bár az olaszok tették világhírűvé, nem olasz eredetű. A törökök vagy az arabok készítették először a középkorban. A XIV. században egy olasz lovag a keresztes hadjáratban ismerte meg ezt a mandulás süteményt. Mivel nagyon ízlett neki, Ricciardetto della Gherardesca magával hozta a receptjét, és a Volterra közelében található birtokára visszatérve kezdte el terjeszteni a készítését. Mivel nagy sikert aratott vele, róla nevezték el ezt a süteményt. Elkészítése nagyon könnyű, de már előző nap el kell kezdeni, mert tésztája legalább félnapi pihentetést igényel. Ez a sütemény egyébként nem más, mint a marcipán eredeti receptje. Régen a marcipánt tojásfehérjehabbal készítették. A tojásfehérje azonban pár nap alatt megromlik, ezért a cukrászok és az édességgyárak ma már vízzel hígított cukorsziruppal gyúrják össze a cukrozott mandulalisztet. Ez a változat nem olyan finom, de hónapokig eltartható. Az olajos magvak, a cukor és a víz nem romlik meg, így aki igazán finom marcipánt szeretne enni, készítse el ezt a süteményt. 

After the panettone and the panpepato the third world-famous cake of the Italian kitchen the ricciarelli. Toszkánához, inside this Sienához can be bound. Although the Italians made it world-famous, not with an Italian origin. The Turkishs or the Arabs prepared it first in the Middle Ages. The XIV. an Italian knight recognised this almond cake in the crusade in a hundred. Since he liked the taste of him very much, Ricciardetto della Gherardesca brought his prescription, and started spreading his making returning onto his possession which can be found near Volterra. They named this cake after him since he had a big success with him. His completion very easy but day overtaking already it is necessary to start it because his pasta is half a day's at least resting demands. This cake anyway not somebody else, than the original prescription of the marzipan. They prepared the marzipan with albumen foam once. The albumen but a pair goes off under a day, because of this the confectioners and the sweet factories knead the sugared-almond flour together with golden syrup diluted with water already today. This variant not so delicate, but until months lasting. The oilseed, the sugar and the water do not decay, like this who would like to eat really delicate marzipan, let him prepare this cake. 

 

Ricciarelli

Ricciarelli

 

Előző nap diódarálón hajtsunk át 25 dg hántolt mandulát.[CXCIX] Utána meleg folyó víz alatt körömkefével súroljunk tisztára egy citromot, töröljük szárazra, és leheletvékonyan reszeljük le a héját. 2 közepes méretű tojásfehérjét[CC] egy csipet sóval verjünk kemény habbá. Az őrölt mandulát keverjük össze 15 dg porcukorral, a reszelt citromhéjjal, 1 mokkáskanál mandulaaromával, majd kisebb adagokban forgassuk bele a tojásfehérjehabot. Jól dolgozzuk össze, és lefedve tegyük a hűtőszekrénybe. Másnap gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra. Vegyük ki a dermedt tész­tát a hűtőből, helyezzük porcukorral meghintett deszkára, és formáljunk belőle 3,5 cm átmérőjű rudat, majd egy éles késsel daraboljuk 2 cm széles sze­letekre. Az egyes szeleteket formázzuk ovális alakúra és kb. 1,5 cm vastagra, majd forgassuk vaníliarúddal átitatott porcukorba.

Previous day let us drive over 25 dg of hulled almond on a walnut grinder. After it warm river let us scrub a lemon with a nailbrush totally under water, we delete it onto dry one, and we file down the hawk airily. Let us beat 2 medium-sized albumens with a pinch of salt hard foam. We mix the ground almond with 15 dg of castor sugar, the grated lemon-peel, 1 mocha spoons of almond aroma, let us turn it in smaller portions then into him the albumen foam. We work it together well, and let us put it covered into the fridge. Let us light the oven following day, and let us place it onto 180 °C. Let us take out the numb pasta from the refrigerator, we place it on a board sprinkled with castor sugar, and shape from him 3,pole with a diameter of 5 cm, we chop it up with a sharp knife then 2 cm of your wide wind. We shape your single wind onto oval shaped one and cca. 1,5 cm onto thick one, then let us turn it with a vanilla pole into soaked castor sugar.

Végül helyezzük sütőpapírral kibélelt sütőlemezre, és toljuk az előmelegített sütőbe. Mérsékelt tűzön süssük kb. 25 percig, amíg aranysárgára pirul. (Akkor lesz kész, amikor a teteje berepedezik, és a cukor még nem olvad meg rajta. Ekkor a belseje kissé lágy lesz. Ne süssük aranybarnára, mert kőkemény lesz.) A sütőből kivéve hagyjuk a tepsiben lehűlni. Hidegen fogyasszuk. A maradékot nem kell légmentesen záró dobozba tenni, mert nem gyöngül át. 1-2 napi érlelés után finomabb lesz. (Az olasz cuk­rász­dákban kávé mellé szolgálják fel. Az ínyencek desszertborral vagy pezsgővel fogyasztják.) A fenti mennyiségből max. 20 darab sütemény várható. 

We place it on an oven disk lined with oven paper finally, and we push it into the preheated oven. Let us bake it over low fire until cca. 25 minutes, onto golden yellow one reddens. (Will be ready then, when his roof cracks, and the sugar does not melt yet go ahead. His inside will be slightly soft at this time. Let us not brand it as auburn one because he will be stony.) We let it get cold in the baking sheet taking out of the oven. Let us take it coldly. It is not necessary to put the residual one hermetically into a closing box, because does not weaken. 1-2 will be more delicate after daily maturation. (In the Italian cake shops beside coffee it is served up. The gourmets take it with dessert wine or champagne.) From the above quantity max. 20 pieces of cake is expected. 

 

 A háziasszonyok mumusa a francia eredetű macaron[CCI]. Sokan már az említésétől is hideglelést kapnak. Kétségtelen, hogy ennek a desszertnek az elkészítése nagy szakértelmet igényel. A legtöbbször azonban nem a szakértelem hiánya okozza a kudarcot, hanem a sütés módja. Kiváló állagú, tökéletes macaront csak alsó és felső fűtőbetéttel rendelkező, légkeveréses villanysütőben lehet készíteni. Az alul sütő gáztűzhelyek alkalmatlanok erre a célra, mert kívülről befelé sütik a tésztát. Ezért amikor azt hisszük, hogy már megsült, belül még szinte nyers. Ez azzal a következménnyel jár, hogy a habcsók belseje lehűlve összeesik, és a teteje a legkisebb nyomásra behorpad. A hőlégke­veré­ses sütők viszont belül is melegítik a tésztát. A felül is fűtő villanytűzhelyek pedig két oldalról sütik, így biztosan átsül a belseje, és nem ég meg az alja, mint a gázsütőben. A hideg vagy nedves levegőjű konyha is nagymértékben rontja az esélyeinket. 

The macaron with a French origin is the housewives' bogeyman. Many people receive shivers because of his reference already. Doubtless, that the completion of this dessert demands big expertise. The deficiency of the expertise does not cause the failure however the most mostly, but the manner of the baking. There may be perfect macaront with a distinguished consistence in an air mixing electricity oven at which a lower and upper heater deposit is only to prepare. It below oven gas cookers inappropriate onto this aim, because from outside get in the pasta is baked. Because of this when we think that he roasted already, from within yet quasi raw. This has the consequence that the meringue is his inside getting cold collapses, and his roof onto the smallest pressure is dented. The hőlégkeveréses ovens warm the pasta within on the other hand. The a heater sits up electric stoves though from two sides cookies, like this sure fries his inside, and his bottom does not burn, than in the gas oven. The kitchen with cold or wet air spoils our chances largely. 

A tökéletes kivitel másik kritériuma a tükörsima felület. Ezt nagyon finomra őrölt mandulaliszt használatával lehet elérni, ami nem olcsó, és nem mindenütt szerezhető be. Ezért sokan darált mandulával próbálkoznak, ami meglehetősen szemcséssé teszi a macaron tetejét. Nem mindegy ugyanis, hogy milyen darálót használunk. A diódarálón vagy mákdarálón áthajtott mandula meglehetősen szemcsés lesz. Kávédarálót használjunk erre a célra. Ezzel már kellően finomszemcsés lesz. Chop­perrel zúzzuk kisebb darabokra a száraz, hántolt mandulát, majd kávédarálón őröljük liszt finomságúra. (Ha kis teljesítményű a kávédarálónk, tartsunk rövid szüneteket, hogy ne melegedjen túl. A felmelegedett mandulaliszt összecsomósodhat, a motor pedig a túlterheléstől leéghet.)     

The smooth surface is the other criterion of the perfect export. This it is possible to get away with the usage of ground almond flour, which is not cheap, onto very delicate one, and not everywhere can be obtained. Many people try out a ground almond, which makes the roof of the macaron quite granular, because of this. Not it doesn't matter since, a what kind of grinder we use how. The almond driven over on the walnut grinder or a poppy seed grinder will be quite granular. Let us use a coffee grinder for this aim. He will be fine-grained properly already with this. Chopperrel we smash it onto smaller pieces the dry, hulled almond, we grind it on a coffee grinder then flour fineness. (Let us keep short pauses in order for him not to get warm if our coffee grinder is low-powered too. The almond flour warmed up may coagulate, the engine may get sunburnt because of the overload though.)     

 

Először béleljük ki a nagy zománcozott tepsit sütőpapírral. Utána 12,5 dg mandulalisztet keverjünk össze 25 dg porcukorral, és szűrőkanállal szitáljuk át. (A keveréknek teljesen szemcsementesnek kell lennie. Ha a szitán fennakad valamennyi mandula- vagy porcukorszemcse, dörgöljük át rajta.) Utána 4 kisméretű (5,5 dekagrammos) tojás fehérjéjébe szórjunk egy csipet sót, és verjük fel. Mielőtt megkeményedne, kisebb adagokban adjunk hozzá 5 dg kristálycukrot, és verjük kemény habbá. (Ne verjük túl, ne legyen rögös a hab. Ha korábban le­fa­gyasztot­tunk maradék tojásfehérjét, előző nap tegyük át a normál hűtőtérbe, és másnap 12,5 dekagrammot mérjünk ki belőle. A szakirodalom szerint a macaronhoz állott tojásfehérjét kell használni. Ezért ha friss tojással rendelkezünk, nem árt korábban feltörni, és a tojásfehérjét néhány napig a hűtőben tárolni. Felhasználás előtt néhány órával vegyük ki, mert a hideg tojásfehérjéből készült hab könnyen összeesik. A sütödék és a cukrászdák különféle színekben pompázó maca­ronokat kínálnak. Ezt a tojáshab színezésével érik el. Ha mi is színes macaront kívánunk készíteni, akkor a felvert habhoz keverjünk 5 csepp ételszínezéket.[CCII]

We line the big enameled baking sheet with oven paper first. Let us mix 12,5 dg of almond flour with 25 dg of castor sugar then, and with a filter spoon drizzle. (The mix has to be totally grainless. We rub it if some almonds or a castor sugar granule get caught by the sieve accross go ahead.) After it 4 small-sized ones (5,5 decagramme ones) let us scatter a pinch of salt into the protein of egg, and we rouse it. Let us add 5 dg of granulated sugar to him in smaller portions before he would harden, and we beat it hard foam. (Not beat, let the foam not be rough. Day overtaking if we froze residual albumen early let us transfer it into the normal refrigerator space, and let us measure 12,5 decagrammes out following day from him. The macaronhoz stood albumen according to the literature it is necessary to be useful. Because of this does not do harm early if fresh egg is at our disposal to blister, and to store the albumen in the refrigerator until some days. Let us withdraw it with some clocks because foam was made of the cold albumen easily before a use collapses. The bakehouses and the cake shops in various colours splendid macaronokat offer. They achieve this with the coloration of the meringue. If what coloured macaront wish to prepare, let us mix 5 drops of food colourant into the whipped foam then.

Az elkészült habba simítólapáttal óvatosan forgassuk bele a cukros mandulalisztet. (Először csak az egyharmadát. Jól keverjük bele, majd egyre finomabban keverve mehet bele a második, végül a harmadik harmada.) Ne keverjük agyon a masszát, mert akkor eltávoznak belőle a levegőbuborékok, és lapos lesz a tészta. De kemény se legyen, mert akkor nem fog szétterülni a tepsiben, és csúcsos lesz a korongok teteje. Töltsük a folyós masszát habzsákba, és kb. 1 cm vastagságban nyomjunk a sütőpapírra 24 db 4 cm átmérőjű korongot. Addig nyomjuk a zsákot, amíg a szétterülő massza az előírt méretet eléri.  Ne oszlassuk szét a habzsák csövével, mert akkor a korongok laposak lesznek, és sok massza megmarad. Magas masszát nyomjunk a kör közepére, és hagyjuk, hogy magától szétterüljön. A tésztakorongok egymástól 2-3 cm távolságra legyenek.[CCIII] Ezt követően erősen ütögessük a tepsit az asztal lapjához, hogy a masszából a buborékok eltávozzanak. (Akkor jó, mikor pici lyukakat látunk a tetején.) Még mindig ne tegyük a sütőbe, mert a tésztát legalább fél óráig szárítani kell. (Ha nem hagyjuk szikkadni, akkor nem lesz talpa a macaronnak, és berepedezik a teteje.)

It was ready into foam with a smoother shovel let us turn it carefully into him the sugary almond flour. (First only it one third. We involve it in it well, the second, an end may go into him stirring increasingly more gently then the third three.) Let us not stir the mass on a brain because the air bubbles depart from him then, and the pasta will be flat. But let him not be hard because he does not stain then to spread in the baking sheet, and the roof of the discs will be peaked. Let us pour the fluid mass into a foam sack, and in cca. 1 cm of thickness push onto the oven paper 24 pieces of disk with a diameter of 4 cm. We push the sack while the spreading mass reaches the prescribed size.  Let us not disperse it with the pipe of the foam sack because the discs will be flat then, and much mass remains. Let us push tall mass in the middle of the circle, and we leave it, that automatically spread. The pasta discs from each other onto 2-3 cm of distance let them be. Let us be hitting the baking sheet strongly following this to the sheet of the table, that let the bubbles depart from the mass. (Good, when we see tiny holes on top of him.) Let us not put it always into the oven yet, because the pasta is afraid at least until a clock it is necessary to dry it. (The macaron will not be his sole if we do not let it dry, and cracks his roof.)

Fél óra múlva gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 150 °C-ra, és nézzük meg, hogy bebőrösödött-e a tészta. Ha még ragad a teteje, hagyjuk tovább száradni.[CCIV] Amennyiben már nem ragad hozzá az ujjunkhoz, toljuk az előmelegített sütőbe, és enyhe tűzön süssük kb. 10 percig. Akkor vegyük ki a sütőből, amikor a teteje már szilárd, roppanós, a belseje pedig kissé lágy. Ne szárítsuk ki, mert akkor habcsók lesz belőle. Pirítani sem szabad.[CCV] Lehűlése után szedjük ki a tepsiből. Kiemelésük nem lesz könnyű, mert melegen töredeznek, hidegen pedig hozzáragadnak a sütőpapírhoz. Ezért amikor langyosra hűlt a sütőpapírral együtt húzzuk ki a tepsiből, és az asztalon egy vékony pengéjű késsel alányúlva, válasszuk le őket a sütőpapírról. (Ne nyúljunk a korongokhoz. A sütőpapír szélét fogjuk meg, hogy ne csússzon el, és húzzuk végig a kést az egyes tésztasorok alatt.) 

Half let us light the oven after a clock, and let us place it onto 150 °C, and we look at it, that skinned the pasta. We let it dry long if his roof sticks yet. In as much does not stick to our finger already, we push it into the preheated oven, and let us bake it on mild fire until cca. 10 minutes. Let us withdraw it from the oven when his roof is firm already, roppanós, his inside though slightly soft. Let us not parch it because meringue will be from him then. To fry neither come in. We take it out after his cooling from the baking sheet. Their highlighting will not be easy, they stick to the oven paper though coldly because they break up warmly. Because of this when onto lukewarm one cold we pull it out together with the oven paper from the baking sheet, and on the table with a knife with a thin blade stretching, let us detach them from the oven paper. (Let us not handle the discs. We take the edge of the oven paper in order for him not to slip, and we pull the knife throughout under the single pasta rows.) 

Amíg hűl a tészta, készítsük el a tölteléket. Ezen a téren számtalan lehetőség közül választhatunk. Sokféle krémmel tölthetjük, de arra ügyeljünk, hogy kellően magas legyen a zsírtartalmuk, mert a vizes töltelék eláztatja a tésztát. A különféle változatok közül legfinomabb a mandulás töltelék. Alapja főzött tojáskrém, illetve angolkrém, ami már önmagában garancia a kiváló ízre. 2 tojássárgáját 4 dg porcukorral keverjünk kifehéredésig, majd kisebb adagokban hígítsuk fel 0,5 dl habtejszínnel. Lángterelő felett, lassú tűzön, állandóan kevergetve sűrítsük kb. 10 percig, amíg méz állagú lesz. A tűzről levéve hagyjuk lehűlni, majd apránként keverjünk bele 8 dg vajat, és 1 kávéskanál mandularomát. Tegyük a hűtőbe. Miután sűrűre dermedt osszuk 12 részre, majd kenjünk egy-egy részt a tésztakorongok felének aljára. Ragasszuk rá a tésztakorongok másik felét, majd rakjuk süteményes tányérra. Polietilénfóliával letakarva hűtőszekrényben tároljuk.  

Let us prepare the filling while the pasta is getting cool. We may choose from a numberless opportunity on this space. We may spend it with diverse cream, but let us take care that their fat content should be tall because the wet one is filling properly soaks the pasta. From among the various variants superfine the almond filling. His basis cooked egg cream, concerned angolkrém, which is a guarantee merely already, onto the distinguished flavour. Let us mix 2 egg yolks with 4 dg of castor sugar until being bleached, then in smaller portions dilute with 0,5 dl of whipping cream. Lángherding, on low oven, let us condense it being stirred steadily until cca. 10 minutes, honey consistence will be. We let it get cold taken down from the fire, let us involve 8 dg of butter in him gradually then, and 1 coffeespoonfuls of almond Romany. Let us put it into the refrigerator. After onto thick one numb let us divide it into 12 parts, then bribe a part onto the bottom of the half of the pasta discs. Let us stick the other half of the pasta discs on him, we put it then onto cookie plate. We store it in a fridge covered with polythene foil.  

A másik kedvelt megoldás, a ganache krémmel történő töltés. Ennek előállítása nagyon egyszerű. Öntsünk a habverő tálba 0,5 dl habtejszínt. Adjunk hozzá 3 dg vajat[CCVI], majd tördeljünk bele 12 dg legalább 50% kakaótartalmú étcsokoládét. Vízgőz felett vagy vízfürdőben állandóan kevergetve olvasszuk fel. Vegyük le a gőzölő fazékról, és lehűlve tegyük a hűtőbe. Sűrűre dermedése után keverjük habosra, majd az előbbiek szerint töltsük meg vele a tésztakorongokat, és lefóliázva tegyük a hűtőbe. A fehér macaront fehércsokoládés krémmel töltsük meg. Először tisztítsunk meg 15 dg sótlan pisztáciát[CCVII], és mozsárban törjük össze, vagy deszkán vágjuk apróra. Utána gőz felett olvasszunk meg 15 dg darabokra tördelt fehér csokoládét. Amikor langyosra hűlt, keverjük bele a kb. 7 dekagrammnyi pisztáciát, és 12 részre osztva töltsük a macaronba. A fenti mennyiségből 12 ma­caron várható. Ez az optimalizált változat alul-felül sütő, de légkeveréssel nem rendelkező villanysütőben is elkészíthető. A bátrabbak próbálkozhatnak gázsütővel is. Ebben sem fog összeesni a tészta, és nem ég meg az alja. Felső sütés és légkeverés hiányában azonban a belseje lágyabb lesz. Ez ellen úgy védekezhetünk, hogy hagyjuk az elzárt sütőben lehűlni.

The other popular solution, the ganache are fillings happening to cream. The production of this is plain very much. Pour the whisk into a dish 0,5 dl of whipping cream. Let us add 3 dg of butter to him, let us lay out the page then into him 12 dg at least 50% dark chocolate with a cocoa content. Let us defrost it being stirred steadily above a water vapour or in a water bath. Let us take it down from the steaming pot, and let us put it getting cold into the refrigerator. The white macaron white chocolate let us fill it with cream. Let us clear 15 dg of saltless pistachio first, and we beat it up in mortar, you are on a board we cut it up into small pieces. Let us melt 15 dg of white chocolate broken into pieces above steam then. When onto lukewarm one cold, we involve the cca. 7 decagrammes of pistachio in him, and let us load it on 12 parts dealing the macaron. We put it after his growing numb onto thick one onto foamy one, let us fill the pasta discs with him according to the former ones then, and foil let us put it into the refrigerator. From the above quantity 12 macaron expected. This optimized variant above and below oven, but in an electricity oven at which air mixing is not preparable. The braver ones may try out a gas oven. The pasta will not collapse in a dog, and his bottom does not burn. His inside will be softer however in the deficiency of upper baking and air mixing. We may defend ourselves against this in such a way that we let it get cold in the oven locked away.

Aki gyakran készít macaront, annak érdemes erre a célra készített sütőformát vásárolni. Nem túl drága. A Pandortex Webáruházból megrendelhető Macaron készlet 2670 forintba kerül. Cím: http://www.pandortex.eu/konyha-felszereles/macaron-készítő-szett-c9314 A szilikon sütőlappal egy­szerre 48 korong süthető. A 4 cm átmérőjű formáknak van egy pár milliméter magas oldala is. Így a beléjük töltött massza nem folyik szét. Sütés közben a tészta csak felfelé növekedhet, ami azt eredményezi, hogy a benne sült korongoknak biztosan lesz talpa. (A cukrászok is formákkal sütik a teljesen egyforma talpas macaronokat.) A szetthez tartozik egy masszaadagoló is, két nyomófejjel. Ez a habzsákot helyettesítő dobszerű eszköz nem túl nagy, ezért egyszerre nem fér bele az összes massza. Megtölteni és kezelni azonban könnyebb, mint a habzsákot. Ez az adagoló tortadíszítésre is használható.  

Who often prepares macaront, to buy worthy oven one trained for this aim for it. Not too expensive. Pandortex from a web department store Macaron who can be ordered a supply costs 2670 forints. Address: http://www.pandortex.eu/konyha-felszereles/macaron-készítő-szett-c9314 the silicone with a baking sheet simultaneously 48 discs can be baked. The forms with a diameter of 4 cm have a couple millimetres of tall side. The mass poured into them does not run so. During baking the pasta only upwards what yields it may be growing, that the the sole of discs will be roast certainly in him. (The confectioners bake it with forms the totally alike footed macaronokat.) Belongs to the set it masszaportioning too, with two presser heads. This drum-like device substituting a foam sack not too big, all of the mass does not fit into him simultaneously because of this. To fill and to shake hands however easier, than the foam sack. This onto the feeding cake decoration useful.  

 

Az egész világon ismert torta a Pavlova, ami nem más, mint habcsóktorta. Alapja egy korong alakú vastag habcsók, a tetején tejszínhabbal. Erre díszítésként gyümölcsöt raknak. Nevét egy orosz balerináról, Anna Pavlováról kapta az 1920-as években. Készítőjét Pavlova fehér tüllszoknyája ihlette. A jó Pavlova kívül ropogós, belül krémes és lágy. Ezt nehéz elérni. A kísérletezők zöme arról számol be, hogy az ő tortájuk alapja belül is ropogós lett. A sikert valószínűleg a hozzávalók is befolyásolják. Van, aki 1 evőkanál keményítőt tesz a habcsókba, mások 1 kávéskanál ecet, illetve citromlé hozzáadását tartják megfelelőnek.[CCVIII] Aztán olyanok is vannak, akik a biztonság kedvéért keményítőt és ecetet is tesznek bele. Ekkor már kicsi a valószínűsége, hogy belül lágy lesz. Viszont szilárd alapot teremt a tölteléknek. Akkor sem lesz lágy a belseje, ha túl sok cukrot teszünk bele, vagy ha hőlégkeveréses sütőben sütjük, mivel ez a sütőfajta, belül is ugyanúgy melegíti a nyersanyagot, mint kívül.   

The cake known on all of the world Pavlova, what is not other, than meringue cake. His basis a disk shaped thick meringue, on top of him with whipped cream. They put fruit on this as decoration. His name from a Russian ballerina, Anna Pavlováról received it in the 1920 years. Pavlova white tutu inspired his maker. Good Pavlova without crisp, from within creamy and soft. This heavy to reach. The experimenters' bulk reports that the basis of their cake is a crisp Latvian within. The ingredients influence the success presumably. Is, who 1 tablespoon puts starch into the meringue, others 1 coffeespoonfuls of vinegar, the addition of lemon juice is found suitable concerned. There are people who put starch and vinegar into him for the mood of the safety next. At this time already small his probability, that will be soft within. He creates a firm foundation for the filling on the other hand. His inside will not be soft then, you are if we put too much sugar into him if hőlégkeveréses we bake it in an oven, warms the raw material likewise from within since this is the oven one, than without.   

 

Először béleljük ki egy 26 cm átmérőjű tortaforma alját sütőpapírral, majd gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 120 °C-ra (nyolcosztású skálán 1. fokozat). Utána 4 szobahőmérsékletű tojásfehérjét[CCIX] egy csipet sóval verjünk kemény habbá. Mielőtt teljes felverődne, kisebb adagokban adjunk hozzá 20 dg porcukrot, majd 1 evőkanál étkezési keményítőt, és verjük tovább, amíg fényes kemény hab lesz belőle. Kanalazzuk a tojáshabot a tortaformába úgy, hogy körös-körül 2 cm hézag legyen a forma fala és a habcsók között. (Erre azért van szükség, mert a Pavlovának nem lehet kérges az oldala.) Simítsuk el a tetejét úgy, hogy a közepe homorú legyen, és tegyük az előmelegített sütőbe. A legalacsonyabb sütési fokozaton süssük 5 percig, majd csökkentsük a hőmérsékletet 100 °C-ra[CCX], és szárítsuk még kb. 1 órán át. Végül zárjuk el a sütőt, és csukott ajtó mellett szárítsuk még kb. fél óráig.[CCXI]  

We line it first a bottom of cake oven with a diameter of 26 cm form with oven paper, let us light the oven then, and let us place it onto 120 °C (eightosztású on a scale 1. grade). Let us beat albumen with 4 room temperatures with a pinch of salt then hard foam. Before full would beat up, let us add 20 dg of castor sugar to him in smaller portions, then 1 tablespoonsful of food starch, and we beat it long while bright hard foam will be from him. We spoon the meringue out into the cake mould some, that let there be 2 cm of gap between the wall of the form and the meringue around. (There is need for this because Pavlovának may not be crusty his side.) Let us smooth down his roof in such a way that his middle should be concave, and let us put it into the preheated oven. Let us bake it on the lowest baking grade until 5 minutes, then let us reduce the temperature to 100 °C, and let us dry it yet through cca. 1 clock. We lock away the oven finally, and let us dry it beside a shut door yet cca. is afraid until a clock.  

Amíg a habcsók hűl, vízgőz felett olvasszunk fel 4 dg étcsokoládét 1 dg vajjal, Zárjuk el alatta a tüzet, és hagyjuk a gőzölő fazékon. Miután a habcsók lehűlt, egy csipet sóval verjünk kemény habbá 4 dl legalább 30% zsírtartalmú habtejszínt. Mielőtt teljesen felverődne, adjunk hozzá 2 dg porcukrot. Ha másnapra készítjük, akkor a tejszínhab összeesésének elkerülése érdekében keverjünk a félig felvert tejszínbe egy csomag habfixálót is.[CCXII] A kemény tejszínhabot halmozzuk a habcsókalap tetejére. Felrakása után vékony sugárban, összevissza csurgassuk rá az olvasztott csokoládét.

Let us defrost 4 dg of dark chocolate above a water vapour with 1 dg of butter while the meringue is getting cool, we lock away the fire under it, and we leave it on the steaming pot. Let us beat a chip with salt after the meringue got cold hard foam 4 dl at least 30% whipping cream containing fat. Before totally would beat up, let us add 2 dg of castor sugar to him. Let us mix a packet of foam fixer into the cream beaten up until the half in the interest of the avoidance of the collapse of the whipped cream if we train it for a next day. We pile up the hard whipped cream on top of the meringue basis. His loading in thin beam, helter-skelter let us pour out the melted chocolate onto him.

Végül egyenletesen elosztva rakjunk a tetejére 20 dg kék áfonyát, málnát vagy szedret. Ősszel magnélküli szőlővel, télen pedig vékony szeletekre vágott banánnal vagy narancsgerezdekkel fedjük be. (Az alaposan letisztított narancsgerezdeket vágjuk 4-5 darabra.) Fagyasztott gyümölcsöket nem célszerű rárakni, mert felengedve lottyadttá válnak, és levet eresztenek. A kifolyó létől összeesik a tejszínhab, és lefolyik a torta oldalára. Ha nincs más lehetőségünk, rakjunk rá 20 dg kimagozott meggybefőttet. (Felrakása előtt tegyük szűrőkanálba, és a levét csepegtessük le.) Éles, fűrészfogú késsel vágjuk fel, mert nagyon törékeny. A Pavlova nem éppen fogyókúrás desszert. Ezen egyesek úgy enyhítenek, hogy csak 2 dl habtejszínt és 1 dg cukrot használnak hozzá, amit felverve óvatosan összekevernek 2 dl görög joghurttal. A joghurtot nem cukorral, hanem 1 evőkanál mézzel édesítik, és negyed mokkáskanál Bourbon vaníliával ízesítik. Ezzel a töltelékkel nem csak egészségesebb, hanem finomabb is lesz.

Let us put 20 dg of blue cranberry, raspberry or a blackberry shared out steadily finally on top of him. In autumn we cover it over with a grape without a seed, in winter with thin banana cut in slices or orange cloves. (We cut the orange cloves cleansed thoroughly onto 4-5 pieces.) Frozen fruits not expedient to put, because they become squashed easing, and juice is poured out. The outlet collapses with juice the whipped cream, and flows down onto the side of the cake. Let us put 20 dg of pitted preserved sour cherry on him if we do not have an other opportunity. (Let us put it before his loading into a filter spoon, and let us pour his juice down.) We cut it up with a sharp, saw-toothed knife, drawn very fragile one. Pavlova is not diet dessert just. Some people ease this in such a way that only 2 dl of whipping cream and 1 dg of sugar are used for him, what is mixed with 2 dl of Greek yoghurt beaten up carefully. The yoghurt not with sugar, but it is sweetened with 1 tablespoonsful of honey, and quarter mocha spoon bourbon it is flavoured with a vanilla. With this filling not only healthier, but will be more delicate.

A Pavlova harmadik változatára nem tejszínhabot, hanem mascarponét raknak, és karamellizált gyümölccsel díszítik. Amíg a habcsókalap hűl, mossunk meg, majd magozzunk ki 25 dg nektarint vagy őszibarackot, és héjával együtt vágjuk kb. 0,5 cm széles szeletekre. Egy tapadásgátló bevonattal ellátott serpenyőben forraljunk kevés vizet. Szórjunk rá 2 evőkanál barna cukrot, és kevergessük, amíg felolvad. Ekkor tegyük rá a gyümölcsszeleteket, és a serpenyőt folyamatosan rázogatva pirítsuk 1-2 percig. Villával forgassuk át, és a másik oldalát is karamellizáljuk. (Ne süssük sokáig, mert akkor levet enged, szétesik, és dzsem lesz belőle.) Utána keverjünk simára 0,5 kg mascarponét, és kenjük a habcsók tetejére. Csurgassuk rá az olvasztott csokoládét. (Ha nincs habzsákunk, tegyük a csokoládékrémet egy kisméretű nejlonzacskóba, az egyik sarkát ollóval vágjuk le, és a kb. 2 mm átmérőjű lyukon keresztül csíkozzuk keresztül-kasul.) Végül rakjuk rá a karamellizált gyümölcsöt. (Szezonon kívül a barackok helyett 20 dg banánt használjunk.)

Onto Pavlova third variant not whipped cream, but mascarponét lay, and it is decorated with caramelized fruit. Let us do the washing while the meringue basis is getting cool, then core 25 dg of nectarine or peach, and we cut it together with his shell cca. 0,5 cm of your wide wind. Let us boil little water in a pan supplied with a heat-resisting coating. Let us sprinkle 2 tablespoonsful of brown sugar on him, and let us be stirring it, thaws. Let us place the fruit slices upon him at this time, and let us fry it jiggling the pan continuously until 1-2 minutes. With a fork turn, and we caramelize his other side. (Let us not bake it for a long time because he allows juice then, disintegrates, and jam will be from him.) Let us stir then onto flat one 0,5 kg of mascarponét, and we bribe it on top of the meringue. Let us pour out the melted chocolate onto him. (Let us put the chocolate cream into a small-sized plastic bag if we do not have a foam sack, we cut one of his poles off with scissors, and we stripe it through the hole with a diameter of cca. 2 mm crisscross.) We put the caramelized fruit on it finally. (Let us use 20 dg of banana instead of the peaches apart from a season.)

A Pavlovának létezik egy mostanában terjedő negyedik változata is, amelyre nem gyümölcsöt raknak, hanem gesztenyepürét. Ez nem más, mint a habcsók és a sokak által kedvelt tejszínhabos gesztenyepüré összeházasítása. Előző este vegyünk ki egy csomag (250 gramm) gesztenyemasszát a mélyhűtőből, és tegyük át a normál hűtőtérbe, hogy felengedjen. Másnap nyomjuk át burgonyatörőn, majd verjük fel a tejszínhabot. A hab egyharmadát kenjük a habcsókra, és villával finoman terítsük rá a gesztenyepürét. Erre rakjuk rá a maradék tejszínhabot. Díszítésként szitáljunk a tetejére 1 evőkanál kakaóport, de olvasztott csokoládéval is csíkozhatjuk.

Pavlova exists it his fourth variant expanding recently, onto which fruit is not put,, but chestnut puree. This not somebody else, than the meringue and the whipped cream chestnut puree liked by way of many people marrying. Previous evening take out of a packet (250 grams) chestnut mass from the freezer, and let us transfer it into the normal refrigerator space in order for him to ease. Next day push burgonyaon breaking one, we beat up the whipped cream then. The foam oneharmadát we spread it on the meringue, and let us lay the chestnut puree on him gently with a fork. We put the residual whipped cream on this. Let us drizzle as decoration on top of him 1 tablespoonsful of cocoa port, but we may stripe it with melted chocolate.

Az első változattal megegyező módon készül a Citromkrémes habcsóktorta. Ez annyiban tér el a klasszikus változattól, hogy a tejszínhab felrakása előtt citrommal ízesített tojáskrémet kennek a lehűlt habcsóktorta tetejére. A főzött tojáskrémet a Csokoládés gesztenyetortánál leírt módon készítsük, de most ne kakaót tegyünk bele, hanem 2 evőkanál citromlevet, és 2 evőkanál mézzel édesítsük. Miután besűrűsödött, hagyjuk lehűlni, és tegyük a hűtőbe. (Most ne tegyünk bele vajat!) Tálalás előtt kenjük a méz sűrűségű főzött tojáskrémet habcsóktorta tetejére, majd rakjuk rá a tejszínhabot és a gyümölcsöt. Hűtőszekrényben tároljuk. A fenti mennyiségből max. 12 szelet torta várható.

The lemon cream-filled pastry is being made on the manner being equal to the first variant meringue cake. This differs from the classic variant in so much that lemon is spread on flavoured egg cream before the loading of the whipped cream the meringue cake got cold his roof. Let us prepare the cooked egg cream on the manner written down at the chocolate chestnut cake, but let us not put cocoa into it now, but on 2 tablespoonsful of lemon juice, and let us sweeten it with 2 tablespoonsful of honey. We let it get cold after he thickened, and let us put it into the refrigerator. (Let us not put butter into him now!) We bribe it before a presentation on top honey density cooked egg cream of the meringue cake, we put the whipped cream and the fruit on him then. We store it in a fridge. From the above quantity max. 12 slices cake expected.

 

Hatékony tojásfehérje-eltüntető a Datolyatorta is. Csak annyiban hasonlít a Pavlovához, hogy ennek is tejszínhab van a tetején. Mivel nem tartalmaz tojássárgáját, ennek a tortának a tésztája nem lesz olyan puha, mint a piskóta. Ezért íze nem hasonlít a cukrászdai egyentortákra. Gluténérzékenyek is fogyaszthatják.

Efficient albumen-removing the date cake. Pavlova is similar in only so much that there is whipped cream on top of him for this. The pasta of this cake will not be so soft since he does not contain egg yolk, than the sponge cake. His flavour is not similar because of this the cake shop one egyentortákra. Gluten sensitive too it may be taken.

 

Először mérjük ki a szükséges alapanyagokat, majd vajazzunk ki egy 26 cm átmérőjű tortaformát. Utána deszkán éles késsel felvágva magtalanítsunk kb. 35 dg aszalt datolyát, és hajtsuk át egy normál, azaz 4 mm átmérőjű tárcsával ellátott húsdarálón. Utána diódarálón hajtsunk át 25 dg mandulát a belső héjával együtt, majd egy másik tálba daráljunk le vele 5 dg fehér csokoládét. Nagy lyukú reszelőn reszeljünk le 25 dg étcsokoládét, és tegyük félre. Villával dolgozzuk bele a 25 dekagrammnyi datolyamasszába a darált mandulát. Keverjünk bele 8 dg porcukrot, 1 dg vanillincukrot, 1 folyó víz alatt tisztára súrolt citrom reszelt héját, majd szórjunk bele 2 evőkanál étkezési keményítőt és 1 mokkáskanál szódabikarbónát. Gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat). 6 tojásfehérjét egy csipet sóval verjük kemény habbá. Egyharmadát alaposan dolgozzuk bele a kemény datolyamasszába. Miután kilágyult óvatosan keverjük bele a maradék tojásfehérjehabot, majd finoman forgassuk bele a reszelt étcsokoládét. Öntsük a pépet a kikent formába, simítsuk el a tetejét úgy, hogy homorú legyen, és rakjuk az előmelegített sütőbe.

We measure the necessary stocks out first, then butter a cake oven with a diameter of 26 cm form. Bragging about a sharp knife on a board then magtalanítsunk cca. 35 dg of dryed date, and let us drive it over a normal one, that is on a mincer supplied with a disk with a diameter of 4 mm. Let us drive over 25 dg of almond on a walnut grinder together with the inner hawk then, then into an other dish let us grind 5 dg of white chocolate with him. Let us file down 25 dg of dark chocolate on a grater with a big hole, and let us make it move. With a fork work up into the 25 decagrammes of date mass the ground almond. Let us involve 8 dg of castor sugar, 1 dg of vanilla sugar, the filed shell of 1 leaking lemon scrubbed totally under water in him, then let us scatter 2 tablespoonsful of food starch and 1 mocha spoons of sodium bicarbonate into him. Let us light the oven, and let us place it onto 180 °C (eightosztású on a scale 3. grade). 6 albumens we beat it with a pinch of salt hard foam. Oneharmadát thoroughly work up into the hard date mass. After been touched we involve the residual albumen foam in him carefully, let us turn it gently then into him the filed dark chocolate. Let us pour the mash the bribed into a form, let us smooth down his roof in such a way that he should be concave, and we put it into the preheated oven.

Mérsékelt tűzön süssük kb. fél óráig, amíg a közepébe szúrt fogvájóra már nem tapad rá a massza. Az elzárt sütőben, nyitott ajtó mellett hagyjuk langyosra hűlni, majd borítsuk ki rácsra, nehogy befülledjen. Végül egy csipet sóval verjünk kemény habbá 4 dl legalább 30 % zsírtartalmú hideg tejszínt. Miután teljesen felverődött, keverjük bele a reszelt fehér csokoládét. (A belekevert csokoládéval csak néhány másodpercig verjük, nehogy összeessen a hab. Ha másnapra készítjük a tortát, szórjunk a habba egy zacskó habfixálót is.) Egyenletesen elosztva, simítókanállal kenjük a habot a teljesen lehűlt tészta oldalára és tetejére, majd szórjunk rá 5 dg mandulaforgácsot. Hűtőszekrényben tároljuk. A fenti kb. 1,5 kg súlyú tortából 16 szelet várható. Kisebb családokban fele mennyiségben is elkészíthető ez a torta. Ez esetben 18 cm átmérőjű sütőformát használjunk hozzá.

Let us bake it over low fire cca. half a hour, while the mass does not adhere to the toothpick sticked into his middle already. We leave it until lukewarm one in the oven locked away, beside an open door to get cool, let us tip it out then onto a grid, in case become stifling. Let us beat a chip with salt finally hard foam 4 dl at least 30 % cold cream containing fat. After totally beaten up, we involve the filed white chocolate in him. (We beat it until only some seconds with the chocolate involved in it, in case let the foam collapse. Let us scatter a bag of foam fixer into the foam if we put the cake on onto a next day.) Shared out steadily, we spread a smoother spoon on the foam the got cold totally onto the side of pasta and his roof, let us sprinkle 5 dg of almond sliver on him then. We store it in a fridge. From the above cake with a weight of cca. 1,5 kg 16 slices expected. In smaller families his half in a quantity preparable this cake. This let us use oven one with a diameter of 18 cm for him in a case.

 

A marcipán nem csak hordozó vagy díszítő alapanyagként közkedvelt, hanem szerte a világon különböző sütemények töltelékeként is használják. Ezek közül talán legismertebb és nálunk is leginkább elterjedt készítmény a mogyorós nápolyi.

The marzipan as ornamental stock not carrying only popular, but apart it is used as the filling of the cakes differing on the world. From among these possibly best-known and an artefact spread mostly at us the peanut wafer.

 

53. Mogyorós nápolyi

53. Peanut wafer

 

A mogyorós nápolyi alapanyaga annyiban tér el a marcipántól, hogy az előző receptek alapján megfőzött tojásfehérjehabhoz nem mandulát, hanem 30 dg lehéjazott és apró darabokra vágott pörkölt földimogyorót kell keverni. Ezt a marcipánnál lágyabb krémet max. 1 cm vastagon töltsük élelmiszer-áruházakban beszerezhető édes ostyalapok közé, és óvatosan lepréselve néhány napig hűvös helyen pihentessük. Az oldalán kitüremkedő masszát simítsuk el. Keskeny szeletekre vágva tálaljuk. Még finomabb lesz az íze, ha a kész krémhez 1 dg vanillincukrot is hozzákeverünk. Aki kedveli a lépes mézet, hasonló állagúvá teheti a mogyorós nápolyit is. Ebben az esetben a tojásfehérjehabot addig kell főzni, amíg sűrű, fondantszerű masszává válik. Ennél a készítménynél nagyon fontos, hogy világos héjú frissen pörkölt mogyorót használjunk hozzá, mert ha csak egy égett vagy avas szem kerül bele, tönkreteszi az egészet.

The stock of the peanut wafer differs from the marzipan in so much that it is cooked based on previous prescriptions to albumen foam not almond, but 30 dg shelled and tiny roasted peanut cut to pieces it is necessary to stir. This at the marzipan softer cream max. 1 cm let us spend it thickly between sweet wafer sheets which can be obtained in food department stores, and carefully pressing let us rest it on cool place until some days. His side protruding mass let us settle it. Narrow we present it cut in slices. His flavour will be even more delicate, if to the ready cream 1 dg of vanilla sugar add. Who likes the comb honey may make the peanut wafer with a similar consistence. It is necessary to cook the albumen foam till then in this case, thick, fondantszerű turns into mass. This artefact very important, that let us use a hazel-nut roasted freshly with a clear shell for him because he ruins all if only a burned or rancid piece gets into him.

 

A szupermarketekben és a cukrászdákban kapható hamisítványokhoz szokott fiatalok el sem tudják képzelni, hogy milyenek voltak a békebeli sütemények. 100-150 évvel ezelőtt a nagy generáció még sokat adott az ételek minőségére. Krúdy korában egy cukrász nem mert volna olyan silány utánzatokkal előállni, mint korunk profithajhász édességgyárai, vagy a gazdasági válság miatt fennmaradásukért küzdő cukrászdái. Példaként nézzük meg, hogy milyen volt régen a Csokoládés nápolyi.

To the forgeries which can be received in the supermarkets and the cake shops usual young persons cannot imagine what kind the peacetime cakes were. The big generation gave a lot for the quality of the foods yet before with 100-150 years. A confectioner would not have dared to come up with so inferior imitations in Krúdy age, than our age profit pursuing his sweet factories, or a fighter because of the economic crisis for their survival his cake shops. We watch what the chocolate Naples one was like once as an example.

Először szerezzünk be egy hatlapos ostya tortalapot. (Lehetőleg tojással dúsítottat vegyünk.) Utána 1 nagyméretű tojást keverjünk simára 12 dg porcukorral, 2 púpozott evőkanál jó minőségű kakaóval és 1 mokkáskanál sütőrummal. Lángterelő felett, takaréklángon sűrítsük kb. 10 percig, amíg méz sűrűségű lesz. (Ne hagyjuk felforrni, mert akkor a tojás megtúrósodik, és dobhatjuk ki az egészet!) Vegyük le a tűzhelyről, szórjunk bele 5 dg őrölt diót, és hagyjuk lehűlni. Ekkor keverjük habosra 12 dg lágy vajjal, majd osszuk öt részre, és egyenletesen kenjük meg vele az egymásra rétegezett ostyalapokat. Jól nyomkodjuk rá a zárólapot, és nejlonzacskóba bújtatva néhány órára tegyük a hűtőbe, hogy a töltelék megdermedjen. Végül egy fűrészfogú éles késsel daraboljuk az ostyatortát kb. 2,5 × 7 centiméteres hasábokra. Üveg- vagy porcelántálba rakva szervírozzuk. Polietilénfóliával légmentesen letakarva tároljuk. Hűvös, száraz helyen tároljuk. Ha megereszkedett, grillsütőben kiszáríthatjuk, újra ropo­góssá tehetjük. Ne hagyjuk felügyelet nélkül, mert egy pillanat alatt megég. Télen tegyük egy fémtálcára, és rakjuk a fűtőtestre. Ott szintén kiszárad. Fogyasztás előtt hagyjuk lehűlni, hogy ropogós legyen.

First obtain it six sheet wafer wafer-sheet. (Let us buy one enriched with egg possibly.) After it 1 let us put large egg onto flat one with 12 dg of castor sugar, 2 heaped tablespoon of cocoa high-quality and 1 mocha spoons of oven rum. Above flame trap plate, let us condense it on a pinpoint flame until cca. 10 minutes, honey density will be. (Let us not let it boil over, dared then the egg curdles, and we may waste all!) Let us take it down from the cooker, let us scatter 5 dg of ground walnut into him, and we let it get cold. We whip it at this time with 12 dg of soft butter, let us divide it into five parts then, and we spread it on him steadily it onto each other layered wafer sheets. We prod it well onto him the closing sheet, and into a plastic bag concealed onto some clocks let us put it into the refrigerator in order for the filling to congeal. We chop up the wafer cake with a saw-toothed sharp knife cca. finally 2,5 × 7 centimetre ones onto columns. Put into glass or a china dish we serve it. We store it covered with polythene foil hermetically. We store it on cool, dry place. We may parch it in a grill if he sagged, we may make it crisp again. Let us not let it without supervision because he burns under a moment. Let us put it in winter onto a metal tray, and we put it onto the radiator. He dries up likewise there. We let it get cold in order for him to be crisp before consumption.

Az ínyencek 20 dg félédes étcsokoládéból, valamint 6 dg vajból készült olvasztott csokoládéval is bevonhatják a nápolyi szeleteket. Így Csokoládés parányt kapunk. A csokoládé olvasztási módja a Mézes marcipángolyónál található. A nápolyi szeletek villára helyezve történő mártogatását a Csokoládés minyonnál leírtak szerint végezzük azzal a különbséggel, hogy most a szeletek aljára is kerüljön bevonat.[CCXIII] Amikor elkészült, az üveg- vagy fémtálcával együtt tegyük a hűtőbe, hogy a csokoládémáz megdermedjen. Felfeszegetés után rakjuk selyempapírral kibélelt fémdobozba. Ha nincs légmentesen záró dobozunk, tegyük nejlonzacskóba, csavarjuk meg a száját, hajlítsuk vissza, majd szorosan tekerjünk rá egy gumigyűrűt. Hűtőszekrényben tároljuk. A fenti mennyiségből min. 24 db nápolyi szelet, illetve csokoládés parány várható. (Vizes, nedves levegőjű lakásban nehéz nápolyi szeletet készíteni, mert az ostyalap hamar átgyöngül, ehetetlenül rágóssá válik.) Sokat javít azonban a nápolyi ropogósságán, ha a vajból eltávolítjuk a kb. 20%-nyi víztartalmát, és tömény, 100%-os vajból készítjük a krémet. Ehhez olvasszunk fel 15 dg vajat, és hagyjuk lehűlni. Ekkor az író lemegy az aljára, a tiszta vaj pedig felúszik a tetejére. Miután megdermedt, könnyen leemelhetjük róla.

The gourmets from 20 dg of semi-sweet dark chocolate, and was made of 6 dg of butter with melted chocolate the Naples slices may be withdrawn. We get a chocolate corpuscle so. The melting manner of the chocolate at the Honeyed marzipan bullet can be found. The dipping of your Naples wind happening placed on a fork the chocolate one mignon wrote down we make it with that difference, that let a coating get to the bottom of the slices now. When he was ready let us put the glass it together with or a metal tray into the refrigerator in order for the chocolate icing to congeal. Harping we put it into a metal box lined with tissue paper. Let us put it into a plastic bag if we do not have a closing box hermetically, screw his mouth, bend, let us tune to him tightly then an elastic band. We store it in a fridge. From the above quantity on what. 24 pieces of Naples slice, concerned chocolate corpuscle expected. (To prepare a heavy Naples slice because the wafer sheet is soon in a flat with wet, wet air weakens, becomes tough inedibly.) Repairs a lot on his Naples crispness however, if we remove it from the butter the cca. 20%-nyi his water content, and concentrated, 100%-os from butter we prepare the cream. To this let us melt 15 dg of butter, and we let it get cold. The author goes down onto his bottom at this time, the clear butter floats up on top of him though. We may lift it from him easily after he congealed.

 

A franciák kedvenc süteménye a Financier[CCXIV]. A legfinomabbat a párizsi pékek készítik. Ránézésre egy darab pirított kenyérnek (toast) tűnik, de az íze és állaga egészen különleges. A különlegesség titka a receptben rejlik. Valószínűleg hosszú kísérletezés eredménye, mert csak akkor lesz kiváló, ha a legcsekélyebb mértékben sem térünk el a leírtaktól. Különösen a vaj barnítására kell ügyelni, ezt semmiképpen sem kerülhetjük el. Az sem mindegy, hogy milyen formában sütjük. Erre a célra speciális, 20-25 rekeszes financier sütőformákat gyártanak.[CCXV] (Szükség esetén használhatunk helyette 12 részes muffin sütőformát is.)

Financier is the French's favourite cake. The Parisian bakers prepare the superfine one. A piece ran down a glance for bread (toast) is disappearing, but his flavour and his consistence entirely special. The secret of the speciality resides in the prescription. The result of experimentation is long presumably because he will be distinguished if we do not differ from the ones written down in the slightest measure only. It is necessary to keep an eye on the butter tanning especially, we may avoid this in no way. It is not all the same in a what kind of form we bake it. Onto this aim special, 20-25 compartment financiers oven ones are produced. (We may be useful in case of need instead 12 participiant muffin oven one.)

 

Először mérjük ki a szükséges alapanyagokat, majd diódarálón hajtsunk át 5 dg hántolt mandulát. Utána 15 dg jó minőségű (márkázott) vajból süssük ki az írót. (Egy vastag falú lábasban, állandóan kevergetve, közepes lángon süssük, amíg a vaj aranybarna lesz.) A tűzről levéve hagyjuk kihűlni. Miközben a vaj hűl, verjünk félig habbá 3 szobahőmérsékletű tojásfehérjét. (Csak addig verjük, amíg elkezd habozni. Ne verjük kemény habbá.) A tojáshabba keverjünk 1 evőkanál mézet, 3 dg kristálycukrot, 10 dg porcukrot, egy csipet sót, 1 mokkáskanál Bourbon vaníliát [CCXVI], majd apránként adjuk hozzá a darált mandulát és 5 dg finomlisztet. Végül keverjük bele a lehűlt olvasztott vajat. Alaposan keverjük össze, és letakarva 2 órára tegyük a hűtőbe.  Amíg a tészta pihen, vajazzunk ki, és liszttel hintsünk be egy legalább 20 rekeszes financier sütőformát. A hűtőből kivéve jól keverjük át a masszát, majd gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat). Miután a tészta szobahőmérsékletre melegedett egyenletesen elosztva töltsük a sütőformába. Végül tegyük az előmelegített sütőbe, és mérsékelt tűzön süssük max. 25 percig, amíg a teteje aranybarna lesz. A sütőből kivéve szedjük ki a formából, és rakjuk rácsra, nehogy befülledjen. Kb. 1 óra múlva, teljesen lehűlve fogyasztható. Teával, tejeskávéval tálalva finom vacsorát készíthetünk belőle. Hűtőszekrényben letakarva tároljuk. Fogyasztás előtt vegyük ki, hogy szobahőmérsékletre melegedjen.

We measure the necessary stocks out first, let us drive over 5 dg of hulled almond on a walnut grinder then. After it 15 dg high-quality (branded) from butter let us figure it out the author. (In a pan with a thick wall, being stirred steadily, let us bake it on a medium flame while the butter will be auburn.) We let it get cold taken down from the fire. Let us whip 3 albumens at room temperature half while the butter is getting cool. (We beat it while he starts foaming only. Let us not beat it hard foam.) Let us stir into the meringue 1 tablespoonsful of honey, 3 dg of granulated sugar, 10 dg of castor sugar, a pinch of salt, 1 mocha spoons of bourbon vanilla, we add the ground almond and 5 dg of flour to him gradually then. We involve it in it finally the got cold melted butter. We mix it up thoroughly, and let us put it onto 2 clocks covered into the refrigerator.  While the pasta rests, butter, and with flour sprinkle it at least 20 compartment financiers oven one. Withdrawn from the refrigerator well stir the mass, let us light the oven then, and let us place it onto 180 °C (on a eight division marks providing scale 3. grade). After the pasta onto room temperature was getting warm let us pour it into the oven one shared out steadily. Let us put it finally into the preheated oven, and let us bake it over low fire max. Until 25 minutes, while his roof will be auburn. We take it out withdrawn from the oven from the form, and we put it onto a grid, in case become stifling. After cca. 1 clock, getting cold totally can be consumed. We may prepare a delicate dinner serving with tea, white coffee from him. We store it covered in a fridge. Let us withdraw it before consumption, that onto room temperature let him be getting warm.

 

54. Dióropogós

54. Walnut crisp

 

2 tojássárgáját keverjünk simára 1 evőkanál mézzel, egy csipet sóval, és 5 dg lágy vajjal. Adjunk hozzá annyi lisztet, amennyit felvesz, és gyúrjunk belőle félkemény tésztát, majd vékonyra elnyújtva béleljük ki vele egy előzőleg kivajazott kisebb zománcozott tepsi alját úgy, hogy az oldalán a tészta kissé visszahajoljon. Ezután 6 tojásfehérjét 20 dg szőlőcukor­ral keverjünk simára, és adjunk hozzá 20 dg négyfelé tördelt dióbelet. (Mielőtt a diót beletennénk, ajánlatos átvizsgálni, nehogy héjdarabok legyenek benne.) A pépet egy zománcozott edényben állandóan kevergetve takaréklángon, lángte­relő felett főzzük mindaddig, amíg zsemleszínűvé válik. Végül a sűrű masszát egyenletesen terítsük rá a tésztára, és előme­legített sütőben, közepes tűzön (210 °C-on) süssük kb. negyedórán keresztül, amíg a diógerezdek pirosra pirulnak. Miután lehűlt, a ropogósra sült lepényt szeleteljük fel kisebb téglalapokra. Ha szőlőcukor helyet 15 dg porcukrot használunk, keményebbre pirul a dió, ropogós lesz a lepény. Hűtőszekrényben nem szabad tárolni. Ebből a mennyiségből kb. 16 db sütemény lesz.

Let us put 2 egg yolks onto flat one with 1 tablespoonsful of honey, a pinch of salt, and with 5 dg of soft butter. Let us add as much flour as he absorbs to him, and let us make semi-hard pasta of him, then onto thin one providing we line it with him an a buttered smaller enameled baking sheet overtakes his bottom some, that his side the pasta slightly bend. Let us put 6 albumens with 20 dg of glucose onto flat one then, and let us add 20 dg of nutmeat broken in four to him. (Before we would put the walnut into it, advisable to examine, in case let there be shell pieces in him.) Stirring the mash steadily on a pinpoint flame in an enameled pot, under flame trap plate we cook it until all that while he becomes sandy. Let us lay the thick mass on him steadily finally onto the pasta, and in preheated oven, on medium fire (on 210 °C) let us bake it cca. through a quarter of a hour, the walnut cloves onto red one they redden. After he got cold, onto the crisp one roast pie we slice it up onto smaller rectangles. If glucose place we use 15 dg of castor sugar, onto harder one reddens the walnut, crisp one will be the pie. It is not allowed to store it in a fridge. From this quantity there will be cca. 16 pieces of cake.

 

A teljesség kedvéért megemlíthető, hogy a dióropogósnak van egy amerikai változata is, a kreolpraliné. Mivel ennek a desszertnek nincs tésztája, így nem kell sütni sem.

For the mood of the completeness mentionable, that he, the walnut crisp has an American variant, the Creole pralines. It is not necessary to bake in this manner since this dessert does not have pasta neither.

 

55. Kreolpraliné

55. Creole pralines

 

1,5 dl friss tejszínben oldjunk fel 30 dg szőlőcukrot, és lángterelő felett, teljes lángon kevergessük, amíg a teteje hólyagosodni kezd. Ekkor vegyük le a tűzről, és adjunk hozzá 15 dg apróra tördelt diót, valamint 2 dg vajat. Visszarakva kevergessük tovább, amíg besűrűsödik; arra azonban ügyeljünk, hogy ne kristályosodjon ki. Ha ez megtörténne, adjunk hozzá pár csepp vizet, s a tűzre visszarakva olvasszuk fel. A kellően kemény állag elérése érdekében fontos még, hogy a cukor teljesen felolvadjon, és meginduljon a szálasodása. Ezért hagyjuk a masszát bugyogva forrni, és csak időnként keverjük meg, hogy ne égjen le. Végül a mézszerű pépet csurgassuk megvajazott zsírpapírra, és hagyjuk megszilárdulni. Az egyes halmok között kellő távolság legyen, hogy ne érjenek egymáshoz. Ha szükséges a fakanállal kotorjuk össze a szétfolyó masszát. A kemény lepényeket húzzuk le a papírról, és helyezzük üveg- vagy porcelántálra. Hűtőszekrényben nem szabad tárolni. A fenti mennyiségből min. 12 db féltenyérnyi méretű grillázsszerű desszert várható. Az eredeti recept szerint pekándióból készítik ezt a csemegét, de bármilyen dió jó hozzá. Vigyázzunk, hogy ujjal ne nyúljunk a sziruphoz, és ne is kóstoljuk meg, mert a forró cukor égési sérüléseket okozhat.

Let us dissolve 30 dg of glucose in 1,5 dl of fresh cream, and under flame trap plate, let us be stirring it on a full flame, his roof to blister starts. Let us take it down at this time from the fire, and let us add 15 dg of walnut broken into small pieces to him, and 2 dg of butter. Let us make it swirl around put back long while he thickens; let us take care that he should not crystallize however. Let us add a couple drops of water to him if this would occur, and let us defrost it put back onto the fire. The properly in the interest of the achievement of a hard consistence important yet, that the sugar totally thaw, and let him begin the szálasodása. We let the mass because of this seething to boil, and we mix it up occasionally in order for him not to get sunburnt only. Let us pour out the honey-like mash finally buttered onto butter paper, and we let it be consolidated. Let the distance being needed between the single heaps be in order for them not to touch each other. If necessary with the wooden spoon scrape the diffusing mass. We pull the hard pies down from the paper, and put or glass onto a china dish. It is not allowed to store it in a fridge. From the above quantity on what. 12 pieces of half palm size brittle-like dessert expected. According to the original prescription from pecan nut this delicacy is prepared, but any kind of walnut good to it. Let us take care that we should not touch the syrup with a finger, and let us not taste it because the boiling sugar may cause injury.

 

Az olajos magvakkal dúsított ropogós desszertek minden országban nagy népszerűségnek örvendenek. A széles választékból nemzetközi hírnévre tett szert az orosz eredetű moszkauer.

The crisp desserts enriched with the oilseed enjoy big popularity in all countries. From the wide choice the moszkauer with a Russian origin put an implement onto international fame.

 

56. Moszkauer

56. Moszkauer

 

2 dl friss tejszínben oldjunk fel 18 dg szőlőcukrot, és forraljuk fel. Adjunk hozzá 20 dg finomra vágott dióbelet, 10 dg cukrozott narancshéjat és 6 dg vajat. Állandóan kevergetve főzzük még pár percig, amíg besűrűsödik. A tűzről levéve keverjünk bele 1 púpozott evőkanál lisztet, és hagyjuk lehűlni. Egy nagyméretű zománcozott tepsit béleljünk ki sütőpapírral, és egymástól kb. 5 centiméterre formáljunk a masszából diónyi halmokat. Előmelegített sütőbe rakva, mérsékelt tűzön (180 oC-on) süssük kb. 15 percig, amíg a széle barnulni kezd. Még langyosan szedjük ki a tepsiből, mert ha lehűl töredezik. Teljes lehűlés után mártsuk a desszertek alját 10 dg étcsokoládéból és 4 dg vajból készített olvasztott csokoládéba. (A csokoládé olvasztási módját lásd a Mézes marcipángolyónál.) Süteményes tányérra rakva fektessük a tetejére, és a hűtőbe helyezve hagyjuk a bevonatot megdermedni rajta. (Ha a csokoládé nem tartalmaz elég kakaóvajat, nem válik kellően folyóssá, kiskanállal adagoljuk rá, és kenjük szét rajta.) Hűtőszekrényben nem szabad tárolni. A fenti mennyiségből min. 36 db desszert várható.

Let us dissolve 18 dg of glucose in 2 dl of fresh cream, and we boil it. Add 20 dg onto delicate one cut nutmeat, 10 dg of candied orange peel and 6 dg of butter. We cook it being stirred steadily yet until a couple of minutes while he thickens. Let us stir taken down from the fire into him 1 heaped tablespoonful of flour, and we let it get cold. Let us line a large enameled baking sheet with oven paper, and from each other onto cca. 5 centimetres let us form nut-size heaps of the mass. Put into preheated oven, over low fire (180 oC-on) let us bake it until cca. 15 minutes while his edge starts getting brown. We take it out lukewarmly from the baking sheet yet, because if he gets cold breaks up. After full cooling dip the bottom of the desserts from 10 dg of dark chocolate and 4 dg of butter into prepared melted chocolate. (See the melting manner of the chocolate at the Honeyed marzipan bullet.) Let us lay it put onto cookie plate on top of him, and we let the coating congeal on him put into the refrigerator. (Does not turn into fluid one properly if the chocolate does not contain enough cocoa butter, we feed with it with a tea-spoon onto him, and bribe on him.) It is not allowed to store it in a fridge. From the above quantity on what. 36 pieces of dessert expected.

 

A grillázsszerű készítmények közül kiemelkedik az osztrák Zauner cukrászda bonbonja, a karácsonyi grillázs.

Austrian Zauner stands out from the brittle-like artefacts a cake shop's sweet, the Christmas brittle.

 

57. Karácsonyi grillázs

57. Christmas brittle

 

Először pörköljünk meg 10 dg dióbelet a Pirított napraforgómag után leírtak szerint, majd konyharuhába hajtva dörzsöljük le róla az elszíneződött hártyát, és vágjuk apróra. Utána egy vastag falú zománcozott edényben, lángterelő felett, teljes lángon, állandóan kevergetve olvasszunk fel 12 dg szőlőcukrot. Amikor elkezd színeződni, adjunk hozzá 4 evőkanál mézet, majd csökkentsük a lángot, és keverjük a karamellhez a diót, valamint 15 dg mandulaforgácsot. Továbbra is állandóan kevergetve pirítsuk még 1-2 percig, hogy a mandula átsüljön. Amikor színesedni kezd, engedjük fel 2 evőkanál tejjel, és adjunk hozzá 1 evőkanál cukrozott narancshéjat, valamint 2 evőkanál megmosott mazsolát. Ezt követően már ne pirítsuk sokáig, mert ha megbarnul a karamell, kesernyés és ehetetlenül kemény lesz. A tej elpárolgása után öntsük a forró masszát olajozott fémlapra, és olajjal megkent sodrófával nyújtsuk kb. 1 cm vastagra. (Ha nincs más, megteszi a zománcozott sütőlemez meg­tisztított hátlapja is.) Még mielőtt teljesen megszilárdulna, megvizezett késsel vágjuk kb. 3 x 3 centiméteres négyzetekre. Amikor teljesen lehűlt feszegessük fel, majd mártsuk az alját és oldalát 10 dg étcsokoládéból és 4 dg vajból készített olvasztott csokoládéba. (A csokoládé olvasztási módja a Mézes marcipángolyónál található.) Rácsra helyezve hagyjuk lecsepegni, és megszáradni. Hűtőszekrénybe nem szabad betenni. Hűvös helyen tároljuk.

First roast 10 dg of nutmeat was written down after the fried sunflower seed, we rub the discoloured membrane off him driving into a tea towel then, and we cut it up into small pieces. Then in an enameled pot with a thick wall, under flame trap plate, on a full flame, let us melt 12 dg of glucose being stirred steadily. When starts to colour, let us add 4 tablespoonsful of honey to him, let us reduce the flame then, and we mix the walnut into the caramel, and 15 dg of almond sliver. Let us fry it being stirred steadily in the future yet until 1-2 minutes, that the almond fry. We blend it with 2 tablespoonsful of milk when he starts acquiring colour, and add 1 tablespoonsful of candied orange peel, and 2 tablespoonsful of washed raisin. Let us not fry it already for a long time following this, because if the caramel, tart one and one which cannot be eaten turns brown will be hard. Let us pour the boiling mass after the evaporation of the milk onto an oiled metal plate, and let us extend it by rolling-pin spread on oil cca. 1 cm onto thick one. (The cleaned reverse side of the enameled oven disk does if there is not something else.) Yet before he would be consolidated totally, made wet we cut it with a knife cca. 3 x 3 centimetre ones onto squares. When he got cold totally harp, then dip his bottom and his side from 10 dg of dark chocolate and 4 dg of butter into prepared melted chocolate. (The melting manner of the chocolate at the Honeyed marzipan bullet can be found.) We let it drip down placed on a grid, and to get dry. It is not allowed to put it in into a fridge. We store it on cool place.

Ausztriában a gyerekek sztaniolpapírba csomagolják, és vékony aranyszínű zsinórral átkötve a karácsonyfát díszítik vele. Sokáig nem marad meg rajta, mert nagyon finom. Aki a kemény, ropogós grillázst kedveli, csak 1 evőkanál mazsolát, és 1 evőkanál tejet adjon hozzá. Ha nem tudunk cukrozott narancshéjhoz jutni, mi is készíthetünk magunknak a Gyümölcskenyérnél leírtak szerint. A fenti mennyiségből max. 24 bonbon várható. A cukrászok által mandulaforgácsnak nevezett vékony lemezekre vágott hántolt mandula nagyobb élelmiszer-áruházakban és bioboltokban szerezhető be. Nálunk „Szeletelt mandula” néven forgalmazzák.[CCXVII] Ne tévesszük össze a „Vágott mandulával”. Ezt nem lapjában, hanem hosszában szeletelik, ezért darabos, erre a célra nem felel meg. Sajnos a mandulaforgács házilag nem állítható elő, mivel az élére állított mandulát kézzel papírvékony szeletekre vágni szinte lehetetlen. A szeletelt mandulát sokan mandulapehelynek nevezik. Ezen a néven azonban hiába keressük a szupermarketekben.

The children wrap it into staniol folia in Austria, and the Christmas tree is decorated with him tied up with string with thin gold. Does not remain for a long time on him, drawn very delicate one. Who likes the hard, crisp brittle, only 1 tablespoonsful of raisin, and let 1 tablespoon add milk to it. If we cannot secure candied orange peel, what may prepare for ourselves at the fruit cake wrote down. From the above quantity max. 24 bonbons are expected. Onto the thin discs called by the confectioners an almond sliver a hulled almond was too tight in bigger food department stores and in bio shops can be obtained. Almond sliced at us it is distributed on a name. Let us not mistake it for the cut almond. This not his sheet, but it is sliced lengthwise, because of this bitty, does not answer this aim. Unfortunately the almond sliver homemade cannot be manufactured, with what his edge put an almond to cut quasi with a hand onto your paper-thin wind impossible. Many people call the sliced almond an almond flake. We look for it vainly in the supermarkets however on this name.

 

Ezt a receptet egy cukrász adta közre. Érdemes kipróbálni, mert nem szokványos desszert. (Első olvasásra kissé bonyolultnak tűnik, de könnyen elkészíthető.) Ne csodálkozzunk rajta, hogy nem házi-, hanem cukrászdai süteményíze van. 

A confectioner published this prescription. Worthy to test, because not customary dessert. (Onto first reading appears slightly complicated, but easily preparable.) Let us not be surprised at him, that not home-made-, but his cake shop cake flavour yes. 

 

Csokis-diós-karamellás szelet

Csokis-walnut-caramel slice

 

Először vegyünk ki 20 dg vajat a hűtőből, hogy szobahőmérsékletre melegedjen. Utána diódarálón hajtsunk át 15 dg mandulát a belső héjával együtt. Gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra. Mérjünk ki 12 dg lisztet, szórjunk rá 1 teáskanál sütőport és 5 dg porcukrot. Adjunk hozzá 10 dg szeletekre vágott vajat, a darált mandulát, öntsünk rá 1 előzőleg felvert nagyobb tojást, és fakanállal dolgozzuk simára. Béleljünk ki sütőpapírral egy kisebb méretű zománcozott tepsit, és megvizezett lapáttal simítsuk bele a lágy tésztát. Toljuk az előmelegített sütőbe, és süssük kb. 20 percig, amíg a teteje aranysárgára pirul. Ne süsük túl, ne szárítsuk ki, mert felvágáskor morzsálódni fog. A sütőből kivéve hagyjuk a tepsiben hűlni.

Let us take out 20 dg of butter first from the refrigerator, that onto room temperature let him be getting warm. Let us drive over 15 dg of almond on a walnut grinder together with the inner hawk then. Let us light the oven, and let us place it onto 180 °C. Let us measure 12 dg of flour out, sprinkle 1 teaspoonsful of baking-powder and 5 dg of castor sugar. Let us add 10 dg of butter cut in slices, the ground almond to him, pour 1 bigger egg beaten up beforehand, and with a wooden spoon work onto flat one. Let us line an enameled baking sheet with a smaller size with oven paper, and made wet let us smooth it with a shovel into him the soft dough. We push it into the preheated oven, and let us bake it until cca. 20 minutes, his roof onto golden yellow one reddens. No süsük too, let us not parch it, dared at the time of cutting to crumble tooth. We let it be getting cool in the baking sheet taking out of the oven.

Amíg a tészta hűl, vágjunk apróra 18 dg pirított dióbelet.[CCXVIII] Tegyünk egy vastag falú lábasba[CCXIX] 10 dg szeletekre vágott vajat, 6 dg porcukrot, és 2 dg mézet. Öntsünk rá 0,5 dl habtejszínt, 5 dg sűrített tejet, és lassú tűzön, állandóan kevergetve főzzük besamel sűrűségű péppé. Dolgozzuk bele az apróra vágott pörkölt diót, és vegyük le a tűzről. Amikor langyosra hűlt, simítsuk rá a tésztára, és kb. 1 órára tegyük a hűtőbe, hogy dermedjen. Közben tördeljünk darabokra 15 dg étcsokoládét, adjunk hozzá 1 dg mézet, öntsünk rá 0,5 dl habtejszínt, és lángterelő felett, lassú tűzön kevergessük, amíg a csokoládé megolvad. Langyosra hűlve öntsük a megdermedt diós-karamellás rétegre. Megvizezett simítólapáttal ezt is terítsük szét. Néhány órára ismét rakjuk vissza a hűtőbe.

Let us cut 18 dg of fried nutmeat up into small pieces while the pasta is getting cool. Let us put 10 dg of butter cut in slices, 6 dg of castor sugar into a pan with a thick wall, and 2 dg of honey. Let us pour 0,5 dl of whipping cream, 5 dg of condensed milk on him, and on low oven, we cook it being stirred steadily beshamel density mash. Work it cut roasted walnut into him into small pieces, and let us take it down from the fire. When onto lukewarm one cold, smooth onto the pasta, and let us put it onto cca. 1 clock into the refrigerator, how he should freeze. Let us break 15 dg of dark chocolate into pieces meanwhile, add 1 dg of honey, let us pour 0,5 dl of whipping cream on him, and lángherding, let us be stirring it on low oven while the chocolate melts. Let us pour it getting cool onto lukewarm one the congealed walnut-onto a caramel layer. Made wet let us spread this with a smoother shovel. We put it back again onto some clocks into the refrigerator.

Amikor a csokiréteg is megdermedt, egy megvizezett éles késsel körös-körül vágjuk le a sütemény széleit, és hosszában szeljük ketté. Végül keresztben daraboljuk kb. 3 cm széles szeletekre. A sütőpapírral emeljük ki a tepsiből, és az egyes szeleteket tegyük süteményes tányérra. Polietilénfóliával letakarva hűtőszekrényben tároljuk. Közvetlenül fogyasztás előtt vegyük ki a hűtőből, hogy a csokimáz ne olvadjon meg rajta. Ha néhány napon belül nem tudjuk elfogyasztani, a maradékot tegyük a mélyhűtőbe. Felengedés után megtartja eredeti állagát. A fenti mennyiségből max. 20 darab finom desszert lesz. (A házi sütemények ízét ne keressük benne, mert ez cukrászdai készítmény.)

When the choc layer congealed, it made wet we cut it off around with a sharp knife the edges of the cake, and we cut it into two lengthwise. We chop it up crosswise finally cca. 3 cm of your wide wind. We emphasize it in the baking sheet with the oven paper, and let us put the single slices onto cookie plate. We store it in a fridge covered with polythene foil. Let us withdraw it from the refrigerator before being on a diet directly in order for the choc glaze not to melt go ahead. Let us put the residual one into the freezer if we cannot consume it inside some days. He keeps his original consistence after melting. From the above quantity max. He will be 20 pieces of delicate dessert. (Let us not be looking for the flavour of the home-made cakes in him because this is a cake shop artefact.)

 

A családi recepttárakból egymás után kerülnek elő a korábban féltve őrzött receptek. Már a cukrászmesterek között is akad, aki hajlandó nyilvánosságra hozni hétpecsétes titokként kezelt receptjeit. Ezek egyike Auguszt József mestercukrász, aki elárulta a nagy sikerű koldustallér készítési módját. Ez a recept több mint száz éves. Egy olyan korban készült, amikor még nagyon olcsók voltak a mezőgazdasági termények. Azóta sokat változott a világ. A pisztácia pl. ma már 16 ezer forintba kerül kilónként. Ezért a jelenkorban erre a desszertre jobban illene a milliomostallér elnevezés. Ettől függetlenül nagyon finom. Elkészítése némi szakértelmet igényel, de meg lehet birkózni a feladattal. Elkészítési módját ez a videó is segíti: https://index.indavideo.hu/video/Igy_keszul_a_Koldustaller Budapesten, a Fény utcai Auguszt cukrászdában készen is kapható. (Csak karácsony időszakában készítik. Az ára horrorisztikus. Kilogrammja 32 ezer forintba kerül. Otthon ennek az összegnek a negyedéből elő tudjuk állítani.)

The prescriptions preserved feared for early turn up after each other from the family prescription collections. There is who is willing to make his prescriptions handled as a top secret public between the confectioner masters already. These one Auguszt József master confectioner, who revealed the making manner of the beggar thaler with a big success,. This prescription more than centennial. He was being made in an age when the agricultural produces were very cheap yet. The world changed a lot since then. The pistachio pl. today costs 16 thousand forints already kilo. The millionaire thaler would fit this dessert better in the present because of this name. From this independent one very much it's good. His completion demands some expertise, but it is possible to deal with the task. This video helps in his completion manner: https://index.indavideo.hu/video/Igy_keszul_a_Koldustaller  Budapest, the light street Auguszt in a cake shop ready available. (It is prepared in the period of Christmas only. His price is horror. His kilogram costs 32 thousand forints. We can manufacture it from the quarter of this sum at home.)

 

Koldustallér

Beggar thaler

 

A siker titka a temperálás. Ehhez hideg márványlapra és hőmérőre van szükség. Ezek a cukrászkellékek a háztartásokban nem találhatók meg. Egy kis találékonysággal azonban ezek nélkül is boldogulhatunk. Szükség van még egy műanyag öntőformára is, ami sehol sem kapható. A fém sütőformák (pl, muffin- vagy cupcake) nem alkalmasak erre a célra, mert hidegben a fém jobban zsugorodik, mint a csokoládé, így nem jön ki belőle a kész tallér. A szilikon­gumi azonban hideg hatására nem zsugorodik számottevően, így kiváltható vele a műanyag.

The tempering is the secret of the success. To this there is need for a cold marble slab and a thermometer. These confectioner accessories in the households cannot be found. We may thrive with a little inventiveness but without these. There is need, which is available nowhere, even for a plastic casting mould. The metal oven (you are pl, a muffin cupcake) not suitable onto this aim, because the metal shrinks better in cold, than the chocolate, the ready thaler is not calculated from him so. The silicone rubber does not shrink due to cold considerably, so however redeemable with him the plastic.

Először gőz felett olvasszunk fel 30 dg étcsokoládét +45 °C-ra. Ezt a hőfokot hőmérő hiányában is el tudjuk érni. A kakaóvaj +32 °C-on kezd el olvadni. Ahhoz hogy teljesen felolvadjon +40 °C-ra van szükség. Miután felolvadt, kevergessük még egy kicsit, majd vegyük le a gőzölőtálról, és egyen­letesen eolosztva öntsük hideg lapra. (Ne forraljuk, mert besűrűsödik, elveszti folyékonyságát.) Mivel márványlapunk nincs, előzőleg tisztítsuk meg a sütőnkhöz kapott nagyméretű zománcozott tepsi alját, és erre öntsük rá a csokoládét. (Előtte a tepsit tegyük be a hűtőbe.) Ráöntés után haladéktalanul álljunk neki a temperálásnak.

Let us defrost 30 dg of dark chocolate above steam first onto 45 °C. We can reach this temperature in the deficiency of a thermometer. The cocoa butter starts on 32 °C away to thaw. It that totally thaw there is need for 40 °C. After thawed, let us make it swirl around yet a little, let us take it off then the steamingtálról, and steadily eolosztva let us pour it onto a cold sheet. (Let us not hatch it because he thickens, loses his fluency.) Let us purify it beforehand since we do not have a marble slab large enameled one reached to our oven the bottom of a baking sheet, and let us pour the chocolate on this. (Let us be putting in the baking sheet into the refrigerator before it.) Pouring let us tackle the tempering promptly.

Spatulával állandóan mozgatva hűtsük le a csokoládét +27 °C-ra. Ezt a hőmérsékletet sem nehéz megközelíteni. Mivel ezen a hőfokon a csokoládé már kezd szilárdulni, kotorjuk bele a gőzölő tálba, és melegítsük fel +35 °C-ra. Ezt a hőmérsékletet is könnyen ellenőrizhetjük. Mivel ez majdnem a testmelegünk, dugjuk bele az ujjunkat a csokoládéba. Amikor nem érezzük se hidegnek, se melegnek, vegyük le a gőzölő tálról, és egyenletesen elosztva öntsük szilikon sütőformába[CCXX]. (A forma szé­lére csöpögött csokoládét spatulával kotorjuk bele a forma mélyedéseibe.) Végül rakjunk a tallérok tetejére 1 db török mogyorót, 1 db hántolt mandulát, 1 db sótlan pisztáciát és fél gerezd diót. Né­hány órá­ra tegyük a hűtőbe, és amikor keménnyé vált ütögessük, vagy nyomkodjuk ki a formából. Hűtőszekrényben tároljuk. Kisgyermekes családokban nagy sikere lesz ennek a ropogós, csupa csoki desszertnek.

With a spatula all the time moving let us cool the chocolate onto 27 °C. This temperature heavy to approach. We scrape it since the chocolate starts solidifying already on this temperature into him into the steaming dish, and let us warm it up onto 35 °C. We may check this temperature easily. We insert our finger into the chocolate since this is our body warmth almost. When we do not feel it neither for cold, neither for warmth, let us take it down from the steaming dish, and let us pour it shared out steadily silicone into oven one. (Onto the edge of the form was dripping chocolate we scrape it with a spatula into him into the pits of the form.) Finally lay on top of the thalers 1 pieces I break a hazel-nut, 1 pieces of hulled almond, 1 pieces of saltless pistachio and a clove is afraid walnut. Let us put it onto some clocks into the refrigerator, and when he became hard let us be hitting it, or prod from the form. We store it in a fridge. The crisp, all choc will be the big success of this for dessert in young families.

 

58. Kakaós lepény

58. Cocoa pie

 

Először daráljunk le 20 dg dióbelet, és dolgozzuk össze 30 dg baracklekvárral. Ezután készítsük el a kakaós tésztát. 1 tojást keverjünk habosra 15 dg porcukorral. Adjunk hozzá 5 dg szobahőmérsékletű vajat, 2 púpozott evőkanál kakaót, és tovább keverve jól dolgozzuk össze 20 dg liszttel, fél mokkáskanál szódabikarbónával, valamint egy csipet sóval. A porokat előzőleg elegyítsük egymás­sal. (Ennek legegyszerűbb módja, hogy a lisztre rászórjuk a szódabikarbónát, valamint a sót, és az egészet átszitáljuk, majd evőkanalanként a péphez adjuk.) Végül keverjünk bele 1,6 dl tejet, hogy kenhető pép legyen belőle. Egy kisebb méretű, magas falú zománcozott tepsit vajazzunk ki, majd hintsük meg liszttel, és öntsük bele a híg masszát. Megvizezett simítókanállal egyenletesen kenjük szét benne úgy, hogy a közepe homorú legyen, majd előmelegített sütőbe rakva, mérsékelt tűzön (180 °C-on) süssük kb. negyedóráig, amíg felhúzódik, és megszilárdul. Mialatt sül, egy csipet sóval verjünk fel 3 tojásfehérjét. Adjunk hozzá 25 dg porcukrot, és alacsony fordulatszámon finoman keverjük bele a kemény habba. Amikor a tészta már elbírja a tölteléket, vegyük ki, és egyenletesen szétosztva kenjük rá a diós krémet, majd terítsük el rajta a habot. Tegyük vissza a sütőbe, és enyhe tűzön (150 °C-on) süssük még min. 20 percig, amíg a teteje zsemleszínűvé és ropogóssá válik. Ha teljesen lehűlt, fűrészfogú késsel vágjuk kisebb kockákra, és a tepsiből óvatosan kiemelve hidegen tálaljuk. Előtte azonban még a tepsiben metéljük le a széleit. Célszerű a fogyasztás előtti napon elkészíteni, mert legalább fél napig érlelni kell. Hűtőszekrényben nem szabad tárolni. Letakarni szükségtelen, mert nem hajlamos a kiszáradásra. A fenti alap­anyagból max. 24 db sütemény várható.

Let us grind 20 dg of nutmeat first, and we work it together with 30 dg of apricot marmalade. Let us prepare the cocoa pasta then. let us whip 1 egg with 15 dg of castor sugar. Let us add butter with a room temperature of 5 dg, 2 heaped tablespoonsful of cocoa to him, and we work it together stirred long well with 20 dg of flour, half a mocha spoon with a sodium bicarbonate, and with a pinch of salt. Let us mix the dusts with each other beforehand. (The plainest manner of this, that we sprinkle the sodium bicarbonate on the flour, and the salt, and all drizzle, then tablespoon we add it to the mash.) Let us involve 1,6 dl of milk in him finally in order for mash to be greasy from him. An enameled baking sheet with a tall wall with a smaller size butter, let us sprinkle it with flour then, and let us pour the dilute mass into him. Made wet we spread a smoother spoon on it steadily apart in him some, that let his middle be concave, put into preheated oven, then let us bake it over low fire (180 °C) until cca. quarter of a hour, winds up, and is consolidated. Let us beat up 3 albumens with a pinch of salt while he is frying. Let us add 25 dg of castor sugar to him, and we involve it in the hard foam gently on a low rev. Let us withdraw it when the pasta holds the filling already, and we put the blame on him for it shared out steadily the walnut cream, then spread out on him the foam. Let us put it back into the oven, and let us dry it on mild fire (150 °C) is let us bake it yet on what. until 20 minutes, his roof becomes French roll colour and crisp. We cut it with a saw-toothed knife if he got cold totally onto smaller cubes, and we present it emphasized in the baking sheet coldly carefully. Before it but yet in the baking sheet mince his edges. On an expedient day before the consumption to prepare, because he is afraid at least until a day it is necessary to ripen it. It is not allowed to store it in a fridge. To cover unnecessary, because not inclined onto the desiccation. From the above stock max. 24 pieces of cake is expected.

 

A kakaós lepény közkedvelt változata a Túrós-kakaós lepény. Először most is készítsük el a tölteléket. 0,5 kg tehéntúrót hajtsunk át egy 3 mm lyukátmérőjű tárcsával ellátott húsdarálón. (A műanyag dobozban forgalmazott lágy túró burgonyatörőn is átpasszírozható.) Adjunk hozzá 10 dg porcukrot, 1 dg vanillincukrot, 10 dg megmosott mazsolát, 2 evőkanál tejfölt, 2 tojássárgáját, egy citrom reszelt héját, és keverjük össze. Utána süssünk egy adag kakaós tésztát a fentiek szerint. Mialatt sül, egy csipet sóval verjünk fel 3 tojásfehérjét. Adjunk hozzá 25 dg porcukrot, és alacsony fordulatszámon finoman keverjük bele a kemény habba. Vegyük ki az elősütött tésztát a sütőből, és egyenletesen kenjük rá a túrókrémet, majd terítsük el rajta a habot. Tegyük vissza a sütőbe, és enyhe tűzön (150 °C-on) süssük még min. 20 percig, amíg a teteje zsemleszínűvé és ropogóssá válik. Ha teljesen lehűlt, fűrészfogú késsel vágjuk kisebb kockákra, és a tepsiből óvatosan kiemelve hidegen tálaljuk. Előtte azonban még a tepsiben metéljük le a széleit. Célszerű a fogyasztás előtti napon elkészíteni, mert legalább 1 napig pihentetni kell. Ezt a változatot polietilénfóliával letakarva hűtőszekrényben tároljuk. A fenti alap­anyagból itt is max. 24 db sütemény várható.

The curdy-cocoa pie is the popular variant of the cocoa pie. Let us prepare the filling now first. Let us drive 0,5 kg of curd cheese through a mincer supplied with 3 mm of disk with a hole diameter. (The soft curd cheese distributed in the plastic box burgonyaon breaking one can be sieved.) Let us add 10 dg of castor sugar, 1 dg of vanilla sugar, 10 dg of washed raisin to him, 2 tablespoonsful of sour cream, filed 2 egg yolks, a lemon hawk, and we mix it up. Let us bake a portion of cocoa pasta then according to the above ones. Let us beat up 3 albumens with a pinch of salt while he is frying. Let us add 25 dg of castor sugar to him, and we involve it in the hard foam gently on a low rev. Let us withdraw it it baked pasta from the oven, and we spread the curd cheese cream on him steadily, then spread out on him the foam. Let us put it back into the oven, and on mild fire (on 150 °C) let us bake it yet on what. until 20 minutes, his roof turns sandy one and crisp one. We cut it with a saw-toothed knife if he got cold totally onto smaller cubes, and we present it emphasized in the baking sheet coldly carefully. We chop it up in the baking sheet yet however before it down his edges. On an expedient day before the consumption to prepare, because it is necessary to rest it until at least 1 day. We store this variant in a fridge covered with polythene foil. From the above stock here max. 24 pieces of cake is expected.

 

A tojásfehérje eltüntetésének nem kevésbé kedvelt módja a csokoládéfelfújt készítése:

The manner of removing the albumen not liked less the making of the chocolate pudding:

 

59. Csokoládéfelfújt

59. Chocolate pudding

 

20 dg jó minőségű (magas kakaóvaj-tartalmú) étcsokoládét tördeljünk apró darabokra, adjunk hozzá 3 evőkanál tejet, 2 evőkanál porcukrot, és a Mézes marcipángolyónál leírt módon, gyakran megkeverve olvasszuk fel. A grillsütőből kivéve dolgozzunk bele 1 tojássárgáját. 4 tojásfehérjét egy csipet sóval verjünk kemény habbá, és finoman keverjük a csokoládékrémhez. Gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 210 oC-ra. 4 db szufléformát kenjünk ki vékonyan vajjal, és töltsük bele a masszát. Helyezzük őket egy kisebb méretű zománcozott tepsibe, és öntsünk bele annyi meleg vizet, hogy a formák falának feléig érjen, majd az előmelegített sütőbe rakva, közepes tűzön gőzöljük max. negyedóráig, amíg a massza megkocsonyásodik. (A belsejének lágynak kell maradnia.) Melegen tálaljuk, de szobahőmérsékletre hűlve is fogyasztható. Hűtőben tárolva több napig is eltartható, de megszilárdul, puha csokoládé lesz belőle.

20 dg high-quality (tall one with a cocoa butter content) let us break dark chocolate into tiny pieces, let us add 3 tablespoonsful of milk, 2 tablespoonsful of castor sugar to him, and on the manner written down at the Honeyed marzipan bullet, let us defrost it stirred often. Let us work taking out of the grill 1 yolk of his intestine. Let us beat 4 albumens with a pinch of salt hard foam, and we mix it into the chocolate cream gently. Let us light the oven, and let us claim it 210 oC. 4 pieces let us bribe souffle one who thinly with butter, and let us pour the mass into him. We put them into an enameled baking sheet with a smaller size, and let us pour so much warm water into him, put into the preheated oven then in order to reach up to the half of the wall of the forms, we are steaming it on medium fire max. until a quarter of a hour, the mass gelatinizes. (His inside has to be left for soft one.) We serve it on warmth, but onto room temperature getting cool too can be consumed. Stored in a refrigerator until more days lasting, but is consolidated, chocolate will be soft from him.

 

60. Csokoládékenyér

60. Chocolate bread

 

Először vajazzunk és lisztezzünk ki egy nagyobb méretű őzgerincformát, majd mérjük ki a szükséges alapanyagokat. Utána 9 dg szobahőmérsékletű vajat keverjünk simára 4 dg porcukorral, majd dolgozzunk bele 15 dg darált diót és 2 evőkanál kakaót, vagy 8 dg olvasztott csokoládét. A csokoládét grillsütőben, illetve mikrohullámú sütőben olvaszthatjuk fel a legegyszerűbben, de vigyázzunk, hogy ne melegítsük túl, mert akkor „meghomokosodik”. Gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat), majd verjünk fel 4 tojásfehérjét egy csipet sóval. Adjunk hozzá 8 dg porcukrot, és verjük tovább, amíg megkemé­nyedik. Óvatosan forgassuk a tojáshabot a kakaós pépbe, majd nagy lyukú teaszűrővel szitál­junk rá 6 dg lisztet, és a főzőkanállal ezt is finoman dolgozzuk bele. Végül öntsük a pépet a kikent formába, simítsuk el a tetejét, hogy homorú legyen, és mérsékelt tűzön süssük 5 percig, hogy felhúzódjon, majd enyhe tűzön még kb. fél óráig, amíg a próbatűre nem ragad rá a massza. Az elzárt sütőben, nyitott ajtó mellett hagyjuk hűlni, majd még langyosan borítsuk ki rácsra, nehogy befülledjen. Kb. 2 cm széles szeletekre vágva tálaljuk. Gusztusosabb lesz, ha előtte a bordázott tetejét meg­hintjük vaníliarúddal átitatott szőlőcukorral. Hűtőszekrényben nem szabad tárolni. Amennyiben középen kettévágva sűrű baracklekvárral megtöltjük, finom desszert lesz belőle. A fenti mennyiségből max. 15 szelet sütemény várható.

First butter and flour a half round loaf pan one with a bigger size, we measure the necessary stocks out then. Let us put butter with a room temperature of 9 dg onto flat one with 4 dg of castor sugar then, let us work then into him 15 dg ground walnut and 2 tablespoonsful of cocoa, or 8 dg of melted chocolate. The chocolate in a grill, we may defrost it concerned in a microwave oven the most simply, but let us take care that we should not warm it too, dared then silts up. Let us light the oven, and let us place it onto 180 °C (on a eight division marks providing scale 3. grade), let us beat up 4 albumens then with a pinch of salt. Let us add 8 dg of castor sugar to him, and we beat it long while he hardens. Let us turn the meringue carefully into the cocoa mash, let us drizzle with a tea-strainer with a big hole then onto him 6 dg of flour, and with the cooking spoon this gently work up. Let us pour the mash finally the bribed into a form, let us smooth down his roof in order for him to be concave, and let us bake it over low fire until 5 minutes, that wind up, then is afraid cca. until a clock while the mass does not stick to the test needle yet on mild fire. We let it be getting cool in the oven locked away, beside an open door, let us tip it out lukewarmly onto a grid yet then, in case become stifling. Cca. 2 cm of your wide wind we present it cutting. He will be appetising if we sprinkle his corrugated roof with a vanilla pole with soaked glucose before it. It is not allowed to store it in a fridge. In as much we fill it cut into two with thick apricot marmalade in the middle, dessert will be delicate from him. From the above quantity max. 15 slices cake expected.

 

61. Macskanyelv

61. Finger biscuit

 

Először mérjük ki az előírt mennyiségű alapanyagokat, majd kenjünk ki vajjal, és liszttel szórjunk meg egy nagyméretű zománcozott tepsit. Utána gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat), majd verjünk fel 4 tojásfehérjét. Tegyünk hozzá 14 dg porcukrot, és folytassuk a habverést, amíg megkeményedik. Ekkor főzőkanállal finoman keverjünk bele 1 dl tejszínt és 10 dg lisztet, amelyet nagy lyukú teaszűrővel apránként szitáljunk rá. Öntsük a masszát a kikent tepsibe, simítsuk el a tetejét, és az előmelegített sütőbe helyezve, mérsékelt tűzön süssük kb. 20 percig, amíg a szélei barnulni kezdenek, és a teteje vajszínűre pirul. Vigyáz­zunk, hogy ne süssük túl, mert nagyon hamar megég. Még mielőtt lehűlne, egy éles, fűrészfogú késsel körös-körül vágjuk le a széleit, majd szabdaljuk fel kb. 8 × 3 centiméteres darabokra. A tészta kevésbé szebb felét szedjük ki, a másik felét pedig rendezzük szorosan egymás mellé. Végül 10 dg étkezési csokoládéhoz adjunk 5 dg vajat, és a Mézes marcipángolyónál leírt módon olvasszuk fel. Egy részét töltsük műanyag nyomózsákba, és az összerendezett tészták tetejét keresztben vékonyan csíkozzuk meg. A megmaradt krémet egyenletesen elosztva kenjük a kiszedett tészták aljára, és ragasszunk rájuk egy-egy becsíkozott lapkát. Aki a ropogós süteményeket kedveli, felvágás után, átforgatva tegye vissza a lapkákat a sütőbe, és enyhe tűzön szárítsa ki. Lazábbá és magasabbá tehetjük a tésztát, ha a tejszínt habbá verve keverjük a masszához. Amennyiben nem kapunk 2 deciliternél kevesebb tejszínt, és a maradékot nem tudjuk felhasználni, akkor nyugodtan tegyük bele az egészet, attól még fino­mabb lesz. Ekkor azonban feltétlenül verjük habbá, hogy ne hígítsa fel a pépet.

We measure it out first it a prescribed amount stocks, then bribe with butter, and let us sprinkle an enameled baking sheet with a bigger size with flour. Let us light the oven then, and let us place it onto 180 °C (on a eight division marks providing scale 3. grade), let us beat up 4 albumens then. Let us add 14 dg of castor sugar to him, and let us continue the foam beating while he hardens. Let us stir gently with a cooking spoon at this time into him 1 dl of cream and 10 dg of flour, that let us drizzle gradually with a tea-strainer with a big hole onto him. Let us pour the mass the bribed into a baking sheet, let us smooth down his roof, and put into the preheated oven, let us bake it over low fire until cca. 20 minutes while his edges start getting brown, and his roof onto cream one reddens. Let us take care that we should not bake it too, because he burns very soon. Yet we cut it off around with a sharp, saw-toothed knife before he would get cold his edges, we cut it up then cca. 8 × 3 centimetre ones onto pieces. The doughe we take his more beautiful half out less, we arrange his other half though tightly beside each other. Let us add 5 dg of butter to 10 dg of culinary chocolate finally, and let us defrost it on the manner written down at the Honeyed marzipan bullet. Let us pour a part of his into a plastic presser sack, and it settled we cover the roof of doughes in stripes thinly crosswise. The remained we spread it on the bottom of the doughes taken out sharing out cream steadily, and stick onto them some striped blank. Who likes the crisp cakes, after cutting, turning let him put back the blanks into the oven, and let him parch it on mild fire. We may make the pasta looser one and taller one if we mix it into the mass whipping the cream. In as much do not get 2 decilitres less cream, and we cannot make use of the residual one, let us put all into him calmly then, it will be even more delicate. At this time we whip it inevitably in order for him not to dilute it however up the mash.

Ez a készítmény onnan kapta a nevét, hogy eredetileg a masszát nem terítették szét, hanem nyomózsákba töltve nyelv alakú, hosszúkás, lapos formát alakítottak ki belőle a sütőlemezen. A macskanyelv azonos méretben való kialakítása azonban nem könnyű, és nagy a megégés veszélye is. Ma már azonban kaphatók olyan szilikonnal bevont sütőlemezek, amelyekbe különböző mértani idomo­kat préseltek. Ezeknek a mélyedéseknek a kitöltésével már könnyen készíthetünk az ere­detihez hasonló, formás, esztétikus tésztát is. Amennyiben hőlégkeveréses sütővel rendelkezünk, a széle sem fog megégni. Hűtőszekrénybe nem szabad betenni. A fenti mennyiségű alapanyagokból min. 20 db sütemény várható.

This artefact from there received his name, that the mass was not spread originally, but poured into a presser sack tongue he was developed into a shaped, longish, flat form on the oven disk. Working up the finger biscuit in an identical size but not easy, and big the danger of burning. Today already but available oven discs covered with silicone like that, into which different geometric forms pressed. For these we may put similar, shapely, aesthetic pasta on easily to the original one already with the filling in of the pits. In as much hőlégkeveréses an oven is at our disposal, his edge will not burn. It is not allowed to put it in into a fridge. The above one quantity from stocks on what. 20 pieces of cake expected.

 

62. Boszorkánykrém

62. Witch cream

 

A megmaradt tojásfehérjét lehűtés után verjük fel, majd keverjünk hozzá tojásonként 1 kávéskanál mézet, és a Mézes marcipángolyónál leírt módon főzzük meg. Utána hideg vízbe állítva hűtsük le, és adjunk hozzá néhány szem málnát, szamócát, epret, szedret, ribizlit, kimagozott meggyet vagy egyéb lédús gyümölcsöt, és habverővel turmixoljuk össze. Kakaót ne tegyünk bele, mert ettől a főzött tojásfehérjehab összeesik. Ha ragaszkodunk a korábban megszokott csokoládé ízű krémhez, az most csak úgy tudjuk előállítani, hogy testhőmérsékletre hűlt olvasztott csokoládét keverünk a készre főzött hideg habhoz, és lehűtve tálaljuk. A csokoládét főzőkanállal óvatosan forgassuk bele a habba, mivel a gyors keveréstől összeesik. Télen mélyhűtött gyü­mölccsel, befőttel vagy dzsemmel is ízesíthetjük. Frissen fogyasszuk. Sokan főzés nélkül készítik ezt a krémet, de ez nem ajánlott, mert a nyers tojásfehérje biotinelvonást okoz a szer­vezetben, ami károsan befolyásolja a zsírsavak le­bomlását. Érdekessége ennek a készítménynek, hogy ha megfőztük a habot, akkor mélyhűtőben ki­fagyasztva nem esik össze, hanem a turmixolt gyümölcsfagylaltokhoz hasonló, igen kellemes ízű krém lesz belőle.

The remained albumen cooling down we rouse it, let us stir then to it egg 1 coffeespoonfuls of honey, and we cook it on the manner written down at the Honeyed marzipan bullet. Let us cool it down put into cold water then, and let us add some pieces of raspberry, a strawberry, a strawberry to him, blackberry, currant, pitted sour cherry or anything else succulent fruit, and with a whisk blend. Let us not put cocoa into it because the cooked albumen foam collapses with this. If insist the chocolate to which used was got early flavour to cream, it we can prepare it in such a way only now that we put melted chocolate cold onto body temperature to the cold foam cooked for the ready one, and we present it cooled down. The chocolate with a cooking spoon let us turn it carefully into him into the foam, since the express collapses with mixing. We may flavour it with deep-frozen fruit, canned fruit or jam in winter. Let us take it freshly. Many people prepare this cream without cooking, but this not offered, because the raw albumen causes biotin distraction in the organization, which influences the disintegration of the fatty acids harmfully. His interest for this artefact, that if we cooked the foam, then in a freezer freezing does not collapse, but to the blended fruity ice-creams cream will be with a similar, most pleasant flavour from him.

Fagylalt készítése esetén fokozottan ügyeljünk a főzési hőmérsékletre. Minél lassabban főzzük a habot, annál simább lesz, annál kisebb a veszélye a szemcsésedésnek. Ezzel a módszerrel zselatin nélkül is készíthetünk gusztusos, koleszterinmentes fagylaltot. A talpas üvegpoharakban tálalt fagylalt tetejét célszerű néhány szem gyümölccsel díszíteni, mert ez jelentős mértékben növeli az esztétikai értékét. Még különlegesebbé tehetjük a díszítést, ha a gyümölcsöket félig fel­vert tojáshabba mártjuk, és szőlőcukorban meghempergetjük. Szitán megszárítva úgy fog kinézni minden szem gyümölcs, mintha tartós zúzmararéteg lenne rajta.

Let us keep an eye on the cooking temperature increased in case of the making of ice-cream. At what we cook the foam more slowly, will be flatt at it, his danger is smaller for the granular at it. We may prepare appetising, cholesterol-free ice-cream without gelatin with this method. The roof of the ice-cream served in the footed glasses expedient with some pieces of fruit to decorate, because this enhances his aesthetic value in a considerable measure. We may make the decoration even more special if we dip the fruits into meringue beaten up half, and we make it roll around in glucose. All pieces will look dried in that manner on a sieve fruit, as if there would be a lasting rime layer on him.

 

63. Női szeszély

63. Female caprice

 

Boszorkánykrémből készül a Női szeszély cukrászok által készített változata is. Süssünk egy adag leveles vajastésztát a Krémes piténél leírt módon, és sárgakrém helyett gyümölcsdzsemmel dúsított, valamint porcukorral édesített boszorkánykrémmel töltsük meg. Legalkalmasabb erre a célra az eperdzsem. Végül egy éles, fűrészfogú késsel vágjuk nagyobb kockákra. Vaníliarúddal átitatott szőlőcukorral meghintve tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Még aznap el kell fogyasztani a teljes mennyiséget, mert a tojáshab másnapra összeesik. Régebben elősütött linzeralapra kent boszorkánykrémmel késztették ezt a süteményt, és enyhe tűzön ropogósra szárították. A modernizált változatából azonban száműzték a fogrongáló habcsóktölteléket, és ízletesebb tésztát használnak hozzá.

From witch cream the variant of the female caprice prepared by confectioners is made. Let us bake a portion of leafy short pastry on the manner written down at the Creamy pie, and let us fill it with witch cream sweetened with castor sugar enriched with fruit jam instead of yellow cream. The strawberry jam is most suitable for this aim. We cut it with a sharp, saw-toothed knife finally onto bigger cubes. We serve it with a vanilla pole sprinkled with soaked glucose. Store it in a fridge. It is necessary to consume the full quantity same day yet, because the meringue onto a next day collapses. Once baked this cake was induced toward a shortcake basis with spread witch cream, and on mild fire onto crisp one it was dried. It was banished however from his modernized variant the tooth vandal meringue filling, and tastier pasta is used for him.

 

A Kossuth kifli nem az egyetlen méltatlanul elfeledett desszertünk. Erre a sorsra jutott az indiáner is. Pedig létrejöttének története legalább olyan érdekes, mint a Rigó Jancsinak nevezett minyonunk keletkezése. Születése az Osztrák-Magyar Monarchia idejére tehető. Akkortájt a jelenleginél jóval szorosabb kapcsolat állt fenn a két nép között, ezért senki sem lepődött meg azon, hogy egy magyar úr 1913-ban megvásárolta a Theater an der Wien-t. Gróf Pálffy Ferdinánd hosszú évekig hivatalnokként dolgozott a színházban. A neves bécsi színháznak azonban igen gyér volt a látogatottsága. Az üzlet fellendítése érdekében a gróf először egy indián törzsfőnököt szerződtetett abban bízva, hogy jelenléte felkelti a publikum érdeklődését. Ám az egzotikus úriember nem váltotta be a hozzá fűzött reményeket, a nézők továbbra is csak szállingóztak a színházba.

Kossuth croissant no one single of our unfairly forgotten dessert. It managed to get onto this fate indianer too. His story is so interesting for his formation at least though, than for Rigó Jancsi called minyonunk his formation. His birth it Osztrák-Magyar onto a monarchy's time can be done. A much tighter contact existed between the two folk at the present one about that time, nobody was surprised at it because of this, that a Hungarian lord Theater bribed it in 1913 an der Wien-t. Count Pálffy Ferdinánd worked in the theatre as an official until long years. The renowned Vienna theatre's attendance was most scant however. The count engaged an Indian chieftain hoping that his presence arouses the audience's interest first in the interest of the business's promoting. The exotic gentleman did not fulfil the hopes added to him, the spectators in the future only though they drifted into the theatre.

A foghíjas széksorok láttán Pálffy előállt egy újabb ötlettel: Megkérte cukrászát, készítsen olyan süteményt, mely hasonlít a törzsfőnök jellegzetes bőrszínéhez. Így született meg az indián fánk, vagy ahogy a bécsiek nevezték, az Indiáner. Minden előadás előtt ingyen osztogatták a színházba érkezőknek, akiknek nagyon ízlett ez a különleges desszert. E nemes gesztus azonban nem volt önzetlen, mert a gróf nem hozta nyilvánosságra a receptjét. Hiába keresték a látogatók más cukrászdákban, nem találták. Csak a Theater an der Wien-ben lehetett hozzájutni. Ha másért nem, hát ezért elmentek a színházba. Ennek köszönhetően folyamatosan telt ház volt. Később az egész világon ismertté vált a receptje. Magyarországon Wikus Károly cukrászmester naponta 400 darabot is eladott belőle a budapesti üzletében. Később több változata is született. Sikerét feltehetően a tejszínhabnak köszönheti, amit korábban egyáltalán nem használtak sütemények töltésére. Aztán a rohamosan bővülő választék a XXI. század elején kiszorította ezt a desszertet is a cukrászdákból. Az alábbi recept szerint azonban könnyen elkészíthetjük:

Pálffy came up with a newer idea upon seeing the gap-toothed rows of seats: Proposed to his confectioner, let him prepare a cake that is similar to the chieftain's characteristic skin colour. The Indian doughnut came into existence so, or the Vienna ones entered sporting event, Indianer. Who liked the taste of this special dessert very much distributed it among the ones arriving into the theatre free before all lectures. This noble gesture was not unselfish however because the count did not make his prescription public. The visitors were looking for it vainly in other cake shops, it was not found. Only Theater an der Wien-there may have been ben to obtain it. If for something else not, that's why they went away into the theatre. There was a full house continuously duly for this. His prescription turned into later one known on all of the world. In Hungary Wikus Károly a confectioner master sold 400 pieces daily from him his Budapest business. More variants were born to him later. His success may say thank you for it to the whipped cream, which was not used for the filling of cakes altogether early, presumably. Next the choice expanding rapidly the XXI. a century supplanted this dessert from the cake shops on his front. We may prepare it according to the undermentioned prescription but easily:

 

Először készítsük el a tésztáját, ami átmenetet képez a fehér piskóta és a normál piskóta között. (Az eredeti recept szerint 0,2 dl vizet is adnak hozzá, amitől kicsit vizes piskóta is lesz.) 3 kisebb tojássárgáját keverjünk kifehéredésig 6 dg porcukorral, majd dolgozzunk bele 12 dg lisztet. (A lisztet kanalanként adjuk hozzá, hogy ne legyen a massza csomós.) Egy nagyméretű zománcozott tepsit béleljünk ki sütőpapírral, majd gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat). Egy csipet sóval verjünk kemény habbá 6 tojásfehérjét, és óvatosan forgassuk a tojáskrémbe. (Két-három részletben adjuk hozzá, hogy a sűrű tészta ne törje össze az összes habot. Ne keverjük agyon, mert akkor felhígul a tészta, és a sütőben szétfolyik, nem tud felemelkedni.) Töltsük a masszát nyomózsákba, és formázzunk belőle 16 db kb. 5 cm átmérőjű halmot a sütőpapírra. Tegyük az előmelegített sütőbe, és mérsékelt tűzön süssük kb. negyedóráig, amíg a teteje zsemleszínűre sül. Lehűlése után vonjuk be olvasztott étcsokoládéval. (A csokoládé olvasztási módját lásd a Mézes marcipángolyónál. A szükséges mennyiség: 10 dg étcsokoládé, és 2 dg vaj. A bevonás legegyszerűbb módja, hogy ecsettel vastagon rákenjük. A sütemények alját nem kell bevonni.) Utána néhány órára tegyük a hűtőbe, hogy a bevonat megdermedjen rajta, majd egy éles, fűrészfogú késsel vágjuk ketté.

Let us prepare his pasta, which constitutes a transition between the white sponge cake and the normal sponge cake, first. (0,2 dl of water is added to it according to the original prescription, from which there will be an a little bit wet sponge cake.) 3 smaller egg yolks let us stir until being bleached with 6 dg of castor sugar, let us work 12 dg of flour then. (We add the flour to it spoonful at a time in order for the mass not to be knotty.) Let us line an enameled baking sheet with a bigger size with oven paper, let us light the oven then, and let us place it onto 180 °C (on a eight division marks providing scale 3. grade). Let us beat a chip with salt hard foam 6 albumens, and let us turn it carefully into the egg cream. (We add it to it in two-three details in order for the thick pasta not to wear it out all of the foam. Let us not stir it on a brain because the pasta is diluted then, and runs in the oven, cannot rise.) Let us pour the mass into a presser sack, and shape from him 16 pieces of heap with a diameter of cca. 5 cm onto the oven paper. Let us put it into the preheated oven, and let us bake it over low fire cca. until a quarter of a hour, his roof onto sandy one porcupine. We cover it with melted dark chocolate after his cooling. (See the melting manner of the chocolate at the Honeyed marzipan bullet. The necessary quantity: 10 dg of dark chocolate, and 2 dg of butter. The withdrawal is his plainest manner in order for us to spread it on it thickly with brush. It is not necessary to withdraw the bottom of the cakes. ) Let us put it onto some clocks then into the refrigerator, we cut it into two with a sharp, saw-toothed knife then in order for the coating to congeal on him.

3 dl hideg tejszínt egy-két csepp citromlével verjünk habbá, és édesítsük 2 dg porcukorral, valamint 1 dg vanillincukorral. (Legalább 30% zsírtartalmú tejszínt használjunk, és a cukrokat a félig felvert tejszínhabhoz adjuk. Arra is ügyeljünk, hogy ne verjük túl a tejszínt, mert akkor kiválik belőle a vaj, és a visszamaradó író felhígítja, használhatatlanná teszi az összecsomósodott tejszínhabot. Jelentős mértékben csökkenthetjük a kiköpülődés veszélyét, ha a tejszínt nem a legmagasabb, hanem közepes fordulatszámon verjük habbá. Könnyebben felverhetjük a hideg tejszínt, ha előzőleg a fémtálat is betesszük leg­alább 10 percre a hűtőbe.) Töltsük habzsákba, és arányosan elosztva, 1,5 cm vastagon nyomjuk az alsó tésztakorongra. (A különlegességek kedvelői a tejszínhab rákarikázása előtt vékonyan megkenik baracklekvárral.) Végül illesszük a tetejére a felső tésztakorongokat. Hűtőszekrényben tároljuk.

Let us whip 3 dl of cold cream with one or two drops of lemon juice, and let us sweeten it with 2 dg of castor sugar, and with 1 dg of vanilla sugar. (At least 30% let us use cream containing fat, and we add the sugars to the whipped cream beaten up until the half. Let us take care that we should not beat it too the cream, because the butter separates out from him then, and the remaining author dilutes, it makes it unusable coagulated whipped cream. We may reduce it in a considerable measure the churning his danger, if the cream not the highest one, but we whip it on a medium rev. We may beat up the cold cream if we are putting in the metal dish onto at least 10 minutes beforehand much more easily into the refrigerator.) Let us pour it into a foam sack, and shared out proportionally, 1,5 cm we push it thickly onto the lower pasta disk. (The specialities liking the whipped cream wheeling it is spread on apricot jam thinly.) Let us fit it finally on top of him the upper pasta discs. We store it in a fridge.

 

Számos vidéken a karácsony és húsvét elmaradhatatlan kalácsa a sziléziai eredetű bejgli (eredeti nevén beugli), amely nem csak cukorral, hanem mézzel édesített töltelékkel is elkészíthető.

On several countries the inevitable brioche bread of the Christmas and an Easter the beigli with a Silesian origin (his original name beugli), that not only with sugar, but with filling sweetened with honey preparable.

 

64. Bejgli

64. Beigli

 

Előzőleg vegyük ki a vajat a hűtőből, hogy felmelegedjen. 1,3 dl langyos tejben futtassunk fel 2 dg élesztőt, 1 mokkáskanál porcukor hozzá­keverésével. Közben egy nagyobb gyúrótálban morzsoljunk össze 0,5 kg lisztet 25 dg hűvös vajjal. Keverjünk hozzá 8 dg porcukrot, egy csipetnyi sót, 2 tojássárgáját, majd adjuk hozzá a felfutott élesztőt, és az egészet gyúrjuk össze. Amennyiben túl kemény lenne, öntsünk rá egy kis tejet. A félkemény tészta akkor jó, ha már nem tapad sem a kézre, sem a tál aljához, és simává, csomómentessé válik. Miután jól összedolgoztuk, takarjuk le, és hűtőszekrényben pihentessük 1 órán át. Közben készítsük el a tölteléket. (Ennek módja az alábbi receptekben található.) A hideg helyen történt pihentetést követően alaposan gyúrjuk össze a tésztát, majd formáljunk belőle 4 tömzsi rudat, és kevés liszttel, néhányszor átforgatva nyújtsuk téglalap alakúra. A kb. 28 × 22 cm méretűre nyújtott tésztára kenjük rá a lehűlt tölteléket úgy, hogy a szélei 1 cm szélességben üresen maradjanak. A hosszabbik oldala mentén csavarjuk fel a megtöl­tött tésztát, és helyezzük egy előzőleg kivajazott nagyméretű zománcozott tepsibe oly módon, hogy a széle alulra essen. Ügyeljünk arra is, hogy az egymás mellé helyezett rudak ne érjenek össze, mert a kipárolgó gőzzel megrepesztik egymást. Utána 1 felvert tojással kenjük meg az egymástól minél távolabb elhelyezett rudak tetejét, és fél óráig meleg helyen kelesszük. (Ha hideg a konyha levegője, tegyük a kályha mellé. A központi fűtéssel rendelkezők rárakhatják a radiátorra is.) Végül kenjük meg újra, hogy márványos legyen a felületük, és továbbra is meleg helyen kelesszük még fél óráig. (Még márványosabb lesz, ha a tojást kettéválasztjuk, és először a sárgájával, másodszor pedig az enyhén felvert fehérjével kenjük meg a rudakat.)[I] Helyezzük előmelegített sütőbe, és mérsékelt tűzön (180 °C-on) süssük kb. 20 percig, amíg a tojással megkent felület egyenletes barna lesz. Sütőbe helyezés előtt a rudak tetejét kb. 5 centiméterenként szurkáljuk meg egy kihegyezett és megvizezett hurkapálcikával egészen az aljáig, nehogy felpúposodjanak a keletkező gőztől.

Let us take out the butter beforehand from the refrigerator in order for him to warm up. In 1,2 dl of lukewarm milk increase 2 dg of yeast, 1 mocha spoons of castor sugar adding. Meanwhile in a bigger masseur dish crumble 0,5 kg of flour with 25 dg of cool butter. Let us add 8 dg of castor sugar, an a pinch of salt, 2 egg yolks to him, we add the run up yeast to him then, and we knead the whole one together. In as much would be too hard, let us pour a little milk on him. The semi-hard pasta then good, if already does not adhere neither onto the hand, neither to the bottom of the dish, and turns flat one, lump-free one. We cover it after we worked it together well, and let us rest it in a fridge through 1 clock. Let us prepare the filling meanwhile. (The manner of this in the undermentioned prescriptions can be found.) The cold happened on place resting we knead the pasta together thoroughly, let us form 4 squat poles of him then, and with little flour, several times turning let us offer it for rectangular one. We spread it on pasta provided for an one with a size of onto cca. 26 × 22 cm him the got cold filling some, that let his edges be left emptily in 1 cm of width. The hosszabbik we roll up the filled pasta along his side, and put an buttered enameled one with a bigger size overtakes into a baking sheet on a manner like that, that let his edge fall down. Let us keep an eye on it, dared in order for the poles put beside each other not to make contact the vapouring with steam split each other. We spread it on 1 whipped egg then it from each other at what the roof of poles placed more distant, and is afraid until a clock on warm place raise. (Let us put it beside the stove if the air of the kitchen is cold. With the central heating providing it may be put on the radiator.) We grease it finally again in order for their surface to be marbly, and in the future on warm place raise is afraid yet until a clock. (Will be even marbly if we divide the egg into two, and first the sárgájával, we spread the poles on a protein beaten up on his salve though secondly.) We put it into preheated oven, and over low fire (on 180 °C) let us bake it until cca. 20 minutes while the surface spread on the egg will be even brown one. Into an oven before a place the roof of the poles cca. 5 centimetres we poke it repeatedly a sharpened one and made wet with a skewer entirely his bottom, in case the bulge from the arising steam.

Ha a bejgli kireped, akkor valószínűleg nagyon folyós vagy meleg volt a töltelék. Azonban akkor is kireped, ha a tésztáját túl keményre készítettük, ha vékonyra nyújtottuk, vagy ha túl forró sütőbe raktuk. A tészta nem lehet túl lágy sem, mert akkor a bejgli lapos lesz, a belseje pedig nyers marad, nem tud átsülni. Arra is ügyeljünk, hogy az első kelesztés ne meleg helyen történjen, mert akkor az élesztő kiteljesedik, az élesztőgombák szaporodásnak indulnak. Ezáltal nem linzer-, hanem kelt tészta ízű lesz a bejgli, és túlkelesztés esetén meg is savanyodhat. Sajnos ennek a tojásfehérje nélkül és sok vajjal készült linzerszerű bejglinek még a leggondosabb sütés mellett is kireped kissé az oldala. Ráadásul a sütőben felolvadó méz hígítja a tölteléket, ami szintén nem használ a tésztának. A kirepedés legfőbb oka azonban az, hogy a kelesztés nem elég meleg helyen történt. Ha a sütőbe helyezés előtt nem kel meg eléggé, akkor a sütőben fog, de ott olyan gyorsan, hogy szétreped.

Or very fluid presumably if the beigli cracks the filling was warm. Cracks then however, or if we put his pasta on onto too hard one if we offered it for thin one if we put it into a too boiling oven. The pasta may not be too soft because the beigli will be flat then, his inside though raw is left over, is not top notch to fry. Let us keep an eye on it, that the first one raising let him not happen on warm place because the yeast is completed then, the yeast fungi start reproduction. Hereby not shortcake-, but yeast-raised dough flavour the beigli will be, and raising may sour on his case. Got ready for a shortcake-like beigli without the albumen and with much butter even beside the most careful baking for this unfortunately his side cracks slightly. Moreover in the oven thawing honey dilutes the filling, which is not useful to the pasta likewise. The principal reason of cracking but it, that the raising did not happen on rather warm place. If into the oven does not grow before a place quite a bit, stains in the oven then, but there so quickly, that bursts.

Nem kell számolni kirepedéssel hőlégbefúvásos villanysütő használata esetén. Ezek a sütők ugyanis belül is egyenletesen melegítik a tésztát, így meg tud kelni, mielőtt kívül megpirul. Sokan dupla mennyiségű, keményre főzött töltelékkel készítik a bejglit, így azonban a kevés tészta miatt már túl tömény lesz az íze. Csak teljesen lehűlés után vegyük ki a tepsiből, mert melegen eltörhet. (Ha leragadt, ne feszegessük, hanem nyúljunk alá egy vékony pengéjű késsel.)[CCXXI] A lehűlt bejgli polietilén­fóliába csavarva, hűvös helyen több mint egy hétig eltartható a kiszáradás veszélye nélkül. Hűtőszekrényben nem célszerű tárolni, mert a tésztája „megszalonnásodik”. A maradék azonban polietilénfóliába csomagolva lefagyasztható. A mélyhűtés nem árt neki. Szobahőmérsékleten hagyjuk felengedni. Frissen fogyasztva a legfinomabb. Tejjel vagy teával tálalva ízletes vacsorát is készíthetünk belőle.

It is not necessary to reckon with cracking in case of the usage of an air-heating electricity oven. These ovens warm the pasta steadily from within, in this manner can grow, before without reddens. Many people prepare the beigli with a double amount of filling cooked for hard one, his flavour will be too concentrated already in this manner but because of the little pasta. Only let us withdraw it from the baking sheet after cooling because he may break warmly totally. (If sticked, let us not harp on it, but let us put our hand under it with a knife with a thin blade.) The a beigli got cold screwed into polythene foil, on cool place more than until a week lasting without the danger of the desiccation. In a fridge not expedient to store, because his pasta „becomes bacony”. The residual one wrapped into polythene foil however can be frozen. The refrigeration does not hurt him. We let it ease on room temperature. Taken freshly the superfine one. We may prepare a tasty dinner serving with milk or tea from him.

 

65. Diós töltelék

65. Walnut filling

(2 rúdhoz)

(To 2 poles)

 

15 dg darált dióba keverjünk 12 dg mézet, 5 dg megmosott mazsolát és 1 citrom reszelt héját. Utána adjunk hozzá 0,9 dl tejet, hogy kásaszerű massza legyen belőle[CCXXII], és lassú tűzön, lángterelő felett állandóan kevergetve főzzük min. 5 percig. Friss dió használatakor néhány perccel tovább főzzük, hogy kellőképpen besűrűsödjön. (Akkor jó, amikor lehűlve még éppen kenhető.) Egyébként minél tovább főzzük a tölteléket, annál formásabb lesz a bejgli, és kevésbé fog kirepedni, de másnapra kiszárad. A legfontosabb azonban, hogy csak a teljesen lehűlt krémet szabad a tésztára kenni. A meleg vagy langyos tölteléktől kireped a bejgli.

Let us mix 12 dg of honey, 5 dg of washed raisin and the filed shell of 1 lemon into 15 dg of ground walnut. Let us add 0,9 dl of milk to him then in order for mass to be mush-like from him, and on low oven, under flame trap plate we cook it being stirred steadily on what. until 5 minutes. We cook it long in order for him to thicken duly with some minutes at the time of the usage of fresh walnut. (Then good, when getting cold yet just greasy.) Anyway at what we cook the filling long, the beigli will be shapelier at it, and will crack less, but onto a next day withers. The most important one but, that only the got cold totally it is allowed to spread cream on the pasta. From the warm or lukewarm filling the beigli cracks.

 

66. Mákos töltelék

66. Poppy seed filling

(2 rúdhoz)

(To 2 poles)

 

15 dg őrölt mákhoz keverjünk 14 dg mézet, 5 dg megmosott mazsolát és 1 citrom reszelt héját. Utána adjunk hozzá 1,1 dl tejet, hogy kásaszerű massza legyen belőle[CCXXIII], és lassú tűzön, lángterelő felett állandóan kevergetve főzzük min. 5 percig. (Akkor jó, amikor lehűlve még éppen kenhető.) Minél sűrűbb a töltelék, annál szebb lesz a bejgli, de vigyázzunk, hogy túl kemény ne legyen, mert akkor sütés közben kiszárad. Aki nem hajlamos a hízásra, főzhet a töltelékekbe 3 dg vajat is, ettől lazább, omlósabb lesz a krém. A vajas krémhez kevesebb tejet adjunk, hogy ne legyen folyós. Ezek a töltelékek egyébként jól felhasználhatók palacsinta ízesítéséhez is. Ez esetben a tölteléket ne hagyjuk lehűlni, hanem a tűzről levéve azonnal kenjük a tésztára, hogy a palacsinta sokáig meleg maradjon. Ha másnapra is hagyunk belőle, akkor több tejjel főzzük fel, mivel lehűlés után kiszárad. Mind a diós, mind a mákos töltelékből kb. 12 db palacsinta készíthető.

Let us mix 14 dg of honey, 5 dg of washed raisin and the filed shell of 1 lemon into 15 dg of ground poppy seed. Then add 1,1 dl of milk, that let mass be mush-like from him, and on low oven, under flame trap plate we cook it being stirred steadily on what. until 5 minutes. (Then good, when getting cold yet just greasy.) At what thicker the filling, the beigli will be more beautiful at it, but let us take care that he should not be too hard because he withers during baking then. Who is not prone to the fattening may be cooking into the fillings 3 dg of butter, from this looser, the cream will be crisper. Let us add less milk to the buttercream in order for him not to be fluid. These fillings anyway well utilizable to the flavouring of a pancake. This let us not let the filling get cold in a case, but we spread it on the pasta taken down promptly from the fire, that the pancake let warmth be left over for a long time. If onto a next day we save some of him, we cook it with more milk then up, since he withers after cooling. All the walnut one, all from the poppy seed filling cca. 12 pieces of pancake can be prepared.

 

Mostanában egyre jobban terjed a gesztenyés bejgli. A gesztenyés töltelék nem tekinthető ugyan hagyományosnak ebben a tésztában, de aki ragaszkodik hozzá, az alábbi módon könnyen elkészítheti.

The chesnut spreads increasingly better recently beigli. The chesnut filling cannot be considered though for a legatee in this pasta, but it may prepare who insists on him easily on a undermentioned manner.

 

67. Gesztenyés töltelék

67. Chesnut filling

 

Helyezzünk húsdarálóba egy 3 mm lyukátmérőjű tárcsát, és hajtsunk át rajta 30 dg ízesített gesztenyemasszát. (A friss és lágy massza burgonyatörőn is átpasszírozható.) Adjunk hozzá 4 dg lágy vajat, 2 tojás­sárgáját és 1 dg vanillincukrot. A krémet habosra keverve hidegen kenjük a tésztára. Ez a töltelék ugyancsak 2 rúdhoz elegendő.

Put into a mincer an 3 mm of disk with a hole diameter, and let us drive over 30 dg of flavoured chestnut mass on him. (The fresh and soft mass can be sieved on a potato presser.) Let us add 4 dg of soft butter, 2 egg yolks and 1 dg of vanilla sugar to him. We spread it on the pasta whipping the cream coldly. This filling likewise to 2 poles enough.

 

68. Pozsonyi kifli

68. Pozsony croissant

 

Ugyanúgy készül, mint a bejgli, csak a tésztát 24 db golyóra kell osztani, és utána ovális alakúra nyújtani. A fenti töltelékeket úgy kenjük a tenyérnyi méretű tésztára, hogy a szélük 1 cm szélességben szabadon maradjon. Utána a hosszabbik oldala mentén sodorjuk össze, hajlítsuk kifli alakúra, majd egy nagyobb tepsibe helyezve kenjük meg a tetejét felvert tojással. Meleg helyen kelesszük negyedóráig. Utána kenjük meg a tetejét újra, és kelesszük még negyedórán át. Végül közepes tűzön (210 °C-on) süssük max. 15 percig. Mivel a kifli hamarabb átsül, mint a bejgli, elég ha pirosra pirítjuk. Hogyha szép formás kiflit akarunk, ne zsúfoljuk össze egy tepsibe, hanem két részletben süssük ki. A tészta másik felét kinyújtatlanul tegyük a hűtőbe, és hagyjuk tovább pihenni, amíg sor kerül rá. Ebben az esetben ugyanis a magas vajtartalom következtében nem kell számolnunk túlkeléssel. Amennyiben nincs szükségünk egyszerre nagyobb mennyiségű kiflire egyszerűbb, ha csak fél adag tésztát készítünk. Fogyasztás előtt a tetejét megszórhatjuk kevés szőlőcukorral. Hűtőszekrényben nem szabad tárolni. Mivel hamar kiszárad, polietilénfóliával takarjuk le, vagy bújtassuk a süteményes tálat egy műanyag zacskóba. (Ha nagyon kiszáradt vizezzük be az alját, és grillsütőben átgőzölve felfrissíthetjük.)

Prepares likewise, than the beigli, it is necessary to divide the pasta into 24 pieces of bullet only, and then onto oval shaped one to provide. We spread the above fillings on the pasta with a palmful size in such a way that their edge should be left freely in 1 cm of width. Then the hosszabbik we twist it along his side together, bend croissant onto shaped one, we spread his roof on whipped egg put into a bigger baking sheet then. On warm place raise until a quarter of a hour. We grease his roof then again, and raise yet through a quarter of a hour. Finally on medium fire (on 210 °C) let us bake it max. Until 15 minutes. Since the croissant is soon fries, than the beigli, enough ha onto red one we fry it. Let us not stuff it into a baking sheet if we want a beautiful shapely croissant, but let us figure it out in two details. The other half of the pasta one not held out let us put it into the refrigerator, and we let it rest long while it is its turn. We do not have to count it as a result of the tall butter content in this case getting up. In as much we do not need a bigger amount of croissants simultaneously plainer, if a portion is afraid only we prepare pasta. We may sprinkle his roof with little glucose before consumption. It is not allowed to store it in a fridge. We cover it with polythene foil since he dries up soon, or let us conceal the cookie dish into a plastic bag. (If he withered very much we make his bottom wet, and in a grill steaming we may refresh it.)

 

A diós töltelék kedvelői olyan kiflit is készíthetnek, ami csupa töltelékből áll. A borzas kifli különlegessége még, hogy nem tartalmaz zsiradékot.

The walnut filling liking a croissant that consists of all filling may be prepared. the speciality of the fuzzy croissant yet, how does not imply fat.

 

69. Borzas kifli

69. Fuzzy croissant

 

Először vajazzuk meg, és liszttel hintsük ki egy nagyméretű zománcozott tepsi alját. Törjünk meg 10 dg frissen pörkölt földimogyorót, majd a kb. 7 dekagrammnyi magról dörzsöljük le a belső héjat. Deszkán vágjuk finomra, és tegyük félre. Utána daráljunk meg 20 dg dióbelet. 2 kisebb méretű tojást keverjünk habosra 15 dg porcukorral, adjunk hozzá 1 citrom reszelt héját, 1 evőkanál citromlevet, egy csipet sót, 1 evőkanál lisztet és a ledarált diót. (Ha túl kemény lenne, tegyünk még bele egy kis citromlevet.) Jól keverjük össze, majd a sűrű, de képlékeny masszát kávéskanállal szaggassuk ki, és vizes kézzel formáljunk belőle kisujjnyi vastagságú rudakat. Hempergessük bele az összevágott mogyoróba, és kifli alakúra hajlítva rakjuk a tepsibe. (Ne tegyük őket túl közel egymáshoz, mert sütés közben megdagadnak.) Előmelegített sütőbe rakva, mérsékelt tűzön (180 oC-on) süssük kb. 25 percig, amíg a teteje színesedni kezd. Vigyázzunk, hogy ne égjen meg az alja, mert megkeseredik. Lehűlés után rósejbnisütő kanállal szedjük ki, mivel könnyen törik. Hűtőszekrényben nem szabad tárolni. Jól záródó fémdobozban sokáig eltartható.

First butter, and let us sprinkle the bottom of an enameled baking sheet with a bigger size out with flour. Let us break 10 dg of peanut roasted freshly, we rub the inner shell off the cca. 7 decagrammes of seed then. We cut it on a board onto delicate one, and let us put it aside. Let us grind 20 dg of nutmeat then. Let us whip egg with 2 smaller sizes with 15 dg of castor sugar, give 1 lemon filed a hawk, 1 tablespoonsful of lemon juice, a pinch of salt to it, 1 tablespoonsful of flour and the ground walnut. (Let us put a little lemon juice into him yet if he would be too hard.) We mix it up well, let us hack the thick but plastic mass out with a teaspoon then, and let us form inch thick poles of him with a wet hand. Roll about into the hazel-nut cut up, and croissant onto shaped one bending we put it into the baking sheet. (Let us not add them to each other too near because they swell up during baking.) Put into preheated oven, over low fire (180 oC) let us bake it until cca. 25 minutes while his roof starts acquiring colour. Let us take care that his bottom should not burn because he is embittered. After cooling crisp oven we take it out with a spoon since he breaks easily. It is not allowed to store it in a fridge. In a metal box closing well for a long time lasting.

 

70. Ízes kifli

70. Savoury croissant

 

Az ugyancsak közkedvelt Ízes kiflihez az előbbinél porhanyósabb tésztára van szükség. 30 dg liszthez adjunk 8 dg porcukrot, 1 púpozott mokkáskanál sütőport, valamint egy csipet sót, és morzsoljuk össze 15 dg hűvös vajjal. Tegyünk hozzá 1 tojást, 1 dl tejfölt, 1 citrom reszelt héját, 1 dg vanillincukrot, és az egészet jól dolgozzuk össze. A tészta akkor jó, amikor kezd elválni az edény aljától, és homogénné válik. Vigyázzunk, hogy túl sokáig ne gyúrjuk, mert a kéz melegétől kilágyul. Hideg helyen 1 órán át pihentessük, majd alaposan belisztezett deszkán nyújtsuk ki 32 × 32 cm méretűre, és vágjuk fel kb. 8 centiméteres négyzetekre. Utána tegyünk a tésztadarabok egyik oldalára 1-1 kávéskanál meggydzsemet vagy kemény lekvárt, (pl. almalekvárt), és a szélét ráhajtva csavarjuk fel. Félhold alakúra hajlítva helyezzük egy nagyméretű zománcozott tepsibe, és kenjük meg a tetejét 1 felvert tojással. Végül előmelegített sütőbe helyezve, közepes tűzön (210 °C-on) süssük kb. 20 percig, amíg világospirosra pirul. (Ha éget a sütő alja, akkor 15 perc után forgassuk át a kifliket.) Lehűlve fogyasszuk. Előtte azonban szórjuk meg a tetejét vaníliarúddal átitatott szőlőcukorral. Hűtőszekrényben nem szabad tárolni. Poli­etilénzacskóba se tegyük, mert ennek a tésztának nem árt, ha kiszárad. A fenti mennyiségből 16 db sütemény lesz. Az ínyencek mandulás narancslekvárral töltik meg ezt a kiflit. Őröljünk meg 10 dg mandulabelet a belső héjával együtt, és keverjük össze 10 dg narancslekvárral. Ropogósabb lesz a tésztája, ha felerészben réteslisztet használunk hozzá.

It likewise to a popular savoury croissant at the former one onto crumblier pasta there is need. Let us add 8 dg of castor sugar, 1 heaped mocha spoon of baking-powder to 30 dg of flour, and a pinch of salt, and crumble with 15 dg of cool butter. Do 1 filed egg, 1 dl of sour cream, 1 lemon to it hawk, 1 dg of vanilla sugar, and we work together the whole one well. The pasta then good, when it starts separating from the bottom of pot, and becomes homogeneous. Our attention, dared in order for us not to knead it too for a long time from the warmth of the hand is touched. Let us rest it through 1 clock on cold place, let us hold it out on a floured board thoroughly then 32 × onto an one with a size of 32 cm, and we cut it up cca. 8 centimetre ones onto squares. Then do onto one of the sides of the pasta pieces 1-1 coffeespoonfuls of sour cherry jam or hard marmalade, (e.g. apple marmalade), and we roll up his edge running after it. Crescent onto shaped one bending we put it into an enameled baking sheet with a bigger size, and we spread his roof on 1 whipped egg. Put into preheated oven finally, on medium fire (on 210 °C) let us bake it until cca. 20 minutes, light-red reddens. (Let us turn it after 15 minutes if the bottom of the oven burns accross the croissants.) Let us take it getting cold. We sprinkle his roof with a vanilla pole however with soaked glucose before it. It is not allowed to store it in a fridge. Let us not put it into a polythene bag because it does not harm this pasta that he withers. From the above quantity there will be 16 pieces of cake. The gourmets fill this croissant with almond orange marmalade. Let us grind 10 dg of almond intestine together with the shell of the inside, and we mix it with 10 dg of orange marmalade. His pasta will be crisper if we use pastry flour for him half-and-half.

 

A magyar asztal méltán világhírű desszertkülönlegessége a rétes, amely mézes töltelékkel elkészíthető úgy is, hogy gyakori fogyasztása sem veszélyezteti az egészséget. Más süteményekkel szemben a rétes nagy előnye még, hogy tészta alig van benne, így nem fenyeget bennünket az elhízás veszélye sem. Ma már kevés háziasszony van, aki vállalkozik rétestésztanyújtásra a jelenlegi alacsony sikértartalmú liszt­jeink ezt nem is igen teszik lehetővé az élelmiszerboltokban kapható gyári réteslapokból azonban elfogadható minőségű rétest csinálhatunk az alábbi módon. Egyébként újabban már házi készítésű réteslaphoz is hozzá lehet jutni a piacokon. Ez a rolniba csavart 8-10 darabos réteslap drágább ugyan, mint a gyárilag előállított hajtogatott változat, de össze­hason­lítha­tat­lanul jobb az íze, és ropogósabbra sül. Nagyobb élelmiszer-áruházak hűtőpultjain is fellelhető néha ez a réteslap, de drágábban kínálják, mint a piaci árusok, és nem olyan friss. Ha nem tudjuk egyszerre felhasználni mind a tíz lapot, a maradékot tegyük a mélyhűtőbe, mert így még felbontva is sokáig eltartható. A kiszáradás elkerülése érdekében azonban a zacskó száját ragasszuk le. Amennyiben a la­pok nem elég lisztesek, tegyünk közéjük egy-egy tiszta konyharuhát és úgy csavarjuk fel, mivel így nem ragadnak össze a felengedés során. A mélyhűtőből óvatosan vegyük ki, mert ha fagyott állapot­ban megnyomkodjuk, pozdorjává törik. Nincs ilyen probléma a volt Jugoszláviából áttelepült dr. Ivits Mernyák Sonja által elő­állított réteslappal. A külföldi turisták is előszeretettel vásárolják, mert nem csak finom, hanem könnyen kezelhető is; és az elősütés következtében az egyes lapok egyáltalán nem ragadnak össze. További információt az alábbi címen kaphatunk: 1162. Budapest, Csömöri út 292. Tel/fax: 409 3834.

The Hungarian table worthily his world-famous dessert speciality the strudel, which is preparable with honeyed filling in such a way that his frequent consumption does not jeopardize the health. Opposite other cakes the big benefit of the strudel yet, that there is pasta hardly in him, the danger of the obesity does not threaten us in this manner. There are few housewives, who undertake, already today rétestésztanyújtásra our present flours with a low proportion of gluten this not too yes it is made possible we may make strudel with a quality which can be accepted however of the factory strudel pastries which can be received in the food stores on the undermentioned manner. Anyway it is possible to obtain a homemade strudel pastry on the markets already more recently. This the rolniba 8-10 screwed bitty strudel pastries more expensive though, than the repeated variant manufactured industrially, but incomparably better his flavour, and onto crisper one porcupine. On bigger food department stores' refrigerator counters can be found sometimes this strudel pastry, but it is offered more expensively, than the market vendors, and not so fresh. Let us put the residual one into the freezer if we cannot make use of all ten sheets for one, dared canceled yet in this manner too for a long time lasting. In the interest of the avoidance of the desiccation but the mouth of the bag stick. In as much the sheets does not burn floury, let us put a clear tea towel between them and we roll it up in that manner since they do not stick together in this manner in the course of the melting. Let us withdraw it from the freezer carefully, because if it was freezing in a state prod, is smashed to bits. There is not a problem like this the was Dr. Ivits moved with a strudel pastry taken by Mernyák Sonja to prepare from Yugoslavia. The foreign country tourists buy it with predilection, because not only delicate, but easily can be treated too; and it baking the single sheets do not stick together altogether. We may receive further information on the undermentioned address: 1162. Budapest, Csömöri út 292. Tel/fax: 409 3834.

 

71. Diós rétes

71. Walnut strudel

(2 rúdhoz)

(To 2 poles)

 

Előzőleg készítsük el a tölteléket a bejgli Diós tölteléké­nél leírt módon, majd a gyárilag összehajtogatott réteslapot szedjük szét (terítsük egy tiszta konyharuhára). Egy rúdhoz két réteget használjunk. Ha a réteslap a hajtogatás mentén be van szakadozva, akkor a második lapot keresztben rakjuk az elsőre. Amennyiben a tészta túl száraz és töredezik, akkor megvizezett és jól kifacsart konyharuhán terítsük ki. Ezt azonban elkerülhetjük, ha mindig friss réteslapot vásárolunk. Sokkal kellemetlenebb következményekkel jár, ha az egyes lapok a szavatossági idő lejárta, vagy helytelen tárolás következtében úgy összeragadnak, hogy nem lehet őket szétválasztani. Ezért, ha a réteslap felületén az olaj látható foltokban kiválik, akkor már ne vegyük meg, mert ez a lapok közötti vékony lisztréteg felszívódását jelzi. A 4 illetve 6 lapból hagyjunk egyet a konyharuhán, és kevés étolajjal egyenletesen locsoljuk meg. Utána keresztben terítsük rá a másik lapot, és azt is kenjük meg vékonyan, majd töltsük meg a rétest. (Amíg az egyik rudat töltjük, a többi réteslapot helyezzük egy előzőleg gőz fölé tartott nyirkos konyharuhára, és a széleivel takarjuk be, mivel a vékony tészta hamar kiszárad. Ha a réteslap friss és nem töredezik, akkor elég, ha egy száraz konyharu­hába hajtva betesszük a hűtőbe.)

Let us prepare the filling beforehand on the manner written down at the walnut filling of the beigli, we take the strudel pastry folded up industrially to pieces then (let us lay it on a clear tea towel). Let us use two layers for a pole. If the strudel pastry is the folding done in is tearing, we lay the second sheet crosswise then onto the first one. In as much the pasta too dry and breaks up, then made wet and let us unfold it on a tea towel squeezed out well. We may avoid this if we buy a fresh strudel pastry always however. Has much more unpleasant consequences if it is single sheets the expiration of the warranty time, or they stick together in such a way as a result of wrong storage that he may not be to distinguish them. Because of this, if the oil is visible in patches on the strudel pastry's surface separates, let us not buy it already because this thin flour layer between sheets signals his absorption then. The 4 let us leave one of 6 sheets on the tea towel concerned, and we sprinkle it with little cooking oil steadily. Let us lay the other sheet on him crosswise then, and we grease it thinly, let us fill the strudel then. (While we pour one of the poles, the rest of the strudel pastries put an steam was heading above it beforehand onto a damp tea towel, and we cover it up with his edges since the thin pasta dries up soon. If the strudel pastry is fresh and does not break up, burns if we are putting it in into the refrigerator driving into a dry tea towel.)

A lehűlt töltelék felét egyenletesen elosztva szórjuk a rétestésztára. Ezt követően a tésztát a konyharuha segítségével lazán csavarjuk fel, és helyezzük egy zománcozott tepsibe, majd vékonyan kenjük meg a tetejét is olajjal. Utána készítsük el a másik rudat a hűtőből vagy a nyirkos konyharuhából kivett lapok, és a maradék töltelék felhasználásával. Az egyes rudakat úgy helyezzük el a tepsiben, hogy lehetőleg ne érje­nek össze, mert akkor nem sülnek egyenletesen. Előmelegített sütőbe tegyük, hogy a tészta felhúzódjon, és mérsékelt tűzön (180 °C-on) süssük kb. 20 percig, amíg világospiros lesz. A kész rétest még forrón vágjuk fel 4-5 cm széles szeletekre, és hagyjuk a tepsiben kihűlni. A ferdén felvágott rétest kevés szőlőcukorral megszórva frissen tálaljuk. Hűtőszekrényben nem szabad tárolni. A tésztája másnapra megereszkedik, de grillsütőben jól felfrissíthető, és ismét ropogóssá tehető. A tésztalapokat olaj helyett olvasztott vajjal is meglo­csolhatjuk. Így még ízletesebb lesz a rétes, de későbbi fogyasz­tás esetén fennáll az avasodás veszélye.

The got cold we throw it on the strudel pasta sharing out the half of filling steadily. We roll up the pasta loosely with the help of the tea towel following this, and we put it into an enameled baking sheet, we spread his roof on oil thinly then. Let us prepare the other pole then the sheets withdrawn from the refrigerator or the damp tea towel, and with the use of the residual filling. We place the single poles in the baking sheet in such a way that they should not make contact possibly because they are not frying then steadily. Let us put it into preheated oven, that the pasta wind up, and on over low fire (on 180 °C) let us bake it until cca. 20 minutes, light-red will be. We cut up the ready strudel on one boiling yet 4-5 cm of your wide wind, and we let it get cold in the baking sheet. We serve the strudel cut up obliquely with little glucose sprinkled freshly. It is not allowed to store it in a fridge. His pasta onto a next day sags, but in a grill well can be refreshed, and again crisp one can be done. We may sprinkle the pasta sheets with butter melted instead of oil. The strudel will be even tastier in this manner, but it exists in case of later consumption becoming rancid his danger.

 

72. Mákos rétes

72. Poppy seed strudel

(2 rúdhoz)

(To 2 poles)

 

Ugyanúgy készül, mint a Diós rétes. A bejgli Mákos tölte­léke ebben az esetben is változtatás nélkül felhasználható. Még finomabbá tehetjük, ha mazsola helyett kimagozott meggyel dúsítjuk. Különleges változata a mákos rétesnek a Tökös-mákos rétes. 15 dg kimagozott és meghámozott sütőtököt káposztareszelőn reszeljünk durvára, és keverjük össze fél adag máktöltelékkel. (Most ne 7, hanem 10 dg mézet adjunk a mákhoz.) Ez a vegyes töltelék szintén két rúdhoz elegendő. Sokan készítenek a nyers sütőtökből mák nélküli Tökös rétest is. Ebben az esetben 2 rúdhoz 28 dg megtisztított tököt reszeljünk le, keverjük össze 1 kávéskanál hőkezelést igénylő vaníliás pudingporral, valamint a sütőtök édességétől függően 6-10 dg mézzel, és szórjuk a rétesla­pokra. Nincs nagy hagyománya, de aki szereti, a bejgli gesztenyés töltelékéből Gesztenyés rétest is készíthet, a Diós rétessel megegyező módon.

Prepares likewise, than the walnut strudel. The poppy seed filling of the beigli is utilizable without a change in this case. We may make it even more delicate if we enrich it with a pitted sour cherry instead of a raisin. The Tökös poppy seed strudel is the special variant of the poppy seed strudel. Let us file 15 dg of pitted and peeled pumpkin on a cabbage grater onto rough one, and we mix it up a portion is afraid with poppy seed filling. (Now not 7, but let us add 10 dg of honey to the poppy seed.) This mixed filling likewise to two poles enough. Many people prepare from the raw pumpkin marrowy strudel without poppy seed. In this case to 2 poles let us file down 28 dg of cleared pumpkin, we mix it with vanilla pudding powder demanding 1 coffeespoonfuls of heat treatment, and because of the sweets of your oven pendant with 6-10 dg of honey, and we throw it on the strudel pastries. He does not have a big tradition, but who likes it, the beigli from the filling of a chesnut a chesnut may prepare strudel, on the manner being equal to the walnut strudel.

 

73. Túrós rétes

73. Cottage cheese strudel

(2 rúdhoz)

(To 2 poles)

 

32 dg száraz tehéntúrót villával jól törjünk át, majd keverjük össze 6 dg szőlőcukorral, 5 dg megmosott mazsolával, 1 tojással, 1 kávéskanál vaníliás pudingporral és 1 citrom reszelt héjával. Ezután a tölteléket apró halmokban egyenletesen szórjuk rá az olajjal megkent tésztára, majd a Diós rétesnél leírt módon kb. 25 percig süssük. Ha különböző töltésű rudakat akarunk sütni, akkor a masszának csak a felét készítsük el. Ebben az esetben azonban a diós, illetve a mákos rétest hamarabb ki kell venni, mint a vele együtt sütött túrós rétest. Eltérő töltésű rudak sütésekor ügyeljünk arra is, hogy a túrós rétest készítsük el utoljára, és minél előbb tegyük a sütőbe, különben átgyöngül, és kifakad a tésztája. Kevésbé fenyeget ez a veszély, ha a túrós rétes töltelékét készítjük el először, és a tésztára szórás előtt lehűtjük. Egyébként ebből a töltelékből kb. 12 db palacsinta is készíthető.

Let us break through 32 dg of dry cottage cheese well with a fork, we mix it with 6 dg of glucose, 5 dg of washed raisin, 1 egg then, with 1 coffeespoonfuls of vanilla pudding powder and the filed shell of 1 lemon. We sprinkle the filling on the pasta spread on the oil steadily in tiny heaps then, let us bake it until cca. 25 minutes on a manner written down at the walnut strudel then. Let us prepare the half of the mass only if we want to bake poles with different filling. In this case but the walnut one, it is necessary to withdraw it concerning the poppy seed strudel soon, than the cottage cheese strudel baked together with him. Let us take care that we should prepare the cottage cheese strudel last at the time of the baking of poles with different filling, and at what let us put it first into the oven, otherwise weakens, and gushes out his pasta. This danger is threatening less if we prepare the filling of the cottage cheese strudel first, and onto the pasta we cool it down before scattering. Anyway from this filling cca. 12 pieces of pancake can be prepared.

 

74. Meggyes rétes

74. Sour cherry strudel

(2 rúdhoz)

(To 2 poles)

 

30 dg kimagozott és kettéválasztott meggyről öntsük le a levét, és keverjünk hozzá 10 dg mézet, valamint fél mokkáskanál őrölt fahéjat. 8 dg diót daráljunk le, és a felét keverjük a meggyhez. A másik felét hintsük egyenletesen az olajjal megkent rétestésztára. Ezt követően szórjuk rá a meggyet szemenként elosztva, és a továbbiakban a fentiek szerint járjunk el. Télen használhatunk gyors­fagyasztott vagy konzervált meggyet is. Mivel a meggybefőtt édes, ezért az előírt mennyiségű méz felét adjuk csak hozzá.

From 30 dg of pitted and sour cherry divided into two let us pour off his juice, and let us add 10 dg of honey to him, and half a mocha spoon ground cinnamon. Let us grind 8 dg of walnut, and we put his half to the sour cherry. Let us sprinkle his other half onto strudel pasta spread on the oil steadily. We sprinkle the sour cherry on him following this eye shared out, and let us intervene in the additional ones according to the above ones. We may use a quick-frozen or preserved sour cherry in winter. We add the half of the prescribed amount of honey to him only because of this since the preserved sour cherry is sweet.

 

75. Almás rétes

75. Apple strudel

(2 rúdhoz)

(To 2 poles)

 

40 dg rétesalmát mossunk meg, vágjuk ketté, távolítsuk el a magházát, és káposztareszelőn héjastól reszeljük durvára. Hagyjuk állni negyedóráig, majd enyhén nyomkodjuk ki a levét, és lassú tűzön lángterelő felett pároljuk 3 percig. Ha lehűlt, adjunk hozzá 8 dg mézet és fél mokkáskanál őrölt fahéjat. 8 dg diót daráljunk le, és felét keverjük az almához, a másik felét pedig hintsük az olajjal megkent rétestésztára. Ezt követően szórjuk rá az almát egyenletesen elosztva, és a továbbiakban a fentiek szerint járjunk el. Jóízű almás rétes csak savas ízű almából készíthető. (Az ajánlott fajtákat lásd az Almalevesnél.)

Let us wash 40 dg of strudel apple, we cut it into two, let us remove his core, and on a cabbage grater from crusty one we file it onto rough one. We let it depend on his salve until a quarter of a hour, then prod his juice, and on low oven, under flame trap plate we steam it until 3 minutes. Let us add 8 dg of honey and a half to him if he got cold a mocha spoon ground cinnamon. Let us grind 8 dg of walnut, and we mix his half into the apple, let us sprinkle his other half though onto the strudel pasta spread on the oil. We throw it on him following this sharing out the apple steadily, and let us intervene in the additional ones according to the above ones. Tasty apple strudel only from an apple with an acid flavour can be prepared. (See the recommended kinds at Apple soup.)

 

A fentieken kívül készíthetünk rétest más gyümölcsökből, pl. szőlőből, sőt zöldségfélékből (gombából, káposztából, vöröshagymából) is.

We may prepare strudel apart from the above ones from other fruits, e.g. from a grape, indeed from vegetables (from a mushroom, cabbage, onion) too.

 

76. Szőlős rétes

76. Strudel with grapes

(2 rúdhoz)

(To 2 poles)

 

25 dg magnélküli szőlőszemet édesítsünk 6 dg mézzel, és 8 dg darált dióval együtt a meggyes rétesnél leírt módon szórjuk a tésztára.

25 dg of magnélküli let us sweeten a grape with 6 dg of honey, and we throw it on the pasta on 8 dg of ground manner written down at the sour cherry strudel together with walnut.

 

77. Gombás rétes

77. Fungal strudel

(2 rúdhoz)

(To 2 poles)

 

Készítsünk egy adag pirított gombát a Gombás rizsnél leírtak szerint. (A könnyebb fogyaszt­hatóság érdekében a nyers gombaszeleteket most vágjuk kisebb darabokra.) Betöltés előtt keverjünk a lehűlt gombához 0,5 dl tejfölt, és 8 dg reszelt edámi sajtot. A továbbiakban a fentiek szerint járjunk el. Hűtőszekrényben tároljuk. Mivel a hűtőben a tésztája átgyöngül, fogyasztás előtt grillsütőben frissítsük fel. A tetejét ne cukrozzuk meg.

Let us prepare a portion of fried mushroom at the fungal rice wrote down. (The easier one fogyaszt­hatóság we cut your raw mushroom wind now in the interest of him onto smaller pieces.) Let us stir before filling the got cold to a mushroom 0,5 dl of sour cream, and 8 dg of filed edámi cheese. Let us intervene in the additional ones according to the above ones. Store it in a fridge. With what in the refrigerator his pasta weakens, let us refresh it in a grill before consumption. His roof not sugar.

 

78. Káposztás rétes

78. Cabbage strudel

(2 rúdhoz)

(To 2 poles)

 

1,2 kg megtisztított fehér káposztát torzsája nélkül reszeljünk le. Keverjük össze 1 mokkáskanál sóval, és hagyjuk állni fél óráig. Utána nyomkodjuk ki a levét, ízesítsük fél mokkáskanál őrölt borssal, egy csipet barna cukorral és 0,6 dl étolajon, gyakran megkeverve, élénk tűzön pirítsuk aranysárgára. (Intenzívebb lesz az íze, ha fél mokkáskanál őrölt köményt is teszünk bele.) A pirítást nagyméretű, vastag falú, leégésvédő bevonattal ellátott serpenyőben végezzük. (Ha csak vékony falú serpenyőnk van, tegyünk alá lángterelőt.) A káposzta akkor jó, amikor már nem vízízű. Amint elkezd kialakulni a kellemes pirított íze, vegyük le a tűzről, és hagyjuk kihűlni. Barnára ne pirítsuk, mert még a sütőben is sülni fog, és megkeseredik. Ezt követően szórjuk a káposztát az olajjal megkent rétestésztára, és ugyan­úgy járjunk el, mint az előbbi esetekben, a tetejét azonban ne cukrozzuk meg. Mivel ennek a tölteléknek nagyon alacsony a nedvességtartalma, a káposztás rétest csak 10 percig süssük.

Let us file down 1,2 kg of cleared white cabbage without his stipe. We mix it with 1 mocha spoons of salt, and we leave it is afraid to be at a standstill until a clock. After it prod his juice, flavour a mocha spoon is afraid with ground pepper, a pinch of brown sugar and 0,on 6 dl of cooking oil, mixed up often, let us fry it on active fire onto golden yellow one. (His flavour will be more intensive if a mocha spoon is afraid we put ground cumin into it.) The toasting with a large, thick wall, getting sunburnt we make it in a saving pan supplied with a coating. (If we have a pan with a thin wall only, put lángherding one.) The cabbage then good, when already not watery. Let us take it down from the fire as soon as his pleasant fried flavour starts taking shape, and we let it get cold. Onto Barna let us not fry it because he will be frying even in the oven, and is embittered. We scatter the cabbage following this onto the strudel pasta spread on the oil, and let us intervene likewise, than in the former cases, his roof but not sugar. Let us bake the cabbage strudel until only 10 minutes since the moisture content of this filling is very low.

Ha csak nagyfejű káposztát találunk, egy kb. 2,5 kilogrammos fejet vágassunk ketté. (Ezt a legtöbb helyen megteszik, mert sok háziasszonynak hasonló gondja van, ezért a másik felét hamar el tudják adni.) A fél fej káposzta reszelése azonban nem könnyű, mert a külső levelek lehullanak róla. Ezeket helyezzük egymásra, szorosan csavarjuk rollniba, és így reszeljük le. A lehullott apró darabok már késsel is könnyen összevághatók. Pirításra legalkalmasabb a vékony levelű, lapos fejű, alacsony víztartalmú, laza szerkezetű káposzta. (Úgy néz ki, mint a téli fogyasztásra termesztett sárgászöld kelkáposzta.) Mivel a káposzta pirítása meglehetősen időigényes, érdemes egyszerre több adagot csinálni, és a maradékot lefagyasztani. A mélyhűtés semmilyen kárt nem tesz benne. A sütést egy nagy, 25 literes lábasban végezzük. Négy adagnál többet ne tegyünk bele, mert akkor nem tud kellően szétterülni, és pirulni. A pirítási idő csökkentése érdekében egyszerre két gázrózsát gyújtsunk meg alatta, és tegyünk rá lángterelőt. Az állandó keverés így is elengedhetetlen, mert a vékony falú zománcozott lábasban hamar leég a káposzta. A pirítás során a nyers káposzta negyedére esik össze, a fenti mennyiségből tehát kb. 30 dg pirított káposzta várható.

If we find cabbage with a big head only, an let us have cca. 2,5 kilogram heads cut into two. (This is done on most place, his other half can be sold for this soon because many housewives have a similar trouble.) Half of the head the filing of cabbage but not easy, because the exterior leaves fall down from him. We place these on each other, we screw it tightly rollniba, and we file it down in this manner. The change fell down pieces already with a knife easily can be cut up. The cabbage with a loose construction with low water content with a flat head with a thin leaf is most suitable for toasting. (Looks in that manner, than onto the winter consumption yellowish green Savoy cabbage cultivated.) More are worthy of one since the toasting of the cabbage is quite time-consuming to do a portion, and to freeze the residual one. The refrigeration makes any kind of harm in him. The baking a big one, we make it in 25 litre pans. Four portions let us not put more into it because he does not can then properly to spread, and to redden. Let us ignite two gas burners simultaneously in the interest of the reduction of the toasting time, and place lángherding one. The constant mixing is essential so because the cabbage burns down soon in the enameled pan with a thin wall. The raw cabbage falls on his quarter in the course of the toasting together, from the above quantity so cca. 30 dg of fried cabbage expected.

 

79. Hagymás rétes

79. Bulbous strudel

(2 rúdhoz)

(To 2 poles)

 

40 dg megtisztított vöröshagymát vágjunk apró dara­bokra, és 4 dg vajon dinszteljük, amíg összeesik. Amikor sárgára pirult, vegyük le a tűzről, és adjunk hozzá fél mokkáskanál őrölt köményt, negyed mokkáskanál sót, valamint egy csipet őrölt borsot. Hagyjuk kihűlni, majd keverjünk hozzá 10 dg reszelt edámi sajtot, 0,5 dl tejfölt és 2 tojássárgáját. Végül szórjuk a hagymás tölteléket az olajjal megkent rétestésztára, és ugyanúgy járjunk el, mint az előző esetekben, a tetejét azonban ne cukrozzuk meg. Aki az édes zöldséges rétest szereti, készítsen sárgarépás rétest.

Let us cut 40 dg of cleared onion onto tiny pieces, and 4 dg we braise it while he collapses. When onto yellow one reddened, let us take it down from the fire, and add half a mocha spoon ground cumin, a quarter mocha spoon salt, and a pinch of ground pepper. We let it get cold, let us stir then to it 10 dg edámi filed a cheese, 0,5 dl of sour cream and 2 egg yolks. We throw it finally the bulbous greased filling with the oil onto strudel pasta, and let us intervene likewise, than in the previous cases, his roof but not sugar. Let who likes the sweet vegetable strudel prepare carrot strudel.

 

80. Sárgarépás rétes

80. Carrot strudel

 

Ez a palóc eredetű rétes úgy készül, hogy 60 dg sárgarépát megtisztítanak, majd káposztareszelőn durvára reszelik, és karamellizálják. Félórányi állás után nyomkodjuk ki a lereszelt sárgarépa levét, majd egy nagyobb lábasban, lángterelő felett, élénk tűzön olvasszunk fel 10 dg barna cukrot. Állandóan kevergetve süssük, amíg zsemleszínűvé válik. Karamellizálás után adjunk hozzá 5 dg vajat, és pirítsuk meg rajta a sárgarépareszeléket. Most se pirítsuk túl, mert még a sütőben is pirulni fog. Ugyanúgy kell a tésztára szórni, mint a pirított káposztát. A különleges ízek kedvelői 1 evőkanál citromlevet is keverhetnek a tűzről levett töltelékbe. Alacsony nedvességtartalma következtében ezt a rétest is kb. 10 percig kell sütni. Végül a lehűlt rétes tetejét hintsük meg vaníliacukorral átitatott szőlőcukorral. Az íze kissé szokatlan, de nagyon finom. Eger környékén elképzelhetetlen a lakodalom répás rétes nélkül.

This strudel with a Palóc origin is being made in such a way that 60 dg of carrot is cleared, then on a cabbage grater onto rough one it is filed, and it is caramelized. We prod it after half a hour of position who the juice of the carrot filed down, then in a bigger pan, under flame trap plate, let us melt 10 dg of brown sugar on active fire. Let us bake it being stirred steadily while he becomes sandy. Caramelizing let us add 5 dg of butter to him, and let us grill the carrot filings on him. Let us not fry it now too, because he will redden even in the oven. It is necessary to throw it on the pasta likewise, than the fried cabbage. The special flavours liking 1 tablespoon lemon juice may be mixed into the filling taken down from the fire. It is necessary to bake this strudel until cca. 10 minutes as a result of his low moisture content. Finally the got cold let us sprinkle the roof of strudel with vanilla sugar with soaked glucose. His flavour slightly unusual, but very delicate. The wedding party is unimaginable on Eger neighbourhood without carrot strudel.

 

A házi készítésű rétes előnye, hogy a réteges töltés következtében finomabb, mint a cukrász­dában kapható változat. Hátránya viszont ennek a töltési módnak, hogy a kisült rétes a meg­szokottnál kissé laposabb lesz. Aki ragaszkodik a tömör, formás rétesekhez, ne szórja szét a tölteléket a meg­olajozott tésztán, hanem rakja fel egy sávban az elejére, és csavarja rá a kétrétegű réteslapot. Sokan ezt a fajta rétest dupla mennyiségű töltelékkel készítik, így azonban a kevés tészta miatt már túl tö­mény lesz az íze. (A cukrászdákban és szupermarketekben árult vastag rétesek töltelékét telerakják búzadarával vagy zsemle- illetve kekszmorzsával, ezért nem érződik rajtuk a tésztahiány.)

The benefit of the homemade strudel, that as a result of the layered filling more delicate, than the variant which can be received in the cake shop. His disadvantage on the other hand for this filling manner, that the was fried strudel will be somewhat flatt at the one to which used was got. Let who insists on the brief, shapely strudels not disperse the filling the oiled on pasta, but puts it up in a lane onto his front, and screws the two-layered strudel pastry onto him. Many people this the kind strudel it is prepared with a double amount of filling, his flavour will be too concentrated already in this manner but because of the little pasta. (The filling of the thick strudels sold in the cake shops and supermarkets is filled full of semolina or a French roll the pasta deficiency is not denoted on them concerned with a biscuit crumb, for this.)

A külföldön élők megpróbálkozhatnak a rétestészta házilagos elkészítésével. Ennek előfeltétele, hogy a liszt sikértartalma 34% felett legyen. A tésztagyárak egyébként többfajta lisztet kevernek össze, mivel a jelenlegi helyzetben csak így tudnak használható alapanyaghoz jutni, és sót is használnak a tészta lágyításához. A nevével ellentétben a rétesliszt manapság nem alkalmas rétes­készí­tésre, mert túl szemcsés, és az alacsony sikértartalma miatt könnyen szakad. Jó eredményt érhetünk el viszont a „félfogós” liszttel. Igaz hogy drágább, mint a normál finomliszt, de jóval magasabb a sikértartalma. Mellesleg ebből a rétesliszt és finomliszt keverékéből álló lisztből igen magas, gusztusos kenyeret, és péksüteményeket is lehet sütni. A porzása is sokat elárul a liszt minőségéről. Ha olyan, mint a púder, akkor nagyon alacsony a sikértartalma.

Living persons may try the completion of the strudel pasta under own management out on the foreign countries. The prerequisite of this, that the proportion of gluten of the flour 34% let him be. The dough factories anyway többfajta flour is got confused since they can secure useful stock in this manner only in the present situation, and salt is used the pasta softening. The pastry flour is suitable for strudel making nowadays as opposed to his name, drawn too granular one, and tears easily because of his low proportion of gluten. We may achieve a good result with the half pliers flour on the other hand. True that more expensive, than the normal flour, but much taller his proportion of gluten. Incidentally from this flour consisting of the mix of pastry flour and flour most tall, appetising bread, and it is possible to bake bakery products. The dusting reveals a lot about the quality of the flour. If like that, than the face-powder, then very low his proportion of gluten.

 

81. Rétestészta készítése

81. The making of strudel pasta

 

40 dg félfogós lisztet szitáljunk egy nagyobb gyúrótálba. A közepébe vájt mélyedésbe üssünk 1 friss tojást, majd keverjünk össze 2,2 dl langyos vizet 1 evőkanál 10%-os ételcettel, 0,2 dl étolajjal és egy csipet sóval. Öntsük a tojásra, és addig dagasszuk a lágy tésztát, amíg a kéztől, valamint a tál aljától elválva kisimul, és ruganyossá válik. Ekkor osszuk 2 részre, és formáljunk belőle kis cipókat. (Robotgépet használva a tészta 10 perc alatt simává dolgozható.) A 2 gyűrődésmentes tésztacipót helyezzük lisztezett deszkára, kenjük meg a tetejét étolajjal, majd takarjuk le egy nagyméretű, vastag falú, felforrósított fémlábassal, és kb. fél óráig pihentessük.

40 dg of half pliers flour let us drizzle into a bigger masseur dish. His middle into a hollowed pit let us strike 1 fresh egg, let us get 2,2 dl of lukewarm water confused then 1 tablespoon 10%-os with a food whale, 0,2 dl of cooking oil and a pinch of salt. Let us pour it onto the egg, and let us knead the soft dough till then, from the hand, and becomes smooth separating from the bottom of the dish, and becomes springy. Let us divide it into 2 parts at this time, and let us form little loaves of him. (Using a food processor the pasta under 10 minutes flat one can be worked.) The 2 getting crumpledmentes pasta loaf we place it on a board covered with flour, we spread his roof on cooking oil, we cover it with a large, heated metal pan with a thick wall then, and is afraid cca. until a clock let us rest it.

Ezután terítsünk a konyhaasztalra egy lehetőleg lenvászonból szőtt tiszta abroszt, liszttel egyenletesen szórjuk meg, majd helyezzük a közepére az egyik cipót. Lisztezzük meg, és sodrófával nyújtsuk olyan vékonyra, amilyenre csak tudjuk. (Ha a tetején elsimított lisztréteg ellenére ragad a tészta, fordítsuk meg, és liszttel újból megszórva nyújtsuk tovább.) Utána lisztes kézzel nyúljunk alája, és a kézháttal óvatosan húzzuk hártya vastagságúra. (Egy régi mondás szerint olyan vékonyra kel nyújtani a rétestésztát, hogy az alája helyezett apró betűs újságot el lehessen olvasni.) A vékony tésztához már nem szabad ujjal hozzányúlni, mert könnyen kiszakad. Végül ujjainkra csavarva gombolyítsuk le a kinyújtott rétestészta vastag széleit. (Ha rajta marad kőkeményre sül, és ennek fo­gaink látják kárát.) Hagyjuk az abroszon 10 percig szikkadni, majd egyenletesen locsoljuk meg finomított étolajjal, vagy olvasztott vajjal. Szórjuk a tölteléket a közepére kétszer olyan széles sávban, mint a tepsi, hajtsuk rá a széleit, és locsoljuk meg zsiradékkal. A tészta szélét ne kézzel hajtsuk a töltelékre, mert kiszakad, hanem az abroszt felemelve dobjuk rá. A felgöngyölt rétest vágjuk ketté, és a továbbiakban a fentiek szerint járjunk el. A friss tésztából készült rétest 5 perccel tovább kell sütni. Ropogósabb lesz a rétes, ha 10 perc után kivesszük a sütőből, és olajjal vagy olvasztott vajjal még egyszer megkenjük a tetejét.

Let us lay the table for the kitchen table then an may be from linen woven clear table-cloth, we sprinkle it with flour steadily, then put in the middle of him one of the loaves. Flour, and let us offer it for thin one like the one to which we know it only with rolling-pin. (Let us reverse it if the pasta sticks despite the flour layer smoothed down on top of him, and let us provide it sprinkled with flour again long.) Let us put our hand under it with a floury hand then, and we pull it carefully with the back of the hand membrane thickness. (Rises to thin one like that according to an old saying to roll the strudel pasta in order for it to be possible to read the tiny leaf newspaper put under it.) It is not allowed to touch the thin pasta already with a finger, dared easily tears out. Screwed onto our fingers finally reel the thick edges of the extended strudel pasta. (If a porcupine is left for stony one on him, and our teeth suffer loss by this.) We leave it on the table-cloth until 10 minutes to dry, we sprinkle it with refined cooking oil steadily then, or with melted butter. We scatter the filling in the middle of him two times in broadband like that, than the baking sheet, let us drive his edges onto him, and we sprinkle it with fat. Let us not drive the edge of the pasta with a hand onto the filling, because tears out, but we throw the table-cloth onto it raised. We cut the strudel rolled up into two, and let us intervene in the additional ones according to the above ones. Was made of the fresh pasta it is necessary to bake strudel long with 5 minutes. The strudel will be crisper if we withdraw it from the oven after 10 minutes, and we spread his roof on oil or melted butter once more.

Ha kiszakad valahol a tészta, ez nem jelent tragédiát. A töltésnél hagyjuk ki a sérült részt, ami a felcsavarásnál eltűnik. Mellesleg 1974-ig, a Bánkúti búza termesztésének megszüntetéséig a háziasszonyok 40 dg réteslisztből, 1 tojásból, 2 dl langyos vízből, fél kávéskanál sóból és 3 evőkanál étolajból készítették a rétestésztát. (A liszt magas sikértartalma miatt ecetre nem volt szükség.) A cipóvá formált tésztát egy darabban nyújtották ki úgy, hogy a konyhaasztalt szétnyitották, de még így is körös-körül lelógott róla a széle. Töltés előtt negyedóráig pihentették, hogy száradjon, és ezáltal ropogósabb legyen a rétes. A töltését úgy végezték, hogy az asztal felületén levő tésztát megkenték olajjal, megszórták töltelékekkel, majd rádobták a két szélét, és ezeket is meglocsolták olajjal, illetve olvasztott vajjal. Utána rádobták a két végét is, amelyeket szintén meglocsoltak zsiradékkal. Miután a tészta szélei középen összeértek, illetve kissé átlapolódtak, a felső réteget is megszórták töltelékkel. Végül a hosszabbik oldala mentén felcsavar­ták a tésztát. Az így létrejött kb. 1,5 méter hosszú réteskígyót négy egyenlő hosszú darabra vágva fektették tepsibe. Ha kétféle ízesítésűt akartak, akkor keresztirányban, két sávban szórták rá a tölteléket. Ily módon azonban csak édes, illetve sós töltelékeket lehet párosítani, mert sütés közben átveszik egymás ízét, és illatát.

If tears out the pasta, this do not mean a tragedy somewhere. We omit the injured part at the filling, that the turning up disappears. Incidentally until 1974, the Bánkúti until the stopping of the growing of wheat the housewives from 40 dg of pastry flour, 1 egg, 2 dl of lukewarm water, half a teaspoon from salt and 3 tablespoonsful of cooking oil the strudel pasta was prepared. (Because of the tall proportion of gluten of the flour onto vinegar there was not need.) The pasta formed into the loaf was held out in a piece in such a way that the kitchen table was opened wide, but his edge hanged down from him around even in this manner. It was rested until a quarter of a hour in order to dry before filling, and let the strudel be crisper hereby. His filling was made in such a way that it is a table on his surface being pasta it was spread on oil, it was sprinkled with fillings, his two edges were thrown onto it then, and these were sprinkled with oil, butter melted concerned. It was thrown onto it then his two ends, that likewise watered with fat. Concerned slightly after the edges of the pasta made contact in the middle joined, the upper layer was sprinkled with filling. Finally the hosszabbik the pasta was rolled up along his side. It came into existence in this manner cca. 1,5 metres of long strudel snake it was laid cutting onto four equal long pieces into a baking sheet. The filling was sprinkled on him in a cross direction, two lanes if they wanted an one with an of two kinds flavouring. It is possible to pair sweet or salty fillings only however on a manner such, dared during baking each other's flavour is taken over, and his fragrance.

Manapság a hibridbúzák korában azonban már annak is örülnünk kell, ha annyi tésztát ki tudunk nyújtani egyszerre, ami két rúd réteshez elegendő. Azért is kell 2 részre osztani, mert így kisebb a kiszakadás valószínűsége. Az is hátráltatja az egyszerre történő kinyújtást, hogy manapság nem gyártanak nagyméretű, szétnyitható konyhaasztalt. A modern konyhák asztala még szétnyitva sem éri el a régi konyhaasztalok méretét. Miután külföldön még nálunk is rosszabb minőségű búzát termesztenek étkezési célra, így ők meg sem próbálkoznak rétestészta-készítéssel. A rétestészta egyébként magyar találmány. Szabadalmaztatásról 1930-ban számolt be a Vendéglősök lapja. A tésztaszegélyeket ne dobjuk el, mert kevés liszttel keményebbre gyúrva csipetkét készíthetünk belőle.

Nowadays the hibridbúzák we have to be glad already however in the age of the fact that we can hold so much pasta out simultaneously, which two poles are, to strudel enough. It is necessary to divide it into 2 parts because of that, dared in this manner smaller the tearing out his probability. It impedes the stretching happening simultaneously, that a large, kitchen table which can be opened wide is not produced nowadays. The table of the modern kitchens opened wide yet neither attains the size of the old kitchen tables. After lower-grade wheat is cultivated even at us abroad onto a culinary aim, they do not try strudel pasta making out in this manner. The strudel pasta is a Hungarian invention anyway. Patenting the restaurateurs' sheet gave an account in 1930. Let us not throw away the pasta edges, little dared working on harder one with flour chipetkeh may prepare from him.

 

82. Baklava

82. Baklava

 

A rétes különleges változata a baklava. Az arab országoknak ez az egész világon ismert és kedvelt csemegéje annyiban különbözik a magyar rétestől, hogy a réteslapokat nem göngyölik fel, hanem kiterítve használják. A réteges töltéshez 24 db, lehetőleg házilagos készítésű, méretre vágott réteslapra van szükség. Először deszkán metéljünk apróra 0,5 kg dióbelet. (Előtte ajánlatos átvizsgálni, nehogy héjdarabok legyenek benne. Megbízható helyről vásároljuk, hogy ne tartalmazzon avas szemeket.) Keverjük össze 1 púpozott kávéskanál őrölt fahéjjal, és tegyük félre. Utána olvasszunk fel 24 dg vajat, majd kenjünk ki egy nagyméretű zománcozott tepsit. Csomagoljuk ki a réteslapokat, és az elsőt terítsük a tepsi aljába. Locsoljuk meg olvasztott vajjal, és terítsük rá a következőt. A hatodik lap után egyenletesen elosztva szórjuk rá a diós töltelék egyheted részét (4-5 evőkanálnyit) a réteslapokra. Rakjunk rá két réteslapot egyenként vajjal meglocsolva, majd terítsük szét rajta a töltelék második hetedét. Ezt a műveletet folytassuk addig, amíg az összes töltelék elfogy. Végül helyezzük a tetejére a maradék hat réteslapot. Kenjük meg a rakott rétes tetejét is vajjal, és előmelegített sütőbe rakva, mérsékelt tűzön süssük max. 20 percig, amíg aranysárgára pirul. (Az ínyencek sütőbe rakás előtt 1 evőkanál szezámmagot is szórnak a tetejére.)

The Baklava is the special variant of the strudel. This whole popular delicacy of the Arab countries known on a world differs from the Hungarian strudel in so much that the strudel pastries are not rolled up, but it is used unfolded. To the layered filling 24 pieces, may be homemade, onto a size onto a cut strudel pastry there is need. First on a board mince into small pieces 0,5 kg of nutmeat. (Before it advisable to examine, in case let there be shell pieces in him. From reliable place we buy it in order for him not to imply rancid pieces.) We mix it up with 1 heaped coffeespoonful of ground cinnamon, and let us put it aside. Let us melt 24 dg of butter then, then bribe an enameled baking sheet with a bigger size. We undo the strudel pastries, and let us spread the first out into the bottom of the baking sheet. We sprinkle it with melted butter, and let us lay the successor on him. We sprinkle it on it shared out steadily after the sixth sheet the walnut filling one seventh his part (4-5 tablespoonsful) onto the strudel pastries. Let us put two strudel pastries on it sprinkled with butter one by one, let us spread it then on him the filling that of your second week. Let us continue this operation while all of the filling runs out. We put it finally on top of him the residual one is effective strudel pastry. We spread the roof of the layered strudel on butter, and put into preheated oven, let us bake it over low fire max. Until 20 minutes, onto golden yellow one reddens. (The gourmets into an oven before a pile 1 tablespoon sesame seed is scattered on top of him.)

Közben 30 dg mézet hígítsunk fel 2 dl vízzel, adjunk hozzá 1 citrom reszelt héját, majd a kifacsart levét, és forraljuk fel. A kisült rétest 5 percig pihentessük, majd egy fűrészfogú késsel vágjuk kisebb téglalapokra. Az így kialakult szélek mentén öntözzük a forró szirupot egyenletesen elosztva a résekbe. Amíg a rétes lehűl az édes lé a vágatokon át beszivárog a tésztába, és nem lesz olyan száraz, fűrészpor állagú a sütemény. (Ha a töltelékhez adnánk a szirupot, a tészta közepe nyers maradna, nem tudna átsülni, ropogósra pirulni. A cukrászok 45°-os szögben metélve rombusz alakúra vágják a baklavát. Így nagyobb felületen szivárog bele a szirup.) Kb. egyórányi áztatás után szedjük ki, és szórjuk meg a tetejét vaníliarúddal átitatott szőlőcukorral. Frissen fogyasszuk. Hűtőszekrénybe nem szabad betenni. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük. (Az átázott alját pirítsuk.) A fenti adag soknak tűnik, de ré­tesből nem szoktak keveset csinálni. Ez a süteményfajta ugyanis igen finom és kívánatos, ezért a tel­jes mennyiség elfogyasztása nem okoz gondot. Egy-kétszemélyes háztartásokban elkészíthetjük a felét is. Ebben az esetben csak egy csomag 12 lapos rétestésztát vegyünk, az egyes lapokat ollóval vágjuk ketté, és egy kisebb méretű zománcozott tepsibe fektessük. Görögországban, Törökországban és az arab országokban a baklavát a dión kívül mandulával illetve sótlan, pörkölt pisztáciával is készítik, és fahéj helyett gyakran ízesítik őrölt szegfűszeggel, -kardamommaggal, vagy rózsavízzel. Mellesleg a ma már hun­ga­rikumnak számító göngyölt rétes tésztája is innen ered, török közvetítéssel jutott el hozzánk.

Let us dilute 30 dg of honey meanwhile up with 2 dl of water, give 1 lemon filed a hawk to it, then his juice squeezed out, and we boil it. The was fried strudel let us rest it until 5 minutes, we cut it with a saw-toothed knife then onto smaller rectangles. It took shape in this manner we water it along edges sharing out the boiling syrup steadily into the gaps. While the strudel gets cold the sweet juice leaks into the pasta through the cuts, and will not be dry one like that, sawdust consistence the cake. (If we would add the syrup, the middle of the pasta to the filling raw would be left over, would not be top notch to fry, onto crisp one to redden. The confectioners 45°-os in an angle mincing lozenge onto shaped one the Baklava is cut. The syrup leaks on a bigger surface into him in this manner.) We take it out after cca. one hours of soaking, and we sprinkle his roof with a vanilla pole with soaked glucose. Let us take it freshly. It is not allowed to put it in into a fridge. We may refresh it in a grill following day. (Let us fry his soaked bottom.) The above portion seems a lot, but little are not made of strudel. This cake one since most delicate and desirable, the consumption of the full quantity does not cause a problem because of this. One-kétszemélyes we may prepare his half in households. In this case only a packet let us buy 12 flat strudel pastas, we cut the single sheets into two with scissors, and let us invest it in an enameled baking sheet with a smaller size. The Baklava is prepared concerned with an almond with a saltless, roasted pistachio apart from the walnut in Greece, Turkey and the Arab countries, and it is flavoured with ground clove often instead of cinnamon, with a cardamom seed, or with rose-water. Incidentally the today already hungarikumnak the pasta of calculating rolled strudel your vein, a Turkish got with a broadcasting to us from here.

 

A görögök is kiterítve használják a rétestésztát. Ők sós rétest készítenek belőle. A spenóttal és Feta sajttal töltött Spanakopita[CCXXIV] még azoknak is ízlik, akik nem rajonganak a spenótos ételekért. Ehhez a változathoz 6 lapos rétestésztára van szükség, ami a Spar és a Tesco szupermarketekben vagy az Auchan áruházban szerezhető be. (A Spar szupermarketekben kapható 120 és 240 grammos réteslapok nem felelnek meg erre a célra, mert csak 30 × 33 cm méretűek.)

The Greeks use the strudel pasta unfolded. They prepare salty strudel from him. With the spinach and Feta even those who are not enthusiastic about the foods with spinach like the taste of Spanakopita filled with a cheese. To this variant there is need, which Spar and Tesco are in supermarkets, for 6 flat strudel pastas you are Auchan in a department store can be obtained. (Spar in supermarkets available 120 and 240 gram strudel pastries do not answer this aim, only  dared with a size of 30 × 33 cm.)

 

Előző este vegyünk ki a mélyhűtőből egy csomag vágott spenótot, és tegyük át a normál hűtőtérbe, hogy másnapig felengedjen.[CCXXV] A hűtőből kivéve tegyük szűrőkanálba, és nyomkodjuk ki a levét. Vágjunk vékony karikákra 4 szál újhagymát, reszeljünk rá 2-3 gerezd fokhagymát, és 2 evőkanál étolajon dinszteljük üvegesre.  Utána metéljünk apróra egy kis csokor kaprot, majd villával törjünk át 20 dg feta sajtot[CCXXVI]. (A zacskóból kivéve a sós levét öntsük le róla.) Adjuk hozzá a spenótot, 1 előzőleg felvert tojást, negyed mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot és 1 mokkáskanál citromlevet. Tegyük bele a dinsztelt hagymákat, az apróra vágott kaprot[CCXXVII], és keverjük össze. A spenótos masszát piteszerűen töltsük réteslapok közé. Ehhez 6 db méretre vágott réteslapra van szükség. Vegyünk ki a hűtőből 10 dg vajat, és kenjünk ki vele egy kisebb méretű zománcozott tepsit. A maradékot olvasszuk fel. Gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat). Csomagoljuk ki a réteslapokat, és a hosszabbik oldalától kiindulva ollóval vágjuk ketté őket. (Az egyik csomag a töltelék aljára, a másik a tetejére kerül.)[CCXXVIII]

Previous let us take out a packet of cut spinach in the evening from the freezer, and let us transfer it into the normal refrigerator space in order for him to ease until a next day. Let us put it withdrawn from the refrigerator into a filter spoon, and prod his juice. Let us cut onto thin circles 4 pieces of spring onion, file he 2-3 cloves of garlic, and we stew it glassy on 2 tablespoonsful of cooking oil.  Let us chop a little bunches of dill up then into small pieces, let us break through with a fork then 20 dg of Feta cheese. (Let us pour it off withdrawing his salty juice from the bag from him.) We add the spinach, 1 egg beaten up beforehand, a quarter to him mocha spoon salt, quarter a mocha spoon ground pepper and 1 mocha spoons of lemon juice. Let us put the stewed onions, the dill cut up into small pieces into him, and we mix it up. The mass with spinach pie-like one let us spend it between strudel pastries. To this onto 6 pieces of size there is need for a cut strudel pastry. Let us take out 10 dg of butter from the refrigerator, and bribe with him an enameled baking sheet with a smaller size. Let us melt the residual one. Let us light the oven, and let us place it onto 180 °C (on a eight division marks providing scale 3. grade). We undo the strudel pastries, and the hosszabbik we cut them into two leaving out with scissors because of his side. (One of the packets onto the bottom of the filling, the other one gets on top of him.)

Terítsük az első félbevágott lapot a tepsi aljába. (A tészta szélei kissé visszahajolnak, de ez nem baj, mert így oldala is lesz a spenótos pitének.) Kenjük meg olvasztott vajjal, és terítsük rá a következőt. A hatodik lap után egyenletesen elosztva terítsük rá a spenótos tölteléket. Rakjunk rá a másik csomag réteslapjait egyenként vajjal megkenve. Közben a túllógó széleket tűrjük a töltelék mellé. Ezt a műveletet folytassuk addig, amíg a másik 9 lap is elfogy. Végül a maradék vajat kenjük a réteslapok tetejére, szórjuk meg szezámmaggal, és villával néhány helyen szurkáljuk meg a felső tésztát, hogy a keletkező gőz eltávozhasson, ne púposodjanak fel az egyes tésztarétegek. Előmelegített sütőbe rakva, mérsékelt tűzön süssük kb. 20 percig, amíg aranysárgára pirul. A sütőből kivéve éles fűrészfogú késsel (kenyérvágó kés) vágjuk 8 kockára, és melegen tálaljuk.[CCXXIX] A spanakopitát nem késsel, villával, hanem kézbe fogva kell enni úgy, ahogy mi a rétest esszük.[CCXXX] Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük. (Egy fűtőbetétes grillsütőben először az alját pirítsuk.)

Let us spread the first sheet cut in two out into the bottom of the baking sheet. (The edges of the pasta slightly bend, but this not trouble, because the pie with spinach will have a side so.) We spread it on melted butter, and let us lay it on him next. Let us lay the filling with spinach on him shared out steadily after the sixth sheet. Put spreading the strudel pastries of the other packet on butter one by one. Meanwhile the hanging edges we endure it beside the filling. Let us continue this operation while 9 sheets are the residual ones runs out. We spread the residual butter finally on top of the strudel pastries, we sprinkle it with sesame seed, and we poke the upper pasta repeatedly on some places in order for the arising steam to be allowed to depart with a fork, not bulge the single pasta layers. Put into preheated oven, let us bake it over low fire until cca. 20 minutes, onto golden yellow one reddens. Withdrawn from the oven with a knife with a sharp sawtooth (bread knife) we cut it onto 8 cubes, and we serve it on warmth. The spanakopita not with a knife, a fork, but it is necessary to eat it embarking on a hand the way. We store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day. (A heater depositor let us fry his bottom first in a grill.)

Aki a rétesekben jobban szereti a ropogós tésztát, mint a tölteléket, használjon 12 lapos réteslapot. Ennek megkenéséhez 14 dg vajra van szükség. Még ropogósabb lesz, ha ezt a változatot rétegesen töltjük meg. Először fektessünk a tepsi aljába nyolc vajjal megkent réteslapot. Erre simítsuk rá a töltelék felét. Rakjunk rá újabb nyolc félbevágott réteslapot, majd erre simítsuk rá a töltelék másik felét. A maradék nyolc réteslappal zárjuk le a pitét. Leveles vajastésztából is lehet finom spanako­pitát készíteni. Ehhez az Ízes táska tésztáját használjuk. Négyszeri hajtogatás és pihentetés után keresztben vágjuk kétfelé, majd nyújtsuk őket akkorára, hogy a tepsi oldalán kismértékben visszahajoljanak. Sodrófára csavarva fektessük őket a tepsibe. Töltés előtt az alsó tésztát is kenjünk meg olvasztott vajjal. Ha nincs időnk leveles vajastésztát készíteni, használjuk a nagyobb Spar szupermarketekben és az Intersparban beszerezhető Spar Premium Butterblätterteig tésztát. Ez a 280 grammos leveles tészta nem olcsó, de a többivel ellentétben nem pálmaolajból, hanem valódi vajból készül. (Mérete: 38 × 25 cm) Két csomaggal vegyünk belőle. Mivel a mérete nem felel meg, keresztben hajtsuk ketté, és nyújtsuk 34 × 20 cm méretűre.

Who likes the crisp pasta better in the strudels, than the filling, let him use 12 flat strudel pastries. To the greasing of this there is need for 14 dg of butter. He will be even crisper if we fill this variant layered. Let us invest a strudel pastry on which eight butters were spread in the bottom of the baking sheet first. Onto this smooth the half of the filling. Put newer eight strudel pastries cut in two, then onto this smooth the other half of the filling. The residual one we lock the pie with eight strudel pastries. Delicate spanakopita may be made of leafy buttery pasta to prepare. We use the pasta of the savoury bag for this. Fourszeri folding and resting we cut it crosswise in two, let us offer them for that size then, that on the side of the baking sheet slightly bend. Let us lay them screwed onto rolling-pin into the baking sheet. Before filling it let us spread lower pasta on melted butter. We use it if we do not have time to prepare leafy short pastry bigger Spar in supermarkets and Intersparban available Spar Premium Butterblätterteig pasta. These 280 gram flaky pastries not cheap, but as opposed to the others not from palm oil, but is made of real butter. (His size: 38 × 25 cm) Let us take from him with two packets. Since his size does not answer, crosswise drive, and let us provide it size of 34 × 20 cm.

 

A spanakopita magyar változata a spenótos-túrós rétespite. Elkészítése egyszerűbb, mert kevesebb hozzávalót tartalmaz. Olcsóbb is, mert feta sajt helyett tehéntúróból készül a tölteléke.

The with spinach-curdy strudel pie is the Hungarian variant of the spanakopita. His completion plainer, because less contain ingredient. Cheaper, drawn Feta is made of curd cheese instead of a cheese his filling.

 

Spenótos-túrós rétespite

Spinach-curdy strudel pie

 

Előző este vegyünk ki a mélyhűtőből egy adag (450 gramm) összevágott mirelit spenótot[CCXXXI], és tegyük át a normál hűtőtérbe, hogy felengedjen. Másnap vegyünk ki belőle 35 dekagrammot, tegyük szűrőkanálba, hogy lecsepegjen a leve, és a maradékot rakjuk vissza a mélyhűtőbe.[CCXXXII] Villával törjünk át 25 dg lágy túrót.[CCXXXIII] Ezt is tegyük félre, majd reszeljünk le 2 gerezd fokhagymát, és egy leégésgátló bevonattal ellátott serpenyőben, 3 evőkanál étolajon dinszteljük 1-2 percig. Adjuk hozzá a spenótot, szórjunk rá 1 csapott mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot és állandóan kevergetve ezt is süssük 2-3 percig. Hagyjuk lehűlni, majd keverjük össze a túróval és 1 előzőleg felvert tojással. Gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra.

Previous let us take out of the freezer in the evening a portion (450 grams) frozen food cut up spinach, and let us transfer it into the normal refrigerator space in order for him to ease. Let us absorb 35 decagrammes from him following day, let us put it into a filter spoon in order for his juice to drip down, and we put back the residual one into the freezer. Let us break through 25 dg of soft curd cheese with a fork. Let us put this aside, let us file down 2 cloves of garlic then, and it getting sunburnt hampering by in a pan supplied with a coating, we stew it on 3 tablespoonsful of cooking oil until 1-2 minutes. We add the spinach to him, sprinkle 1 a mocha spoon hit salt, a quarter a mocha spoon ground pepper and let us bake it stirring this steadily until 2-3 minutes. We let it get cold, we mix it with the curd cheese and 1 egg beaten up beforehand then. Let us light the oven, and let us place it onto 180 °C.

Utána olvasszunk fel 8 dg vajat, majd bontsunk ki egy frissen vásárolt 9 lapos rétestésztát.[CCXXXIV] A többnyire 40 × 40 cm méretű réteslapokat ollóval vágjuk ketté, majd az egyik felét egymás után rakosgassuk egy kisebb méretű zománcozott tepsibe. Mielőtt a következő lapot rátennénk, az előtte levőt kenjük meg olvasztott vajjal. A kilencedik lap felhelyezése után simítsuk rá a túrós tölteléket. A tészta visszahajló széleit hajtsuk rá a töltelékre, majd fedjük be a maradék, szintén vajjal megkent réteslapokkal. A visszahajló tésztaszéleket tűrjük be a pite tepsivel érintkező széleibe. A maradék vajat kenjük az utolsó réteslap tetejére. Villával néhány helyen szurkáljuk meg a felső tésztát, hogy a keletkező gőz eltávozhasson, ne púposodjanak fel az egyes tésztarétegek.

Let us melt 8 dg of butter then, then open it 9 flat strudel pastas bought freshly. The mostly 40 × strudel pastries with a size of 40 cm we cut it into two with scissors, let us be tidying one of his halves away after each other into an enameled baking sheet with a smaller size then. We spread melted butter on the one before it before we would place the next sheet upon it. The ninth sheet putting smooth the curdy filling. The pasta bending let us drive his edges onto him onto the filling, we cover it over with the residual, strudel pastries on which butter was spread likewise then. The bending pasta edges tolerate into the edges of the pie being in contact with a baking sheet. We spread the residual butter on top of the last strudel pastry. We poke the upper pasta repeatedly on some places in order for the arising steam to be allowed to depart with a fork, not bulge the single pasta layers.

Végül toljuk az előmelegített sütőbe, és mérsékelt tűzön süssük kb. 20 percig, amíg a teteje arany­sárgára pirul. Még melegen vágjuk 8 kockára, és langyosra hűlve fogyasszuk. Úgy együk, mint a rétest. Fogjuk meg, és harapjunk bele. Hűtőszekrényben tároljuk. Más­nap grillsütőben felfrissíthetjük. Amennyiben a grillsütőnknek csak egy fűtőbetétje van, először az alját pi­rítsuk, majd forgassuk át, hogy a teteje is piruljon. Ne hagyjuk felügyelet nélkül, mert egy pillanat alatt megég. A grillsütőből kivéve várjuk meg, amíg teljesen lehűl, különben nem fog ropogni.

We push it finally into the preheated oven, and let us bake it over low fire until cca. 20 minutes, his roof onto golden yellow one reddens. We cut it on warmth yet onto 8 cubes, and onto lukewarm one let us take it getting cool. Let us eat it so, than the strudel. We catch it, and let us bite into it. We store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day. In as much our grill has only a heater deposit, let us fry his bottom first, then turn, that let his roof redden. Let us not let it without supervision because he burns under a moment. We wait for it taking out of the grill while he gets cold totally, will not be crackling otherwise.

 

A spanakopitához hasonlóan a burek is egy balkáni eredetű töltött tészta, de Törökországban és Izraelben szintén nagyon népszerű. Többrétegű tésztáját többnyire házilag nyújtják, de rétestészta készítésére ma már kevés háziasszony vállalkozik. Sokféleképpen töltik meg, és háromszög vagy négyszög alakúra hajtogatják. Tölteléke lehet édes is, sós is. A húsnélküli változatok közül legfinomabb a sós Túrós burek.

The spanakopita similarly the burek a charged pasta with a Balkan origin, but in Turkey and Israel likewise very popular. His multilayer pasta is rolled homemade mostly, but few housewives undertake the making of strudel pasta already today. It is filled diversely, and you are a triangle quadrangle onto shaped one it is repeated. A sweet, salty one may be his filling. The without meat from among variants superfine the salty curdy burek.

 

Először készítsük el a túrós tölteléket. Villával törjünk össze 10 dg feta sajtot és 20 dg félzsíros túrót. Adjunk hozzá 2 tojássárgáját, 1 púpozott evőkanál tejfölt, negyed mokkáskanál sót és egy csipet őrölt borsot. (A különleges ízek kedvelői kevés apróra vágott kaprot is keverhetnek hozzá. Van, aki 1 gerezd fokhagymát présel bele.) Alaposan keverjük össze, és arányosan elosztva töltsük meg vele a burek tésztáját. Ehhez 6 db méretre vágott réteslapra van szükség.[CCXXXV] Vegyünk ki a hűtőből 8 dg vajat, és kenjünk ki vele egy nagyméretű zománcozott tepsit. A maradékot olvasszuk fel. Gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat). Csomagoljuk ki a réteslapokat, és az elsőt deszkára fektetve kenjük meg vajjal. Fektessük rá a következőt, és ezt is kenjük meg vajjal. Ezt a műveletet folytassuk az ötödik lapig. Tegyük rá a hatodik lapot, de ezt már ne kenjük meg vajjal. Az egymásra fektetett réteslapokat ollóval vágjuk négy egyenlő szélességű (kb. 10 cm széles) csíkra. Utána keresztben is vágjuk négy csíkra.[CCXXXVI]

Let us prepare the curdy filling first. With a fork shatter 10 dg of Feta cheese and 20 dg of half fat curd cheese. Let us add 2 egg yolks, 1 heaped tablespoonful of sour cream, a quarter to him a mocha spoon ground salt and a chip pepper. (The special flavours liking little dill cut up into small pieces may be added. Who 1 clove is is squeezes garlic in it.) We mix it up thoroughly, and let us fill the pasta of the burek with him shared out proportionally. To this onto 6 pieces of size there is need for a cut strudel pastry. Let us take out 8 dg of butter from the refrigerator, and bribe with him a large enameled baking sheet. Let us melt the residual one. Let us light the oven, and let us place it onto 180 °C (on a eight division marks providing scale 3. grade). We undo the strudel pastries, and the first one onto a board investing in we spread it on butter. Let us make it lie down on it next, and we spread this on butter. Let us continue this operation until the fifth sheet. Let us place the sixth sheet upon him, but let us not spread this on butter already. It made strudel pastries lie down on each other with scissors we cut it with four equal widths (cca. 10 cm wide) onto a stripe. We cut it crosswise then onto four stripes.

Az így kapott réteges tésztanégyzeteket töltsük meg túrókrémmel. Mindegyik közepére rakjunk kb. 1 púpozott evőkanálnyi túrót, majd villával lazítsuk fel a visszamaradt tojásfehérjét, és kenjük meg a tészták széleit. Átlósan hajtsuk ketté őket úgy, hogy a töltelékük ne nyomódjon össze, és a tészta széleit jól nyomkodjuk egymásba. Végül kenjük meg a háromszög alakú tészták tetejét is tojásfehérjével, és hintsük meg szezámmaggal. Helyezzük a töltött tésztákat a kikent tepsibe úgy, hogy ne érjenek össze, majd csurgassuk rájuk a maradék vajat. Előmelegített sütőbe rakva, mérsékelt tűzön süssük min. fél óráig, amíg világosbarnára pirul. A sütőből kivéve melegen tálaljuk. A bureket sem késsel, villával, hanem kézbe fogva kell enni. Joghurttal tálalva finom vacsorát készíthetünk belőle. Hűtőszekrényben tároljuk. Nedves levegőjű lakásban másnapra kissé megereszkedik a tésztája, de grillsütőben felfrissíthető.  (Egy fűtőbetétes grillsütőben először az alját pirítsuk. Ne hagyjuk felügyelet nélkül, mert egy pillanat alatt megég.) A fenti mennyiségből 16 db ropogós burek lesz.

Let us fill the layered pasta squares received so with curd cheese cream. In the middle of all lay cca. 1 heaped tablespoon curd cheese, then with a fork relax the backward albumen, and we grease the edges of the pastas. Diagonally drive they some, that let their filling not be being squashed, and we prod the edges of the pasta well into each other. We grease it finally the triangle the roof of shaped pastas with albumen, and let us sprinkle it with sesame seed. Put the charged pastas the bribed into a baking sheet some, let us pour out the residual butter then onto them in order for them not to make contact. Put into preheated oven, let us bake it over low fire on what. is afraid until a clock, onto light brown one reddens. We serve it on warmth withdrawn from the oven. The burek with a knife, a fork, but it is necessary to eat it put to a hand. We may prepare a delicate dinner serving with yoghurt from him. We store it in a fridge. In a flat with wet air onto a next day his pasta sags slightly, but in a grill can be refreshed.  (A heater depositor let us fry his bottom first in a grill. Let us not let it without supervision because he burns under a moment.) 16 pieces of crisp burek will be from the above quantity.

 

A rétes tehát nem magyar eredetű. Mi csak befogadtuk, magyarosítottuk ezt az ősi perzsa süteményt. A fogyasztása kissé körülményes, mert minden oldalán kihullik belőle a töltelék. Ezen mi úgy segítettünk, hogy a tölteléket nem rászórjuk, hanem belecsavarjuk a tésztába. A réteslap eredeti módon való használata azonban nálunk sem ismeretlen. A kiterített tésztára szórt töltelékekkel készített süteményt nálunk bélesnek nevezik. Legismertebb változata a Vargabéles. A rétes húsos változatát is bélesként állítjuk elő, és villával fogyasztjuk. Mivel kevesen ismerik ezt a különlegességet, elevenítsük fel, készítsük el a szójás változatát.

The strudel so not with a Hungarian origin. We admitted it only, Hungarianized this ancient Persian cake. His consumption is slightly roundabout because the filling falls out from him on all of his sides. We helped this in such a way that we do not sprinkle the filling on it, but screw into the pasta. The strudel pastry on an original manner the usage of truth but at us unknown. Prepared a cake with the fillings scattered onto the unfolded pasta at us bélesnek enter sporting event. The a soft sweet sponge cake made with curd and flavoured with vanilla and raisins are his best-known variants. The fleshy variant of the strudel bélesként we prepare it, and we take it with a fork. Let us conjure it up since few people know this speciality, let us prepare his soya variant.

 

83. Szójás rétes

83. Soya strudel

 

Először üssünk egy adag Szójatepertőt a beáztatott szójakockából, és hajtsuk át egy normál, azaz 4 mm lyukátmérőjű tárcsával ellátott húsdarálón. (Vigyázzunk, hogy ne pirítsuk túl, és ne hagyjuk lehűlni, mert olyan kemény lesz, hogy nem lehet ledarálni.) Utána 30 dg csiperkegombát folyó víz alatt alaposan mossunk meg, szeleteljük fel, és kisebb darabokra metélve 5 dg vajon pirítsuk meg. Közben egy diónyi vöröshagymát vágjunk apróra, és a megpirult gomba közé keverve dinszteljük üvegesre, majd adjuk a hagymás gombát a teljesen megsütött húspótló szójamasszához. Rakjunk bele 2 dl tejfölt, szórjunk rá egy kis csokor apróra vágott petrezselymet, fél mokkáskanál sót és egy csipet őrölt borsot. Jól keverjük össze, és tegyük félre. A réteges töltéshez egy 12 lapos házilagos készítésű réteslapra van szükség. Bontsuk ki, és ollóval vágjuk ketté az egészet. Utána olvasszunk fel 12 dg vajat, majd kenjünk ki egy kisebb méretű zománcozott tepsit. A 24 db félbevágott réteslap közül rakjuk az elsőt a tepsi aljába. Locsoljuk meg olvasztott vajjal, és terítsük rá a következőt. A hatodik lap után egyenletesen elosztva kenjük rá a szójás töltelék egyharmadát. Rakjunk rá újabb 6 réteg réteslapot egyenként vajjal meglocsolva, majd terítsük szét rajta a töltelék második harmadát. Ezt a műveletet folytassuk addig, amíg a töltelék elfogy. Végül helyezzük a tetejére a maradék hat réteslapot. Kenjük meg a rakott rétes tetejét is vajjal, és előmelegített sütőbe rakva, mérsékelt tűzön süssük max. 20 percig, amíg a tészta aranysárgára pirul, és felemelkedik. A kisült rétest egy fűrészfogú késsel még forrón vágjuk nagyobb téglalapokra. Frissen fogyasszuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük.

Let us strike a portion of soya crackling first from the soaked soya cube, and let us drive it through a normal that is mincer supplied with 4 mm of disk with a hole diameter. (Let us take care that we should not fry it too, and let us not let it get cold because he will be hard one that he may not be to grind.) Then 30 dg of common mushroom river let us do the washing thoroughly under water, we slice it up, and onto smaller pieces mincing 5 dg let us fry it. Let us cut a nut-size onion up into small pieces meanwhile, and the reddened we braise it glassy put between a mushroom, we get it then the bulbous mushroom to the meat substituting soya mass roasted totally. Let us put 2 dl of sour cream into him, let us sprinkle a little bunches of parsley cut up into small pieces, a half on him a mocha spoon ground salt and a chip pepper. We mix it up well, and let us put it aside. To the layered filling onto a strudel pastry with 12 flat makings under own management there is need. Let us dress it, and we cut all into two with scissors. Let us melt 12 dg of butter then, then bribe an enameled baking sheet with a smaller size. We put the first from among the 24 pieces of strudel pastry cut in two into the bottom of the baking sheet. We sprinkle it with melted butter, and let us lay the successor on him. We put the blame on him for it shared out steadily after the sixth sheet the soya filling oneharmadát. Put newer sprinkling 6 layers of strudel pastry with butter one by one, let us spread it then on him the filling the second harmadát. Let us continue this operation while the filling runs out. We put it finally on top of him the residual one is effective strudel pastry. We spread the roof of the layered strudel on butter, and put into preheated oven, let us bake it over low fire max. Until 20 minutes, the pasta onto golden yellow one reddens, and rises. The was fried strudel we cut it on a saw-toothed one boiling yet with a knife onto bigger rectangles. Let us take it freshly. Store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day.

A 12 lapos réteslap szupermarketekben kapható. Ha a tepsi mérete szélesebb, vágjuk a réteslapokat arányosan nagyobbra, a leeső széleket pedig átlapolva illesszük be a teljes méretű lapok közé. Természetesen ezeket a tésztacsíkokat is meg kell locsolni vajjal. (Alulra és felülre legalább két réteg ép lap kerüljön. Ha nem kapunk 12 lapos rétestésztát, vegyünk két nyolclaposat, és a maradék tésztából készítsünk 2 rúd édes töltelékkel töltött rétest.) Télen a pritaminpaprika kápia paprikával pótolható. Olcsóbb megoldás, ha mirelit pritaminpaprikát használunk. Amennyiben magunk fagyasztjuk, összevágva tegyük a mélyhűtőbe, és fagyottan keverjük a szójamasszához.)

The 12 flat strudel pastries are available in supermarkets. We cut the strudel pastries proportionally larger if the size of the baking sheet is wider, the falling edges though joining let us insert it between the full-size sheets. It is necessary to sprinkle these pasta stripes with butter naturally. (Down and let at least two layers of intact sheet get from above. If we do not get 12 flat strudel pastas, have bought two eight sheet one, and from the residual pasta let us prepare strudel filled with 2 bars of sweet filling.) The pritamine pepper is replaceable with Kapia pepper in winter. Cheaper solution, if frozen food we use pritamine pepper. In as much ourselves freeze it, let us put it cut up into the freezer, and we mix it into the soya mass frozen.)

 

A baklavához hasonló ízű és állagú különlegesség a török eredetű pisztáciás rétes.

To the Baklava with a similar flavour and consistence speciality the pistachio strudel with a Turkish origin.

 

84. Pisztáciás rétes

84. Pistachio strudel

 

40 dg sótlan, pörkölt pisztáciát tisztítsunk meg, és a kb. 20 dekagrammnyi magbelet aprítógéppel vagy mozsárban törjük durvára. Keverjük össze 15 dg mézzel, 1 citrom levével, fél mokkáskanál őrölt fahéjjal és negyed mokkáskanál őrölt szegfűszeggel. Olvasszunk fel 12 dg vajat, és kenjük ki egy nagyméretű zománcozott tepsi vagy sütőlemez alját. A töltéshez 3 csomag vékony, négylapos, mé­retre vágott rétestésztára van szükség. Bontsuk ki a réteslapokat, és az elsőt terítsük a tepsi aljába. Locsoljuk meg olvasztott vajjal, és helyezzünk rá még 5 darabot hasonló módon. A hatodik meg­locsolása után középen vágjuk ketté a réteslapokat, majd az ollóval keresztben daraboljuk tovább a két réteslapcsomagot 4-4 egyenlő szélességű csíkra. Osszuk ketté a pisztáciás tölteléket, és a felét egyenlően adagoljuk a réteslapcsíkok egyik végébe, majd szorosan csavarjuk fel őket. (Ne kenjük szét, hagyjuk egy halomban.) A két végét összenyomva tegyük ki tányérra, majd az egész folyamatot ismételjük meg a maradék réteslappal és töltelékkel. Végül a 16 db rétestekercset szélével lefelé fordítva rendezzük el a tepsiben, kenjük meg a tetejüket is olvasztott vajjal, és előmelegített sütőbe rakva, közepes tűzön süssük max. negyedóráig, amíg aranysárgára pirulnak. Vigyázzunk rá, mert könnyen megég. A sütőből kivéve hagyjuk a tepsiben lehűlni, és vaníliarúddal átitatott szőlőcukorral megszórva frissen fogyasszuk. Hűtőszekrényben nem szabad tárolni. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük, ismét ropogóssá tehetjük. Sótlan pisztácia minden bioboltban kapható.[CCXXXVII]

Let us clear 40 dg of saltless, roasted pistachio, and the cca. 20 decagrammes of seed intestine or with a shredder in mortar we break it onto rough one. We mix it with 15 dg of honey, the juice of 1 lemon, half a mocha spoon with ground cinnamon and quarter a mocha spoon was grinding with clove. Let us melt 12 dg of butter, and bribe the bottom of an enameled baking sheet with a bigger size or an oven disk. To the filling 3 packets thin, four sheet, onto a size onto cut strudel pasta there is need. Let us dress the strudel pastries, and let us spread the first out into the bottom of the baking sheet. We sprinkle it with melted butter, and let us place 5 pieces on him yet on a similar manner. The sixth we cut the strudel pastries into two in the middle after watering him, we chop up the two strudel pastry packets crosswise long with the scissors then onto 4-4 stripes with equal width. Let us split the pistachio filling in two, and we feed his half into one of the ends of the strudel pastry stripes equally, we roll it up tightly then they. (Not bribe, we leave it in a heap.) Let us put it out compressing his two ends onto plate, we repeat all of the process with the residual strudel pastry and filling then. We arrange it translating the 16 pieces of strudel coil downwards with his edge finally in the baking sheet, we spread their roof on melted butter, and put into preheated oven, let us bake it on medium fire max. until a quarter of a hour, onto golden yellow one they redden. Let us look him after because he burns easily. We let it get cold in the baking sheet withdrawn from the oven, and let us take it sprinkled with a vanilla pole freshly with soaked glucose. It is not allowed to store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day, we may make it crisp again. Saltless pistachio on all of them bio shops available.

 

Látványosságnak sem utolsó a banános rétes:

For a spectacle last the banana strudel:

 

85. Banános rétes

85. Banana strudel

 

Először deszkán vágjunk finomra 6 dg lehéjazott mandulát, és osszuk 8 egyenlő részre. (Az intenzív ízek kedvelői fél mokkáskanál Bourbon vaníliát vagy őrölt fahéjat is keverhetnek bele.) Olvasszunk fel 12 dg vajat, és kenjük ki egy nagyméretű zománcozott tepsi vagy sütőlemez alját. A töltéshez 2 csomag vékony, négylapos, mé­retre vágott rétestésztára van szükség. Bontsuk ki a réteslapokat, és az elsőt terítsük a tepsi aljába. Locsoljuk meg olvasztott vajjal, és helyezzünk rá még 3 darabot hasonló módon. A negyedik meg­locsolása után vágjuk 4 egyenlő szélességű csíkra a tésztát. Utána 8 dg folyós mézben keverjünk el 1 evőkanál citromlevet, és hámozzunk meg 4 db közepes méretű érett, de nem barna foltos banánt. Keresztben vágjuk ketté őket, majd vastagon kenjük be mindenütt az ízesített mézzel. Tegyünk egy-egy darabot a tésztacsíkok elejére, szórjunk rá egy rész őrölt mandulát, és csavarjuk fel. (Hempergessük meg rajta a banánt, hogy mindenütt ráragadjon.) Ismételjük meg ezt a műveletet a maradék tésztával, banándarabokkal és mandulával. Végül a 8 db rétestekercset szélével lefelé fordítva rendezzük el a tepsiben, kenjük meg a tetejüket is olvasztott vajjal, majd kenjük rá a megmaradt mézet. Előmelegített sütőbe rakva, közepes tűzön süssük kb. negyedóráig, amíg aranysárgára pirulnak. A sütőből kivéve hagyjuk a tepsiben lehűlni, és vaníliarúddal átitatott szőlőcukorral megszórva frissen tálaljuk. Az ínyencek egy-egy gombóc vaníli­afagy­lalttal fogyasztják ezt a desszertet. Hűtőszekrényben nem szabad tárolni. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük, ismét ropogóssá tehetjük. (A mandulabél lehéjazási módja a Banándesszertnél találha­tó. Szükség esetén diót vagy lehéjazott pörkölt földimogyorót is használhatunk hozzá.)

Let us cut on a board first onto delicate one 6 dg shelled almond, and let us divide it into 8 equal parts. (The intensive flavours liking half a mocha spoon a bourbon vanilla or ground cinnamon may be involved in it.) Let us melt 12 dg of butter, and bribe the bottom of an enameled baking sheet with a bigger size or an oven disk. To the filling 2 packets thin, four sheet, onto a size onto cut strudel pasta there is need. Let us dress the strudel pastries, and let us spread the first out into the bottom of the baking sheet. We sprinkle it with melted butter, and let us place 3 pieces on him yet on a similar manner. The fourth we cut it after watering him onto 4 stripes with equal width the pasta. Let us stir away in 8 dg of fluid honey then 1 tablespoonsful of lemon juice, and peel 4 pieces of medium-sized mature one, but not brown patchy banana. We cut them into two crosswise, we smear it with the flavoured honey thickly everywhere then. Let us put a piece onto the front of the pasta stripes, let us sprinkle a part of ground almond on him, and we roll it up. (Roll around on him the banana, that let him stick to it everywhere.) We repeat this operation with the residual pasta, banana pieces and an almond. We arrange it translating the 8 pieces of strudel coil downwards with his edge finally in the baking sheet, we spread their roof on melted butter, we put the blame on him for it then the remained honey. Put into preheated oven, let us bake it on medium fire cca. until a quarter of a hour, onto golden yellow one they redden. We let it get cold in the baking sheet withdrawn from the oven, and we serve it with a vanilla pole sprinkled with soaked glucose freshly. The gourmets a scoop of vanílifagylalttal this dessert is eaten. It is not allowed to store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day, we may make it crisp again. (The shell manner of the almond intestine at the banana dessert can be found. In case of need walnut or shelled we may use a roasted peanut for him.)

Nálunk mindenki azt hiszi, hogy a pogácsa magyar specialitás. Ez azonban nem így van. A töltött káposztához hasonlóan ezt is a törököktől vettük át. A pogácsa népszerűségére jellemző, hogy sokféle változatban készítik. Az alapanyagtól és az ízesítéstől függően több tucatnyi pogácsát ismerünk. Az egyetlen közös bennünk, hogy sós tésztáját kicsi, kerek korongokra szaggatva sütik ki. Önmagában fogyasztják, de burgonya, illetve gulyásleveshez is tálalható. Népszerűségéhez nagymértékben hozzájárul, hogy ízük, állaguk másnap, sőt harmadnap sem csökken. Ennek előfeltétele azonban, hogy a fogyasztás előtt fel kell frissíteni (grillsütőben jól át kell sütni) őket. A pogácsát a nyugati országokban is nagyon kedvelik, de nem mindenütt alkottak rá saját kifejezést. Csak német nyelvterületen ismert a „Pogatsche” elnevezés. Az angol nyelvű országokban körülírják, többféle módon magyarázva próbálják meghatározni ezt a készítményt. Ennek leggyakoribb módja: „small unsweeted round cake”. A pogácsa azonban megérdemli, hogy angol nyelvterületen is saját neve legyen, ezért a török „poğaça” és a magyar „pogácsa” elnevezés alapján célszerű a „pogacha” nevet adni neki. Így már a tengerentúlon is mindenki tudni fogja, hogy miről van szó.

Everybody thinks that the „pogácsa” is a Hungarian speciality at us. This is not in this manner however. We took this over from the Turkishs similarly to the stuffed cabage. The „pogácsa” is typical of his popularity, that it is prepared in a diverse variant. Because of the stock and the flavouring upon we know more a dozen of „pogácsa”. The only common one in us, that his salty paste onto small, round discs it is figured out ripping. It is taken merely, but potato, concerned to a goulash soup can be served. Contributes to his popularity largely, that their flavour, their consistence following day, indeed third day does not decrease. The prerequisite of this but, that it is necessary to refresh it before the consumption (in a grill well accross it is necessary to bake) they. The „pogácsa” is liked very much in the western countries, but they did not create everywhere onto him own expression. Only on a German language area known „Pogatsche” name. It is paraphrased in the countries with an English language, this artefact tries to be defined explaining on a diverse manner. The frequentest manner of this: „small unsweeted round cake”. The pogácsa deserves that his name should be own on an English language area however, because of this the Turkish „poğaça” and the Hungarian „pogácsa” based on a name expedient the pogacha is laughing to give. Everybody will know it on the overseas already in this manner, that from what there is a word.

A legtöbb háziasszony azért idegenkedik a növényi zsiradékok használatától, mert egyes ételek ily módon nem készíthetők el olyan finoman, mint zsírral. Ennek a vitának az egyik sarkalatos pontja a burgonyás pogácsa, amelyet sokan sokféle módon megcsináltak már. Az egyik szakács­könyv­ben vajjal, a másikban margarinnal próbálják helyet­tesíteni a zsírt, de valahogy egyik sem olyan jóízű, mint az eredeti változat. Most ennek a sokak által kedvelt pogácsá­nak egy olyan elkészítési módját ismerhetjük meg, amely talán a leginkább hasonlít gyermekkorunk jellegzetes ízű és illatú krumplis pogácsáihoz.

Most housewives dislike the usage of the vegetable fats because of that, drawn it foods on a manner such cannot be prepared so gently, than with fat. The potato pogacha, which many people made already on a diverse manner, is one of the essential point of this debate. In one of the cookbooks with butter, the fat tries to be substituted for margarine in the other one, but somehow one so tasty, than the original variant. We may recognize a so completion manner of this pogacha liked by way of many people now, that possibly the our childhood is similar mostly with a characteristic flavour and fragrance his potato pogachas.

 

86. Burgonyás pogácsa

86. Potato pogacha

 

80 dg lisztes burgonyát főzzünk meg, és a héját lehúzva törjük át. Még melegen adjunk hozzá 2 dl jó minőségű, ízletes étolajat[CCXXXVIII], másfél kávéskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot és 2 tojást. Keverjük össze, és dolgozzuk bele 0,5 kg lisztet. (A különleges ízek kedvelői fél mokkáskanál szárított rozmaringot is tesznek bele. Ne gyúrjuk túl sokáig, mert az agyondagasztott burgonyás tészta rágós lesz.) A kidolgozott tésztát nyújtsuk ki 2 cm vastagra, a tetejét egy éles késsel rácsosan vagdaljuk be, és egy 4 cm átmérőjű kiszúróval szaggassunk belőle kisméretű pogácsákat. Végül rakjuk egymás mellé egy nagyobb tepsibe vagy sütőlemezre, és tegyük előmelegített sütőbe. Közepes tűzön (210 °C-on) süssük kb. 25 percig, amíg mindkét oldala pirosra pirul. Amennyiben az alja jobban sülne, akkor forgassuk át, nehogy megégjen. Lehűlve fogyasszuk. Néhány órányi pihentetés után lesz csak jó íze. Másnap grillsütőben felmelegíthetjük. (Várjuk meg, amíg teljesen lehűl, mert csak akkor lesz finom és ropogós.) Egytál­ételként bab- vagy lencseleveshez is adható. Hűtőszekrényben nem szabad tárolni.

Let us cook 80 dg of floury potato, and we break through his shell weighed down. Let us add 2 dl of tasty cooking oil high-quality, one and a half coffeespoonfuls of salt, a quarter to him warmly yet a mocha spoon ground pepper, and 2 eggs. We mix it up, and work up 0,5 kg of flour. (The special flavours liking half mocha spoon dried rosemary is put into it. Let us not make it too for a long time, it dared kneaded potato pasta will be tough.) Let us hold the worked out pasta out 2 cm onto thick one, we scarify his roof grilled with a sharp knife, and an one with a diameter of 4 cm pricking let us be ripping from him small-sized scones. We put it finally beside each other into a bigger baking sheet or onto an oven disk, and let us put it into preheated oven. On medium fire (on 210 °C) let us bake it until cca. 25 minutes, both of his sides onto red one reddens. In as much his bottom would be frying better, let us turn it then accross, in case let him burn. Let us take it getting cold. Some hours resting he will have a good flavour only. We may warm it up in a grill following day. (We wait for it while he gets cold because he will be delicate then only totally and crisp.) Bean as an one-course dish to or lentil soup can be given. It is not allowed to store it in a fridge.

A fenti mennyiségű alap­anyagból max. 64 db apró pogácsa várható. Lazábbá tehetjük a burgonyás pogácsa tésztáját, ha összegyúrás után a leveles vajastésztához hasonlóan de pihentetés nélkül háromszor egymás után összehajtogatjuk, és csak utána szaggatjuk ki. Még lazább és finomabb lesz, ha 10 dg zabliszt, vagy zabpehely­liszt, illetve teljes kiőrlésű rozsliszt és 40 dg finomliszt keverékéből készítjük. Vigyáz­zunk, ne főzzük túl a krumplit, mivel sok vizet vesz fel, és kilágyítja a tésztát. Amennyiben a kinyújtásnál nagyon szakad a tésztája, gyúrjunk bele még egy kis lisztet, de túl­zásba ne vigyük, mert ez a pogácsa annál ízletesebb, minél több benne a krumpli.

From the above amount of stock max. 64 pieces of tiny scone is expected. We may make the pasta of the potato scone looser, if moulding similarly to the leafy short pastry but resting we fold it up after each other three times, and we hack it out then only. Even looser and will be more delicate, if 10 dg of ground oat, , concerned rye flour with full extraction or zabpehely­liszt, and from the mix of 40 dg of flour we prepare it. Our attention, not cook the potato, since a lot absorb water, and softens the pasta. In as much the stretching his pasta tears very much, knead yet a little flour, but let us not exaggerate it, because this scone is tastier at it, at what more in him the potato.

A krumplis pogácsa tésztája olajban is kisüthető. Ennél a kivitelnél kb. 0,5 cm vas­tagra nyújtsuk a tésztát, és kiszaggatás után bő, forró olajban, közepes lángon süssük ropogósra. A tócsninak is nevezett Burgonyafánkot melegen, önmagában fogyasztják, de levesekhez is adható. Lehűlve elveszti a ropogósságát, de grillsütőben ez is felfrissíthető. Tócsnit többnyire fél adag tésztából szoktak készíteni, mert így is rengeteg lesz belőle. Minél véko­nyabb falú serpenyőben sütjük, annál ropogósabb lesz. Leg­alkalmasabb erre a célra a palacsintasütő.

The pasta of the potato scone in oil can be figured out. This export cca. 0,5 cm let us provide the pasta for thick one, and hacking out baggy, let us brand it as crisp one in boiling oil, on a medium flame. The potato doughnut called the Tochni is eaten warmly, merely, but to soups can be given. Loses his crispness getting cold, but in a grill this can be refreshed. Tócsni a portion is afraid mostly from pasta got used to prepare, because much will be from him so. At what we bake it in a pan with a thinner wall, will be crisper at it. The frying-pan is most suitable for this aim.

 

A burgonyás pogácsának van egy lazább állagú, kelt tésztás változata is. Először főzzünk meg 30 dg közepesen tömör burgonyát. Amíg a krumpli fő, mérjünk ki 60 dg lisztet, és szórjunk rá 1 púpozott kávéskanál sót, valamint egy csipet őrölt borsot. Még melegen törjük át a meghámozott burgonyát, majd 0,8 dl langyos tejben futtassunk fel 3 dg élesztőt, fél mokkáskanál barna cukor hozzákeverésével. Verjünk fel 2 közepes méretű tojást, vegyünk el belőle 2 evőkanálnyit, és tegyük a hűtőbe. Morzsoljuk össze a lisztet 25 dg hűvös (hűtőből kivett) margarinnal, adjuk hozzá a langyosra hűlt burgonyát, 1 dl tejfölt, a maradék tojást, majd a felfutott élesztőt és jól dolgozzuk össze. (Erre a célra csak a legalább 70% zsírtartalmú sütőmargarin használható.)[CCXXXIX] Amikor egy csomóba összeállt takarjuk le, és meleg helyen 1 órán át kelesszük. Utána átgyúrva nyújtsuk kb. 3 cm vastagra, a tetejét éles késsel rácsozzuk be, majd szaggassuk ki egy 5 cm átmérőjű kiszúróval. (Ha nincs ilyen méretű pogácsaszaggatónk, használjunk helyette hasonló átmérőjű, vékony falú üvegpoharat.) Rakjuk hézagosan egy nagyméretű, előzőleg kiolajozott zománcozott tepsibe vagy a tűzteret teljesen kitöltő sütőlemezre[CCXL], és letakarva kelesszük még fél óráig. Közben reszeljünk le 5 dg félkemény sajtot. Végül kenjük meg a pogácsák tetejét a hűtőből kivett maradék tojással, és egyenletesen elosztva szórjuk rá a reszelt sajtot. Előmelegített sütőbe rakva, közepes tűzön (210 °C-on) süssük kb. 25 percig, amíg a teteje aranysárgára pirul.

The potato pogacha has a savoy cabbage pasta variant with a looser consistence. First cook 30 dg averagely brief potato. Let us measure 60 dg of flour out while the potato cooks, and sprinkle 1 heaped coffeespoonful of salt, and a pinch of ground pepper. We break through the peeled potato warmly yet, then in 0,8 dl of lukewarm milk increase 3 dg of yeast, half a mocha spoon brown sugar adding. Let us beat up 2 medium-sized eggs, let us take up 2 tablespoonsful of him, and let us put it into the refrigerator. Crumble the flour 25 dg cool (took out of a refrigerator) with margarine, we give laying a potato cold, 1 dl of sour cream, the residual one for the lukewarm one to it, then the run up yeast and we work it together well. (Onto this aim only the at least 70% oven margarine containing fat useful.) When into a bundle set we cover it, and on warm place through 1 clock raise. Then kneading let us provide it cca. 3 cm onto thick one, his roof with a sharp knife bar, let us hack it out then an one with a diameter of 5 cm pricking. (Let us use glass with a thin wall with a similar diameter instead if we do not have a scone jagger with a size like this.) We lay it imperfectly with a bigger size, beforehand oiled into an enameled baking sheet or onto the oven disk filling the firebox totally, and covered raise is afraid yet until a clock. Let us file down 5 dg of semi-hard cheese meanwhile. We spread the roof of the pogachas on the residual egg taken out from the refrigerator finally, and we sprinkle the grated cheese on him shared out steadily. Put into preheated oven, on medium fire (on 210 °C) let us bake it until cca. 25 minutes, his roof onto golden yellow one reddens.

Az Élesztős burgonyás pogácsát lehűlve fogyasszuk. Nyers tejjel vagy teával tálalva kitűnő vacsorát készíthetünk belőle, de egy­tál­ételként bab- vagy lencseleveshez is adható. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük. (Amennyiben a grillsütőnknek csak egy fűtőbetétje van, először az alját pirítsuk, majd forgassuk át, hogy a teteje is süljön. Ezt követően vegyük ki a lekapcsolt készülékből, mert ha benne hagyjuk ismét kiszárad.) Hűtőszekrényben nem szabad tárolni. A fenti mennyiségből 36 db kb. 6 cm átmérőjű és 4 cm magas pogácsa várható.

The yeasty potato scone let us take it getting cold. Raw milk or serving an excellent dinner with tea may prepare from him, but or bean as an one-course dish to lentil soup can be given. We may refresh it in a grill following day. (In as much our grill has only a heater deposit, let us fry his bottom first, then turn, that let his roof be frying. Let us withdraw it from the apparatus switched off following this, because if we leave it in him again withers.) It is not allowed to store it in a fridge. From the above quantity 36 pieces with a diameter of cca. 6 cm and 4 cm of tall pogacha expected.

 

A krumplis pogácsa és a tepertős pogácsa összeházasításának eredménye a Burgonyás szójatepertős pogácsa. (Annak érdekében, hogy az eredeti recept megfeleljen a vegetárius táplálkozás követelményeinek, az állati tepertőt szójatepertővel, a finomlisztet pedig Graham-liszttel helyettesítsük.) Nem olyan finom, mint a leveles vajastésztával készült változat, de magas rosttartalma folytán nagyon egészséges, és kevésbé hizlaló.

The potato scone and the scone made with pork crackling the result of marrying him the potato Soya bean crackling scone. (In order that the original prescription should be equal to the requirements of the vegetarian nourishment, the animal cracklings with Soya bean cracklings, let us substitute the flour for Graham flour though.) Not so delicate, than a variant was made with the leafy short pastry, but his tall fibre content very healthy, and less fattening.

 

Előző este áztassunk be 10 dg szójakockát a Szójatepertőnél leírt módon, és másnap pirítsunk belőle szójatepertőt. Amíg a szójakocka melegszik, mossunk meg 60 dg lisztes burgonyát, és főzzük puhára. A kb. 30 dekagrammnyi ledarált szójamasszát keverjük össze 5 dg vajjal, és hagyjuk szobahőmérsékletre ­hűlni. A közben megfőtt burgonyát még melegen hámozzuk meg, és törjük át, majd 1,2 dl langyos tejben futtassunk fel 4 dg élesztőt, fél mokkáskanál barna cukor hozzákeverésével. Mialatt az élesztő kel mérjünk ki 40 dg Graham-lisztet, és adjunk hozzá 10 dg kukoricalisztet. Verjünk fel 2 nagyobb tojást, vegyünk el belőle 3 evőkanálnyit, és tegyük a hűtőbe.  Morzsoljuk össze a liszteket a szójamasszával, és adjuk hozzá az áttört burgonyát. Szórjunk rá 1 púpozott kávéskanál sót, fél mokkáskanál rozmaringot, valamint negyed mokkáskanál őrölt borsot. Adjunk hozzá 1,5 dl 20% zsírtartalmú tejfölt, öntsük rá a maradék tojást, és a felfuttatott élesztőt. Jól gyúrjuk össze, és meleg helyen 1 órán át kelesszük.

Previous let us soak 10 dg of Soya bean cube in the evening on the manner written down at the Soya bean cracklings, and next day fry from him Soya bean cracklings. Let us wash 60 dg of floury potato while the Soya bean cube is getting warm, and we cook it for soft one. We mix the cca. 30 decagrammes of ground Soya bean mass with 5 dg of butter, and we leave it for room temperature to get cool. Was done in the alley potato we peel it warmly yet, and we break through it, then 1,in 2 dl of lukewarm milk increase 4 dg of yeast, a mocha spoon is afraid brown sugar adding. While the yeast swells up let us measure 40 dg of Graham flour out, and let us add 10 dg of cornflour to him. Let us beat up 2 bigger eggs, let us take up 3 tablespoonsful of him, and let us put it into the refrigerator.  Crumble the flours with the Soya bean mass, and we add the potato broken through to him. Sprinkle 1 heaped coffeespoonful of salt, a mocha spoon is afraid rosemary, and quarter a mocha spoon ground pepper. Add 1,5 dl 20% sour cream containing fat, let us pour the residual egg on him, and the increased yeast. We knead it together well, and let us raise it through 1 clock on warm place.

Utána kissé átgyúrva nyújtsuk kb. 3 cm vastagra, a tetejét éles késsel rácsozzuk be, majd szaggassuk ki egy 5 cm átmérőjű kiszúróval. (Ha nincs ilyen méretű pogácsaszaggatónk, használjunk helyette hasonló átmérőjű, vékony falú üvegpoharat.) Lazábbá tehetjük a tésztáját, ha összegyúrás után a leveles vajastésztához hasonlóan de pihentetés nélkül háromszor egymás után összehajtogatjuk, és csak utána szaggatjuk ki. Rakjuk hézagosan egy nagyméretű, előzőleg kiolajozott zománcozott tepsibe vagy sütőlemezre, és konyharuhával letakarva kelesszük még fél óráig. Végül kenjük meg a pogácsák tetejét a hűtőből kivett maradék tojással. A különleges ízek kedvelői megszórhatják a tetejét nigellával. (A hagymamag legkönnyebben a budapesti Nagyvásárcsarnok mögötti Ázsia fűszerboltban szerezhető be. Cím: Csarnok tér 5.)

After it slightly kneading let us provide it cca. 3 cm onto thick one, his roof with a sharp knife bar, let us hack it out then an one with a diameter of 5 cm pricking. (Let us use glass with a thin wall with a similar diameter instead if we do not have a scone jagger with a size like this.) We may make his pasta looser, if moulding similarly to the leafy short pastry - but resting - we fold it up after each other three times, and we hack it out then only. We lay it imperfectly a large one, beforehand oiled into an enameled baking sheet or onto an oven disk, and let us raise it covered with a tea towel yet is afraid until a clock. We spread the roof of the scones on the residual egg taken out from the refrigerator finally. The special flavours liking his roof may be sprinkled nigellával. (The onion seed the most easily behind Budapest Nagyvásárcsarnok in Asia spice shop can be obtained. Csarnok tér 5.)

Előmelegített sütőbe rakva, közepes tűzön (210 °C-on) süssük kb. 40 percig, amíg a teteje arany­barnára pirul. Ha az alja jobban sül, 20 perc után forgassuk át, nehogy megégjen.  Teljesen lehűlve fogyasszuk. Tejjel, aludttejjel vagy teával tálalva kitűnő vacsorát készíthetünk belőle, de egy­tál­ételként bab- vagy lencseleveshez is adható. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük. (Előtte ezt a krumplis pogácsát sem kell megvizezni. Amennyiben a grillsütőnknek csak egy fűtőbetétje van, először az alját pirítsuk, majd forgassuk át, hogy a teteje is süljön. Ezt követően vegyük ki a lekapcsolt készülékből, mert ha benne hagyjuk ismét kiszárad.) Hűtőszekrényben nem szabad tárolni. A fenti mennyiségből 36 db pogácsa várható.

Put into preheated oven, on medium fire (on 210 °C) let us bake it cca. 40 minutes, his roof onto auburn one reddens. If it is his bottom better after a porcupine, 20 minutes turn, in case let him burn.  Let us take it getting cold totally. We may prepare a dinner standing out with milk, curd or tea serving up from him, but you are bean as an one-course dish to lentil soup can be given. We may refresh it in a grill following day. (Before it this potato scone is needed to make wet. In as much our grill has only a heater deposit, let us fry his bottom first, then turn, that let his roof be frying. Let us withdraw it from the apparatus switched off following this, because if we leave it in him again withers.) It is not allowed to store it in a fridge. From the above quantity 36 pieces of scone expected.

 

Leveles vajastésztából is lehet burgonyás pogácsát készíteni. Ennek elkészítése szintén időigényes, de ugyanolyan ropogós lesz, mint a leveles vajastésztás pogácsa.[CCXLI] A burgonya azonban nehezebben szívja magába a vajat. Nagyanyáink ezt a problémát úgy oldották meg, hogy hideg vaj helyett olvasztott vajat kentek a tésztára. A Leveles vajastésztás burgonyás pogácsa elkészítése csaknem egy napot vesz igénybe, de érdemes rá időt szakítani, mert nagyon finom.

May be made of leafy short pastry to prepare a potato scone. The completion of this will be time-consuming but crisp one just like that likewise, than the leafy short pastry scone. The potato inhales the butter itself more difficultly however. Our grandmothers solved this problem in such a way that you spread butter melted instead of cold butter on the pasta. The completion of the leafy short pastry potato scone buys a day almost into a claim, but worthy to spare time for him, dared very much it's good.

 

Először vegyünk ki 35 dg vajat a hűtőből, hogy szobahőmérsékletre melegedjen, majd bő, sós vízben főzzünk puhára 30 dg lisztes burgonyát. Langyosra hűlve hámozzuk meg, és nyomjuk át burgonyatörőn. Amíg a krumpli fő, készítsük el a vajas kenőkrémet. Szeleteljünk 0,4 dl tejre 10 dg vajat, és takaréklángon olvasszuk meg. Miután lehűlt keverjünk bele 1 előzőleg felvert tojást, és tegyük félre. Adjunk az áttört burgonyához 0,5 kg lisztet, 2 evőkanál burgonyapelyhet[CCXLII], 1 púpozott kávéskanál sót, 1 púpozott kávéskanál sütőport, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és szeleteljünk rá 25 dg szobahőmérsékletű vajat. Dörzsöljük össze a porokat a vajjal, majd tegyünk bele 10 dg tejfölt és 1 nagy tojást. (A tojást előzőleg verjük fel, vegyünk el belőle 2 evőkanálnyit, és tegyük a hűtőbe.) Jól gyúrjuk össze, és legalább 1 órán át a hűtőben pihentessük. Miután megdermedt, formáljunk belőle tömzsi rudat, és belisztezett deszkán, a tetejét is meglisztezve nyújtsuk ki kb. 40 × 50 cm méretűre. Jól kenjük meg a félretett vajas krémmel, majd a hajtogassuk össze a Sajtos rúdnál leírt módon. Tegyük a belisztezett tálba, és rakjuk vissza a hűtőbe.

Let us take out 35 dg of butter first from the refrigerator, that onto room temperature let him be getting warm, let us cook 30 dg of floury potato for soft one in baggy, salty water then. Onto lukewarm one we peel it getting cool, and push burgonyaon breaking one. Let us prepare it while the potato cooks the buttery one bribingkrémet. Slice onto 0,4 dl of milk 10 dg of butter, and let us melt it on a pinpoint flame. After he got cold let us stir into him 1 egg beaten up beforehand, and let us make it move. Give to the potato broken through 0,5 kg of flour, 2 tablespoonsful of potato flake, 1 heaped coffeespoonful of salt, 1 heaped teaspoon a mocha spoon ground baking-powder, a quarter pepper, and slice 25 dg of butter at room temperature. Rub the dusts with the butter, let us put 10 dg of sour cream and 1 big egg into him then. (We beat up the egg beforehand, let us take up 2 tablespoonsful of him, and let us put it into the refrigerator.) We knead it together well, and let us rest it in the refrigerator through at least 1 clock. Let us form a squat pole of him after he was numbed, and on a floured board, his roof flouring let us hold it out cca. 40 × onto an one with a size of 50 cm. We spread it on the buttercream put aside well, then the let us fold it up on the manner written down at the cheesy pole. Let us put it into the floured dish, and we put it back into the refrigerator.

Ezt a műveletet fél órás pihentetésekkel még négyszer ismételjük meg.[CCXLIII] Az ötödik hajtogatás után gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 210 °C-ra (nyolcosztású skálán 4. fokozat), majd nyújtsuk ki a tésztát 2 cm vastagra. A tetejét éles késsel rácsozzuk be, majd szaggassuk ki egy lisztbe mártogatott 5 cm átmérőjű kiszúróval. (Ha nincs ilyen méretű pogácsaszaggatónk, használjunk helyette hasonló átmérőjű, vékony falú üvegpoharat.) Rakjuk hézagosan egy nagyméretű, előzőleg kivajazott zománcozott tepsibe vagy a tűzteret teljesen kitöltő sütőlemezre. Végül kenjük meg a pogácsák tetejét a hűtőből kivett maradék tojással. Előmelegített sütőbe rakva, közepes tűzön süssük kb. fél óráig, amíg a teteje arany­barnára pirul. Ha az alja jobban sül, 20 perc után forgassuk át, nehogy megégjen.  Teljesen lehűlve fogyasszuk. Néhány órányi pihentetés után a legfinomabb. Teával tálalva kitűnő vacsorát készíthetünk belőle, de egy­tál­ételként bab- vagy lencseleveshez is adható. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük. (Előtte ezt a krumplis pogácsát sem kell megvizezni. Amennyiben a grillsütőnknek csak egy fűtőbetétje van, először az alját pirítsuk, majd forgassuk át, hogy a teteje is süljön.)[CCXLIV] Most is teljesen lehűlve fogyasszuk. Hűtőszekrényben nem szabad tárolni. A fenti mennyiségből 36 db pogácsa várható.

This operation a clockmaker is afraid resting we repeat it four times yet. Let us light the oven after the fifth folding, and let us place it onto 210 °C (on a eight division marks providing scale 4. grade), let us hold the pasta out then 2 cm onto thick one. His roof with a sharp knife bar, let us hack it out then an one with a diameter of 5 cm dipped into flour pricking. (Let us use glass with a thin wall with a similar diameter instead if we do not have a scone jagger with a size like this.) We lay it imperfectly a large one, beforehand into a buttered enameled baking sheet or onto the oven disk filling the firebox totally. We spread the roof of the scones on the residual egg taken out from the refrigerator finally. Put into preheated oven, let us bake it on medium fire cca. is afraid until a clock, his roof onto auburn one reddens. If his bottom is a porcupine, 20 better after a minute turn, in case let him burn.  Let us take it getting cold totally. Some hours resting the superfine one. We may prepare a dinner standing out with tea serving up from him, but you are bean as an one-course dish to lentil soup can be given. We may refresh it in a grill following day. (Before it this potato scone is needed to make wet. In as much our grill has only a heater deposit, let us fry his bottom first, then turn, that let his roof be frying.) Let us take it getting cold totally now. It is not allowed to store it in a fridge. From the above quantity 36 pieces of scone expected

A fő ételeken és a süteményeken kívül könnyű vacsorát is készíthetünk természetes alapanyagokból. Erre a célra a legízletesebb készítményeket a francia konyha kínálja. Mivel nem minden szakácskönyv közli ezeknek a különle­ges ízű salátáknak a pontos elkészítési módját, a húsevést elhagyni szándékozók most megismerkedhetnek néhány közkedvelt hidegtál részletes receptjével, az alapanyagként használható tartármártás elkészítési módjával együtt.

We may prepare an easy dinner apart from the capital foods and the cakes from natural stocks. Onto this aim the French kitchen offers the tastiest artefacts. To give up the meat eating since all cookbooks do not announce the accurate completion manner of these lettuces with a special flavour planning they may get the hang of the completion manner of tartar sauce which can be used with the detailed prescription of some popular cold dishes, as the stock together now.

 

87. Tartármártás

87. Tartar sauce

 

A tartármártás alapja a Majonéz, melynek kézzel való kikeverése meglehetősen nehézkes és időrabló. Az összefutás elkerülése érdekében az olajat csak cseppekben lehetett a tojássárgájához adni. Az olaj és a tojás eltérő hőmérséklete, vagy az olaj túl gyors adagolása következtében a majonéz gyakran összefutott. A kicsapódott olajat csak körülményesen lehetett ismét elnyeletni a tojássárgájával. Az egyik módszer szerint 2 evőkanál forró vizet öntöttek rá, és gyorsan simára keverték. A másik módszer szerint 1 tojássárgáját néhány csepp olajjal újból elkezdtek kikeverni, és amikor vaj keménységűvé vált, cseppenként hozzáadták a megtört majonézt. A turmixgép elterjedése után könnyebbé vált a helyzet, mert ebbe már vékony sugárba is bele lehetett önteni az olajat. Kicsapódás azonban néha itt is előfordult. Ilyenkor le kellett állítani a turmixgépet, és megvárni, amíg az olaj felül a tetejére. Ekkor újraindítva a motort, és az alul összegyűlt sűrű massza besűrítette az egész mártást. Nem könnyítette meg a háziasszonyok dolgát az sem, hogy a turmixgép szétszerelése, tisztítása meglehetősen időrabló tevékenység.

The mayonnaise, for which mixing him with a hand is quite difficult, and time consuming one is the basis of the tartar sauce. It was possible to add the oil to the egg yolk in drops only in the interest of the avoidance of the concourse. The different temperature of the oil and the egg, you are the mayonnaise as a result of the too fast dosage of the oil often converged. The was precipitated he was allowed to have oil swallowed elaborately again only with the egg yolk. 2 tablespoonsful of boiling water was poured on it according to one of the methods, and it was put onto flat one quickly. According to the other method 1 egg yolk started being mixed again with some drops of oil, and when butter toughness was divorcing, the broken mayonnaise was added to it drop by drop. Easier one's was divorcing after the spreading of the blender the situation, because into this it was possible to pour the oil into thin beam already. Precipitation appeared here sometimes however. It was necessary to halt the blender at this time, and sits up to wait while it is oil on top of him. Restarting the engine at this time, and it gathered thick mass thickened all of the sauce below. It did not make it easy for the housewives, that the disassembly of the blender, his cleaning quite time consuming activity.

Szerencsére időközben kitalálta valaki, hogy ha a mustárt nem a végén adjuk a majonézhez, hanem mindjárt az elején, akkor megszűnik az olajkicsapódás veszélye. Ebben az esetben ugyanis a mustár stabilizáló hatásánál fogva az olaj nem kizárólag cseppekben, hanem nagyobb mennyiségben is adagolható az összefutás veszélye nélkül. Ráadásul jóval könnyebben tisztítható mixerrel is lehet majonézt, illetve tartármártást készíteni. Ily módon szinte tetszőleges mennyiségű olajat lehet elnyeletni a tartármártással, anélkül hogy sűrű ragaccsá válna, vagy összetörne. Ezért ez az eljárás igen kedvelt a vendéglátóiparban, mivel nagyüzemi szinten rengeteg tojást lehet vele megtakarítani. Mi azonban ne törekedjünk erre, mert a kevesebb tojás a minőség jelentős romlását eredményezi. (Mellesleg a vendéglátóipar már ott tart, hogy a varázsbotnak nevezett konyhai kisgéppel egész tojásból, sőt tojásfehérjéből is képes majonézt készíteni; mindössze 20 másodperc alatt. Hervé This francia vegyész laboratóriumában pedig van egy olyan berendezés, amely erre 1 másodperc alatt képes.)

Somebody found it out meanwhile fortunately, that if we do not add the mustard to the mayonnaise on his end, but immediately his front, the danger of the oil precipitation ceases then. In this case since the mustard is the oil by virtue of his stabilising effect does not exclude in drops, but in a bigger quantity can be portioned without the danger of the concourse. May be with a mixer which can be cleaned much more easily moreover mayonnaise, to prepare tartar sauce concerned. He is allowed to make the tartar sauce swallow an optional amount of oil quasi on a manner such, anélkül that would turn into thick goo, or would shatter. This procedure is most popular in the catering industry since it is possible to save much egg with him on a large scale firm level because of this. Let us not aim for this however, because the less egg yields the considerable decay of the quality. (The catering industry is saying that the kitchen one called the wand is whole with a small machine already incidentally from egg, indeed from albumen is able to prepare mayonnaise; under altogether 20 seconds. Hervé This is though in a French chemist's laboratory an equipment that is capable of this under 1 second.)

 

Üssünk fel 3 tojást, és a sárgáját tegyük egy magas falú üveg- vagy kerámiatálba.[CCXLV] Adjunk hozzá fél mok­káskanál sót, 1 púpozott evőkanál mustárt, és habverőpálcával ellátott mixerrel, nagy fordulatszámon keverjük simára[CCXLVI]. Amikor a tojás felverődött, kisebb (kávéskanálnyi) adagokban öntsünk hozzá 2 dl napraforgó-, kukoricacsíra-, vagy más finomított étolajat.[CCXLVII] Amint a tojáspép elnyelte a ráöntött olajat, mehet rá a következő adag. (Meglepődve fogjuk tapasztalni, hogy minél több olajat öntünk rá, annál sűrűbb lesz a tojáskrém, és nem fut össze. Az utolsó olajadag elnyeletése után állítsuk le a mixert, és adjunk a péphez egy csipet őrölt fehér borsot, 3 kávéskanál citromlevet, 1 mokkáskanál almaecetet és 1 kávéskanál por­cukrot. Nagy fordulatszámon megint verjük simára, majd ismét állítsuk le a mixert. Utána tegyünk az elkészült majonézbe 20 dg tejfölt[CCXLVIII], amelyről előzőleg aján­latos a savót leönteni. Most a legalacsonyabb fordulatszámon indítsuk el a mixert, és kíméletesen forgassuk bele a tejfölt a majonézbe. Ha nagy fordulatszámon vagy sokáig verjük, kiválik belőle a savó, és felhígítja a tartármártást.

Let us open 3 eggs, and the sárgáját let us make it you are glass with a tall wall into a ceramics dish. Give a mocha spoon is afraid to it salt, 1 heaped tablespoon mustard, and with a mixer supplied with a whisk rod, we put it on a big rev onto flat one. When the egg beaten up, smaller (a coffeespoonful) in portions pour 2 dl of sunflower-, corn germ-, you are something else refined cooking oil. The next portion may be spent on it as soon as the egg mash swallowed the oil poured on it. (We will experience it being surprised, that at what we pour more oil on it, the egg cream will be thicker at it, and does not converge. The last oil portion swallowing let us halt the mixer, and let us add a pinch of ground white pepper to the mash, 3 coffeespoonfuls of lemon juice, 1 mocha spoons of apple vinegar and 1 coffeespoonful of castor sugar. We beat it flat again on a big rev, let us halt the mixer again then. After it do it was ready into mayonnaise 20 dg of sour cream, from which beforehand advisable to pour off the whey. Let us start the mixer on the lowest rev now, and let us turn it indulgently into him the sour cream into the mayonnaise. If or is big on a rev for a long time we beat it, the whey separates out from him, and dilutes the tartar sauce.

Ezzel a módszerrel negyedóra alatt készíthetünk majonézt, illetve tartármártást. Végül fedjük le, és hűtőszekrényben másnapig érleljük. Hidegen tálaljuk. Ezzel a módszerrel negyedóra alatt készíthetünk majonézt, illetve tartármártást. Végül fedjük le, és hűtőszekrényben másnapig érleljük. Hidegen tálaljuk, illetve használjuk fel. Miután a tojás nincs hőkezelve, 3 napnál tovább nem áll el. Ha nem akarunk egyszerre két különböző salátát készíteni, akkor a fel nem használt tartármártás mélyhűtőben huzamosabb ideig eltartható. (Érdemes dupla mennyiséget készíteni, és 3,5 deciliteres konzerves üvegekbe töltve lefagyasztani. Így mindig lesz tartalék azokra a napokra, amikor nem érünk rá főzni.)[CCXLIX]  A felolvasztás a hűtőszekrény normál rekeszében történjen, mert szobahőmérsékleten megtúrósodik. Felengedése után evőkanállal, erőteljes mozdulatokkal keverjük simára. Ne várjuk meg, míg az olaj feljön a tetejére, mert akkor már nem lehet simára keverni! A maradék visszafagyasztható, de minden felolvasztás és simára keverés után hígabb lesz.

We may prepare mayonnaise under a quarter of a hour with this method, concerning tartar sauce. We cover it finally, and we ripen it until a next day in a fridge. We serve it on cold. We may prepare mayonnaise under a quarter of a hour with this method, concerning tartar sauce. We cover it finally, and we ripen it until a next day in a fridge. We serve it on cold, we make use of it concerned. After the egg is not hőkezelve, 3 do not keep long at a day. The tartar sauce of which use was not made is lasting until long-more lasting time in a freezer if we do not want to train two different lettuces for one. (To prepare a worthy double quantity, and 3,5 decilitre ones poured into tinned food glass to freeze. There will be a reserve always so onto those days, when we do not have plenty of time to cook.) Let the defrosting happen in the normal compartment of the fridge, dared on room temperature curdles. We put it with a tablespoon, vigorous moves onto flat one after his melting. Don't wait for the oil to come on top, because then it can't be smoothed. The residual one can be frozen, but everything will be more dilute after defrosting and stirring onto flat one.

A tartármártás alapja a Majonéz. Régen a hidegtálakat majonézzel készítették, és innen ered a nevük. Tartármártással azonban sokkal finomabbak, ezért ma már szinte mindenki így készíti a majonéz alapú zöldségsalátákat. Amennyiben más célra kívánjuk használni a majonézt, ugyanígy készíthetjük el, csak hagyjuk ki belőle a tejfölt. A tömegcsökkenés következtében mérsékeljük az ízesítőanyagok mennyiségét. A majonézhez 3 tojássárgáját, 1 evőkanál mustárt, negyed mokkáskanál sót, 2 dl finomított étolajat, egy csipet őrölt fehér borsot, 3 mokkáskanál citromlevet, fél mokkáskanál almaecetet és fél kávéskanál por­cukrot használjunk. A tartármártáshoz hasonlóan a friss tojásból készített majonéz is lefagyasztható. Felengedése után olajtartalmának egy része kiválik ugyan belőle, de evőkanállal, erőteljes mozdulatokkal simára keverhető. A maradék visszafagyasztható. (Itt nem kell felhígulással számolni.)

The Mayonnaise is the basis of the tartar sauce. The cold dishes were prepared with mayonnaise once, and their name derives from here. With tartar sauce but with a lot more delicate, because of this everybody prepares it so quasi already today the mayonnaise basis vegetable lettuces. In as much we wish to use the mayonnaise for an other aim, we may prepare it in the same manner, we omit the sour cream from him only. We moderate it as a result of the mass decrease it flavouringanyagok his quantity. To the mayonnaise 3 egg yolks, 1 tablespoonsful of mustard, quarter mocha spoon salt, 2 dl of refined cooking oil, a pinch ground white pepper, 3 mocha spoons of lemon juice, a half mocha spoon apple vinegar and a teaspoon is afraid let us use castor sugar. Similarly to the tartar sauce from the fresh egg prepared mayonnaise can be frozen. A part of his oil content separates out from him though after his melting, but with a tablespoon, vigorous moves onto flat one can be stirred. The residual one can be frozen. (It is not necessary to reckon with being diluted here.)

A pikáns ízek kedvelői 10 dg, villával áttört rokfort vagy márványsajtot is morzsolnak a tartármártásba. Ezt a mártást sokan öntetként használják franciásan készített leveles salátákhoz. Intenzívebb lesz az íze, ha 2-3 szál vékony szeletekre vágott zöldhagymát is keverünk bele. Ha a tartármártásba egészen apróra vágva beleforgatunk egy kis csokor petrezselymet, egy kis csomó metélőhagy­mát és egy közepes méretű savanyított uborkát, akkor Remoulade mártást kapunk, ami ugyancsak közkedvelt alap­anyaga a különböző salátáknak. (Télen 1 mokkáskanál szárított pet­rezselymet és egy diónyi apróra vágott lilahagymát használjunk hozzá.) Ez az általánosan ismert recept egyébként a Remoulade mártásnak a legegyszerűbb változata. Az erede­tinél a majonézt nem tejföllel, hanem tejszínnel dúsítják, és a fenti adalékanyagokon kívül apróra vágott kapribogyót és friss tárkonylevelet is kevernek bele. A tartármártáshoz hasonló módon készül egy szintén nagyon népszerű saláta-alapanyag, az Aioli mártás. A fentiekben leírt módon készítsünk majonézt. Most tejföl helyett fokhagymát tegyünk bele. Tisztítsunk meg 4-6 gerezd fokhagymát, préseljünk át, és nagy fordulatszámon mixeljük a majonézbe. Ehhez a változathoz csak negyed mokkáskanál sót adjunk, és csökkentsük az ízesítőanyagok mennyiségét is. (Kóstoljuk meg.)

The spicy flavours liking you are 10 dg of blue cheese broken through with a fork blue cheese is crumbled into the tartar sauce. Many people use this sauce for leafy lettuces prepared Frenchlike as a dressing. His flavour will be more intensive if we involve 2-3 pieces of thin chive cut in slices in him. If cut into the tartar sauce into small pieces entirely turn a little bunches of parsley, a little bunches of chive and with a medium size soured cucumber, then Remoulade we get sauce, which is the popular stock of the different lettuces likewise,. (1 mocha spoon dried parsley and a nut-size lilahagymát cut up into small pieces in winter let us be useful to it.) This prescription known universally anyway Remoulade the plainest variant of sauce. At the original one the mayonnaise not with sour cream, but it is enriched with cream, and the caper cut up into small pieces apart from the above additives and a fresh tarragon letter is involved in it. Very popular lettuce stock, Aioli are made for the tartar sauce on a similar manner on that of a level sauce. Let us prepare mayonnaise on the manner written down in the above ones. Let us put garlic into it instead of sour cream now. Let us clear 4-6 cloves of garlic, press, and we mix it on a big rev into the mayonnaise. To this variant only quarter mocha spoon let us give salt, and let us reduce it it flavouringanyagok his quantity. (We taste it.)

Vegetáriusok tojás helyett 10 dg lágy tofuból is csinálhatnak majonézt, amit egyébként Tofunéz­nek hívnak. A fogyókúrázók táborában is népszerű a Jogonéz. Ez a zsírszegény tartár­mártás tejföl helyett joghurttal készül. A majonéznek országonként is többféle változata van. Amerikában pl. a majonézt, illetve a tartármártást ketchuppal keverik, amitől piros színű lesz. Sokan kedvelik a majonéz, illetve a tartármártás indiai változatát, amikor a mártást fél mokkáskanál curryvel ízesítik. Az egzotikus ízek kedvelői használhatnak fekete vagy barna mustármagból készített mustárt is. Egyébként a fehér-, a fekete- és a barna mustármag három különböző növény termése. Európában főként a fehér mustármagot[VIII] használják savanyúságokhoz és a mustárkészítéshez, de Indiában elterjedtebb az intenzívebb ízű fekete mustármag[IX] és a barna mustármag[X]. A francia mustár, köztük a világhírű dijoni mustár azonban barna mustármagból készül. Ettől olyan zamatos. (A csípős változathoz fekete mustármagot is adnak.) Franciaországban több cég is készít dijoni mustárt, sőt licenszelt változatát külföldön is gyártják.

The vegetarians mayonnaise may be made of 10 dg of soft tofu instead of egg, that anyway tofunese call in. Jogonéz is popular in the dieters' camp. This low-fat tartar sauce is being made with yoghurt instead of sour cream. For the mayonnaise country he has a diverse variant. In America e.g. the mayonnaise, concerning the tartar sauce ketchuppal it is stirred, from which will be with a red colour. Many people like it the mayonnaise, concerning the Indian variant of the tartar sauce, when the sauce half a mocha spoon with curry flavour. The exotic flavours liking they may be useful from black or brown mustard seed prepared mustard. Anyway the white-, the black and the brown mustard seed the crop of three different plants. The white mustard seed is used for sournesses and the mustard making primarily in Europe, but in India more widespread the black mustard seed with a more intensive flavour and the brown mustard seed. The French mustard, between them the world-famous dijoni mustard but brown one is made of mustard seed. From this so succulent. (Black mustard seed is added to the spicy variant.) In France more firms dijoni prepares mustard, indeed the variant of licenced is produced abroad.

A nálunk leginkább kedvelt sárga dijoni mustár legolcsóbban a Lidl áruházban és a Penny Marketben szerezhető be. A 185 ml-es kis üvegben forgalmazott Chez Pierrre dijoni mustár ára mindkét helyen 229 Ft. Érdemes más fajtákat (pl. egészmagos) is kipróbálni. Nálunk a dijoni mustár legszélesebb választékban a Tesco áruházban található. A hazai mustárok közük legfinomabb a Globus mustár. (Üveges Globus mustár az Auchan áruházban és a Spar szupermarketekben kapható.) Az Internetes tesztek az Univer mustárt hozták ki győztesként, de azért megjegyezték, hogy kissé keserű. (Üveges Univer mustár mindenütt kapható.) A Globus mustár ellen az volt a kifogásuk, hogy túlságosan mustárízű.

The domestic mustards their alley superfine Globus mustard. (Glassy Globus mustard Auchan in a department store and Spar in supermarkets available.) The Internet tests Univer mustard it was produced as a winner, but it was noticed because of that, that slightly bitter. (Glassy Univer mustard everywhere available.) It was Globus against mustard their objection, that excessive with a mustard flavour. I The yellow dijoni liked mostly at us mustard the most cheaply Lidl in a department store and in Penny Market can be obtained. The 185 ml-es Chez Pierrre distributed in little glass dijoni the price of mustard on both place 229 Ft. Worthy other kinds (e.g. whole seeded) too to test. At us the dijoni mustard in widest choice Tesco in a department store can be found.

Bármelyik változatot készítjük is el nagyon fontos, hogy feltörés előtt a nyers tojás héját meleg mosószeres vízzel alaposan súroljuk meg, mivel a rajta levő baktériumoktól könnyen kapha­tunk szalmonellafertőzést. Sajnos a fertőzés veszélye még így is fennáll, mert a baktériumok egy idő után bekerülnek a tojás belsejébe is. Ezért erre a célra ajánlatos tápos tojást használni, mert a „tojásgyárakból” alaposan fertőtlenítve kerülnek ki a tojások.[CCL] Arra is ügyeljünk, hogy mindig friss tojást használjunk, mert hőkezelés hiá­nyában a belül szaporodásnak indult baktériumok nem pusztulnak el. A tojásokat egyenként törjük fel, és ha a fehérje opálos, a sárgája pedig szétfolyik, akkor már ne használjuk erre a célra. A mustár szavatossági idejét is nézzük meg, mivel ez is okozhat problémát. Az állott mustártól megke­seredik a majonéz.

We prepare any of the variants very much important, that we scrub the shell of the raw egg thoroughly with warm detergent water before breaking-up, with what from the bacteria on him we may receive a salmonella infection easily. There is the danger of the infection because the bacteria get into the inside of the egg after a time even so unfortunately. To use advisable nourished egg for this aim because the eggs get out disinfected thoroughly from the egg factories because of this. Let us take care that we should use fresh egg because heat treatment started multiplying from within in his deficiency always bacteria are not destroyed. We blister the eggs one by one, and if his white is opalescent, the yellow runs though, let us not use it for this aim already then. We look at the warranty time of the mustard since this may cause a problem. It is embittered by stale mustard the mayonnaise.

Azok kedvéért, akiket érdekel az ételek eredete, keletkezési módja, érdemes megemlíteni, hogy a majonéz Richelieu herceg szakácsának ötlete volt. 1756-ban felmerült benne: mi lenne, ha tojássárgájába olívaolajat csepegtetne, és habosra verve ízesítené. Az eredmény ma már közismert. Mivel a herceg éppen akkor foglalta el Menorca szigetének fővárosát Port Majont, a találmányt majonéznek nevezték el.

They his mood, who the origin of the foods, his formation manner, worthy one interests mentioning that Richelieu is the mayonnaise was the idea of a prince's cook. Occurred to him in 1756: what there would be if he would pour olive oil into egg yolk, and whipped would flavour. The result is well-known already today. With what the prince Port Majont, the invention occupied the capital of Menorca szigetének then just it was dubbed mayonnaise.

 

88. Majonézes gombasaláta

88. Mushroom salad with mayonnaise

 

40 dg gombát folyó vízben mossunk meg, és vágjuk 4-5 mm vastag szeletekre. (A vastag szárat előzőleg hosszában hasítsuk ketté, a nagyméretű gombafejeket pedig keresztben vágjuk ketté.) Egy tapadásgátló bevonattal ellátott serpenyő alját és oldalát vastagon kenjük ki étolajjal, tegyük bele a gombát, majd keverjünk bele negyed mokkáskanál sót és egy csipet őrölt borsot. Teljes lángon, állandóan kevergetve süssük zsírjára. Kóstoljuk meg, és ha nem elég puha, süssük még pár percig, de ne pirítsuk. (Ne öntsünk rá vizet, és ne főzzük, mert a sokáig főzött gomba meggumisodik. Nyáron a kiszáradt, fonnyadt gomba alá azonban mindjárt az elején öntsünk kevés vizet, hogy sütés közben ne égjen le, és pirítás nélkül megpuhuljon.) Lehűlés után keverjük fél adag tartásmártáshoz, és a hűtőben pár óráig érleljük.

Let us wash 40 dg of mushroom in living water, and we cut it 4-5 mm of your thick wind. (Let us split the thick stem in two lengthwise beforehand, we cut the large mushroom heads into two crosswise though.) It getting sunburnt hampering by we spread a coating on the bottom of a provided pan and his side thickly who with cooking oil, let us put the mushroom into him, let us stir then into him quarter a mocha spoon ground salt and a chip pepper. On a full flame, let us deep-fry it being stirred steadily. We taste it, and let us bake it yet until a couple of minutes if enough are not soft, but let us not fry it. (Let us not pour water on him, and let us not cook it, because the mushroom cooked for a long time meggumisodik. In summer let us pour little water on his front immediately however under the arid one, a withered mushroom, that let him not get sunburnt during baking, and let him soften without toasting.) We mix it into half portion keeping sauce after cooling, and we ripen it until a couple of clocks in the refrigerator.

 

89. Majonézes tojássaláta

89. Egg salad with mayonnaise

 

6 db sós vízben megfőzött kemény tojást keresztben vágjunk ketté, és 6 cikkre aprózva[CCLI] kevés apróra vágott petrezselyemlevéllel keverjük az előző nap elkészített tartármártás másik feléhez. (Tavasszal petrezselyem helyett egy kis csokor medvehagymát metéljünk bele. Így finomabb lesz, és a medvehagyma tisztítja a szervezetet. Apróra vágott metélőhagymával is pikáns íze lesz.) Hűtőszekrényben néhány óráig érleljük, és hidegen tálaljuk. Ha nem akarunk egyszerre két adag salátát készíteni, akkor a fel nem használt tartármártás mélyhűtőben huzamosabb ideig eltartható. A felolvasztás a hűtőszekrény normál rekeszében történjen, mert szobahőmérsékleten megtúrósodik. Önma­gában fogyasztva a fél adag tartármártásból készült saláták mindegyike 2 személynek elegendő.

Let us cut 6 pieces of salty hard egg cooked in water into two crosswise, and onto 6 articles frittering we mix it into few cut into small pieces parsley leaves the previous day to the other half of prepared tartar sauce (Let us chop a little bunches of wild garlic up instead of parsley in spring into him. Will be more delicate so, and the wild garlic cleans the organization. He will have a spicy flavour with a chive cut up into small pieces.) Aged in a refrigerator for a few hours, and we serve it on cold. The tartar sauce of which use was not made is lasting until long-more lasting time in a freezer if we do not want to train two portions of salad for one. Let the defrosting happen in the normal compartment of the fridge, dared on room temperature curdles. Taken merely half of the portion was made of tartar sauce salads all for 2 persons enough.

 

90. Majonézes sajtsaláta

90. Cheese salad with mayonnaise

 

15 dg ementáli sajtot[CCLII] valamint egy diónyi lilahagymát káposztareszelőn reszeljünk durvára, és keverjük fél adag, azaz kb. 25 dg tartármártáshoz. Hűtőszekrényben másnapig érleljük, és hidegen tálaljuk. Nyáron a hagyma helyett használhatunk retket is. 5 dg  piros retket mossunk meg, héjastól reszeljük le, és sózás nélkül keverjük a tartármártáshoz. Aki szereti a zöldségeket, tehet bele több retket is, ebben az esetben azonban a sajt mennyiségét arányosan csökkenteni kell. Egyébként télen a hónapos retek jól helyettesíthető fekete retekkel. Használhatunk vajretket is. Ez a szupermarketekben télen is kapható retek akkora, mint a fekete retek, külsőre viszont a hónapos retekhez hasonlít. Az íze kissé csípős, mint a fekete reteké. Az ára sem magasabb. Fogyasztás előtt pár órával vegyük ki a hűtőből, mert a sajt szobahőmérsékleten ízletesebb, mint hidegen. Az ínyencek lila hagyma, illetve retek helyett kapribogyóval (a kapricserje zsenge bimbójával)[CCLIII] dúsítják a sajtsalátát. A konzervált kapribogyót tegyük teaszűrőbe, és alaposan mossuk le róla a sós, ecetes levet. A teljes mennyiséget (100 grammot) keverjük bele a salátába. Ha figyelmetlenségből kapriuborkát vásároltunk, annak a szárát is metéljük le. Egyébként a kapriuborka vagy más néven kaprigyümölcs a kapricserje termése. Ez is finom. Zsengén leszedve apró magvai nem zavaróak.)[CCLIV]

Red onion a nut-size and 15 dg of Emmental cheese on a cabbage grater let us file onto rough one, and we stir it a portion, that is cca. 25 is afraid dg to tartar sauce. We ripen it until a next day in a fridge, and we serve it on cold. We may use radish instead of the onion in summer. Let us wash 5 dg of red radish, from crusty one we file it down, and putting salt we mix it into the tartar sauce. Who likes the vegetables may put more radish into him, it is necessary to reduce the quantity of the cheese proportionally however in this case. The monthly radish can be substituted well with black radish in winter anyway. We may use butter radish. This radish which can be got in winter in supermarkets of that size, than the black radish, onto exterior is similar to the monthly radish on the other hand. His flavour slightly spicy, than for the black radish. His price is not taller. Let us withdraw it from the refrigerator with a couple of clocks because the cheese is tastier on room temperature before consumption, than coldly. The gourmets purple onion, concerned instead of radish with a caper (with the young bud of his caper tan) the cheese lettuce is enriched. Let us put the preserved caper into a tea-strainer, and we wash the salty, acetic juice off him thoroughly. The full quantity (100 grams) we involve it in the lettuce. If from inattention we bought a caper cucumber, we chop its stem up down. You are the caper cucumber on an other name anyway caper fruit the crop of his caper tan. This is delicate. Young taking his tiny seed not disturbing.)

 

91. Majonézes kukoricasaláta

91. Corn salad with mayonnaise

 

40 dg előzőleg sós-cukros vízben megfőzött, majd lemor­zsolt vagy késsel lefaragott zsenge csemegekukoricát keverjünk össze fél adag tartármártással. (Az ínyencek 5 dg apróra vágott füstölt sajtot is tesznek bele. Ez esetben csak 35 dg csemegekukoricát használjunk hozzá.) Hidegen tálalva, frissen fogyasszuk. Csak hűtőszekrényben tárolható. (A főtt kukoricát ne oldalára fektetve saraboljuk, mert ez balesetveszélyes, és sok lesz a szétforgácsolt szem benne. Törjük ketté a kukoricacsövet, majd törésfelületével lefelé állítsuk deszkára, és függőleges helyzetben végigvágva válasszuk le róla a szemeket.) Télen gyorsfa­gyasztott vagy konzervált morzsolt kukoricát is használhatunk hozzá. A konzervált kukorica már nem igényel főzést, a levét leszűrve hidegen keverjük a tartármártáshoz. (Nem kell hozzá szűrő. A fedelét résnyire félrehúzva is leönthetjük a levét.)

40 dg overtakes in salty-sugary water cooked, then shelled or with a knife whittled let us mix up young sweet corn a portion is afraid with tartar sauce. (The gourmets put 5 dg of smoked cheese cut up into small pieces into it. This let us use only 35 dg of sweet corn for him in a case.) Served on cold, let us take it freshly. Only in a fridge storable. (The cooked sweet corn not his side investing in hoe, because this is accident danger, and there will be a lot the chipped piece in him. We break it into two parts the cob, let us place it downwards with his fracture then onto a board, and let us detach the pieces from him cut through in a vertical situation.) We may use quick-frozen or preserved crumbled corn for him in winter. The preserved corn does not demand cooking, his juice already filtered coldly we mix it into the tartar sauce. (A filter is not needed for him. His lid drawn aside onto narrow one too we may pour off his juice.)

 

92. Majonézes articsókasaláta

92. Artichoke salad with mayonnaise

 

80 dg szárától és vékony külső leveleitől megfosztott arti­csókát mossunk meg, majd leveleinek hegyét vágjuk le, az alját pedig hámozzuk meg. (A szárát ne metsszük le, hanem tépjük ki a torzsájából, mert így nem lesz keserű a saláta. A levelek hegyét legegyszerűbben úgy távolíthatjuk el, hogy az articsóka tetejét egy éles késsel levágjuk. Az oldalra kiálló levelek végét ollóval metsszük le.) Ezután sós vízben főzzük puhára. Akkor jó, amikor az alsó pikkelylevelek könnyedén leválnak. A különleges ízek ked­ve­lői kevés petrezselymet vagy fokhagymát is tehetnek a főző­vízbe. Ne használjunk erre a célra alumíniumfazekat, mert megfeketedik benne az articsóka. Ha nem elég zsenge, egy éjszakára áztassuk a szárát és a virágkocsányt citromos vízbe. Így könnyebben megpuhulnak a rostjai, nem lesz szálkás. Párolás után szűrjük le, és a levélpikkelyekről hántsuk le a puhára főtt zöldséget, amíg a torzsájához érünk. Az articsóka „szíve” ugyanis könnyen vágható, és komplikációmentesen fogyasztható. Hozzájutni azonban nem könnyű. Előtte kanállal távolítsuk el róla a torzsát felülről fedő szőrös részt. Ha már virágzásnak indult, nem érdemes használni, mert a szíve is szálkássá, ehetetlenné válik. Végül a levélpikkelyekből kikapart húst és a kis kockákra vágott szívet keverjük össze fél adag tartármártással. Hűtőszekrényben másnapig érleljük, és hidegen tálaljuk.

Let us wash an artichoke deprived of 80 dg of his stem and the leaves of thin exterior, we cut the mountain of his leaves off then, we peel his bottom though. (Let us not trim off his stem, but we tear it out from his stipe because the salad will not be bitter in this manner. We may remove the mountain of the leaves in such a way the most simply that it is an artichoke his roof we cut it off with a sharp knife. We trim off the end of the leaves standing onto the side with scissors.) We cook it for soft one in salty water then. Let us put a pinch of salt into the water, and a couple drops of lemon juice. Cca. 40 minutes are his cooking times. Then good, when the lower scale leaves easily detach. The special flavours liking little parsley or garlic may be put into the cooking water. Let us not use aluminium pot for this aim, because turns black in him the artichoke. If enough are not young, onto a night let us soak his stem and the flower peduncle in lemon water. His fibres soften much more easily so, will not be bony. We filter it after a simmer, and from the leaf scales let us peel it off onto the soft one cooked vegetable, while we touch his stipe. The artichoke's heart since easily can be cut, and complication free can be consumed. To obtain it however not easy. Let us remove the stipe with a spoon from him before it from above cover hairy part. If he started blooming already, not worthy to be useful, because his heart turns bony one, one which cannot be eaten. We get the meat scraped out from the letter scales and the little heart cut into cubes confused finally a portion is afraid with tartar sauce. We ripen it until a next day in a fridge, and we serve it on cold.

Egyébként a párolt articsóka önmagában fogyasztva is igen finom. Markáns íze miatt nem kell fűszerezni, elég ha citromlével meglocsoljuk. Az articsóka fogyasztásának Észak-Afrikában alkalmazott legegyszerűbb módja, hogy a tobozok csúcsait kisbaltával lecsapkodják, aztán grillezik. Parázs felett addig sütik, amíg a tobozlevelek könnyen kihúzhatóvá válnak. A kihúzott szirmok vastagabbik végét fokhagymás-citromos-olívaolajos lébe mártják, és kiszopogatják, az üres levelet pedig eldobják. (Az articsóka beszerzése nálunk nehéz faladat, mert ebben a régióban ezt a zöldségfajtát nem termesztik. A proletárdiktatúra leszoktatta az embereket az articsóka fogyasztásáról.)

Anyway the stewed artichoke taken merely too most it's good. It is not necessary to season it because of his sharp flavour, we sprinkle it with enough ha of lemon juice. The plainest manner of the artichoke's consumption applied in North Africa, that the peaks of the cones with a Tommy axe lash, next grill. They bake it while the cone leaves turn into one which can be fried in crumbs easily above embers. The thicker end of the petals fried in crumbs garlic-lemon-it is dipped into olive oil juice, and suck, the empty letter is thrown away though. (The artichoke's purchase at us your heavy wall, because this green one is not grown in this region. The proletarian dictature it made the people_nation give up the habit of an artichoke's consumption.)

Grillezett articsókaszív azonban kapható a szupermarketekben, konzervált formában. A napraforgóolajban tartósított 280 grammos kiszerelésű Gegrillte Artischoken az Aldi áruházban 500 forintba kerül.) Mielőtt a tartármártáshoz adnánk, villával szedjük ki egy kis tálkába, nyomkodjuk ki belőle a levet, és papírtörölközőre rakva itassuk fel róla a maradék olajat is. Kisebb darabokra vágva keverjük a tartármártáshoz. (Mivel a levele nehezen metélhető, éles zöldségvágó kést használjunk hozzá.) A levele kissé rágós, de jobb íze van, mint a rostmentes articsókaszívnek. A megtisztított, puhára főzött, illetve a konzervált articsókából 20 dekagrammra van szükség. A visszamaradt olajat ne dobjuk ki, mert főzéshez jól használható. Különleges ízt ad az ételnek.

 A grilled artichoke heart is available however in the supermarkets, a preserved form. Gegrillte Artischoken 280 with gram packing conserved in the sunflower-seed oil Aldi costs 500 forints in a department store.) We take it out with a fork before we would add it to the tartar sauce into a little bowl, prod from him the juice, and put onto a paper towel drink from him the residual oil. Smaller we mix it into the tartar sauce cut to pieces. (With what his letter difficultly can be minced, sharp zöldséglet us use a cutting knife for him.) The slightly tough but right flavour of his letter is, than the rostmentes for an artichoke heart. The cleared, cooked for soft one, concerned from the preserved artichoke there is need for 20 decagrammes. Let us not throw the backward oil out, because cooking useful. It provides a special flavour to a food.

 

93. Majonézes padlizsánsaláta

93. Aubergine salad with mayonnaise

 

Először korrózióálló acélkéssel hámozzunk meg 80 dg érett, de kemény húsú padlizsánt, és aprítsuk kb. 1 cm széles kockákra. Utána szabadítsuk meg a keserű levétől. (Szórjunk rá 1 kávéskanál finomszemcsés sót, jól keverjük át, hogy minden oldalára jusson, majd tegyük ki tálcára izzadni. Kissé döntsük meg, hogy a keserű lé lefolyjon róla.) Kb. fél óra múlva szűrőkanálba rakva öblítsük le a padlizsánkockákat. Egy nagyméretű teflonserpenyőben, 2 evőkanál olajon süssük a padlizsánkockákat puhára. Gyakran kevergessük, hogy minden oldaluk egyenletesen piruljon. (Ha nem egyformán sül, a puhákat hamarabb szedjük ki belőle.[CCLV]) Lehűlés után a kb. 40 dekagrammnyi aranysárgára pirult puha padlizsánkockákat keverjük fél adag tartármártásba. Intenzívebb lesz az íze, ha egy szál zöldhagymát is belekeverünk, hajszálvékony szeletekre vágva. (Télen féldiónyi lilahagymát használjunk helyette.) Tegyük a hűtőbe, és néhány óráig érleljük. Olyan az íze és az állaga, mint a borjúvelőnek.

Let us peel 80 dg of mature but aubergine with hard meat with a corrosion resistant steel knife first, and let us chop it cca. 1 cm onto wide cubes. Let us set it free from his bitter juice then. (Sprinkle 1 coffeespoonfuls of fine-grained salt, well stir, let us put it out to sweat then onto a tray in order for him to manage to get onto all of his sides. Let us disprove it slightly in order for the bitter juice to flow down from him.) A clock is afraid cca. let us rinse out the aubergine cubes put into a filter spoon going by. Let us brand the aubergine cubes as soft one in a large Teflon pan, on 2 tablespoons of oil. Let us be stirring it often, that all of their sides let him redden steadily. (We take the soft ones out of him soon if he is not frying equally.) After cooling cca. 40 decagrammes onto the golden yellow one reddened soft aubergine cubes we stir it a portion is afraid into tartar sauce. His flavour will be more intensive if we involve a piece of chive in it, onto capillary slices cut. (In winter half walnut lilahagymát let us be useful instead.) Let us put it into the refrigerator, and we ripen it until some clocks. Like that his flavour and his consistence, than for the calf marrow.

 

94. Majonézes burgonyasaláta

94. Potato salad with mayonnaise

 

5 dg vöröshagymát vágjunk ketté, majd metéljük kb. 1 mm vastag szeletekre, és öntsünk rá annyi vizet, hogy éppen ellepje. A vizet fél mokkáskanál almaecettel, egy csipet sóval és egy csipet őrölt fehér borssal ízesítsük. Sós vízben főzzünk meg 40 dg tömör burgonyát. Villára szúrva még melegen hámozzuk meg, és miután kihűlt, vágjuk kb. 1 cm széles kockákra. Adjuk hozzá a hagymához, és időnként finoman átkeverve addig marinírozzuk vele, amíg az ece­tes levet felszívja. Ekkor keverjünk hozzá fél adag tartármár­tást, és másnapig hűtőszekrényben érleljük. Hidegen tálaljuk. Még finomabbá és gusztusosabbá tehetjük, ha a tetejét néhány petrezselyemlevéllel díszítjük. (A különleges ízek kedvelői friss tárkonylevelet tegyenek rá, apróra vágva.)

Let us cut 5 dg of onion into two, we chop it up then cca. 1 mm of your thick wind, and let us pour so much water on him that he should cover it just. The water a mocha spoon is afraid with apple vinegar, a pinch of salt and a pinch of ground white pepper flavour. Let us cook 40 dg of brief potato in salty water. We peel it sticking onto a fork yet warmly, and we cut it after he got cold cca. 1 cm onto wide cubes. We add it to the onion, and sometimes gently stirring we marinade it while he absorbs the acetic juice with him. Let us stir at this time to it a portion is afraid tartar sauce, and we ripen it in a fridge until a next day. We serve it on cold. We may make it even more delicate one and appetising one if we decorate his roof with some parsley letters. (The special flavours liking let a fresh tarragon letter be made striking him, change.)

A hazai fajták közül salátakészítés céljára legalkalmasabb a kifli­burgonya. Sajnos a régi, ízletes fajták kiveszőben vannak, mivel nagyon érzékenyek a vírusfertőzésre. A legújabb rezisztens fajták közül jól bevált a „Somogyi kifli”. A húsa sárga, állománya kemény, és a hozama jónak mondható. Ennek ellenére kevesen termesztik, ezért a piacon csak ritkán kapható. A külföldi fajták közül nálunk is kedvelt a francia nemesítésű, piros héjú cherry, valamint az Agatha burgonya. Ha nem tudunk hozzájutni salátaburgonyá­hoz, használ­hatunk helyette közepesen tömör desirè-t. (Jól használható hazai fajták még az impala, a balatoni rózsa és a kondor.) Sajnos a szupermarketekben nem tüntetik fel a zöldségek-gyümölcsök fajtáját, és többnyire csak két fajta burgonyát forgalmaznak. Ez esetben válasszuk a piros héjút, mert a sárga héjú lisztes. Előtte nézzünk körül, mert néha kifli alakú tömör salátaburgonyát is árulnak hálóban. (Megvizezett késsel daraboljuk, így kisebb a szétdőlés veszélye.) A fenti módon tartármártással vagy anélkül, ízletes Babsalátát is készíthetünk 30 dg puhára főzött fehér babból. A 15 dg szárazbabot célszerű már előző este beáztatni. A főzést szintén sós vízben végezzük. A leszűrt babot még melegen keverjük az ízesítőanyagokhoz, így jobban átveszi az aromájukat.

From among the domestic kinds the croissant potato is most suitable for the aim of lettuce making. The old, tasty kinds are in disappearing one unfortunately, with what very sensitive onto the virus infection. From among the newest resistant kinds the croissant of Somogy worked well. His meat yellow, his substance hard, and his yield for good one can be said. Few people cultivate it despite this, because of this on the market only rarely available. From among the foreign country kinds at us popular the cherry with a red shell with French improvement by breeding, and Agatha potato. We may be useful instead averagely if we cannot obtain a lettuce potato brief desirè-t. (Domestic kinds which can be used well yet the impala, the rose of Lake Balaton and the condor.) It is not indicated in the supermarkets unfortunately the vegetables-fruits his kind, and mostly only two kinds a potato is distributed. This let us elect the one with a red shell in a case because the one with a yellow shell is floury. Let us look round before it, dared sometimes croissant a shaped brief lettuce potato is sold in net. (Made wet we chop it up with a knife, like this smaller the falling his danger.) Or the above one with tartar sauce without it on a manner, we may prepare a tasty bean salad from 30 dg of common bean cooked for soft one. The 15 dg of mottled bean expedient evening overtaking already to soak. We make the cooking in salty water likewise. We stir the filtered bean warmly yet it flavouringanyagokhoz, takes over their aroma better in this manner.

 

95. Majonézes karfiolsaláta

95. Cauliflower salad with mayonnaise

 

35 dg zöldjétől megszabadított és megtisztított karfiolt sós vízben főzzünk meg a Rántott karfiolnál leírt módon, és kisebb darabokra vágva keverjük fél adag tartármártáshoz. Az intenzív ízek kedvelői egy diónyi apróra vágott lilahagymát, és egy kis csokor finomra metélt petrezselymet is tehetnek bele. Hűtőszekrényben másnapig érleljük, és hidegen tálaljuk. Hasonló módon nem csak ízletes, hanem igen egészséges majonézes salátát készíthetünk a magas kálium- és kalciumtartalmú brokkoliból, de a főzővizébe a sóval együtt pár csepp citromlevet és fél mokkáskanál Vegetát is tegyünk.

Let us cook 35 dg of green cleared cauliflower set free from his foliage in salty water on the manner written down at the cauliflower fried in crumbs, and we put it cutting onto smaller pieces a portion is afraid to tartar sauce. The intensive flavours liking a nut-size red onion cut up into small pieces, and a little bunch onto delicate one noodle parsley may be put into it. We ripen it until a next day in a fridge, and we serve it on cold. On a similar manner not only tasty, but we may prepare a most healthy salad with mayonnaise the tall potassium and from a broccoli with a calcium content, but his cooking water a couple drops of lemon juice and half a mocha spoon together with the salt Vegeta do.

 

96. Majonézes franciasaláta

96. Mixed salad with mayonnaise

 

10 dg zellert tisztítsunk meg, és 0,5 centiméteres szeletekre vágva sós vízben, fedő alatt pároljuk kb. 25 percig, amíg meg­puhul. 5 perc múlva adjunk hozzá 10 dg megtisztított sárga­répát, valamint 10 dg fehérrépát hosszában négyfelé hasítva, és együtt pároljuk a vegyes zöldséget készre. Közben ugyan­csak sós vízben, de egy másik edényben főzzünk meg 15 dg kifliburgonyát. A puhára főtt krumplit villára szúrva még melegen hámozzuk meg, és hagyjuk kihűlni. Ezután szűrjük le a saját levében kihűlt vegyes zöldséget, majd kevés sós-cukros vízben pároljunk puhára 15 dg friss, kifejtett zöldborsót. Kb. 10 perc után a megfőtt borsót vegyük le a tűzről, és szintén hagyjuk a saját levében kihűlni. Vigyázzunk, hogy egyik zöldséget se főzzük túl puhára, mert akkor kása lesz a salátából. Utána mérjünk ki 5 dg kovászos uborkát, majd hámozzunk meg 5 dg savas ízű nyári almát, és metsszük ki a magházát. (Télen jonatánalmát használjunk helyette.) Végül a vegyes zöldséget, a burgonyát, az uborkát és az almát vágjuk kb. 0,5 centiméteres kockákra, adjuk hozzá a lecsepegtetett borsót, és keverjük hozzá egy teljes adag (0,5 kg) tartármártáshoz. (A visszamaradt salátalevet ne öntsük bele.) Még finomabb és esztétikusabb lesz a franciasaláta, ha a tartármártásba előzőleg beleteszünk egy kis csokor apróra vágott petrezselyemlevelet is. Hűtőszekrényben másnapig érleljük, és hidegen tálaljuk.

Let us clear 10 dg of celery, and 0,5 of your centimetre winds we steam it being too tight in salty water, under cover until cca. 25 minutes while he softens. Let us add 10 dg of cleared carrot to him after 5 minutes, and ripping 10 dg of parsleyroot in four lengthwise, and we steam the mixed vegetable together onto ready one. Meanwhile likewise in salty water, but let us cook 15 dg of croissant potato in an other pot. Onto the soft one we peel it sticking a cooked potato onto a fork yet warmly, and we let it get cold. We filter it then in his own juice got cold mixed vegetable, then in little salty-sugary water steam onto soft one 15 dg of fresh, hulled sugar pea. After cca. 10 minutes the was done pea let us take it down from the fire, and we let it get cold in his own juice likewise. Let us take care that we should not cook one of the vegetables for too soft one because there will be mush then from the salad. Then measure out 5 dg leavened cucumber, let us peel 5 dg of summer apple with an acid flavour then, and we lop his core. (Let us use a Jonathan apple instead in winter.) Finally the mixed vegetable, we cut the potato, the cucumber and the apple cca. 0,5 centimetre ones onto cubes, we add it to it the poured a pea down, and we add it a full portion (0,5 kgs) to tartar sauce. (Let us not pour the backward vinaigrette into it.) Even more delicate and the mixed salad will be more aesthetic if we put a little bunches of parsley leaf cut up into small pieces into the tartar sauce beforehand. We ripen it until a next day in a fridge, and we serve it on cold.

Kaszinótojással érvényesül leginkább az íze. Mivel ennek elkészítése sok időt vesz igénybe, sokan cikkekre vágott főtt tojással dúsítják a franciasalátát. (Ezt nem keverik bele, hanem rárakják.) Télen jonatánalmát és mirelit vagy konzervborsót használhatunk hozzá. A konzervborsót már nem szükséges főzni, csak a levét kell leszűrni.[CCLVI] Egyes helyeken az almát sós-cukros vízben főtt csemegekukoricával helyettesítik. Ebből a salátából a sok munka miatt nem érde­mes fél adagot készíteni. Érdekességként megemlíthető még, hogy a franciák ezt a salátát oroszsalátának nevezik. Az oroszok azonban kevés húst is tesznek bele. Nálunk viszont az apróra vágott sonkával dúsított franciasalátát hívják oroszsalátának. A hozzávalók mellett feltüntetett mennyiség nettó súly, így a beszerzésnél vegyük tekintetbe a tisztításnál keletkező veszteséget.

His flavour prevails with a stuffed egg mostly. Since the completion of this takes up much time, many people onto articles the mixed salad is enriched with a cut boiled egg. (This is not involved in it, but it is put on it.) We may use a Jonathan apple and frozen food or a tinned food pea for him in winter. The tinned food pea already not necessary to cook, it is necessary to strain his juice only. The apple is substituted for cooked sweet corn in salty-sugary water on single places. From this salad because of the much work not worthy is afraid to prepare a portion. Érdekeségként mentionable yet, that the French this salad Russian salad enter sporting event. The Russians but little put meat into it. The mixed salad enriched with the ham cut up into small pieces is called on the other hand at us Rudssian salad. The quantity indicated beside the ingredients net weight, let us take it into consideration at the purchase in this manner the cleaning arising loss.

A franciasaláta csemege­kukoricával kevert változatához hasonló ízű készítmény a Majonézes mexikói saláta, amely általában zöldborsót, csemegekukoricát, apróra vágott sárgarépát, paradicsompaprikát (pritamint) vagy karfiolt és brokkolit tartalmaz. Mivel ezek­nek a zöldségeknek a termesztési ideje nem esik egybe, a hozzávalók az élelmiszerüzletek mirelit részlegén sze­rez­hetők be. A legegyszerűbben akkor járunk el, ha gyárilag össze­állított gyorsfagyasztott mexikói zöldségkeveré­ket vásá­rolunk. A szükséges mennyiség fél adag salátához: 40 dg. A zöldségkeveréket fagyottan tegyük a főzővízbe, de még finomabb lesz, ha nem főzzük, hanem gőzben pároljuk. A sós vízben puhára párolt zöldségeket lehű­lés után keverjük a tartármártáshoz, és másnapig érleljük.

The mixed salad is similar to his mixed variant with sweet corn flavour artefact the Mexican salad with mayonnaise, that generally sugar pea, sweet corn, cut a carrot, tomato paprika up into small pieces (tomato paprika) or contains cauliflower and a broccoli. Since the growing time of these vegetables does not fall into one, the ingredients the groceries on the section of frozen food can be obtained. We intervene in the plainest one if we buy a quick-frozen Mexican vegetable mix compiled industrially. The necessary quantity is afraid portion to a salad: 40 dg. Let us put the vegetable mix frozen into the cooking water, but will be even more delicate if we do not cook it, but we steam it in steam. In the salty water onto soft one steamed vegetables after cooling we mix it into the tartar sauce, and we ripen it until a next day.

 

A sok munka miatt ugyancsak teljes adagot célszerű készíteni a tojásos céklasalátából.

Because of the much work likewise full portion expedient to prepare from the egg beetroot salad.

 

97. Tojásos céklasaláta

97. Egg beetroot salad

 

Előző nap készítsünk egy adag tartármártást. Másnap mossunk meg 0,5 kg céklát, 20 dg tömör burgonyát, és mérsékelt tűzön (180 °C-on) süssük puhára. Még melegen hámozzuk meg, majd tegyük félre. (Forrón hideg vízbe mártva könnyebben lejön a cékla héja.) Közben sós vízben főzzünk keményre 2 tojást, majd hámozzunk meg 10 dg savas ízű nyári almát, és metsszük ki a magházát. (Télen jonatánalmát használhatunk hozzá.) Utána a megtisztított céklát, burgonyát és almát aprítsuk kb. 0,5 cm széles kockákra. Vágjunk vékony szeletekre egy diónyi lilahagymát, öntsünk rá annyi vizet, hogy ellepje, és ízesítsük kevés sóval, cukorral, almaecettel, valamint egy csipet őrölt fehér borssal. Adjuk hozzá az összevágott céklát, burgonyát, és néhányszor átkeverve pácoljuk, amíg a salátalevet felszívják. Vágjuk apróra a megtisztított és felszeletelt kemény tojásokat is. Végül keverjük a zöldségeket a teljes adag (0,5 kg) tartármártáshoz. Szórjunk rá egy kis csomó apróra vágott metélőhagymát, a feldarabolt tojást, és finoman forgassuk bele. A különleges ízek kedvelői kevés apróra metélt kaprot is tehetnek bele. Hűtőszekrényben másnapig érleljük, és hidegen tálaljuk. Előtte keverjük át, hogy egyenletes legyen a színe. Ez a mennyiség 4 személynek elegendő.

Previous day let us prepare a portion of tartar sauce. Let us wash 0,5 kg of beetroot, 20 dg of brief potato following day, and let us brand it as soft one over low fire (on 180 °C). We peel it warmly yet, let us put it aside then. (The shell of the beetroot comes off dipped into cold water much more easily hot.) Let us cook 2 eggs for hard one in salty water meanwhile, let us peel 10 dg of summer apple with an acid flavour then, and we lop his core. (We may use a Jonathan apple for him in winter.) Let us chop the cleaned beetroot, a potato and an apple then cca. 0,5 cm onto wide cubes. Let us cut onto thin slices a nut-size red onion, let us pour so much water, that let him cover it on him, and let us flavour it with little salt, sugar, apple vinegar, and with a pinch of ground white pepper. We add the beetroot cut up, a potato to him, and several times stirring pickle, while the vinaigrette is absorbed. We cut the cleared and hard eggs sliced up up into small pieces. We stir it finally the vegetables the full portion (0,5 kgs) to tartar sauce. Let us sprinkle a little bunches of chive cut up into small pieces, the egg cut into pieces on him, and let us turn it gently into him. The special flavours liking onto little change noodle dill may be put into him. We ripen it until a next day in a fridge, and we serve it on cold. Before it stir, that let his colour be even. This quantity is enough for 4 persons.

 

98. Majonézes céklasaláta

98. Beetroot salad with mayonnaise

 

20 dg tisztára mosott céklát hámozzunk meg, és sajtre­szelőn reszeljük finomra. Ezután mossunk meg 15 dg jonatánalmát, és kettévágva távolítsuk el a magházát, majd káposztaresze­lőn héjastól reszeljük durvára. Végül az egészet keverjük össze fél adag tartármártással. Másnapig hűtőszekrényben érleljük. Magas vitamin- és ásványianyag-tartalma következtében ennek a nyers salátának jelentős gyógyhatása is van. Nem kevésbé egészséges és ízletes majonézes salátát készíthetünk nyers csicsókából is. Elkészítése rendkívül egyszerű. 35 dg megmosott és meghámozott csicsókát vágjunk apró koc­kákra, és keverjük össze fél adag tartármártással. Másnapig hűtő­szekrényben érleljük. Csicsókából majonéz nélkül is készíthetünk finom salátát. A megtisztított nyers csicsókát tökgyalun aprítsuk gyufaszál vastagságú hasábokra, és keverjünk hozzá vékony szeletekre vágott lilahagymát. Néhány órán át citromlével, cukorral, sóval ízesített páclében érleljük.

Let us peel 20 dg of cleared beetroot, and we file it on a cheese grater onto delicate one. Let us wash 15 dg of Jonathan apple then, and let us remove his core cut into two, then on a cabbage grater from crusty one we file it onto rough one. We mix up the whole one finally a portion is afraid with tartar sauce. We ripen it in a fridge until a next day. The raw salad has a considerable curative effect as a result of a tall vitamin and his mineral substance content. We may not prepare a less healthy and tasty salad with mayonnaise from a raw Jerusalem artichoke. His completion is plain exceptionally. Let us cut 35 dg of washed and peeled Jerusalem artichoke onto tiny cubes, and we mix it up a portion is afraid with tartar sauce. We ripen it in a fridge until a next day. From a Jerusalem artichoke we may prepare a delicate salad without mayonnaise. The cleared raw Jerusalem artichoke let us chop it on a pumpkin slicer matchstick thickness onto columns, and let us stir to it onto thin slices cut red onion. We ripen it in pickling solution flavoured with lemon juice, sugar, salt through some clocks.

 

99. Majonézes lencsesaláta

99. Lentil salad with mayonnaise

 

Előző este áztassunk be 12 dg lencsét 6 dl vízbe. Másnap adjunk hozzá fél mokkáskanál sót, és főzzük kb. 10 percig, amíg megpuhul. (Az intenzív ízek kedvelői fél babérlevelet is tehetnek a főzővízbe. Az ínyencek a babérlevélen kívül néhány szem borókabogyót és egész fekete borsot is főznek bele. A fűszereket érdemes teatojásba rakni. Így kiszedéskor nem kell keresgélni őket.) A tűzről levéve szűrjük le, és tegyük félre. Amíg a lencse fő, vágjunk vékony szeletekre 2-3 szál zöldhagymát, és öntsünk rá annyi vizet, hogy éppen ellepje. A vizet fél mokkáskanál almaecettel, egy csipet őrölt borssal és egy csipet sóval ízesítsük. Sós vízben főzzünk keményre 1 tojást, és lehűlve vágjuk kis kockákra. (Tojásszeletelővel szeleteljük, és utána aprítsuk fel.) Néhány óra múlva adjuk a lencsét a pácolt hagymához, és addig marinírozzuk vele, amíg az ece­tes levet felszívja. Végül keverjünk hozzá fél adag tartármár­tást, egy kis csokor apróra vágott petrezselymet, majd forgassuk bele a főtt tojást, és másnapig hűtőszekrényben érleljük. Hidegen tálaljuk. Télen 3 dg póréhagymát használhatunk hozzá.

Previous let us soak 12 dg of lentil in the evening into 6 dl of water. Following day give half a mocha spoon to it salt, and we cook it until cca. 10 minutes while he softens. (The intensive flavours liking half a bay leaf may be put into the cooking water. The gourmets cook some pieces of juniper berry and whole black pepper apart from the bay leaf into him. To put the spices into worthy tea ball. In this manner taking out it is not necessary to search them.) We filter it taken down from the fire, and let us put it aside. Let us cut while the lentil cooks onto thin slices 2-3 pieces of chive, and let us pour so much water on him that he should cover it just. The water a mocha spoon is afraid with apple vinegar, a pinch of ground pepper and a pinch of salt flavour. Let us cook for hard one in salty water 1 egg, and we cut it getting cold onto little cubes. (Laying slicing we slice it, and let us chop it up then.) We add the lentil to the pickled onion after some clocks, and we marinade it while he absorbs the acetic juice with him. Let us stir finally to it half a portion cut tartar sauce, a little bunch into small pieces parsley, let us turn it then into him the boiled egg, and we ripen it in a fridge until a next day. We serve it on cold. We may use 3 dg of leek for him in winter.

Az ínyencek intenzív ízű francia fekete lencséből készítik ezt a salátát. Akinek gondot okoz a lencse megemésztése, használjon vörös lencsét. Ez a fajta mag annyiban különbözik a hagyományostól, hogy hiányzik a külső burka. Ennélfogva a vörös lencsét nem kell áztatni. Ügyeljünk rá, hogy még így is gyorsan puhul. Ne főzzük túl, mert akkor püré lesz belőle. Sokan azért szeretik a vörös lencsét, mert nem okoz puffadást. Hasonló módon készül a Majonézes csicseribor­sósaláta. A csicseriborsót előző este bő vízbe be kell áztatni, és másnap legalább háromnegyed óráig főzni.

The gourmets from a French black lentil with an intensive flavour this salad is prepared. Let who digesting the lentil causes a problem use a red lentil. This kind a seed differs from the legatee in so much that his exterior husk is missing. Due to this it is not necessary to soak the red lentil. Let us keep an eye on him, that softens quickly even in this manner. Not cook, because there will be puree then from him. Many people like the red lentil because he does not cause an inflation. The chick-pea salad with mayonnaise prepares on a similar manner. The evening overtaking the chick-pea into baggy water it is necessary to soak it, and following day at least three quarters to cook until a clock.

 

100. Majonézes borsósaláta

100. Pea salad with mayonnaise

 

80 dg zsenge hüvelyes zöldborsót fejtsünk ki, és sós-cukros vízzel felengedve főzzük puhára. Utána szűrjük le, és ha kihűlt, keverjük össze fél adag tartármártással. Hidegen tálalva, frissen fogyasszuk. Csak hűtőszekrényben tárolható. Télen használhatunk mirelit vagy konzervborsót is. A konzervborsót már nem szükséges főzni. Vegyünk ki belőle 40 dekagrammot, és keverjük össze fél adag tartármártással. Még finomabb és gusztusosabb lesz, ha egy kis csokor apróra vágott petrezselymet is teszünk bele. Az intenzív ízek kedvelői egy diónyi méretű lilahagymát is keverhetnek bele, apróra vágva. Hüve­lyes borsó használata esetén ügyeljünk arra, hogy csak a frissen szedett termésnek van jó íze. (A zöldborsó levét ne öntsük ki. Felöntőléként használva finom krumpli- vagy karalábéfőzeléket készíthetünk belőle. Ebben az esetben csak fél mokkáskanál sót tegyünk az ételbe. Ha nem tudjuk másnapig elhasználni, rakjuk a mélyhűtőbe.)

Let us hull 80 dg of young leguminous sugar pea, and we cook it for soft one blended with salty-sugary water. We filter it then, and we mix it up if he got cold a portion is afraid with tartar sauce. Served on cold, let us take it freshly. Only in a fridge storable. We may be useful in winter or frozen food tinned food pea. The tinned food pea already not necessary to cook. Let us absorb 40 decagrammes from him, and we mix it up a portion is afraid with tartar sauce. Even more delicate and will be appetising if we put a little bunches of parsley cut up into small pieces into it. The intensive flavours liking lilahagymát with a nut-size size they may stir taking into him, onto change. Let us keep an eye on it in case of the usage of a leguminous pea, that the crop collected freshly has a good flavour only. (Let us not pour out the juice of the sugar pea. Getting drunk you are a delicate potato used as juice we may prepare a kohlrabi vegetable dish from him. A mocha spoon is afraid only in this case let us put salt into food. We put it into the freezer if we cannot use it up until a next day.)

 

A zöldségsalátáknak se szeri, se száma. Az egészséges táplálkozás jegyében mostanában nem majonézzel, illetve tartármártással, hanem joghurttal készítik őket. Ezek a változatok is ízletesek. Közülük kiemelkedően finom az Avokádós-görögjoghurtos kukoricasaláta:

For the vegetable lettuces implement, neither his number. In the ticket of the healthy nutrition recently not with mayonnaise, concerned with tartar sauce, but they are prepared with yoghurt. These variants are tasty. From among them outstandingly delicate the Corn salad with avocado and Greek yogurt:

 

Először kb. 0,5 liter vízbe szórjunk fél mokkáskanál sót, tegyünk bele 15 dg morzsolt csemegekukoricát[CCLVII], és főzzük kb. 10 percig, amíg megpuhul. Szűrjük le, és tegyük félre. Közben sós vízben főzzünk keményre 4 tojást, és megtisztítva vágjuk apró kockákra. (Tojásszeletelővel vágjuk karikákra, majd hármat-né­gyet egymásra helyezve aprítsuk kis kockákra.) Amíg a tojás fő, illetve hűl, vágjunk ketté 2 érett avokádót[CCLVIII], távolítsuk el a magját, és kávéskanállal vájjuk ki belőle a húsát. Tegyük egy kisebb tálba, és villával törjük péppé. Szórjunk rá fél mokkáskanál sót, egy csipet őrölt borsot, 1 kávéskanál csípős paprikakrémet és reszeljünk rá 1 gerezd fokhagymát. Keverjük össze, majd adjunk hozzá egy kis csokor (3 dg) apróra metélt korianderlevelet[CCLIX], és locsoljunk rá 1 evőkanál citromlevet. Tegyünk bele 1 dl görögjoghurtot, és a leszűrt csemegekukoricát. Jól keverjük össze, és néhány órára tegyük a hűtőbe, hogy érlelődjön. Friss, ropogós kenyérrel tálalva, hidegen fogyasszuk. Hűtőszekrényben tároljuk.

First into cca. 0,5 litres of water spread a mocha spoon is afraid salt, let us put 15 dg of crumbled sweet corn into him, and we cook it until cca. 10 minutes while he softens. We filter it, and let us make it move. Let us cook 4 eggs for hard one in salty water meanwhile, and we cut it cleaned onto tiny cubes. (Laying slicing we cut it onto circles, let us chop it into little cubes placing three-four on each other then.) While the egg cooks, is getting cool concerned, let us cut 2 mature avocados into two, let us remove his seed, and we hollow his meat out of him with a teaspoon. Let us put it into a smaller dish, and we break it with a fork mash. Sprinkle a mocha spoon is afraid salt, a pinch ground pepper, 1 coffeespoonfuls of spicy paprika cream and file he 1 cloves of garlic. We mix it up, then add a little bunch (3 dg) coriander letter chopped up into small pieces, and water 1 tablespoonsful of lemon juice. Put 1 dl of görögjoghurtot, and the filtered sweet corn. We mix it up well, and onto some clocks let us put it into the refrigerator in order for him to ripen. Served with fresh, crisp bread, let us take it coldly. We store it in a fridge.

 

 

Zöldségek beszerzése és tárolása

The purchase of vegetables and his storage

 

A nyersanyag minőségére más ételeink készítésénél is érdemes figyelmet for­dí­tani. Vannak zöldségfélék, amelyeknek az ízét szinte egyálta­lán nem befolyásolja a tárolás időtartama, ilyen pl. a káposzta vagy a burgonya. Van azonban néhány zöldség és gyümölcs, amely csak frissen jó. A csemegekukorica pl. akkor a legzamatosabb, ha közvetlenül a szedés után főzzük meg a belső leveleivel együtt, enyhén sós-cukros vízben. Másnapra sokat veszít az ízéből, 2-3 nap után pedig már nem is érdemes elkészíteni. A frissen fogyasztandó zöldség- és gyümölcs­félék, valamint a gombák beszerzésénél ne restelljünk tehát kimenni a piacra, mivel az őstermelőktől mindig friss árut kaphatunk. Ne feledjük, a főzés a piacon kezdődik. Csak kifogástalan minőségű friss alapanyagból lehet kiváló ételt készíteni. Ha a lakásunktól nagyon messze található csak piac, keressünk a közelben egy olyan zöldségkereskedőt, aki a kistermelőktől felvásárolt árut forgalmazza. Azért is érdemes az őstermelők árufeleslegét megvenni, mert szinte biztos, hogy bioterméket kapunk. Az önköltségre csökkent alacsony mezőgazdasági árak miatt a háztáji gazdálkodóknak nem telik műtrágyára, és permetezőszerekre. Az ökogazdálkodásnak ez a szegény országokra kényszerített sajátos módja az alacsony vásárlóerő következtében jött létre. Ugyanezen ok miatt nálunk ez a fajta biozöldség és -gyümölcs nem drágább, mint a nagyüzemileg előállított vegyszerezett termékek.

Onto the quality of the raw material the making of our other foods to translate worthy attention. There are vegetables, the flavour of which the time span of the storage, one like this does not influence altogether quasi, e.g. or the cabbage the potato. There are some vegetables and fruit, which is good freshly only, however. The sweet corn e.g. then the most succulent one, if we cook it after the picking together with the leaves of the inside, mildly in salty-sugary water directly. Onto a next day loses from his flavour a lot, after 2-3 days though already not too worthy to prepare. The vegetable to be taken freshly and fruit, and at the purchase of the mushrooms not be ashamed so to be about the market, with what from the primary producers we may receive fresh merchandise always. Let us not forget it, the cooking is beginning on the market. Only from fresh stock with a unobjectionable quality it is possible to prepare a distinguished food. If our flat very far can be found only market, let us look for a vegetable dealer who distributes the merchandise bought up from the small producers in the neighbourhood. Because of that worthy to buy the primary producers' surplus of goods, a commissioner dared quasi, that we receive an organic product. The household smallholders do not afford the production cost because of reduced low agricultural prices onto artificial fertiliser, and onto spray implements. The öko farming this poor specific manner of his imposed on countries came into existence as a result of the low purchasing power. On the same one because of a reason at us this kind bio vegetable and -fruit not more expensive, than the chemical products manufactured large scale firmwise.

Nagy ívben kerüljük el a szupermarketek zöldség-gyümölcs részlegét, mert az áruházláncok nagy­üzemi módszerekkel termelt árut forgalmaznak. Emiatt jelentős mennyiségű vegyszer található benne. Ne tévesszen meg bennünket a felhalmozott termékek látványa sem. Az általuk frissként kínált áru csak látszólag friss; ráadásul drága. Ez annak tudható be, hogy a nagyáruházak nem a termelőktől, hanem nagy tételben, a hűtőházaktól szerzik be a zöldséget-gyümölcsöt. A korszerű hűtőházakban ma már a feldolgozatlan áru is eltartható akár 1 évig is azáltal, hogy a magas páratartalmú levegő oxigéntartalmát lecsökkentik 5%-ra, széndioxid-tartalmát pedig jelentősen megnövelik. A +1 oC-on hibernált zöldség-gyümölcs azonban ízetlen és értéktelen, mivel a hosszú tárolási idő alatt szinte teljesen lebomlanak az ízanyagai, valamint a vitamintartalma. Egy kutatóintézet munkatársai összehasonlították a mért értékeket a mélyhűtő gondolákban árult zöldség-gyümölcs vitamintartalmával. Azt a meglepő eredményt kapták, hogy a sokak által nem sokra becsült fagyasztott termékekben sokkal több volt a vitamin, mint a hosszú ideje tárolt nyers változataikban. Ennek oka, hogy ezek alapanyagát a betakarítás után azonnal feldolgozzák, és a fagyasztókamrában már nincsenek kitéve a napfény és a levegő C-vitamin-lebontó hatásának. Amíg a frissen szedett zöldbab C-vitamin-tartalmának 58%-a három napon belül lebomlik, a fagyasztott zöldségben csak 20%-kal csökkent a vitamin mennyisége.

We keep clear of it in a major arc the supermarkets the section of green groceries, because the chain stores distribute large scale firm merchandise produced with methods. Because of this a considerable amount of chemicals can be found in him. Let the sight of the accumulated products not deceive us. The merchandise offered by them as fresh one shows only fresh; moreover expensive. This it can be attributed, that the department stores not because of the producers, but in a big item, it is obtained from the cold storage plants the zöldséget-gyümölcsöt. In the modern cold storage plants today already the unprocessed merchandise lasting even until 1 year by the oxygen content of the air with tall humidity being decreased 5%-ra, his carbon dioxide content is increased significantly though. The 1 oC-on green groceries hibernated but tasteless and worthless, since the long one is storage under time quasi totally decay his flavour substances, and his vitamin content. A research institute's colleagues compared the measured values the freezer vended in gondolas with the vitamin content of green groceries. The surprising result that much more were the vitamin in the frozen products not valued by many people highly was received, than his long time their stored raw variants. The reason of this, that these digest his stock promptly after the harvest, and the freezingkamrában the sunlight and the air are not amounted to already C-vitamin-breaking down his effect. For the C-vitamin content of the French beans picked freshly 58%-a inside three days decays, in the frozen vegetable only 20%-kal the quantity of the vitamin decreased.

A frissen fogyasztandó zöldségek ér­dekessége még, hogy feldolgozva már nem veszítenek az ízükből. Pl. a borsó- vagy gombaleves hű­tő­szekrényben tárolva másnap is ugyan­olyan jóízű, mintha frissen főztük volna. Egyébként majo­nézes salátakészítmények más konyhakerti növényekből is előállíthatók, így sokoldalúbbá tehetjük velük az étke­zésünket. A zöldségek és gyümölcsök beszerzése során nagyon fontos szempont még, hogy szabadföldi termesztésűek legyenek, mert az üvegházban, illetve fóliasátor alatt nevelt zöldségek talaját a gyors növekedés érdekében intenzíven műtrá­gyázzák. Emiatt nagy mennyiségű nitrát szívódik fel a növényekbe, amely a tárolás során erősen mérgező nitritté alakul át. A nitrit a vér egyik alkotórészé­­hez, a hemoglobinhoz kapcsolódik, és methemoglobin képződik, amely nem képes az oxigént elszállítani. Ha a vér hemoglobintartalmának több mint egyharmadához nitrit kapcsolódik, az már mérge­zési tüneteket okoz. Különösen veszélyes a nitrit a csecse­mőkre, ezért fél évesnél fiatalabb gyerekeknek ne adjunk primőr zöldségből készített pürét, mivel ez halálos mérgezést is előidézhet. Később is ügyeljünk arra, hogy a kisgyerekek­nek adott zöldséges étel mindig friss legyen. Ne tegyük el más­napra, ne melegítsük újra, mert állás közben megnő a nitrit­tartalma. Felnőttekre kevésbé veszélyes a nitrit, de nekik sem ajánlatos kitenni a szervezetüket ennek a megterhelésnek.

The interest of the vegetables to be taken freshly yet, that they do not lose from their flavour digested already. E.g. the pea or a mushroom soup stored in a fridge following day just as tasty, as if we would have cooked it freshly. Anyway salad artefacts with mayonnaise from other vegetable crops can be manufactured, we may make our dining multi-faceted with them in this manner. In the course of the vegetables and the purchase of fruits very important viewpoint yet, that in free cultivated growing let them be, dared in the greenhouse, concerning the soil of vegetables reared under a greenhouse in the interest of the fast increase intensively fertilize. A big amount of nitrate, which is transformed into the nitrite being poisonous strongly in the course of the storage, is absorbed into the plants because of this. The nitrite is attached to one of the constituents of the blood, the hemoglobin, and methemoglobin, which is not able to transport the oxygen, forms. If more are the blood for his hemoglobin content than oneharmadához a nitrite is attached, it causes poisoning symptoms already. The nitrite is especially dangerous for the infants, is afraid because of this at year one for younger children not give first-fruits from a vegetable prepared puree since this may bring about deathly poisoning. Let us take care that the vegetable food given to the small children should be fresh always later. Let us not preserve it for a next day, let us not warm it again because his nitrite content grows during a position. The nitrite is less dangerous for adults, but for them advisable to expose their organization to this load.

Ráadásul ezek a zöldségek a termesztésük alatt rendel­kezésre álló csekély napfény következtében meglehetősen ízetlenek. Ezenkívül a primőr zöldségeket gyakran permetezik is, hogy hibátlanok legyenek, a legcseké­lyebb gombafertőzés se mutatkozzon rajtuk. Kerüljük tehát ezeknek a konyhakerti növényeknek a téli, kora tavaszi fogyasztását, mert azonkívül, hogy drágák, egészségtelenek is. A primőr áruk helyett télen használjunk mirelit terméket, mivel a gyorsfagyasztás őrzi meg leginkább a zöldség-gyümölcs zamatát, és ez a tartósí­tási mód károsítja legkevésbé a vitaminokat. Az év más időszakaiban mindig idényjellegű zöldséget és gyümölcsöt fogyasszunk, mert ezek a legolcsóbbak, és a legegészségesebbek. A szabadban termesztett növények nitráttartalmát ugyanis a nap sugarai lebontják, így még műtrágyázás esetén sem kell komoly mérgezéssel számolnunk. A vásárlás során sokaknak gondot okoz a megfelelő fajta kiválasztása. Ezzel kapcso­latban érdemes megjegyezni, hogy nem mindig az az áru a legjobb, amelyik a legszebb, a legtetszetősebb. Ha egy kis hibát találunk rajta, az biztos jele annak, hogy szabadföldben és növényvédő szerek nélkül termesztették, így jobban járunk vele.

These vegetables are quite tasteless as a result of the slight sunlight standing for taking action under their growing moreover. The first-fruits sprinkle vegetables often in order for them to be faultless besides, let the slightest mushroom infection not appear on them. We avoid it so the winter, early vernal consumption of these vegetable crops, dared besides, that expensive, unhealthy. The first-fruits let us be useful in winter instead of merchandises frozen food product, since the quick-freezing preserves the flavour of the green groceries mostly, and this conservation manner harms the vitamins little. Let us eat a seasonal vegetable and fruit because these are the cheapest ones always in the other periods of the year, and the healthiest ones. The beams of the day break down the nitrate content of the plants grown in the free one, in this manner yet fertilizing we do not have to reckon with serious poisoning on his case. The selection of the suitable kind causes many people a problem in the course of the shopping. In connection with this worthy to notice, that not always that merchandise the best one, the one that is the most beautiful one, the most attractive one. If we hit a little mistake on him, it his safe sign it, that szabadföldben and it was cultivated without pesticides, we are better off with him in this manner.

 Mivel az árut legtöbbször nem lehet megkóstolni, nem tudjuk, hogy milyen az íze. Van azonban egy módszer, amellyel szinte biztosra mehetünk, és ez az illatpróba. A megvásá­rolni kívánt zöldség­ből vegyünk el egyet, és szagoljuk meg. Minél intenzívebb illata van a paprikának, paradicsomnak, csemegekukoricának és a legtöbb zöldségnek, annál ízletesebb. Különösen tanácsos ezt az eljárást alkalmazni az alma, körte, őszibarack, sárgabarack, szamóca, málna és legfőképpen a sárgadinnye kiválasztása során. Természetesen ehhez kifinomult szaglásra van szükség, amely csak természetes módon táplálkozó, méregmentes szervezettel rendelkező embe­reknél alakul ki. Így tehát eggyel több okunk van arra, hogy leszokjunk a dohányzásról, az alkoholfogyasztásról és a húsevésről. Nem csak a csemegekukorica és a zöldborsó, hanem más zöldségfélék beszerzésénél is fontos szempont még, hogy mindig friss árut vásároljunk, mert a tárolás során fokozatosan lebomlik a zöldség és gyümölcs C-vitamin-tartalma, valamint az íz- és zamatanyagai. A frissesség legbiztosabb jele az üde, zöld levél. Ha a korai karalábé, a karfiol, retek vagy egyéb zöldségek levelei fonnyadtak, ez azt jelenti, hogy már napok óta aszalódnak a rekeszekben. Egyáltalán ne vegyük meg az olyan karfiolt, brokkolit vagy más kénye­sebb árut, amelynek a zöldjét levágták. Ez esetben ugyanis a szárazra fonnyadt levelek eltávolításával próbálják a kereskedők a beszáradt készletet rásózni a tájékozatlan vevőkre.

 We do not know what his flavour is like since it is not possible to taste the merchandise the most mostly. There is a method, with which we may play it safe quasi, however, and this fragrance test. The to bribe let us take up one of a desired vegetable, and we smell it. At what the paprika, a tomato, sweet corn have a more intensive fragrance and for most vegetables, it tastier. Particularly councillor to apply this procedure the apple, pear, peach, apricot, strawberry, raspberry and chiefly in the course of the selection of the cantaloupe. Naturally to this onto subtle nose there is need, which is nourishing on a natural manner only,, méregmentes takes shape at peoples at who an organization is. In this manner so with one more we have a reason for getting out of the habit of the smoking, the alcohol consumption and the meat eating. Not only the sweet corn and the sugar pea, but at the purchase of other vegetables important viewpoint yet, dared in the course of the storage gradually in order for us to buy fresh merchandise always decays the C-vitamin content of the vegetable and fruit, and the flavour and his flavour substances. The fresh, green leaf is the safest sign of the freshness. This means it if the early kohlrabi, the cauliflower, the leaves of radish or other vegetables are withered, that already since days shrivel in the compartments. Let us not buy the cauliflower like that, a broccoli or other more delicate merchandise altogether, for which the zöldjét it was cut off. This in a case since onto the dry one the dealers rehearse it with the removal of withered leaves the became dry supply to put salt onto the uninformed customers.

Nyers fogyasztásra szolgáló zöldségből és gyümölcsből mindig csak annyit vásároljunk, amennyire éppen szükségünk van. Hűtőszekrényben ugyan a legtöbbjük napokig eltartható, de frissen ízletesebbek. Vannak olyan zöldségek is, amelyek lehűtve sokat veszítenek aromájukból. Ilyen pl. a zöldpap­rika és a paradicsom, ezért ezekből nem érdemes sokat venni. Szobahőmérsékleten sem lehet őket tárolni, mert így hamar megfonnyadnak, illetve a paradicsom megposhad. Amen­nyi­ben rákényszerülünk, hogy egyszerre nagyobb mennyiségű zöldárut vásárol­junk, akkor ügyeljünk arra, hogy a paradicso­mot a többitől elkülönítve tároljuk, mivel etiléngáz párolog ki belőle, amely gyorsítja a zöldségek anyagcseréjét. Így a vele együtt tárolt zöldségek idő előtt megfonnyadnak, megkeserednek, tönkremennek. A zöldségféléket általában polietilén­zacskóba csomagolva kell a hűtőszekrényben tárolni. Különösen fontos a levegőtől elzáró csoma­golás a leveszöldségek és a zöldpaprika esetében, mert ezek szabadon tárolva néhány nap alatt megfonnyadnak, kiszáradnak. A légmentes csomagolásban tartott zöldségeket ajánlatos hetenként egyszer kivenni, és a lecsapódott párát letöröl­getni róluk, mivel így elkerülhető a rothadásuk. Nem szabad azonban a paradicsomot és a gombát polietilénzacskóba rakni, mert a légmentes elzárás következtében bomlásnak indulnak. Ha a paradicsom nem elég érett, tegyük ki a konyha­szek­rényre, és pár nap alatt számottevő károsodás nélkül beérik.

From a raw vegetable being used for consumption and fruit let us buy only as much as we need just always. In a fridge though most until days lasting, but freshly tastier. There are vegetables that lose from their aroma cooling a lot down. So e.g. the vegetable pepper and the tomato, because of this from these not worthy to buy a lot. It is not possible to store them on room temperature, dared in this manner soon fade, concerned the tomato goes bad. In as much we are bound to it, that simultaneously a bigger amount of zöldárut let us buy, let us take care that we should store the tomato separated from the others since ethylene gas evaporates then who from him, which accelerates the metabolism of the vegetables. In this manner the vegetables stored together with him before time fade, they are embittered, they get ruined. It is necessary to store the vegetables in the fridge wrapped into a polythene bag generally. Especially important because of the air stopple packaging in the case of the greens for soup and the vegetable pepper, because these stored freely under some days fade, they wither. The vegetables kept in the airtight packaging advisable week once to take out of, and the was condensed haze to wipe from them, since their putrefaction is avoidable in this manner. It is not allowed to put the tomato and the mushroom however into a polythene bag because they start decaying as a result of the airtight closing. Let us put it out onto the kitchen cupboard if the tomato is not rather mature, and ripens without a considerable damage under a couple of days.

 

A fenti állagmegóvó intézkedések sokat segítenek a minőség megőrzésében, de nem képesek növelni a zöldségek, gyümölcsök ízét. Az idősebb korosztály nosztalgiával gondol arra, hogy régen a zöldpaprika, a sárgadinnye, az alma és egyéb gyümölcsök illata még azokat is odacsalta az árusokhoz, akiknek nem állt szándékukban vásárolni, csak a közelben jártak. Akkoriban ha valaki csemegekukoricát főzött, vagy lecsót készített otthon, majd száz méteres körzetben minden szomszéd tudott róla, olyan intenzív illatfelhő terjengett a levegőben. Az igazi élvezetet azonban az ízük jelentette. Szavakkal leírhatatlan, hogy a kemizálás elkezdése előtt milyen finomak, zamatosak voltak a zöldségek és gyümölcsök. Ehhez persze megfelelő fajták is kellettek.

The above conserving measures help a lot in the conservation of the quality, but the flavour of the vegetables, fruits is not able to be increased. The elderly thinks about the vegetable pepper, the fragrance of the cantaloupe, the apple and other fruits having lured even them to the vendors, who did not intend to buy, once with nostalgia, csak a közelben jártak. In those days or if somebody cooked sweet corn a home prepared letcho, all neighbours knew about him in a hundred metre districts then, an intensive fragrance cloud like that spread in the air. He reported the real delight but their flavour. With words indescribable, that before the start of the chemicalization how the vegetables and fruits were delicate ones, succulent ones. Suitable kinds were needed for this of course.

Mára viszont az ízletes fajták teljesen kiszorultak a piacról, a műtrágyák és a permetezőszerek pedig azt a kevés ízt is lerontják, amit az új, nagy hozamú fajták tartalmaznak. Ma már senki sem termeszti a régi almafajtákat, pl. a kanadai ranettet, mert sok gondozást igényel, és keveset terem. Ugyanezen okok miatt szorultak ki a piacról a régi paprikafajták, a nagy sikértartalmú búza, a savanyításra leginkább alkalmas vékony levelű fejes káposzta, és az apró szemű, piros héjú földimogyoró. A termelők kartellbe tömörültek, és egy hallgatólagos megállapodás alapján azt termesztik, amiből a legnagyobb hasznuk származik. Senkit sem érdekel a minőség, az íz; csak egy a fontos: a profit. Aki nem ért egyet ezzel a törekvéssel, az sem tehet mást, mint kénytelen alkalmazkodni hozzá. A kereskedők ugyanis szintén a maguk hasznát nézik. Csak azzal törődnek, hogy minél nagyobb nyereségre tegyenek szert. Hiába termel valaki jobb minőségű árut, drágában; nem veszik át, mert kevesebb rajta a haszon. A gyors meggazdagodásért, vagy a felszínen mara­dásért folytatott verseny­ben elsikkad a minőség. Az igénytelenséghez szoktatott átlag­fogyasztót nem tudják meggyőzni arról, hogy ugyanazért az áruért többet fizessen, mert annak nagyobb a beltartalmi értéke. Az életszínvonal-csökkenés sem kedvez a minőségi termelésnek. A gazdaságilag leépülő országokban élők az olcsó, színvonaltalan tucattermékeket sem tudják már megfizetni, így a minőségi áru eladhatatlan marad. Jelenleg tehát minden befolyásoló tényező a színvonaltalanság irányába taszítja a mezőgazdaságot, és ezen keresztül mindnyájunk ételkultúráját.

By today on the other hand the tasty kinds they were driven out from the market totally, the artificial fertilisers and the spray implements the few flavours that the kinds with a new, big yield imply are debased though. Nobody cultivates the old apple ones already today, e.g. the Canadian renett, because a lot claim nurture, and yields little. The old paprika ones, the wheat with a big proportion of gluten were driven out because of reasons from the market on the same one, the souring mostly suitable cabbage with a thin leaf, and the peanut with a red shell with a tiny eye. The producers grouped themselves into a cartel, and from what their largest profit originates is cultivated based on a tacit agreement. The quality, the flavour interest nobody; only an the important one: the profit. The person who does not agree with this endeavour may not make something else, than obliged to adapt to him. The dealers consider their own interest likewise. They care about it only, that at what let an implement be put onto a bigger profit. Somebody produces merchandise with a right quality vainly, in expensive one; it is not taken over because less are the profit on him. For the fast growing rich, or in the competition continued for remaining on the surface the quality is lost. The average consumer accustomed to the haphazardness cannot be convinced that he should pay more for the same merchandise, dared for it bigger the beltartalmi his value. The living standard decrease is not appropriate for the qualitative production. The economically in decaying countries living persons the cheap one, low standard dozen products it can be paid already, in this manner the quality product unmarketable is left over. Currently so all influencing factors plunge the agriculture into the direction of the low quality, and through this the food culture of all us.

Meglepő, de ez a jelenség korunk népbetegségéhez, az elhízáshoz is hozzájárul. Bizonyára sokan tapasztalták már, hogy a háziasszony gyakran nem eszik az ételből arra hivatkozva, hogy a konyhában jóllakott a szagával. Nemrég két holland kutató kiderítette, hogy az élelmiszerekből kiáramló aromák valóban teltségérzést hoznak létre bennünk. A kísérlethez önkénteseket alkalmaztak, akik joghurtot kaptak. Egyik részük ízesítés nélküli, másik részük bonyolult összetételű aromákkal ízesített joghurtot kaptak. Annak ellenére, hogy az ízesített joghurt minden résztvevőnek jobban ízlett, hamarabb jóllaktak vele. Aki tehát illatos élelmet fogyaszt, kevesebbet eszik. Mi viszont túlesszük magunkat, mert agyonvegyszerezett zöldségeinknek, gyümölcseinknek nincs semmi illatuk. 

Surprising, but this phenomenon contributes to the endemic of our age, growing fat. Many people experienced that the housewife does not eat some of the food often referring to the fact that he was replete with his smell in the kitchen already certainly. Two Dutch researchers revealed that the aromas flowing out from the foods create a plumpness feeling in us really recently. To the experiment volunteers, who got yoghurt, were employed. One of their parts one without a flavouring, their other part got yoghurt flavoured with aromas with complicated combination. They were replete with him soon in spite of the fact that everything participant liked the taste of the flavoured yoghurt better. Who so eats fragrant food, eats less. We on the other hand feed ourselves, because there is nothing for our chemical vegetables, our fruits their fragrance. 

Ide kívánkozik egy olyan jelenség megemlítése is, amely nem tartozik ugyan egy szakácskönyv profiljához, de a volt szocialista országok sajátos viszonyai miatt mégis említést kell tenni róla. A Kelet-Európában élő háziasszonyok min­dennapi tevékenységét nem csak a kemizálás okozta veszélyek nehezítik, hanem a rendszerváltást követő privatizálás negatív következményei is. Ezeknek a vadkapitalizmusra emlékeztető túlkapásoknak egyike, hogy a zöldség-gyümölcs kereskedők kihasználva a szezonális árudömpinget önköltségi ár alatt vásárolják fel a kistermelők terményeit, majd több száz százalékos haszonnal értékesítik. Ez azonban a jobbik eset, mert általában maffiaszerű társaságok végzik útszéli stílusban fenyegetőzve a felvásárlást, és jelentős felárral adják tovább az árut a kereskedőknek. Ez az állam által eltűrt indokolatlan lánckeres­kedelem lassan csődbe juttatja a mezőgazdasági kisüzemeket, és egyre elviselhetetlenebb terheket ró a polgárokra. A holland mintára működtetett nagybani piacok képesek lennének ezt a problémát megoldani, de a jelenlegi szociálisan érzéketlen kormányok egyre kevésbé törődnek a kisemberek gondjaival. Sajnos sok idő kell ahhoz, hogy politikusaink kijózanodjanak a piacgazdaság eufóriájából, és ebben a régióban is felismerjék, hogy mekkora veszélyt jelent a társadalom gerincét alkotó átlagpolgárok ellehetetlenülése.

The mentioning of a phenomenon that does not belong to the profile of a cookbook though is eager to get here, but the was it is necessary to mention him after all because of socialist countries' specific relations. The daily activity of the housewives living in East-Europe not the chemicalization caused it only dangers make it harder, but the negative consequences of the privatisation following the political transformation. For these onto the game capitalism reminder for trespasses one, that the green groceries dealers buy up the small producers' produces taking advantage of the seasonal goods dumping under a cost price, it is marketed with more hundred percent profit then. This but the better one makes it be raining because mafia-like companies make the acquisition uttering threats in a roadside style generally, and the merchandise is passed on to the dealers with considerable surcharge. Unjustified chain trade tolerated by this state brings the agricultural small works into a bankruptcy slowly, and imposes increasingly more unbearable burdens on the citizens. Onto the Dutch sample run wholesale markets would be able to solve this problem, but the present socially insensitive governments care about the common men's troubles less continually. Much time is needed for it in order for our politicians to sober up unfortunately from the euphoria of the market economy, and let it be realized in this region how large a danger the ordinary citizens forming the society's backbone becoming impossible means.

Addig nem marad más, mint az öntevékeny védekezés, melynek leghatékonyabb módja, hogy lép­jünk kapcsolatba a hozzánk legkö­zelebb tevékenykedő kisterme­lővel vagy mezőgazdasági vállalkozóval. Ők ugyanis nekünk sem fogják drágábban adni a ter­ményeiket, mint amennyiért a fel­vásárlók átveszik tőlük. Ráadásul így mindig friss árut kapunk, és ellenőrizni tudjuk a termesztés körülményeit is. A legjobban azon­ban akkor járunk, ha még a te­lekárak égbe szökése előtt vásá­rolunk magunknak egy hobbi­kertet. A közeljövőben ugyanis a búza- és gabonaárakhoz hason­lóan rohamosan nőni fog a többi mezőgazdasági termék ára is. Ha nem teszünk semmit ennek meg­aka­dályozása érdekében, akkor a klíma fokozatos összeomlása, és a felhasznált energia előállítási költségének, valamint a mezőgazdaságot kiszolgáló ipari termékek árának állandó emelkedése oly mértékben megnöveli majd az élelmiszerek árát, ami egy átlagcsalád teljes jöve­delmét is felemésztheti. 2008-ban fél év alatt átlag 40%-kal emelkedtek az élelmiszerárak világszerte.

Somebody else is not left over till then, than the self-motivated defence, the most efficient manner of which, that let us step into a contact the to us with a small producer being active nearest or an agricultural entrepreneur. They will not provide their produces to us more expensively, than for as much the buyers take it over from them. We receive fresh merchandise always in this manner moreover, and we can check the circumstances of the growing. We have been to the best one if we buy a hobby garden before the plot prices jumping up for our seed yet however. In the immediate future since the wheat and the price of the rest of the agricultural products will grow onto grain prices rapidly similarly. If we make nothing in the interest of the prevention of this, then the gradual collapse of the climate, and for the prime cost of the energy of which use was made, and the agriculture the constant elevation of the price of industrial products doing his task increases the price of the foods, which may consume an average family's full incomes, then in a measure like that. An average is afraid in 2008 under a year 40%-kal the food prices rose worldwide.

A helyzetet súlyosbítja, hogy évről-évre egyre nagyobb területet vonnak ki az élelmiszertermelésből az etanol- és biodízelolaj-gyár­tás növekvő alapanyagigé­nyé­­nek kielégítésére. Ez globális élel­miszerhiányhoz vezetett, mely­nek kö­vetkeztében 2005 és 2008 kö­zött 100%-kal nőttek az élelmi­szer­árak. A parasztok már nem a malmokba szállítják a búzát, ha­nem az üzemanyaggyárakba, mert ők többet fizetnek érte. Ennek el­lenére a bioüzemanyag nem csök­kentette érzékelhető mértékben a globális felmelegedést, az által oko­zott élelmiszerhiány viszont egy­re több országban vált ki éh­séglá­za­dást. Annyi búzából, amennyi egy terepjáró teletankolásához szüksé­ges, egy embert egy évig lehet etet­ni. Mivel több mint 600 millió gép­kocsi közlekedik a világ útja­in, könnyen belátható, hogy ez a fo­lyamat hová fog vezetni. A ba­jo­kat csak fokozza a globális fel­me­legedés. 2007-ben már olyan nagy volt a szárazság, hogy há­rom­szo­rosára nőtt a rizs ára. A dél­kelet-ázsiai országok beszüntették a rizs exportját, ami már az Egyesült Államokban is rizshiányt idézett elő. A II. világháború óta nem fordult elő, hogy az amerikai áruházakban adagolják a rizst, megszabják, hogy egy vásárló maximum mennyit vehet belőle. Ha ez így megy tovább, pár év múlva az égbe szöknek az élelmiszerárak, és a gazdag nyugati államokban is bevezetik a jegyrendszert.

Aggravates the situation, that évről-évre an increasingly bigger area is extracted from the food production the ethanol and biodízelolaj-producing growing alapanyagigé­nyé­­nek his satisfaction. This leaded to a global food shortage, as a result of which between 2005 and 2008 100%-kal the food prices increased. The peasants do not transport the wheat into the mills already, but into the fuel refineries, because they pay more for him. The bio fuel did not reduce the global warming, a food shortage caused by it in a perceptible measure on the other hand in increasingly more countries despite this induces a hunger rebellion. He is allowed to make a man eat some of as much wheat as is necessary to filling a rover right up until a year. With what more than 600 million cars are in service on the world's roads, easily reasonable, how this process will drive where. The global warming increases the troubles only. The dryness was so big already in 2007, that há­rom­szo­rosára the price of the rice increased. The Southeast Asian countries closed down the exports of the rice, which brought about rice deficiency in United States already. The II. it did not occur since a world war that the rice is fed with in the American department stores, it is defined, at most how much a customer may take from him how. The food prices escape into the sky after a couple of years if this goes on in this manner, and the rationing is introduced in the rich western states.

 

A politika sokakat megszédítő magasságából térjünk vissza a konyha józan gondolkodást igény­lő világába.

The politics many people seducing let us return from his altitude into the world of the kitchen claiming sober thinking.

 

Járulékos tanácsok

Additional councils

 

A fenti ételek általában 4 személyre szólnak. A megadott főzési idők normál edények használata esetén érvényesek. Gyorsfőző edényekben történő ételkészítés esetén a főzési idők lerövidülnek, és a kisebb párolgás miatt a hozzáadott vízmennyiséget is csökkenteni kell. Vigyázzunk azonban az alumíniumból készült nagynyomású főzőfazekakra, mivel az alumínium a szervezet számára veszélyes méreg, így savas vegyhatású ételeket (pl. paradicsomot, rebarbarát vagy savanyított káposztaféléket) soha ne főzzünk bennük. Az alumíniumból készült gyorsfőző fazekat egyébként nem szabad mosószeres vízben tisztítani, hanem sóval kell kisúrolni. Ellenkező esetben a beivódó mosószermaradványoktól habos és zavaros lesz az étel. Ugyanígy célszerű tisztítani a tejforraláshoz használt edényt is. Mellesleg a só igen jól használható a műanyag edények szagtalanítására is. Töltsük tele az edényt meleg vízzel, oldjunk fel benne literenként 1 kávéskanál sót, és hagyjuk ázni néhány órán át. Utána mossuk ki meleg szappanos vízzel. A kezünkről is úgy tüntethetjük el maradéktalanul a vöröshagyma vagy a fokhagyma szagát, hogy ujjainkat bedörzsöljük sóval, majd hideg vízzel leöblítjük. A foltosodást oly módon távolíthatjuk el az alumínium edényről, hogy almahéjat főzünk benne, majd meleg vízzel kiöblítjük. Bizonyos foltok esetén hatásos lehet a nyers burgonya, valamint a vöröshagyma leve is. Súrolóporba mártogatott félbevágott burgonyával a megfeketedett kések csillogó tisztává varázsolhatók. A félbevágott vöröshagymával átdörzsölt tárgyak nem csak tisztává válnak, hanem visszanyerik eredeti színüket is. Száradás után puha ronggyal fényezzük át a kezelt felületet.

The above foods admonish 4 persons generally. The granted cooking times are valid in case of the usage of normal pots. Express cooking the cooking times shorten in case of food making happening in pots, and it is necessary to reduce the water quantity added to it because of the smaller evaporation. Our attention but from the aluminium prepared for high-pressure cooking pots since the aluminium is dangerous poison for the organization, in this manner acid vegyhatású foods (e.g. tomato, rhubarb or soured cabbage ones) let us be never cooking in them. Express cooking was made of the aluminium it is not allowed to clean pot anyway in detergent water, but it is necessary to scrub it out with salt. In an opposite case the saturating from detergent residues foamy and the food will be obscure. In the same manner expedient to clean the pot used for the milk boiling. Incidentally the salt most well useful the plastic pots deodorizing. Let us fill the pot completely with warm water, resolve in him litre 1 coffeespoonfuls of salt, and we let it be soaking through some clocks. We wash it then with warm soapy water. We may remove the smell of the onion or the garlic so fully from our hand, that our fingers rub with salt, we rinse it with cold water then. We may remove the blotch on a manner like that the aluminium from pot, that we cook an apple peel in him, we rinse it with warm water then. The raw potato may be effective in case of certain patches, and the juice of the onion. In scrubbing pulver dipped with a potato cut in two the turned black knives shining clear one can be conjured up. With the onion cut in two rubbed objects not they become clear only, but their original colour is regained. We polish it with a soft rag after drying accross the handled surface.

Süteményeknél az előírt mennyiségű mézet úgy mérhet­jük ki a legegyszerűbben, hogy az alapanyagot tartalmazó tálat feltesszük a mérlegre, és addig öntjük bele a mézet, amíg az összsúly el nem éri az alapsúly és a kívánt mézmennyiség együttes súlyát. Megbízhatatlanságuk miatt kerüljük az ellen­súly nélküli rugós mérlegek használatát. Ha a méz megikrásodott, állítsuk az üveget hideg vízbe, és lassan melegítsük. Felforralni azonban nem szabad, mert hő hatásra méz viasztartalmából méreganyagok képződnek. Amennyiben a víz hőmér­séklete nem haladja meg a 40 °C-ot, akkor a méz enzimtartalma nem pusztul el. Aki allergiás a mézre, az is megpró­bálkozhat ezeknek az ételeknek az elkészítésével. Méz ugyanis sokféle van, a naprafor­góméztől kezdve a hársmézen, a vegyes virágmézen keresztül az akácmézig; és nem biztos, hogy mindegyik allergiás tüneteket vált ki. Ne adjunk azonban mézet a csecsemőknek a butulizmus veszélye miatt. Ez az ételmérgezési tüneteket okozó betegség a kialakult bélflórával rendelkezőket már nem veszélyezteti.

We may measure the prescribed amount of honey out in that manner the most simply at cakes, that the stock dish containing we put it on the balance, and we pour the honey into him while it is gross weight the basis weight and the desired honey quantity do not attain a band's weight. We avoid the usage of the springy balances without the counterweight because of their unreliability. If the honey become granulous, let us put the glass into cold water, and let us warm it slowly. It is not allowed to boil it however, because onto a hot effect from the wax content of honey toxins form. In as much the temperature of the water does not exceed 40 °C, the enzyme content of the honey is not destroyed then. Who is allergic onto the honey, it may try the completion of these foods out. Honey since diverse is, from the sunflower honey started through the Linden honey, the mixed nectar to the robinia honey; and not sure, that all induce allergic symptoms. Let us not give honey to the infants however because of the danger of the butulizmus. This illness causing food poisoning symptoms the took shape with intestinal flora ones taking action does not jeopardize it already.

Akácmézet megbízható helyről vásároljunk, mert viszonylag magas ára következtében vannak, akik cukorsziruppal vagy invertcukorral hamisítják. Jellegzetessége még a kukoricakeményítőből készült színtelen, szag­talan cukorsziruppal hamisított méznek, hogy az üveget felfordítva (megrázva) buborékossá válik. A valódi akácméz sárga és sűrű, a hamisított viszont világos, a sziruphoz hasonló, üveges színű. Akkor se vegyük meg az akácmézet, ha apró szemcséket látunk benne, mivel ebben az esetben virágmézzel próbálták a hamisított mézet sötétíteni. Kedvelt módszer még, hogy napraforgópollent kevernek az akácmézbe. Ez azonban mikroszkópos vizsgálattal kimutatható. Nem mutatható ki azonban a világos színű és jellegtelen ízű vaddohánymézzel történő hamisítás. Ebben az esetben csak az orrunkra, és az ízlelőbimbóinkra hagyatkozhatunk. Ha az akácméz illata és íze nem elég intenzív, jó okunk van hamisításra gyanakodni. A világhírű magyar akácméz legfőbb jellemzője, hogy kristálytiszta, kellemes illatú, és magas gyümölcscukortartalma következtében szobahőmér­sékleten tartva soha nem ikrásodik meg. Nem hajlamos az ikrásodásra a selyemkóró méze sem. Az íze és a színe is nagyon hasonlít az akácmézre, de olcsóbb annál. A nagy tételben forgalmazó szélhámosok nem invertcukrot, hanem egy könnyen beszerezhető enzim segítségével előállított fruktozglükolszirupot használnak hamisításra. Ennek kimutatása nagyon nehéz, mivel az enzim a diszacharidot monoszac­ha­riddá alakítja. Ez a szirup egyébként nem ártalmas az egészségre, de rontja a méz minőségét, mert nem virágporból készült. A méz virágporhányadát csak szénizotópos vizsgálattal lehet kimutatni. Ennek a műszernek az ára azonban 100 millió forint. Ezért az európai méznagykereskedők a termelőktől beszerzett mintákat Brémába küldik vizsgálatra. Utána összekeverik a gyenge minőségű, de olcsó kínai és brazil mézzel, majd ezt a kotyvalékot küldik a boltokba.

Robinia honey from reliable place let us buy because they are as a result of his relatively tall price, who with golden syrup or invert sugar it is forged. His characteristic was made of the cornstarch yet colourless, odourless golden syrup for false honey, that turning the glass upside down (shocked) becomes bubbly. The real robinia honey yellow and thick, the false one on the other hand clear, to the syrup with a similar, glassy colour. Let us not buy the robinia honey if we see tiny granules in him since the false honey tried to be darkened with nectar in this case. Popular method yet, that a sunflower pollen is mixed into the robinia honey. This but microscopic one is demonstrable with an examination. Cannot be manifested but the vaddohánymézzel with a featureless flavour with a clear colour happening forgery. In this case only our nose, and we may rely on our taste buds. We have a good reason if the fragrance of the robinia honey and his flavour are not rather intensive to have misgivings about a forgery. The principal feature of the world-famous Hungarian robinia honey, that with a crystal clear, pleasant fragrance, and tall gyümölcscukortartalma kept on room temperature never does not become granulous. Not inclined it becoming granulous the honey of the common milkweed. His flavour and his colour resemble the robinia honey very much, but cheaper it. The swindlers distributing in the big item not invert sugar, but a fruktozglukol sirup manufactured with the help of enzyme which can be obtained easily they are useful for a forgery. His statement is difficult for this very much since it is enzyme the diszacharidot monoszac­ha­riddá plays it. This syrup is bad for the health anyway, but spoils the quality of the honey because he was not made of pollen. It is possible to manifest the pollen proportion of the honey with a coal isotope examination only. A million forints are the price of this instrument but 100. Because of this the European honey wholesalers the samples obtained because of the producers it is sent into Bréma onto an examination. It is mixed with the trashy but cheap Chinese and Brazilian honey then, this concoction is sent then into the shops.

Mivel a külföldi nagykereskedők minden tételt bevizsgáltatnak, a legjobb, ha olyan méhészhez fordulunk, aki exportra is termel akácmézet, mert ott a szigorú ellenőrzés folytán ilyesmi nem fordulhat elő. A hamisítók piacról való kiszorítása érdekében a termelők nemrég összefogtak, és termékeiket bevizsgáltatják az Országos Magyar Méhészeti Egyesülettel, amely lézercímkés zárjegyet bocsát a rendelkezésükre. Ezen a címkén megtalálható a forgalmi engedély száma is. A méz ugyan nem jövedéki termék, ezért a hatóságok nem írják elő a szigorú eredetellenőrzését, a becsületes méztermelők azonban úgy döntöttek, hogy jó hírnevük érdekében vállalják a lézergravírozott zárjegy beszerzésével járó többletköltséget. Ezen túlmenően könnyen felismerhető, Magyarország kontúrját hatszögletű méhsejtekkel ábrázoló üvegbe töltik a mézet, melynek közepén egy méh látható. Ezek a formatervezett üvegek szabad forgalomban nem kaphatók, csak az egyesületi tagok igényelhetik. Ezért ha ilyen mézet látunk a piacon, nyugodtan megvehetjük. Az egyenletes minőségről az Országos Méhészeti Egyesület rendszeres vizsgálatai gondoskodnak.

With what the foreign country wholesalers all items examine, the best one, if we turn to a beekeeper like that, who onto exports produces robinia honey, dared there owing to the tight control like this may not be found. The forgers the producers joined forces recently in the interest of supplanting him from a market, and their products examine with Országos Magyar Méhészeti Egyesület, which puts a laser tag tax stamp at their disposal. On this tag can be found the number of the traffic permit. The honey though not excise product, the authorities do not prescribe it because of this the severe one eredethoney producers decided checking him, the honest one in such a way however that it is undertaken in the interest of their fame the lézergravírozott additional expenses entailing the purchase of a tax stamp. Beyond that the honey is poured into designed glass which can be recognized easily. This glass with alveolus pattern in free circulation cannot be got, the association members may claim it only. Because of this we may buy it calmly if we see honey like this on the market. Országos Méhészeti Egyesület regular examinations ensure the even quality. Beyond that the honey, on the middle of which a bee is visible, is poured into glass depicting Hungary's outline with hexagonal alveolus which can be recognised easily. This designed glass in free circulation cannot be got, the association members may claim it only.

A legnagyobb hamisító, az élelmiszeripar nem érintett ebben az ügyben. Az édesipar ugyanis nem használ mézet, mert ez az alapanyag túl drága nekik. Sőt újabban már répacukrot sem vásárolnak. Helyette a tengerentúlról vesznek nádcukrot. (A nádcukor 60%-kal olcsóbb, mint az Európai Unióban termelt répacukor.) Mézes süteményeket ők is gyártanak ugyan, de ebbe nem mézet, hanem mézport raknak. Az előállítási költség további csökkentése érdekében malto­dextrint kevernek hozzá, ami nem más, mint malátacukor. Jellegzetes íze kissé hasonlít a mézre, de ugyanolyan káros az egészségre, mint a répa- vagy nádcukor.[CCLX]

It is the largest forger, the food industry in a not touched dog in a case. The confectionary industry does not use honey because this stock is too expensive for them. Indeed beet sugar is not bought already more recently. Instead from the overseas cane sugar is bought. (The cane sugar 60%-kal cheaper, than the beet sugar produced in European Union.) They produce honeyed cakes though, but into this not honey, but honey dust is laid. In the interest of the additional reduction of the prime cost maltodextrint they stir to it, which is not other,, than maltose. His characteristic flavour resembles the honey slightly, but just as harmful onto the health, than or the carrot cane sugar.

Illóolajokban a gesztenyeméz a leggazdagabb, a 41 közül 40 megtalálható benne. A sötét színű erdei virágméz viszont hat különböző cukrot tartalmaz, és ezen­kívül még hét bizonytalan eredetű cukorfélét. Mostanában ismét kezd divatba jönni a különböző gyógynövényekről gyűjtött nektár. A különleges színű és ízű mezei virágmézek közül legfinomabb a kakukkfű nektárja, amely már a Római Birodalomban is nagyra becsült csemegének számított. A méz egyébként 190 féle tápanyagot tartalmaz: 19 aminosavat, 33 ásványi anyagot, 11 vitamint és sokféle enzimet. Vírus- és baktériumölő hatással is rendelkezik. Ne sajnáljuk tehát a pénzt a jó minőségű mézre. Ha drágának találjuk, gondoljunk arra, hogy 1 kg méz előállításához 10 millió virágra, és 150 ezer méh szorgos munkájára van szükség, akik eközben 200 ezer kilométernyi utat tesznek meg. Túl sokat azért nem érdemes venni belőle, még akkor sem, ha garantáltan hamisításmentes. A méz ugyan korlátlan ideig eltartható, de 1 év után fokozatosan csökken az aroma-, vitamin- és enzimtartalma. Egyébként az enzimek 5 évig dolgoznak a mézben, addig ha csökkenő mértékben is, de kifejti jótékony hatását. A vásárlásánál jó ha tudjuk, hogy egy 7 deciliteres befőttesüvegbe színültig töltve éppen 1 kg méz fér bele.

In volatile oils the chestnut honey the richest one, the from among 41 40 can be found in him. The sylvan nectar with a dark colour contains six different sugars on the other hand, and besides yet seven sugar ones with a vague origin. The nectar collected about the different medicinal plants starts getting into a fashion again recently. The one with a special colour and flavour from among field nectars superfine the nectar of the thyme, which counted as a delicacy valued highly in Római Birodalom already. The honey anyway 190 féle contains a nutrient: 19 amino acids, 33 mineral substances, 11 vitamins and diverse enzyme. Being effective is at disposal of a virus and bactericidal one. Let us not be sorry for it so the money onto the high-quality honey. Let us think about 1 kg being honey if we find it expensive his production onto 10 million flowers, and onto the hard-working work of 150 thousand bees there is need, who do 200 thousand kilometres of road during this. Too much because of that not worthy to take from him, even then, if guaranteed one forgingmentes. The honey though until unlimitted time lasting, but the aroma decreases gradually after 1 year-, vitamin and his enzyme content. The enzymes work as anything else until 5 years in the honey, till then if in a decreasing measure, but expounds his salutary effect. His shopping good if we know it, that an precisely 1 kg of honey fits into 7 decilitre jars poured to the brim.

Jó minőségű, garantáltan hamisításmentes mézhez sajnos nehéz hozzájutni. Bár a tisztességes méhészek tartózkodnak a cukorsziruppal való hamisítástól, náluk is gyakran előfordul a szabálytalan kezelésből eredő hígítás. Ilyenkor a mézet éretlen állapotba pergetik ki, amitől hígabb és több lesz. Ezt azért teszik, hogy ne dermedjen meg olyan hamar a méz, ne kelljen minden piacra szállítás előtt melegíteni. A vásárlók ugyanis az ikrás mézről azt hiszik, hogy cukorral hamisított. Pedig az akácméz kivételével minden méz ikrásodik. Léteznek azonban olyan méhészek, akik vállalják a melegítéssel járó többletterhet is a jó hírnevük érdekében.

High-quality, guaranteed one distinguished consistence to honey unfortunately heavy to obtain it. Although the honest beekeepers abstain it with golden sirup truth because of a forgery, the dilution springing from the irregular treatment occurs at them often. At this time the honey into an immature state roll, from which more dilute and there will be more. This is made because of that, let it not be necessary to warm up for all markets before transport in order for the honey not to congeal so soon. The customers think that the honey having roe forged with sugar. Though with the exception of the robinia honey all honey becomes granulous. Beekeepers who undertake the overload entailing the warming in the interest of their fame exist however.

A kiváló állagú, hamisításmentes méz előállítóinak egyike Nagy Gyula, aki kétszáz méhcsaláddal rendelkezik. Címe: 8143. Sárszentmihály. Tel: 06-30-946 2778. Az általa termelt fajméz illatos, sűrű, és nagyon ízletes. Mindemellett nem drága, és minden egyes méhsejtmintázatú üveg zárjeggyel van ellátva. Az akácméz és a vegyes virágméz mellett különleges mézeket (pl. repce- erdei virág-, édesharmat-, medvehagyma-) is kínál. Szombat délelőtt a székesfehérvári piacon szokott árulni. Tavasszal és ősszel a Gorsium-i ásatások területén tartott ünnepi játékokon ingyenes mézkóstolót tart.

The one with a distinguished consistence, one are free of a forgery for the producers of honey Gyula Nagy, at who two hundred colonies of bees are,. His Address: 8143. Sárszentmihály. Tel: 06-30-946 the 2778. the race honey produced by it fragrant, thick, and very tasty. Beside all this not expensive, and each single alveolus pattern glass is supplied with a tax stamp. Beside the robinia honey and the mixed nectar special honeys (e.g. the forests of rape flower-, sweet dew-, wild garlic-) too offers. A Saturday vends on the Székesfehérvár market in the morning. With a spring and an autumn the Gorsium-i keeps a free honey sample on festival plays kept on the area of excavations.

A méz önmagában fogyasztva is finom csemege. Erre a célra lépes mézet vásároljunk. A lépes méz ki nem pergett méz. Ebben az esetben a méhek nem a méhészek által kaptárba rakott műanyag méhsejtekbe rakják a mézet, hanem saját maguk által épített természetes méhsejtekbe. Fogyasztása során a viaszból kialakított méhsejtek is lenyelhetők. A méz nem hizlal, mint a cukor, mert cukortartalmából nem lesz zsír. A benne levő gyümölcscukor a májban glikogénné alakul, a szőlőcukor pedig gyorsan elég az izmokban. Tejcukrából sem lesz zsír, mert az meg a bél hasznos mikroorganizmusait táplálja. A méhek tevékenységének hasznos mellékterméke a propolisz, ami nem más, mint a fák rügyeiről gyűjtött gyantás ragasztóanyag. A sűrű, ragacsos anyag általában alkoholos oldat formájában kerül forgalomba, és hatékony immunerősítő. Mellesleg mézet magas cukortartalmú gyümölcsökből is lehet készíteni. Nálunk sokan a zala­gyöngye szőlő besűrített mustját használják mézként. Színe, állaga és gyümölcscukor-tartalma folytán semmiben sem különbözik a valódi méztől. Emellett megjelenik benne ennek a szőlőfajtának a kiváló zamata és magas ásványianyag-tartalma. A trópusi gyümölcsökből is készítenek mézet. Közülük legismertebb a szapotaméz.

The honey taken merely too delicate delicacy. Onto this aim let us buy comb honey. The comb honey who did not spin round honey. The bees do not put the honey into the plastic alveolus put by the beekeepers into a beehive in this case, but into natural alveolus built by themselves. Alveolus into which the wax was developed in the course of his consumption can be swallowed. The honey does not make one fat, than the sugar, because his sugar content there will not be fat. From the fructose in him in the liver glikogén will be, the glucose burns in the muscles quickly though. From the lactose there will be fat, it dared the intestine useful micro-organism nourishes it. The useful byproduct of the activity of the bees the propolis, which are not other,, than the resinous mucilage collected about the buds of the trees. Market is placed on by the thick, gluey substance in the form of alcoholic solution generally, and efficient immunstrengthening. Incidentally honey from fruits with tall sugar content it is possible to prepare it. At us many people the zalagyöngye the thickened must of a grape is used as honey. He differs from the real honey in nothing owing to his colour, his consistence and his fructose content. His distinguished flavour and his tall mineral substance content appear in him beside this. From the tropical fruits honey is prepared. From among them best-known the sapota honey.

Szükség esetén az egyes ételeknél előírt barna cukor normál porcukorral helyettesíthető. A szőlőcukor beszer­zésénél ügyeljünk arra, hogy egyes gyártók mesterséges édességfokozó anyagokat (pl. Sunett) kevernek bele, amitől sajátos mellékíze lesz. Ez a kellemetlen íz azonban könnyen elkerülhető, mivel a bioboltokban adalékanyagoktól mentes, vegytiszta szőlőcukor is kapható. 1 kilogrammos csomagolásút vegyünk, mert ez olcsóbb. Nagyobb mennyiséget is vásárolhatunk belőle, mivel a szőlőcukor a tárolás során nem csomósodik meg. A szőlőcukor eltarthatósági ideje pedig korlátlan, mint minden cukoré és sóé. (Jó ha tudjuk, hogy a szakirodalom a szőlőcukorra általában a görög eredetű nevén „glukóz” vagy „glükóz”, illetve latinul „dextróz” néven hivatkozik.) Végezetül meg kell még említeni, hogy az ételkészítés során alapvető fontosságú a kiváló minőségű nyersanyag használata. Hiába a leggondosabb munka, odafigyelés, ha az alapanyag minősége nem volt kifogástalan, akkor az étel nem lesz jóízű.

In case of need the single foods prescribed brown sugar with normal castor sugar can be substituted. Let us keep an eye on it at the purchase of the glucose, that single manufacturers artificial sweet degree substances (e.g. Sunett) they stir into him, from which his smack will be specific. This unpleasant flavour but easily avoidable, with what in the bio shops from additives free, chemical pure glucose available. Let us buy one with 1 kilogram packaging because this is cheaper. We may buy a bigger quantity from him, since the glucose is the storage on his row does not coagulate. The lasting time of the glucose though unlimitted, than that of all sugar and that of salt. (Good if we know it, that the literature onto the glucose or glucose on his name with a Greek origin generally glucose, concerned in Latin dextrose on a name cites.) It is necessary to mention that the usage of the raw material with a distinguished quality is with fundamental importance in the course of the food making yet lastly. Vainly the most careful work, attention, the food will not be tasty if the quality of the stock was not unobjectionable.

 


II. FEJEZET­

II. CHAPTER

 

Életünkben sokkal több a hétköznap, mint az ünnep, ezért ebben a fejezetben a mindennapi ételeink közül is helyet kap néhány tucat hús- és cukormentes étel, valamint sütemény receptje. Ezek többnyire csak annyiban különböznek a más szakácskönyvekben fellelhető receptektől, hogy elkészítési módjuk jobban megfelel az egészséges táplálkozás követel­ményeinek, és az előbbiekhez hasonlóan olyan részletes­séggel vannak leírva, hogy kezdő háziasszonyok is biztos sikerre szá­míthatnak.

Our life much more the weekday, than the holiday, because of this in this chapter our daily foods too some dozens receive place meat and sugar-free food, and the prescription of a cake. These differ from the prescriptions which can be found in the other cookbooks in only so much mostly that their completion manner is equal to the requirements of the healthy nutrition better, and they are written down with elaboration similarly to the former ones that starting housewives may count on a safe success.

A II. fejezet egészségkímélő ételeinek ismertetését a szokásoknak megfelelően kezdjük mi is a levesekkel. Azonban még mielőtt rátérnénk az egyes receptek részletezésére, szólni kell az elkészítésük során alkalmazandó hőmérsékletről. Legegy­szerűbb lett volna a felsorolt ételek hőkezeléséhez szükséges hőfokot megadni, de a jelenleg forgalomban levő háztartási tűzhelyek zöme nem rendelkezik hőfokjelzővel. Ennek a problémának az áthidalására korábban különböző fogalmak kerültek bevezetésre. Az esetleges félreértések elkerülése érdekében célszerű ezeket a sok esetben meglehetősen eltérő meghatározásokat konkretizálni. Gáztűzhely használata ese­tén egy jól beállított készüléknél a normál intenzitású „teljes láng” és a „takarékláng” a főzési hőmér­séklet két szélső értékét jelenti. A „közepes láng” ezek között, kb. félúton állít­ható be, míg „lassú tűz” megadása ese­tén a hőfokszabályozó gombot közel takaréklángra kell állítani. Ha a hőkezelést „élénk tűzön” kell végezni, akkor a nyersanyagot olyan nagy lángon pirítsuk, hogy gyakran megkeverve még éppen ne égjen le.

The II. we begin the review of the health-protective foods of a chapter with the soups according to the customs. But yet it is necessary to be about the temperature to be applied in the course of their completion before we would continue onto the detailing of the single prescriptions. Providing a necessary temperature for the heat treatment of the listed foods would have been plainest, but the a temperature attribute is not at disposal of the bulk of domestic cookers in traffic currently. Concepts differing early got to the bridging of this problem onto introduction. In the interest of the avoidance of the potential misunderstandings expedient to put these definitions differing fairly much in many cases in a concrete form. In case of the usage of a gas cooker at an apparatus set well the full flame with normal intensity and the pinpoint flame constitute the two extreme values of the cooking temperature. The medium flame between these, cca. halfway can be set, while slow the thermostat pins a button onto a pinpoint flame in case of his yielding near it is necessary to claim it. Let us fry the raw material on a big flame then if it is necessary to make the heat treatment on active fire that he should not get sunburnt stirred yet just often.

Sütésnél, amennyiben a hőfokszabályozó gomb 8 osztásra van kalibrálva, a „közepes tűz” értelemszerűen a 4-es értéknek felel meg. „Erősebb tűz” előírása esetén a szabályozó gombot 5-ös értékre, „mérsékelt tűznél” 3-ra, „enyhe tűznél” pedig 2-re kell állítani. A „forró sütőbe helyezés” azt jelenti, hogy a sütőt előzőleg a megadott hőmérsékletre fel kell hevíteni, és csak utána szabad a tésztát beletenni, különben a lassú fel­melegítéstől tönkremegy. Sajnos az egyes tűzhelyek beállítása típusonként változó, így ezek a számok csak irányadók. Nem egy esetben a megadott értékek akár felfelé, akár lefelé 1 osz­tással is eltérhetnek. A beállítás pontos értékét előzőleg minden tűzhelynél ki kell tapasztalni. Elkerülhetetlen a megfelelő tapasztalatszerzés villanytűzhely használatánál, mert ezeknél a készülékeknél a sütés nem csak alulról történik, hanem rendszerint felül is van egy fűtőbetét. A legmodernebb tűzhelyek azonban már hőfokra vannak kalibrálva.

Baking, in as much the thermostat button onto 8 divisions he is calibrated, the medium fire is equal to the 4 value according to the meaning. Stronger the regulator pins a button onto a 5 value in case of his regulation, at moderate fire onto 3, it is necessary to place it onto 2 though at mild fire. Into the boiling oven a place means it, that the oven beforehand onto the granted temperature up it is necessary to heat it, and it is allowed to put the pasta into it then only, separate one ruins him because of the slow heating. Unfortunately the setting of the single cookers type variable, in this manner these numbers only normative. Not in a case the granted values even upwards, they may turn with 1 division downwards even. It is necessary to learn the accurate value of the setting from experience at all cookers beforehand. Inescapable the suitable experiencing the usage of an electric stove, dared at these apparatus the baking not only from below happens, but there is a heater deposit above usually. The most modern cookers but already onto a temperature they are calibrated.

Ebben az esetben a 8 osztással rendelkező gáztűzhe­lyeknél az 5-ös fokozat 240 °C-nak, a 4-es 210 °C-nak, a 3-as 180 °C-nak, a 2-es 150 °C-nak, a legalacsonyabb 1-es fokozat pedig 120 °C-nak felel meg. A villanytűzhelyek általában 10 fokozatra vannak kalibrálva, ahol az 1-es fokozaton 50 °C, a 2-ön 70 °C, a 3-on 90 °C, míg a 4-en 120 °C alakul ki a sütőtérben. Ettől felfelé a hőmérsékletérték ugyancsak 30 °C-onként emelkedik egészen 300 °C-ig. Ennél a skálánál tehát a „közepes tűz” a 7-es értéknek felel meg. Ezek az értékek normál kivitelű tűzhelyekre vonatkoznak. A hőlég­keveréses sütők hamarabb sütnek, ezért az előírtnál kb. 15 °C-kal alacsonyabb hőmér­sék­letre kell állítani őket. Az új típusú elektromos tűzhelyeknél már °C-ban tüntetik fel a fokozatokat. A csúcskészülékek pedig kivetítik az üvegablakra a hőmérséklettáblázatot, ahol csak rá kell mutatni a kívánt értékre, és a kapacitív érzékelő ráállítja a készüléket a kívánt hőfokra. Villany­tűzhelyen történő főzésnél vegyük figyelembe, hogy a vas­tag főző­lapok hőtehetetlensége folytán a hőfokszabályozás csak késleltetve érezteti hatását.

At gas cookers at which the 8 divisions are in this case the 5 grade for 240 °C, for 4 210 °C, 3 180 °C, 2 150 °C, the lowest 1 grade suits 120 °C though. The electric stoves generally onto 10 grades they are calibrated where 50 °C are the 1 ones on a grade, the 2-you 70 °C, the on 3 90 °C, while 4 120 °C take shape in the oven space. From this upwards the temperature value likewise 30 °C-onként rises to 300 °C entirely. At this scale so the medium fire is equal to the 7 value. These values concern cookers with normal export. The hot air mixing ovens they bake soon, it is necessary to place them onto a lower temperature with cca. 15 °C at the prescribed one because of this. They indicate the grades in °C already at the electric cookers with a new type. The peak apparatus the temperature table is projected onto the glass window where it is necessary to point out the desired value only though, and the capacitive sensor claims the apparatus onto the desired temperature. Cooking happening on an electric stove let us take into consideration that the temperature regulation has his effect felt delayed only owing to the heat helplessness of the thick cooktop.

A megadott főzési és sütési idő azonban nem kizárólag a tűzhely típusától, hanem az alkalmazott edények, tepsik anya­gától, falvastagságától, sőt bevonatától is erősen függ, így az előzetes tapasztalatgyűjtés a siker elengedhetetlen feltétele. Kezdő háziasszonyok számára fontos információ lehet még, hogy az előírt főzési és sütési időt mindig az étel forrásától, illetve meleg sütőbe helyezésétől kell számítani. Mivel a sütő bekapcsolásának időpontja csak a legkényesebb tészták receptjében (pl. a piskótánál) van külön feltüntetve, más készítményeknél ne feledkezzünk meg a sütőtér előzetes felfűtéséről. Ennek főleg kelt tészták készítése esetén van jelentősége, mert a túlkelés megakadályozása érdekében a műveletsor végére a sütőnek előmelegített állapotba kell kerülnie. Általánosan használt tűzhelyeknél a felfűtés ideje változó. Enyhe tűz beállítása esetén általában 5 perc, közepes tűzön 10 perc, míg erősebb tűzön a 20 percet is elérheti. A pirulás intenzitása jelentős mértékben függ még a környezeti hőmérséklettől, a levegő nedvesség­tartal­mától, és a tészta keménységi fokától. Ezért gyakran készített, jól ismert sütemények esetén is cél­szerű az előírt időtartam előtt 5-10 perccel benézni a sütőbe, nehogy megégjen a tészta.

The granted cooking and baking time but does not exclude because of the type of the cooker, but because of the substance of the applied pots, baking sheets, his wall thickness, indeed depends on his coating strongly, in this manner the preliminary experience collection the essential condition of the success. It may be important information yet for starting housewives that it prescribed cooking and baking time always from the source of the food, it is necessary to count it from putting warmth into an oven concerned. Since the oven is the time of his starting only in the prescription of the most delicate doughes (e.g. at the sponge cake) he is indicated separately, other artefacts not forget the oven space trailer heating. This has significance in case of the making of yeast-raised doughes mainly, because the getting up the interest of his prevention onto the end of the operation row for the oven warmed has to get into a state. At commonly-used cookers the heating his time variable. In case of the setting of mild fire generally 5 minutes, on medium fire 10 minutes, while he may attain the 20 minutes on stronger fire. The intensity of the flush depends on the environmental temperature, the moisture content of the air in a considerable measure yet, and because of the toughness degree of the pasta. In case of well-known cakes prepared often because of this expedient to look in into the oven with 5-10 minutes before the prescribed time span, in case let the pasta burn.

A felfűtési időn kívül tekintettel kell lennünk más előkészítő tevékenységre, pl. a tojással való megkenésre is. Ennek legegyszerűbb módja, hogy a sütő begyújtása után álljunk neki a tészta tetejét megkenni, és szórjuk rá az előírt magvakat, mivel az előírt kelesztési idő végére a tésztának a sütőbe kell kerülnie. Sütőporral, szódabikarbónával, szalalkálival készített süteményeknél erre a sietségre nincs szükség, mert ezek a tészták annál finomabbak, minél tovább pihennek a hűtőben. Itt inkább arra ügyeljünk, hogy ne kezdjük el idő előtt megkenni a tésztát, mivel a szobahőmérsékleten történő várakozás nem használ neki. Különösen vonatkozik ez a leveles vajastésztára. Ezt a tésztát a lehető legrövidebb idő alatt kenjük meg, és rakjuk a forró sütőbe, mert ha felmelegszik, nem húzódik fel kellőképpen.

The heating time we have to be with a look apart from an other preparatory activity, e.g. with the egg truth onto greasing. The plainest manner of this, that let us set about greasing the roof of the pasta after the ignition of the oven, and we throw the prescribed seed on him, with what it prescribed kelesztési onto the end of time the pasta has to get into the oven. At cakes prepared with baking-powder, a sodium bicarbonate, volatile salt onto this haste there is not need because these doughes are more delicate at it, at what they rest long in the refrigerator. Let us take care that we should not start greasing the pasta before time since the waiting happening on the room temperature is not useful to him rather here. This concerns the leafy short pastry especially. We grease this pasta under the possible shortest time, and we put it into the boiling oven because he does not last long if he warms up up duly.

A főzést hacsak a recept másként nem rendelkezik mindig fedő alatt kell végezni. A forrás megindulása után a lángot mérsékelni kell (a legtöbb esetben takarékra kell állítani), különben az étel kifut vagy leég. Sok bosszúságtól kímélhet meg bennünket egy háztartási időzítő óra beszer­zése, amely csörgéssel jelzi az előírt időtartam lejártát. Mivel főzésre egészségvédelmi szempontból legalkalmasabbak a vastag falú zománcozott edények, nem árt még tudni, hogy amennyiben az új edényekben először sós-ecetes vizet forralunk, akkor tartósabb lesz a zománcuk. A vásárlás során ügyeljünk arra, hogy a fedő ne lógjon túl az edény oldalán, mert a lecsa­pódó pára következtében lecsorgó víz eloltja a gázlángot, amely lángőr hiányában tragikus következményekkel is járhat.

The cooking unless the prescription does not take action differently it is necessary to make it under cover always. It is necessary to moderate the flame after the start of the source (it is necessary to place it onto a savings bank in most cases), the food runs out otherwise or gets sunburnt. A domestic timer may spare us from many annoyances the purchase of a clock, which signals the expiration of the prescribed time span with a rattle. With what onto cooking from a health care viewpoint most suitable the enameled pots with a thick wall, does not do harm yet to be top notch, that in as much we boil salty-acetic water first in the new pots, their enamel will be more lasting then. Let us keep an eye on it in the course of the shopping, that the cover let him not hang around beyond the side of the pot because the water leaking down as a result of the precipitating haze extinguishes the gas flame, which may have tragic consequences in a flame guard's deficiency.

A kétségek eloszlatása érdekében a sütéshez-főzéshez használandó víz hőfoka csak sarkalatos esetekben van előírva. Ha a recept pusztán „vizet” említ, hideg csapvízről van szó. Ugyanez a helyzet a liszttel. Ahol külön nincs feltüntetve, ott fehér finomlisztet kell használni. Ez persze nem jelenti azt, hogy ahol csak lehet ne próbáljuk meg kiváltani ezt az értéktelen szénhidrátot teljes kiőrlésű búza-, rozs-, zab-, vagy egyéb lisztre. A vegetárius étrenddel megbarátkozva előbb-utóbb mindenki szükségét fogja érezni az ásványi anyagokban gazdag nyersanyagok alkalmazásának. A receptleírások és a különböző eljárások ismertetése közben gyakran említésre kerülnek más ételek is. Amennyiben ezek az ételnevek nagybetűvel kezdődnek, ez azt jelenti, hogy az elkészítési módjuk megtalálható ebben a könyvben.

The doubts scattering the temperature of water to be used for doing the cooking in the interest of him is prescribed in cardinal cases only. If the prescription mentions water merely, from cold tapwater there is a word. The same one is the situation with the flour. It is necessary to use white flour where he is not indicated separately. This does not mean it of course, that where he may be only let us not try to take this worthless carbohydrate out wheat with full extraction-, rye-, oat-, or other onto flour. It will feel everybody's need the application of rich raw materials in minerals getting used to the vegetarian diet soon or late. Other foods get to a reference often during the prescription descriptions and the review of the different procedures. In as much these food names begin with a capital leaf, this means that it is their completion manner in a dog which can be found in the book.

Sok országban szinte egyáltalán nem esznek levest, pedig ez a finom és tápláló étel a szervezet folyadékellátása szempontjából is nélkülözhetetlen. Szerencsére a magyar konyha bővelkedik a jobbnál jobb levesekben, így nem jelent gondot a napi menü összeállítása. Leveseink sorát kezdjük az egyik legegyszerűbben elkészíthetővel.

A soup is abstained from altogether quasi in many countries, though this delicate and nutrient food in terms of the organisation's liquid supply indispensable. Fortunately the Hungarian kitchen abounds the jobbnál in better soups, the compilation of the daily menu does not give much trouble in this manner. We begin the row of our soups with the one which can be prepared in one of the plainest ones.

 

101. Paradicsomleves

101. Tomato soup

 

Először 1 evőkanál liszthez adjunk annyi olajat amennyit felvesz, és hevítsük habzásig. (A rántást nem addig kell sütni állandó kevergetés mellett, amíg kifehéredés után színesedni kezd, hanem csak jól át kell forrósítani, pirítani nem szabad. Arra is ügyeljünk, hogy ne adjunk hozzá túl sok olajat, mert ettől zsíros lesz a leves. Méz sűrűségűnél ne legyen folyósabb a rántás, mivel a többletzsiradék felúszik a leves tetejére.) Ezután vegyük le az edényt a tűzről, keverjünk bele negyed mokkáskanál fűszerpaprikát, hagyjuk langyosra hűlni, majd tovább kevergetve engedjük fel 1,4 liter paradicsom ivólével. Adjunk hozzá fél mokkás­kanál sót, és 8 dg mézet. Tegyünk bele féldiónyi vöröshagymát, és egy szál előzőleg megmosott zeller­zöldet. 5 percig forraljuk, hogy besűrűsödjön. (Ezt a kíméletes berántási módot más esetek­ben is célszerű alkalmazni, mivel nem lesz tőle sem kozmás, sem lisztízű az étel.)

Let us add so much oil to 1 tablespoonsful of flour first as much takes on, and let us heat it until foaming. (The thickener it is not necessary to bake till then constant being stirring, while he starts acquiring colour after being bleached, but only well accross it is necessary to heat it, it is not allowed to fry it. Let us keep an eye on it, dared in order for us not to add too much oil to it from this the soup will be greasy. Honey density let the thickener not be more fluid since the surplus fat floats up on top of the soup.) Let us take the pot down then from the fire, let us involve in him a quarter mocha spoon ground paprika, we leave it until lukewarm one to get cool, we let it being stirred long then 1,4 litres of tomato with juice. Give half a mocha spoon to it salt, and 8 dg of honey. Put half walnut onion, and a thread overtakes washed zeller­zöldet. We hatch it until 5 minutes in order for him to thicken. (This the tactful one thickening method in other cases expedient to apply, with what will not be from him burned, neither with a flour flavour the food.)

Kiadósabb lesz a leves, ha 6 dg (3 evőkanál) megmosott rizst is teszünk bele. Ebben az eset­ben addig kell főzni, amíg a rizs megpuhul, és időnként keverjük meg, nehogy a rántás leégjen. Amennyiben túl sűrű a paradicsomlé, akkor a rizzsel együtt adjunk hozzá egy kis vizet is. Ugyancsak jóízű paradicsomlevest készíthetünk daragaluskával vagy tésztával dúsítva. Az ínyencek csemegekukoricával dúsítják a paradicsomlevest. A konzervált kukoricát leszűrés és öblítés után már csak bele kell szórni a paradicsomlébe, és fel kell forralni a levest. A 20 dekagrammnyi mirelit kukoricát a rizshez hasonlóan 10 percig kell főzni, amíg megpuhul. Ugyanígy készül a Csicseriborsós paradicsomleves. Ennél a változatnál előző este áztassunk be 10 dg csicseriborsót kb. 1 liter vízbe, Másnap adjunk hozzá 1 mokkáskanál sót, és főzzük puhára.[CCLXI]

The soup will be more substantial, if 6 dg (3 tablespoons) we put washed rice into it. It is necessary to cook while the rice softens in this case, and we mix it up occasionally, in case the thickener let him get sunburnt. In as much too thick the tomato juice, let us add a little water to him together with the rice then. We may prepare a tasty tomato soup enriched with semolina dumplings or pasta likewise. The gourmets enrich the tomato soup with sweet corn. It is necessary to scatter the preserved corn into him only already after filtering and a rinse into the tomato juice, and it is necessary to boil the soup. The 20 decagrammes of frozen food it is necessary to cook corn until 10 minutes while he softens similarly to the rice. The chick-pea tomato soup is being made in the same manner. This variant previous let us soak 10 dg of chick-pea in the evening cca. into 1 litres of water, following day give a 1 mocha spoon salt, and we cook it for soft one.

A pikáns ízek kedvelői 1-2 szegfűszeget és egy darab citromhéjat is főznek bele, ami feltárja a paradicsom ízét, ugyanakkor egzotikus zamatot kölcsönöz neki. Sokan 1 apró kockákra vágott paradicsompaprikával (télen kápia paprikával) ízesítik. Még intenzívebb lesz az íze, ha korianderlevelet vagy őrölt római köményt, illetve kevés chili paprikát is teszünk bele. Ha másnapra is hagyunk belőle, a tésztát ne főzzük bele a levesbe, mert megdagad és elázik. Amennyiben az újbóli melegítés során a leves besűrűsödne, vízzel hígítsuk fel, és forraljuk össze a levesbetéttel. Melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk.

The spicy flavours liking 1-2 cloves and a piece of lemon-peel are cooked into him, what reveals the flavour of the tomato gives exotic flavour to him at the same time. Many people with 1 changes of tomato paprika cut into cubes (in winter capia paprika) flavour. His flavour will be even more intensive, if coriander letter or ground Roman one cumin, concerned few chilis we put paprika into it. If onto a next day we save some of him, let us not cook the pasta into him into the soup, because he swells up and gets drenched. In as much the soup would thicken in the course of the re-warming, with water dilute, and boil with the soup deposit. We serve it on warmth. Store it in a fridge.

Nyáron célszerűbb a paradicsomlevest friss paradicsomból készíteni, mert ily módon finomabb és vitaminokban gazda­gabb levest kapunk. A nyers, kézzel szétzúzott paradi­csomot főzzük fel, és ha a héja már levált, passzírozzuk át. A tűzhelyre rakás után keverjük, amíg levet enged, különben leég. Passzírozás után a sűrű rostos levet hígítsuk fel 50%-nyi vízzel. (Nem fele-fele arányban, hanem a paradicsomlé felének megfelelő mennyiségű vízzel.) Ügyeljünk arra, hogy a paradicsomlevet nem lehet forrón a rántásra önteni, mert ettől megcsomósodik. Akkor járunk el a leghelyesebben, ha a hígítás céljára szolgáló vízzel engedjük fel a rántást, és csak ezután öntjük rá a sűrű paradicsomlevet. A hígítás nélküli rostos levet töltött paprika készítéséhez is felhasználhatjuk. Ha friss paradicsomból kívánunk töltött paprikát készíteni, akkor a rántást kevés hideg vízzel engedjük fel, és ezt követően keverjük bele a meleg rostos levet. Egy adag paradicsomleves elkészítéséhez min. 1 kg, egy adag töltött paprikához pedig kb. 2,5 kg friss paradicsom szükséges. A puha, lédús paradicsomot célszerűbb nyersen átpasszí­rozni, így több vitamin marad benne. (Ehhez robotgép szükséges. A kézi passzírozók csak a puhára főzött paradicsomot képesek áttörni.) Ha nyáron nem tettünk el magunknak paradicsomlevet, az élelmiszerboltokban a passzírozott paradicsomot keressük. (Legol­csóbban a Penny Marketben szerezhető be. A 7 deciliteres, olasz gyártmányú San Fabio Passata Classica ára 300 Ft.) Mivel a passzírozott paradicsom sűrűbb, mint a rostos paradicsomlé, 7 dl is elég belőle. 7 dl vízzel hígítsuk.

In summer more expedient the tomato soup from a fresh tomato to prepare, dared on a manner such more delicate and we get a richer soup in vitamins. We cook the raw, tomato crushed with a hand up, and if the hawk already replaces, sieve. We put it after a pile while he allows juice onto the cooker, gets sunburnt otherwise. Sieving the thick fibrous juice dilute 50%-nyi with water. (Not in half-half proportions, but with a being equal to the half of the tomato juice amount of water.) Let us keep an eye on it, that it is not possible to pour the tomato juice hot onto the thickener, because from this coagulates. We intervene in the most correct one if we blend the thickener with the water being used for the aim of the dilution, and we pour the thick tomato juice on him then only. We may make use of the fibrous juice without the dilution for preparing stuffed paprika. If from a fresh tomato we wish to prepare stuffed paprika, we blend the thickener with little cold water then, and we involve the warm fibrous juice in him following this. To the completion of a portion of tomato soup on what. 1 kg, cca. 2,5 kg of fresh tomato are necessary to a portion of stuffed paprika though. The soft, succulent tomato more expedient rawly to sieve, more vitamins are left in him in this manner. (To this food processor necessary. The manual one sieving a tomato cooked for the soft one only is able to be broken through.) If we did not put aside tomato juice for ourselves in summer, in the food stores the sieved tomato we are looking for it. (The most cheaply in Penny Market can be obtained. 7 decilitre, San with an Italian product Fabio Passata Classica price 300 Ft.) With what the sieved tomato thicker, than the fibrous tomato juice, 7 dl too rather from him. Let us dilute it with 7 dl of water.

 

Paradicsomlé tartósítása

The preservation of tomato juice

 

A házilag készített paradicsomlé tartósítva télen is igen előnyösen használható. Ebben az esetben az átpasszírozott levet forraljuk 5 percig (nyersen át­passzírozott paradicsom esetén 10 percig), és töltsük csavaros fémkupakkal zárható lehetőleg sötétzöld színű üvegpalackokba, majd a Lecsókonzerválásnál illetve a dzsemek­nél leírt módon száraz­gőz­ben tartósítsuk. Ajánlatos kilogrammonként egy szál zellerlevelet vagy lestyánt is belefőzni, így télen már nem kell szárított fűszerekkel ízesíteni. (Az ínyencek egy ágnyi bazsalikomlevelet tesznek bele.) A beszerzésnél jó tudni, hogy 1 liter sűrű paradicsomlé előállításához kb. 1,2 kg nyersen kipasszírozott lédús paradi­csom[XIV] szükséges. Előfőzést igénylő keményebb paradicsomnál ez az érték kb. 1,3 kg. Befőzés céljára ne vásároljunk kemény húsú étkezési paradicsomot, mivel ez a fajta csak salátákba használható. A friss fogyasztásra szolgáló hosszúkás Lucullust teljesen érett állapotban sem lehet nyersen átpasszí­rozni, és jóval kevesebb lé nyerhető ki belőle, mint a nagy szemű, gömbölyű fajtákból. A konzervált paradicsomléhez ne adjunk vizet, hanem a felhasználás során hígítsuk fele mennyiségű vízzel ivólé sűrűségűre.

The tomato juice prepared homemade is useful conserved in winter most advantageously. In this case it sieved juice we hatch it until 5 minutes (rawly sieved in case of a tomato until 10 minutes), and let us spend it may be lockable with a screwed metal cap into glass bottles with a deep green colour, then the letcho preservation let us conserve it concerned on the manner written down at the jams in dry steam. Advisable kilogram a piece of celery leaf or lovage to cook, it is not necessary to flavour it with dried spices already in winter in this manner. (The gourmets a branch a basil letter is put into it.) At the purchase good to know about the fact that 1 litre is thick tomato juice his production cca. 1,2 kgs rawly sieved succulent tomato necessary. Cooking claimant at a harder tomato this value cca. 1,3 kgs. Onto the aim of home canning let us not buy a culinary tomato with hard meat since this is the kind only into salads useful. Longish Lucullus being used for the fresh consumption may not be totally mature in a state rawly to sieve, and much less juice can be obtained from him, than from the round kinds with a big eye. Let us not add water to the preserved tomato juice, but let us dilute it in the course of the use his half quantity with water juice density.

A rostos paradicsomlevet italként is fogyaszt­hatjuk. Érdemes minél gyakrabban inni, mert a hőkezelés gyógyerőt kölcsönöz neki. A molekuláris biológia szakemberei szerint a paradicsom színét adó likopin rendkívül intenzív antioxidáns hatásánál fogva védelmet nyújt a mell-, tüdő- és bélrák ellen. Ezen túlmenően koleszterinszint-csökkentő tulajdonsággal is rendelkezik, és gátolja az öregedési s leépülési folyamatokat. Hatását azonban akkor fejti ki igazán, ha főzve, illetve hőkezelve fogyasztjuk. A nyers paradicsomban a likopin csak kis mennyiségben található meg. Legnagyobb százalékos arányban a ketchup tartalmazza. Érdekességként meg­em­líthető még, hogy a botanikusok szerint a paradicsom gyü­mölcs, csak mi zöldségként használjuk.

We may consume the fibrous tomato juice as a beverage. Worthy at what to drink often because the heat treatment lends healing power to him. The likopin giving the colour of the tomato according to the specialists of the molecular biology provides protection by virtue of the effect of an exceptionally intensive antioxidant against the lung cancer and the intestine cancer. Beyond that a cholesterol-level-reducing characteristic is at his disposal, and the ageing and degradation processes are hampered by him. Really expounds his effect then however, if cooked, concerned hőkezelve we take it. In the raw tomato the likopin only in a modicum can be found. The ketchup contains it in a largest percentile proportion. As an interest mentionable yet, that according to the botanists the tomato fruit, we use it as a vegetable only.

Mind paradicsomlevest, mind töltött paprikát 15, illetve 20 százaléknyi sűrített paradicsomból is készíthetünk vízzel felengedve, de ez költségesebb, mint az ivóléből vagy rostos léből készült változat, és a besűrítéssel járó hosszabb hőkezelés következtében nem is olyan finom. Ha rákényszerülünk erre a változatra, akkor a paradicsomlevesnél a 20 dekagrammnyi sűrített paradi­csomot a langyosra hűlt rántáshoz adjuk, és ezt követően keverjük hozzá lassan a hígítás céljára szolgáló 1,2 liternyi vizet. A rostos levet igénylő töltött paprikához 0,5 kg paradicsompürére van szükség, amit 1,5 liter vízzel kell felengedni.

All of them stuffed a tomato soup, all of them paprika 15, concerned from 20 percent of tomato paste may prepare blended with water, but this costlier, than was made of the juice or fibrous juice variant, and as a result of the longer heat treatment entailing the thickening not too so delicate. 20 decagrammes condensed a tomato at the tomato soup if we are bound to this variant onto the lukewarm one we add it to thickener cold, and we add the 1,2 litres of water being used for the aim of the dilution following this slowly. To the stuffed paprika demanding the fibrous juice onto 0,5 kg of tomato puree there is need, which it is necessary to blend with 1,5 litres of water,.

 

102. Zöldborsóleves

102. Sugar pea soup

 

1 kg frissen szedett borsót fejtsünk ki. Könnyebb lesz a kibontása, ha előtte megtisztítjuk (lekacsozzuk) a hüvelyeket. (A végéről csípjük le a szárvéget, és vele együtt húzzuk le a „húrját” is. Aztán a varratnál nyomjuk meg a hüvely végét, és miután szétnyílt, kaparjuk ki belőle a borsószemeket.) Tegyünk hozzá 2-3 db (kb. 5 dg) kisebb méretű primőr sárgarépát, amit előzőleg tisztítsunk meg, és vágjunk vas­tag szeletekre. Az egészet mossuk meg, és egy zománcozott edényben 1 evőkanál étolajon dinszteljük kb. 5 percig, 1 púpo­zott kávéskanál barna cukor és 1 kávéskanál só hozzáadásával. Utána engedjük fel 1,2 liter vízzel. Egy kis csokor petrezselymet mossunk meg, felső leveleit vágjuk le, aprítsuk fel, és tegyük félre. A mara­dék részbe csavarjunk bele 1 gerezd primőr fokhagymát, és fehér cérnával kötözzük össze, majd tegyük a levesbe.[CCLXII] Fedő alatt főzzük max. 15 percig, amíg a borsó megpuhul. (A primőr borsót csak addig kell főzni, amíg a hőkezelés következtében megráncosodott szemek felülete kisimul.) 1 púpozott evőkanál liszt­hez adjunk annyi olajat amennyit felvesz, és élénk tűzön, állandóan kevergetve és habzásig hevítve készítsünk belőle rántást. Szórjunk bele az előzőleg apróra vágott petrezselyemlevelet, és a tűzről levéve tegyünk hozzá fél mokkáskanál fűszerpaprikát. Hagyjuk langyosra hűlni, majd állandó kevergetés mellett engedjük fel annyi hideg vízzel, hogy tejszín sűrűségű legyen. Ezután rántsuk be vele a levest, azaz folyamatos keverés mellett lassan öntsük a rántást a levesbe, és forraljuk kb. 5 percig. Ha kész, vegyük ki belőle a petrezselyemcsomót. Melegen, csipetkével tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk.

1 kg of pea picked freshly explain. His opening will be easier if we purify it before it (pull down the string) the hulls. (His end sting the stem end, and we pull his string down together with him. We squeeze the end of the pod at the seams, and we scrape the peas out from him after he opened wide.) Add 2-3 db (cca. 5 dg) first-fruits with a smaller size carrot, which he overtakes, clear, and let us cut onto thick slices. We wash the whole one, and we braise it on 1 tablespoonsful of cooking oil until cca. 5 minutes in an enameled pot, with the addition of 1 heaped coffeespoonful of brown sugar and 1 coffeespoonfuls of salt. We blend it with 1,2 litres of water then. Let us wash a little bunches of parsley, we cut the leaves of a top off, let us chop it up, and let us put it aside. Into the residual part screw 1 cloves of first-fruit garlic, and we bind it with white thread, let us put it then into the soup. We cook it under cover max. Until 15 minutes, while the pea softens. (The first-fruits it is necessary to cook a pea till then only, as a result of the heat treatment wrinkled the surface of pieces becomes smooth.) 1 heaped tablespoon let us add so much oil to flour as much takes on, and heated, being stirred steadily, until foaming on active fire prepare from him thickener. Spread it cut a parsley leaf into him into small pieces beforehand, and let us ensure the fire taken off to it half a mocha spoon paprika. We leave it until lukewarm one to get cool, then constant being stirring we blend it with so much cold water, that cream density let him be. Let us thicken the soup then with him, that is let us pour the thickener slowly into the soup beside continuous mixing, and we hatch it until cca. 5 minutes. If ready, let us take the parsley bundle from him. We serve it warmly, with chipetkeh. Store it in a fridge.

 Még finomabbá tehetjük a levest, ha a zsenge borsó lekacsozott hüvelyét kifejtés után alaposan megmossuk, és 1,3 liter vízben 10 per­cig főzzük, majd ezzel a lével engedjük fel a borsót. Ennek legegyszerűbb módja, hogy a héjat tartalmazó fazék fedelét kissé félrehúzzuk, és a levét ráöntjük a megdinsztelt szemekre. Ügyeljünk arra, hogy csak a kiskertekben termelt, permetezőszer-men­tes borsó héját szabad megfőzni. Télen konzervborsóból is készíthetünk levest. Ebben az esetben nincs szükség dinsztelésre. Öntsük az előfőzött borsót egy zománcozott edénybe, egészítsük ki a levét 1 literre, és forraljuk fel. Utána rántsuk be a fentiekben leírt módon. Ha sárgarépát is teszünk bele, akkor előzőleg a borsó levében főzzük puhára, de Vegetával is ízesíthetjük. Mivel a konzervborsó gyárilag fűszerezve van, a hozzáadandó só és cukor mennyiségét kóstolás útján állapítsuk meg. Ízesítőként mélyhűtött vagy szárított petrezselymet használhatunk. A különböző űrtartalmú konzervborsók közül azt válasszuk, amelynek a töltősúlya 40-50 dg között van. Finomabb lesz, ha 450 gramm mirelit zöldborsóból készítjük.[CCLXIII] Mivel a tárolás során a borsó cukortartalma lebomlik, keményítővé válik, a téli borsóleveshez 1 púpozott evőkanál cukrot adjunk.

We may make the soup even more delicate if the young one is a pea the pull down the string we wash his pod thoroughly after decompression, and we cook it until 10 minutes in 1,3 litres of water, we blend the pea with this juice then. The plainest manner of this, that the lid of the pot containing the shell we draw it aside slightly, and we pour his juice on it the braised onto pieces. Let us keep an eye on it, that produced in the backyards only, spray implement free it is allowed to cook the shell of a pea. In winter from a tinned food pea we may prepare a soup. There is not need in this case braising. Let us pour the preboiled pea into an enameled pot, let us complete his juice as 1 litre, and we boil it. Let us thicken then on the manner written down in the above ones. We cook it for soft one in the juice of the pea beforehand if we put a carrot into him, but Vegeta may flavour. Let us establish the quantity of the salt to be added to it and sugar on the road of tasting since the tinned food pea is seasoned industrially. onto seasoning we may use deep-frozen or dried parsley. Let us choose the one the charger weights of which 40-50 are from the tinned food peas with different cubic capacity dg is. Will be more delicate, if from 450 grams of frozen food green pea we prepare it. Since the storage is the sugar content of the pea on his row decays, turns into starch, to the winter pea soup 1 heaped tablespoon let us give sugar.

Ugyanígy készül a Brokkolis zöldborsóleves. Ez esetben csak 30 dg kifejtett zöldborsót tegyünk bele. A hiányt 20 dg brokkolival pótoljuk. Tisztítás után a brokkolirózsákat vágjuk kb. 1,5 cm széles darabokra, és a zöldborsóval együtt főzzük. Télen mirelit brokkolit használjunk hozzá. Ehhez a változathoz negyed mokkáskanál reszelt szerecsendiót is adhatunk.

The broccoli sugar pea soup is being made in the same manner. This let us do only 30 dg of hulled sugar pea in a case into him. We replace the deficiency with 20 dg of broccoli. We cut the broccoli roses after cleaning cca. 1,5 cm onto wide pieces, and we cook it together with the sugar pea. In winter frozen food let us use a broccoli for him. To this variant quarter mocha spoon we may give grated nutmeg.

 

Zöldborsófajták

Green pea kinds

 

A bab után a borsó a legkedveltebb hüvelyes terményünk. A babbal ellentétben főleg zsengén, zölden fogyasztjuk. A zöldborsó[III] igen sok ételnek alapanyaga. Az ínyencek számára érdemes megemlíteni, hogy levesnek a lisztes állagú borsófajták a legízletesebbek. A zsenge borsó egyébként sohasem telt, és a hüvelye élénkzöld. A sárguló hüvelyű öregedő borsót már ne vegyük meg, mivel ízetlen, és nem lehet puhára főzni. A ráncos hüvelyből kifejtett túlérett szem annál keményebb lesz, minél tovább főzzük. Ne vásároljunk kifejtett borsót se, mert ennek a minősége ellenőrizhe­tetlen. Főleg piacon gyakran előfordul, hogy az öregedő termést kifejtve árulják, hogy a hüvelye ne árulkodhasson a minőségéről. A régi fajta velőborsó hamarabb puhul, ezért max. 10 percig főzzük. A hozzáadott cukor mennyiségét is csökkentsük, mivel ez a ma már meglehetősen ritka, de különleges állagú változat nagyon édes. Hibridizálatlan velőborsót jobbára csak a piacokon találunk, mert ez a kései fajta igen kényes, ezért csak a kistermelők foglalkoznak a termesztésével. Könnyen megkülönböztethető a kifejtő borsótól, mert a szemei ráncosak. A hibridizált velőborsók közül kiemelkedő íze van a magyar nemesítésű „Zsuzsi” borsónak. A korai fajták közül az Újmajori a legkedveltebb. Ízletes és bőtermő, gyengébb adottságú talajon is vethető.

The pea is our most loved leguminous produce after the bean. We take it young, greenly mainly as opposed to the bean. The garden pea is the stock of most many foods. For the gourmets worthy to mention that the pea ones with a floury consistence are the tastiest ones for a soup. The young pea never filled up anyway, and his pod greenful. Let us not buy the aging pea with a pod turning yellow already, with what tasteless, and may not be to cook for soft one. From the wrinkled pod an expounded overripe piece will be harder at it, at what we cook it long. Let us not buy an hulled pea because the quality of this is uncontrollable. It occurs often on a market mainly that the aging crop is sold hulled in order for his pod not to be allowed to show his quality. The old kind a marrowfat pea softens soon, because of this max. we cook it until 10 minutes. Let us reduce the quantity of the sugar added to it since this today is a variant with a quite rare but special consistence already very much sweet. Not hybridized we hit a marrowfat pea on the markets because this late kind is most delicate only mostly, the small producers deal with his growing only because of this. Easily distinct from the round seeded pea, because the peas are wrinkled. The hybridized his flavour standing out from marrowfat peas Zsuzsi with Hungarian improvement by breeding is for a pea. From among the early kinds Újmajori the most loved one. On soil with a tasty and fertile, weaker condition plantable.

A velőborsónál jóval korábban érnek a nagyüzemi termesztésre is alkalmas kifej­tőborsók. Ezek közül legismertebb és legfinomabb a francia eredetű Petite provencal[CCLXIV], vagy ahogy nálunk a népnyelv nevezi, a „Peti­borsó” és annak egy újabb változata, a „Rajnai törpe”. Igen jó ízű, de sajnos korán elöregszik. Amint kifejlődik, azonnal fel kell használni, vagy le kell fagyasztani, mert néhány nap után már ehetetlenül kemény lesz. A leszedett borsó feldolgozását sem szabad halogatni. A kifejtőborsók kevésbé igényesek, korábban teremnek ugyan, de zsengeségüket a betakarításnál hamar elvesztik. A borsószemekben lévő cukor néhány óra alatt keményítővé alakul át. Amíg a nagy víztartalmú velőborsó szezonja 2 hétig is elhúzódhat, a kifejtő borsók 1 hét alatt leteremnek. Ez ellen szakaszos vetéssel lehet védekezni. Túlságosan azonban nem lehet elnyújtani a borsó szezonját, mert ez a korai zöldségnövény nem bírja a meleget. A júliusi kánikulában elszárad. Ezt sokan augusztus végi másodvetéssel próbálják kivédeni. A szeptemberi napfényben érő borsónak azonban már nincs olyan jó íze, és a termés mennyisége sem túl nagy.

Suitable round seeded pea get much early onto the large scale firm growing at the marrowfat pea. From among these best-known and superfine with a French origin Petite provencal, or at us the vernacular enters sporting event, “Peti pea” and a newer variant of it, the „Rhine dwarf. With a most good flavour, but early grows old unfortunately. It is necessary to make use of it promptly as soon as he grows, or it is necessary to freeze it because he will be hard inedibly already after some days. The taken it is not allowed to postpone the processing of a pea. The round seeded pea less demanding, they yield early though, but their young the harvest it is lost soon. The sugar in the peas is transformed into starch under some clocks. While the season of the marrowfat pea with big water content may drag on until 2 weeks, the round seeded peas under 1 week yield. It is possible to defend himself against this with periodic sowing. May not be too however to provide the season of the pea, because this early vegetable plant does not endure the heat. He parches in the July heatwaves. This many people August it tries to be warded off with end after-seed. He does not have a good flavour like that for the pea ripening in the September sunlight but already, and the quantity of the crop too big.

Ismeretes még a cukorborsó[I], ami még a velőborsónál is édesebb. Legfőbb tulajdonsága azonban az, hogy zsenge állapotban hüvelyestől is fogyasztható. Ezt az teszi lehetővé, hogy a valódi cukorborsó hüvelyéből hiányzik a belső rostos hártya. Ezért a zsenge magok a hüvellyel együtt fogyaszthatók. Az ínyencek azért kedvelik a cukorborsót, mert a zöldborsó héja zamatosabb, mint a magja. Kis és nagy hüvelyű fajtái vannak. A lapos hüvelyű cukorborsónak van egy telt szemű változata is. Ennek hüvelye a zöld mellett bordó vagy sárga is lehet. Annak ellenére, hogy kifejlett állapotban szedik, a hüvelye is ehető. A vékony hüvely gyakran rászorul a szemekre, így azok kidudorodnak. Állaga a zöldbabhoz hasonlóan ropogós. Nálunk a korai kifejtő borsót is cukorborsóként árulják a piacon, holott semmi köze sincs ehhez a fajtához. Az igazi cukorborsót arról ismerhetjük fel, hogy nem hajlik, hanem pattanva törik, mint a friss zöldbab. A cukorborsó ropogós változata nyersen is fogyasztható. Jellegzetessége a vastag roppanva törő hüvelye, benne kis apró magvakkal. A franciák a lekacsozott hüvelyekből rakott zöldborsót is készítenek. Nálunk nincs nagy kultusza a hüvelyestől fogyasztható cukorborsónak. A legtöbb háziasszony nem is hallott róla. Kereslet hiányában nagyüzemileg nem termesztik. Csak a hobbikertészek foglalkoznak vele, többnyire a saját szükségletük kielégítésére.

The sugar pea, which is sweeter even at the marrowfat pea, is known yet. His principal characteristic but it, that in a young state from garden one can be consumed. It makes this possible, that the inner fibrous membrane is missing from the pod of the real sugar pea. Because of this the young seed together with the hull can be consumed. The gourmets like the sugar pea because the shell of the sugar pea is more succulent, than his seed. His little and kinds with a big pod exist. The sugar pea with a flat vagina has a variant with a full eye. The vagina of this you are wine-red beside the green one may be yellow. His vagina is edible in spite of the fact that it is levied in a full-grown state. The thin vagina is in dire need of the eyes often, they bulge so. His consistence is crisp similarly to the string beans. The early garden pea is sold as sugar pea on the market at us, although nothing he has nothing to do with this kind. We may recognize the real sugar pea by it, how is not bending, but breaks snapping, than the fresh French beans. The crisp variant of the sugar pea rawly can be consumed. His characteristic his thick hull breaking cracking, in him with little tiny seed. The French the pull down the string from hulless a layered sugar pea is prepared. He does not have a big cult at us from the shelling one for sugar pea which can be taken. Most housewives did not hear about him. It is not grown in the deficiency of demand large scale firmwise. The hobby gardeners deal with him only, mostly onto the satisfaction of their own need.

Megemlíthető még a csicseriborsó, ami csak kinézetre borsó, ízét és hosszú főzési idejét tekintve inkább a szójababhoz hasonlít. A zsenge csicseriborsóból készült leveshez 80 dg zölden leszedett hüvely szükséges. A csicseriborsó népszerűsége nálunk is rohamosan nő, mert magja a 60% szénhidrát mellett és 20% fehérjét is tartalmaz, és ezáltal emészthetősége és biológiai értéke jobb, mint a babé vagy a lencséé. Vásárláskor a primőr sárgarépa zöldjét távolíttassuk el a kereskedővel, mert keve­sebb helyet foglal. A levelek sem vonják el a tápanyagot a gyökérből, így tovább megtartja a frissességét.[CCLXV] Ha kénytelenek vagyunk a primőr répát néhány napig tárolni, akkor felhasználás előtt áztassuk jéghideg vízbe, fonnyadtan ugyanis nem lehet tisztítani.

Mentionable yet the chick pea, that only onto an appearance a pea, his flavour and long one is similar to the soya bean rather considering his cooking time. Was made of the young chick pea to a soup 80 dg greenly taken pod necessary. The popularity of the chick-pea increases rapidly at us, his drawn seed the 60% beside carbohydrate and 20% contains a protein, and hereby his digestibility and his biological value right, than or that of the bean that of the lentil. At the time of shopping the first-fruits carrot leaf let us make the dealer remove it because less take up space. The leaves do not remove the nutrient from the root, keeps his freshness long in this manner. If we are obliged the first-fruits to store a carrot until some days, let us soak it in icecold water before a use then, may not be withered to clean.

 

Zöldborsó tartósítása

The preservation of a sugar pea

 

A zöldborsó házilagos tartósítása nem könnyű feladat. A még zsenge borsót 5 percig annyi sós vízben főzzük, amennyi ellepi, majd a levével együtt töltsük fémtálcára állított csavaros fedelű üvegekbe. Utána a Reszelt alma tartósításánál leírt módon helyezzük az üveget gőzölő fazékba, és meleg vízzel felöntve lassan forraljuk 1 órán keresztül. Végül hagyjuk a fazékban kihűlni, majd 2-3 naponként még kétszer dunsz­toljuk ki. Az utángőzölést nem lobogó, hanem szintén gyöngyöző vízben, és legalább fél óráig végezzük. Kemény, lisztes borsóval már ne kísérletezzünk, mivel könnyen romlik. Ha a dunsztolást nagynyomású főzőfazékban végezzük, akkor egyszeri hőkezelés is elegendő. A gőzölés időtartama sípolástól számítva max. háromnegyed óra. Az üvegeket ebben az esetben is a lezárt fazékban hagyjuk kihűlni. A zsenge borsót mindig reggel szedjük, mert a délutáni meleg hatására más zöldségekhez hasonlóan a borsóban is megindul egy sajátos erjedési folyamat, ami károsan befolyásolja az eltarthatóságát.

The preservation of the sugar pea under own management is not an easy task. The yet young pea we cook it in as much salty water as covers it until 5 minutes, let us pour it into glass with a screwed lid put onto a metal tray together with his juice then. Then the preservation of the filed apple we put the glass on a manner written down into steaming pot, and we hatch it getting drunk slowly with warm water through 1 clock. We let it get cold in the pot finally, then 2-3 days yet two times steam. The utángőzölést not fluttering, but in water oozing likewise, and is afraid at least until a clock we make it. Let us not experiment already since he is spoiling easily with a hard, floury pea. If the steaming we make it in high-pressure cooking pot, then onetime heat treatment enough. The time span of steaming counted from whistling max. three quarters clock. We let the glass get cold in the locked pot in this case. We pick the young pea in the morning because a specific one begins in the pea similarly to other vegetables due to the afternoon warmth always fermentation folyamat, ami károsan befolyásolja az eltarthatóságát.

Ennek az eljárásnak nagy hátránya, hogy a hosszú ideig tartó hőkezelés következtében a borsó enzimjein kívül a teljes C-vitamin-tartalma is megsemmisül. Ezért ha módunkban áll, akkor a borsót és egyéb zöldségeket, valamint a könnyen romló gyümölcsöt gyorsfagyasztás útján tartósít­suk, és mély­hűtőben tároljuk. A blansírozás következtében a mirelit zöldség hamarabb puhul, ezért kb. 5 perccel kevesebb ideig főzzük. (A szabvány szerint többnyire 450 gramm súlyú borsót fagyottan tegyük a megdinsztelt répákra, de előtte szűrőkanálba rakva meleg vízzel öblítsük át.) Erre nem csak a rárakódott zúzmara eltávolítása érdekében van szükség, hanem azért is, mert a fagyasztott zöldség néha lisztéria baktériummal fertőzött. Aki télen is élvezni szeretné a zsenge borsó kifőtt héjának az ízét, valamint a primőr sárgarépának, a friss petrezselyemnek és az új fokhagy­mának a pótolhatatlan zamatát, készétel­ként tartósítsa ezt a levest. Az előre készített borsóleves héjára csak 0,6 liter vizet öntsünk, majd a készre főzött levest lehűlés után rakjuk a gyorsfa­gyasz­tóba. A fagyasztásnál semmi mást nem kell tenni vele, mint 0,5 liter vizet hozzáadva felforralni.

It is the big disadvantage of a procedure for this that his full C-vitamin content is destroyed apart from the enzymes of the pea as a result of the heat treatment lasting until the long time. Because of this if we have the his means, then the pea and other vegetables, and let us conserve the fruit spoiling easily on the road of quick-freezing, and we store it in a freezer. The blenching the frozen food a vegetable softens soon, we cook it until less time with cca. 5 minutes because of this. (According to the standard mostly pea with a weight of 450 grams let us make it frozen the braised onto carrots, but let us rinse it put into a filter spoon with cold water before it accross.) Who the young pea would like to enjoy it in winter cooked the flavour of his shell, and the first-fruits the irreplaceable flavour of a carrot, the fresh parsley and the new garlic, let him conserve this soup as a dish. Let us pour only 0,6 litres of water onto the shell of the pea soup put on ahead, we lay the soup cooked for the ready one after cooling then the gyorsfreezing. The freezing it is necessary to make nothing with him, than to boil 0,5 litres of water added to it.

Amennyiben nem rendelkezünk fagyasztószekrénnyel, vagy nem kedveljük a mirelit termékeket, akkor célszerűbb a konzervborsót boltban megvásárolni. A konzervipar ugyanis a tartósítani kívánt zöldség és gyümölcs gőzölését nagynyomású autoklávokban végzi. Ezekben a zárt edényekben a háztartási nagynyomású főzőfazekakkal ellentétben nem 110, hanem 130-160 °C-on történik a sterilizálás, így jóval keve­sebb ideig tart a folyamat és hatékonyabb is. Ilyen magas hőmér­sékleten ugyanis a legellenállóbb baktérium is rövid idő alatt elpusztul anélkül, hogy agyonfőznék a nyers­anya­got. Természetesen az ily módon kezelt borsónak is jelen­tős mértékben károsodik a C-vitamin-tartalma, de a rövi­debb gőzölési idő miatt jobb íze van, mintha házilag kon­zerválnánk.

In as much a upright freezer is not at our disposal, or we do not like it the frozen food products, then more expedient to buy the tinned food pea in a shop. The canning industry since the wished to conserve a vegetable and fruit steaming in high-pressure autoclave makes it. In these the the domestic high-pressure one closed in pots as opposed to cooking pots not 110, but the sterilisation happens on 130-160 °C, the process and more efficient one lasts until much less time in this manner. On a tall temperature like this since the legellenállóbb a bacterium is destroyed without it under short time, that would cook the raw material. The C-vitamin content of a pea treated on the manner such naturally suffers a loss in a considerable measure, but the shorter one gőzölési he has a right flavour because of time, as if we would preserve it homemade.

 

Jellegzetes magyar levesbetét a csipetke. Ki ne ismerné a magyar gulyást. Aki kóstolta ezt a hungarikumnak tekintett ételt, az ismeri a csipetkét is. A csipetke ugyanis elmaradhatatlan dúsító tészta a gulyáslevesben. Nagy népszerűsége ellenére szinte sehol a világon nem adtak neki saját nevet. Angol nyelvterületen is körülírva hivatkoznak rá, pl. így: „little pinched pasta”. Mivel kiejtése nem nehéz, célszerűbb lenne átvenni a magyar elnevezést: „chipetkeh”. Elkészítése sok türelmet igényel ugyan, de érdemes vesződni vele, mert az összes levesbetét közül ez a legfinomabb. Igen tartalmassá és laktatóvá teszi a hüvelyesekből (bab, borsó) készített leveseket, de a burgonyaleves is jóval finomabb lesz vele. Igazán jó íze azonban csak a kézzel szaggatott csipetkének van. Ha nincs időnk az elkészítésére, az élelmiszerboltokban is ezt keressük. Kerüljük a tésztareszelővel gyártott hamisítványokat. Hogy mitől finomabb a kézzel készült csipetke a futószalagon gyártottnál? Az ujjainkból kiáramló bioenergiától. Mivel testmeridiánjaink fele az ujjainkból indul, illetve az ujjainkon végződik, a hüvelykujjunkból Yin, míg a mutatóujjunkból Yang energia kerül a lecsipkedett tésztadarabokba. Ez a fajta mágneses energia aztán sokáig megmarad benne, és feltárja, intenzívebbé teszi az alapanyag ízét.

Characteristic Hungarian soup deposit the „csipetke”. Who not would know the Hungarian goulash. Who tasted this the hungarikumnak considered food, it knows it the „csipetke” too. The „csipetke” since inevitable enriching pasta in the goulash soup. An own name was given on the world nowhere quasi despite his big popularity. They refer to him paraphrased on an English language area, pl. in this manner: „little pinched pasta”. With what his pronunciation not heavy, taking over the Hungarian name would be more expedient: chipetkeh. His completion demands much patience though, but worthy to struggle with him because all are a soup deposit this superfine one. Makes it most substantial one and filling one from the leguminous ones (bean, pea) prepared soups, but the potato soup will be much more delicate with him. His really good flavour was ripping with the hand only however chipetkeh is. We are looking for this in the food stores if we do not find the time for his completion. We avoid the forgeries produced with the pasta grater. That from what more delicate prepared the hand chipetkeh at the one produced on the production line? Because of the bioenergy flowing out from our fingers. Ends concerned on our fingers since the half of our body meridians starts from our fingers, our thumb Yin, while our index finger Yang energy is found the plucked into pasta pieces. This kind magnetic energy remains in him for a long time next, and reveals it, it makes the flavour of stock more intensive.

 

103. Csipetke

103. Chipetkeh

 

4 személyre már fél tojásból is készíthetünk csipetkét. 1 tojást verjünk fel, vegyük ketté, és az egyik feléhez keverjünk egy csipet sót, vala­mint 1 kávéskanál vizet. Utána adjunk hozzá annyi lisztet, amennyit felvesz, gyúrjuk kemény tésztává, majd lencsényi méretű darabokra csipkedjük el. Amennyiben szükséges keverjünk hozzá egy kis lisztet, hogy ne ragadjon össze. Előtte alaposan lisztezzük be az ellapított tésztát is, így kevésbé fog ragadni. Ha nem túl formás a csipetkénk, akkor kézzel néhányszor forgassuk meg a tálban, hogy gömbölyödjön. Közben egy magas falú fazékban forraljunk fel 1 liter vizet, adjunk hozzá 1 evőkanál étolajat, tegyük bele az apró dara­bokra szaggatott tésztát, jól keverjük meg, és fedő alatt főz­zük kb. 10 percig, amíg puhára fő. Végül tésztaszűrő kanálba öntve szűrjük le, majd hideg vízzel öblítsük át, és adjuk a leveshez. Friss, illetve szárított csipetkét soha ne főzzünk a levessel együtt. Mivel nem tudjuk, hogy mennyi idő múlva puhul meg, könnyen előfordulhat, hogy túlfőzzük. A túlfőzött csipetke pedig elázik és gusztustalanná válik. Mindig külön főzzük, és a kész leveshez adjuk. A tűzről levett levesben már nem fog elázni.[CCLXVI] Hűtőszekrényben tároljuk.

Onto 4 persons is afraid already from egg may prepare chipetkeh. 1 let us beat up egg, have bought, and let us mix a pinch of salt into one of his halves, and 1 coffeespoonfuls of water. Let us add as much flour as he absorbs to him then, we make it into hard pasta, then lentil size onto pieces pluck. In as much necessary let us add a little flour to him in order for him not to stick together. Before it thoroughly flour it flattened pasta, will stick less in this manner. If not too shapely our chipetkeh, let us turn it round in the dish several times with a hand then, that round. Let us boil in pot with a tall wall meanwhile up 1 litres of water, add 1 tablespoonsful of cooking oil, let us put it into it onto the tiny pieces jerky pasta, we mix it up well, and we cook it under cover until cca. 10 minutes, onto soft one head. Finally colander we filter it poured into a spoon, let us rinse it with cold water then accross, and we add it to the soup. Fresh or dried chipetkeh let us be never cooking together with the soup. May be found easily since we do not know after how much time he softens, that cook. The cooked chipetkeh gets drenched though and becomes disgusting. We cook it separately always, and we add it to the ready soup. Store it in a fridge.

1 tojásból is készíthetünk csipetkét, mert a maradék mélyhűtőben sokáig eltartható. A tárolás legcélszerűbb módja, hogy lazán egy befőttesüvegbe töltjük, és fémfedéllel lezárjuk. (Nem fognak egymáshoz tapadni, ha a kész leves tetejéről egy evőkanállal leszedjük a felúszott zsírt, és közé keverjük.) A felengedett csipetke újra már nem fagyaszt­ható, mert megikrásodik. Ha nem tudjuk a teljes mennyiséget elfogyasztani, akkor érdemesebb a Főtt tészta készítésénél leírt módon kiszárítani. A szárított csipetkéből személyenként 1 kávéskanálnyit hasz­náljunk, és legalább 25 percig kell főzni. A kézzel történő csipetke­készítés meglehetősen hosszadalmas munka, ezért sokan úgy gyorsítják meg, hogy a tarhonyához hasonló módon, káposztareszelőn durvára reszelik a tésztát, és gömbölyítve kiszárítják. Ez az apró, törmelékszerű hamisítvány azonban nem olyan gusztusos és finom, mint az eredeti változat. (Valamit javít a helyzeten, ha a lereszelt és gömbölyített tésztát gyümölcsmosó tálon átrostáljuk, és az apró tésztadarabokat újragyúrjuk.) Aki nem ér rá csipetkét készíteni, a szupermarketekben vásárolhat 8 tojásos házi készítési csipetkét. Ez azonban túl nagy méretű, ezért nehezen fő meg. Helyette inkább 8 tojásos házi készítésű tarhonyát vegyünk. Közülük legjobb a 8 tojásos kézi készítésű Ürömi Arnold tarhonya. Ez a Tesco szupermarketben 229 forintba kerül.

From 1 egg may prepare chipetkeh, because the residual one is lasting for a long time in a freezer. The most expedient manner of the storage, that we pour it into a jar loosely, and we close it with a metal lid. (They will not adhere to each other if we take it with a tablespoon from the roof of the ready soup the floated up fat, and we put it between it.) The eased chipetkeh again already cannot be frozen, because becomes granulous. If we cannot consume the full quantity, then worthier the making of the cooked pasta on a manner written down to dry. From the dried one chipetkeh per person 1 coffeespoonfuls let us be useful, and it is necessary to cook until at least 25 minutes. With the hand happening chipetkehpreparing quite lengthy work, many people accelerate it in that manner because of this, that to the egg barley on a similar manner, a cabbage grater onto rough one the pasta is filed, and it is parched made round. This tiny, debris-like forgery but not so appetising and delicate, than the original variant. (Repairs something on the situation, if the pasta made round filed down fruit on a washing dish sift, and the tiny pasta pieces knead.) Who does not have plenty of time chipetkeh to prepare, 8 egg home-made making ones may be shopping in the supermarkets csipetkét. This but with a too big size, is done difficultly because of this. Let us buy 8 egg homemade egg barleys rather instead. From among them best 8 egg Ürömi Arnold with manual making egg barley. This Tesco costs 229 forints in a supermarket.

 

104. Zöldbableves

104. French bean soup

 

30 dg sárgahüvelyű zöldbabot mossunk meg, majd mindkét oldalán szálkátlanítsuk (kacsozzuk le). Ezután vágjuk 0,5-1 centiméteres darabokra, és adjunk hozzá 5 dg előzőleg megtisztított és felszeletelt sárgarépát. Ebben az esetben a hosszú főzési idő miatt a sárgarépát laskára is vághatjuk. Ennek módja, hogy tisztítás után hosszában ketté (ha vas­tagabb négyfelé) vágjuk, és kb. 3 cm hosszú darabokra szabdaljuk. Féldiónyi vöröshagymát metéljünk apróra, szórjunk rá egy csipet sót, és 1 evőkanál étolajon dinszteljük üve­gesre. Tegyük hozzá a sárgarépával kevert zöldbabot, és dinszteljük még pár percig. Utána öntsünk rá 1,3 liter vizet, adjunk hozzá 1 kávéskanál sót, dobjunk bele 1 gerezd fokhagymát, és fedő alatt főzzük kb. fél óráig, amíg a bab megpuhul. Ekkor 1 evő­kanál liszt­hez öntsünk annyi olajat amennyit felvesz, és élénk tűzön habzásig hevítve készítsünk belőle rántást. Szórjunk bele egy kis csokor apróra vágott petre­zselymet, és ha már átsült, vegyük le a tűzről, majd adjunk hozzá fél mokkáskanál fűszerpaprikát. Hagyjuk langyosra hűlni, majd állandó kevergetés mellett engedjük fel annyi hideg vízzel, hogy tejszín sűrűségű legyen. Ezután lassan keverjük a rántást a levesbe, és forraljuk még 5 percig. Amikor kész, vegyük ki belőle a fokhagymát. Melegen, csipetkével tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk.

30 dg of yellow husk let us wash French beans, then both of his sides fillet (pull down the string). We cut it then 0,5-1 centimetre one onto pieces, and let us add 5 dg of carrot sliced up cleared beforehand to him. We may cut the carrot into ribbon noodles because of the long cooking time in this case. The manner of this, that after cleaning lengthwise in two (if thicker in four) we cut it, and cca. 3 cm we cut it up into long pieces. Half walnut onion mince into small pieces, let us sprinkle a pinch of salt on him, and we braise it glassy on 1 tablespoonsful of cooking oil. Let us make it French beans added to him with the carrot, and we braise it yet until a couple of minutes. Let us pour 1,3 litres of water on him then, add 1 coffeespoonfuls of salt, throw 1 cloves of garlic, and we cook it under cover is afraid cca. until a clock while the bean softens. Let us pour so much oil to 1 tablespoonsful of flour at this time as much takes on, and heated until foaming on active fire prepare from him thickener. Spread a little bunch cut parsley into him into small pieces, and if already fried, let us take it down from the fire, then give half a mocha spoon to it paprika. We leave it until lukewarm one to get cool, then constant being stirring we blend it with so much cold water, that cream density let him be. We mix the thickener to the soup slowly then, and we hatch it yet until 5 minutes. When ready, let us take the garlic from him. We serve it warmly, with chipetkeh. Store it in a fridge.

Vásárláskor nem árt tudni, hogy a friss zöldbab[XVI] nem hajlik, hanem törik, a törésfelülete pedig nedvdús és üveges. Télen a Zöldborsólevesnél leírt módon konzervbabból is készíthetünk zöldbablevest. Ebben az esetben csak a vörös­hagymát és a sárgarépát dinszteljük. A különböző űrtartalmú konzervált zöldbabok közül azt válasszunk, amelynek a töltősúlya kb. 30 dg. Nyáron még finomab­bá tehetjük, ha kevés kifejtett babot is főzünk bele. Ennek legegyszerűbb módja, hogy a már szemesedő hüvelyeket kifejtjük, és az összevágott zsenge zöldbabhoz keverjük. A visszamaradó héjat dobjuk el, mert már szálkás, ehetetlenül rágós. A zöldbabot egyébként az különbözteti meg a kifejtőbabtól, hogy hüvelye szálkamentes, vagyis megfőzve nem rágós, hanem teljes keresztmetszetében vajpuha. Megérve a zöldbab magja is használható kifejtett babként, illetve szárazbabként, de erre a célra vannak jobb fajták is. Míg a zöldborsót sokan nyersen fogyasztják, sőt a cukorborsónak a hüvelye is ehető, nem célszerű ezt megtenni a zöldbabbal. A zöldbab ugyanis egy fazin nevű fehérjét tartalmaz, ami mérgező. Már egy maréknyi zöldbab elfogyasztása is súlyos mérgezést válthat ki. Hőkezelés hatására azonban ez a vegyület lebomlik. 

Does not do harm at the time of shopping to know about the fact that the fresh French beans are not bending, but breaks, his fracture though succulent and glassy. On a manner written down at the sugar pea soup in winter from tinned food bean we may prepare a French bean soup. We braise the onion and the carrot only in this case. From among the preserved French beans with different cubic capacity it let us make a choice, the charger weight of which cca. 30 dg. We may make it even more delicate if we cook little shelled bean in summer into him. The plainest manner of this, that the already graining podess we expound it, and we put it to the young French beans cut up. We throw away the remaining shell, dared already bony, inedibly tough. It distinguishes the French beans from the string bean anyway, that his shell splinter free, that is cooked not tough, but his full cross-section butter soft. Coming to maturity the seed of the French beans as useful shelled bean, concerned as dry bean, but onto this aim there are right kinds. While many people take the sugar pea rawly, indeed the husk of the sugar pea edible, not expedient to do this with the string beans. The string beans since a fazin name contains a protein, which is poisonous,. The consumption of a handful string bean may induce serious poisoning already. Due to heat treatment but this compound decays.

 

Zöldségek tárolása

The storage of vegetables

 

A fel nem használt zöldségek aromatartó műanyag dobozba vagy polietilénzacskóba rakva, hűtőszekrényben sokáig eltarthatók. Ha nem hűtőben tároljuk, akkor ne mossuk meg még akkor sem, ha nagyon földesek, mert a vízben levő baktériumoktól romlásnak indulnak. Amennyiben magunk termesztjük a répákat és egyéb zöldségeket ügyeljünk arra, hogy betakarítás előtt már nem szabad megöntözni, mert akkor a tárolás során megrothad. A levele ugyan szép, üde lesz, de magas víztartalma miatt a gumója megpenészedik. A pincével rendelkezők homok közé rétegelve is raktározhatják a répákat. Erre a célra mindig friss homokot használjunk, mivel a tavalyról maradt sok penészgombát tartalmaz. Ha a pince nedves, akkor száraz homokot szerezzünk hozzá, ha viszont száraz a levegője, akkor nyirkos legyen a homok, különben a répák megfonnyadnak. Havonta egyszer ajánlatos a készletet átvizsgálni, mert ha valamelyik elkezd romlani, az összes többi megrothad tőle. A gyökérzöldségeket soha nem szabad lombozattal együtt tárolni, mivel a levél kiszívja a répából a nedvességet és a tápanyagot, amitől hamar megfonnyadnak. A zöldjét ne vágjuk, hanem csavarjuk le, mert így kisebb a kiszáradás veszélye.

The up disused vegetables aroma holder put into a plastic box or a polythene bag, in a fridge for a long time lasting. Let us not wash it if we do not store it in a refrigerator even then, if very earthy, because they start for decay from the bacteria in the water. In as much ourselves cultivate the carrots and other vegetables let us keep an eye on it, that it is not allowed to water it already because the storage is getting rotten on his row then before a harvest. His leaf though beautiful, will be fresh, but his corm goes mouldy because of his tall water content. With the cellar providing between sand stratified too the carrots may be being stored. Let us use fresh sand for this aim since the tavalyról was left over always a lot contain a mildew. Let us obtain dry sand to it if his air is dry on the other hand if the cellar is wet, let the sand be damp then, otherwise the carrots fade. Monthly once advisable to examine the supply because all the others are getting rotten if one start spoiling from him. It is never allowed to store the root vegetables together with foliage since the leaf sucks it out from the carrot the moistness and the nutrient, from which soon fade. The zöldjét let us not cut it, but we turn it down because the danger of the desiccation is smaller in this manner.

Amennyiben a leszakított levelekre szükségünk van (pl. zellerzöldje, petrezselyem), állítsuk egy pohár vízbe, és úgy tegyük a hűtőbe. Ha nem a zöldség gyökerét fogyaszt­juk, hanem a virágát vagy a termését (pl. brokkolinál, kar­fiolnál), akkor éppen ellenkezőleg kell eljárnunk. A felül elhelyezkedő kelvirág ugyanis még egy darabig táplálkozni tud az alatta levő levelekből, így ezeket a zöldségeket szárral és levéllel együtt tároljuk. Vigyázzunk azonban a brokkolival, mivel ez az ehető virág nagyon hamar kinyílik, besárgul, így ajánlatos még a beszerzés napján feldolgozni. A tél elmúlta után már célszerű vermelt sárgarépát[IV], karottát (max. 2,5 cm hosszú, ujjnyi vastag sárgarépa), fehérrépát, pasztinákot, és zellert[XVIII] vásárolni, mert a felmelegedés hatására a pincében tartott zöldség egyre fonnyadtabb és ízetlenebb lesz. A téli hónapok alatt föld alá vermelt zöldséget a szabad levegőn tárolttal ellentétben nem szokták megmosni, hanem többnyire földesen árulják, és a fonnyadásnak a legcsekélyebb jele sem látható rajta.

In as much we need the leaves torn off (e.g. zellerzöldje, parsley), let us place it into a glass of water, and let us put it in that manner into the refrigerator. If we do not take the root of the vegetable, but his flower or his crop (e.g. at a broccoli, cauliflower), we have to intervene on the contrary just then. The from above settling down cauliflower we store these vegetables together with a stem and a leaf in this manner since it can feed on leaves under it until a piece yet. Let us be careful with the broccoli however since this edible flower blooms out very soon, yellows, in this manner advisable yet on the day of the purchase to process. After the expiration of of the winter already expedient pitted carrot, mini carrot (max. 2,5 cm long, finger thickness carrot), parsleyroot, parsnip, and to buy celery because the vegetable kept in the cellar due to the warming is increasingly more withered and will be more tasteless. Under the winter months under land pitted vegetable it is not washed as opposed to the one stored on the free air, but it is sold earthily mostly, and the fading his slightest sign can be seen.

 

105. Karfiolleves

105. Cauliflower soup

 

40 dg friss, fehér karfiolt zöldjétől megszabadítva szedjünk szét rózsáira, folyó vízben mossuk meg, és vágjuk 1,5-2 cm széles darabokra. A torzsáját vastagon hámozzuk meg, és felsze­letelve azt is adjuk hozzá. Szórjunk rá 2 dg (1 evőkanál) előzőleg megmosott rizst, egy csipet cukrot, és egy zománcozott edényben 1 evőkanál étolajon dinszteljük pár percig. Utána öntsünk rá 1,2 liter vizet, tegyünk bele 1 púpozott kávéskanál Vegetát, és fedő alatt főzzük kb. 15 percig, amíg a karfiol megpuhul. Ekkor 1 evőkanál liszthez adjunk annyi olajat amennyit felvesz, és élénk tűzön, állandóan kevergetve, és habzásig hevítve készítsünk belőle rántást. Szórjunk bele egy kis csokor apróra vágott petrezselymet, majd a tűzről levéve tegyünk hozzá fél mokkáskanál fűszerpaprikát. Hagyjuk langyosra hűlni, majd állandó kevergetés mellett engedjük fel annyi hideg vízzel, hogy tejszín sűrűségű legyen. Ezután rántsuk be vele a levest, és forraljuk még kb. 5 percig. Melegen tálaljuk. Hűtőszek­rényben tároljuk. Sokan tejfölösen szeretik ezt a levest. Ebben az esetben tálalás előtt forraljunk bele 0,5 dl, előzőleg simára kevert tejfölt. (A szemcsés kicsapódás elkerülése érdekében hozzáadás előtt kevés főzőlével hígítsuk fel a tejfölt.)

40 dg of fresh, white cauliflower zöldjétől liberated take piece his roses, we wash it in living water, and we cut it onto 1,5-2 cm széles pieces. We peel his stipe thickly, and we add it to it slicing it up. Sprinkle 2 dg (1 tablespoon) rice washed beforehand, a pinch of sugar on him, and we braise it on 1 tablespoonsful of cooking oil until a couple of minutes in an enameled pot. Let us pour 1,2 litres of water on him then, put 1 heaped coffeespoonful Vegeta, and we cook it under cover until cca. 15 minutes while the cauliflower softens. Let us add so much oil to 1 tablespoonsful of flour at this time as much takes on, and heated until foaming on active fire prepare from him thickener. Spread a little bunch cut parsley into him into small pieces, let us ensure the fire taken off then half a mocha spoon to it paprika. We leave it until lukewarm one to get cool, then constant being stirring we blend it with so much cold water, that cream density let him be. Let us thicken the soup then with him, and we hatch it yet until cca. 5 minutes. We serve it on warmth. Store it in a fridge. Many people sour cream this soup is liked. Let us boil before serving in this case into him 0,5 dl of sour cream put onto flat one beforehand. (Let us dilute it with little cooking juice before addition in the interest of the avoidance of the granular precipitation up the sour cream.)

Ezen a módon 30 dg brokkoli­ból is ízletes levest készíthetünk. Nyáron még finomabbá tehetjük mindkét ételt, ha belefőzünk 1 zöldpaprikát, és 1 kisebb paradicsomot is. A végén távolítsuk el belőle, de mielőtt kidobnánk, a levét nyomkodjuk bele a levesbe. Ennek legcélszerűbb módja, hogy kiszedjük egy tányérba. Télen kevés paprikakrémmel és paradicsompürével pótolhatjuk a nyári zamatokat. Vegeta helyett negyed mokkáskanál római köménnyel, vagy koriandermaggal is fűszerezhetjük. A természetes ízek kedvelői a Vegetát és az egzotikus fűszereket el is hagyhatják. Ebben az esetben 1 púpozott mokkáskanál sót adjunk a leveshez.

On this manner from 30 dg of broccoli we may prepare a tasty soup. We may make both foods even more delicate in summer, if cook 1 vegetable pepper, and 1 smaller tomato. Let us remove it on his end from him, but we prod his juice before we would throw it out into him into the soup. The most expedient manner of this, that we take it out into a plate. We may replace the summer flavours with little paprika cream and tomato puree in winter. Instead of Vegeta quarter mocha spoon with Roman cumin, or with coriander seed we may season it. The natural flavours liking Vegeta and the exotic spices may be lost. In this case 1 heaped mocha spoon let us add salt to the soup.

 

Újabban sokan szapulják a rántást, ósdi, elavult sűrítési módnak tartják. Az egészséges táplálkozás hívei is neheztelnek rá. Való igaz, a paraszti konyhák vastag, zsíros és sokszor odakozmált rántásai nem tekinthetők sem finomnak, sem egészségesnek. Rántást azonban módjával (kevés liszttel és kevés olajjal) is lehet készíteni. Finomliszt helyett pedig használhatunk teljes kiőrlésű rozslisztet vagy zablisztet, illetve zabpehelylisztet. Érdekes, hogy a nyugati konyhákban használt lisztszórásos sűrítési módot nem támadják, pedig ez is berántás. Az ételre szórt liszt a zsírtartalmával összekeveredve szintén rántássá válik. Nálunk a habarást is mellőzik, pedig ennél a sűrítési módnál a lisztet nem pirítják, és étolaj helyett tejjel és tejföllel keverik össze. A reformkonyha hívei önmagával sűrítik a leveseket, főzelékeket. Kivesznek néhány kanálnyit a megfőtt étel sűrűjéből, turmixolják, majd visszaöntik. A másik megoldás a nyersanyagok növelése. Ezáltal olyan sűrű lesz a leves, mint a Gulyásleves, így nem kell sűríteni. Ezt az irányzatot követi a római brokkolileves is:

Many people run down the jerking, antiquated one, obsolete one for a condensation manner more recently it is kept. The healthy nutrition faithful they are sore at him. Truth right, the peasant kitchens thick, greasy and many times got burned his jerking cannot be considered neither for delicate one, neither for healthy one. Jerking but his manner (with little flour and little oil) too it is possible to prepare it. We may use rye flour with full extraction or a ground oat though instead of flour, concerned zabpehelylisztet. Interesting, that the flour scattering condensation manner used in the western kitchens is not attacked, though this jerking in. The flour scattered onto the food turns into jerking getting mixed up with his fat content likewise. Whisking is ignored at us, you would eat though the condensation manner the flour is not fried, and it is mixed with milk and sour cream instead of cooking oil. The reform kitchen faithful the soups, vegetable dishes are thickened with himself. Some spoonfuls is withdrawn the was done food sűrűjéből, it is blended, it is poured back then. The other solution is the increase of the raw materials. The soup will be so thick hereby, than the goulash soup, it is not necessary to condense it so. The Roman broccoli soup follows this tendency:

 

Római brokkolileves

 

Először mossunk meg 0,5 kg friss, haragoszöld brokkolit, és szedjük szét apró rózsáira. A torzsáját hámozzuk meg, és hosszában vágjuk négyfelé, majd keresztben metéljük kb. 2 mm vastag szeletekre. Télen egy zacskónyi (450 gramm) mirelit brokkolit használjunk hozzá. Szükség esetén a brokkolirózsákat aprítsuk tovább, diónyi méretűre, majd tegyük félre. 5 dg vöröshagymát vágjunk apróra, reszeljünk rá 1 gerezd fokhagymát, majd adjunk hozzá egy kis csokor apróra metélt petrezselymet. 2 evőkanál olívaolajon dinszteljük üvegesre. Tegyük rá a feldarabolt brokkolit, és állandóan kevergetve ezt is dinszteljük pár percig. Keverjünk hozzá 2,5 dl rostos paradicsomlevet, majd öntsük fel 1,1 liter vízzel. Szórjunk bele 1 púpozott kávéskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és főzzük 5 percig. Akkor tegyünk bele 5 dg orsótésztát vagy szarvacskát, és főzzük még kb. negyedóráig, amíg a brokkoli és a tészta megpuhul. Melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk.

Let us wash 0,5 kg of fresh, fierce green broccoli first, and we take it to pieces onto the roses of change. We peel his stipe, and we cut it lengthwise in four, we chop it up crosswise then cca. 2 mm of your thick wind. In winter a bag (450 grams) frozen food let us use a broccoli for him. In case of need the broccoli roses let us chop it long, onto an one with a nut-size size, let us make it then move. Let us cut 5 dg of onion up into small pieces, file he 1 cloves of garlic, let us add a little bunches of parsley chopped up into small pieces to him then. We stew it glassy on 2 tablespoonsful of olive oil. Let us place the broccoli cut into pieces upon him, and we stew it stirring this steadily until a couple of minutes. Let us add 2,5 dl of fibrous tomato juice to him, let us add 1,1 litres of water to it then. Spread 1 heaped teaspoon a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, and we cook it until 5 minutes. Then put you are 5 dg of reel pasta or horn pasta, and we cook it yet cca. until a quarter of a hour, while the broccoli and the pasta soften. We serve it on warmth. We store it in a fridge.

 

Lencsés karfiolleves

Cauliflower soup with lentils

 

Előző este áztassunk be 15 dg megmosott lencsét kb. 1 liter vízbe. Másnap 40 dg friss, fehér karfiolt zöldjétől megszabadítva szedjünk szét rózsáira, folyó vízben mossuk meg, és vágjuk 1,5-2 cm széles darabokra. A torzsáját hámozzuk meg, és felsze­letelve azt is adjuk hozzá. (Szeletelés előtt hosszában hasítsuk négyfelé.) Télen 30 dg mirelit karfiolt használjunk helyette. (A mélyhűtőből kivéve fagyottan daraboljuk. Ne hagyjuk, hogy teljesen felengedjen.) Amíg a karfiol vágható keménységűre puhul, hámozzunk meg 40 dg paradicsomot. (A paradicsom héját legkönnyebben úgy tudjuk lehúzni, hogy kb. fél percre forró vízbe dobjuk.) Vágjuk kb. 1 cm széles kockákra, és ezt is tegyük félre.

Previous let us soak 15 dg of washed lentil in the evening into cca. 1 litres of water. Next day 40 dg of fresh, white cauliflower zöldjétől liberated take piece his roses, river we wash it in water, and we cut it 1,5-2 cm onto wide pieces. We peel his stipe, and we add it to it slicing it up. (Let us rip it lengthwise in four before slicing.) In winter 30 dg of frozen food let us use cauliflower instead. (We chop it up taking out of the freezer frozen. Let us not let him to ease totally.) The cauliflower onto one with toughness which can be cut softens, let us peel 40 dg of tomato. (We can pull the shell of the tomato down so the most easily, that cca. half onto a minute we throw it into boiling water.) We cut it cca. 1 cm onto wide cubes, and let us make this move.

10 dg vöröshagymát vágjunk apróra, reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és egy közepes méretű fazékban, 3 evőkanál étolajon dinszteljük üvegesre. (Ha zománcozott fazekat használunk, tegyünk alá lángterelőt.) Tegyük rá a feldarabolt karfiolt, és állandóan kevergetve ezzel is dinszteljük pár percig. Adjunk hozzá 2 evőkanál sűrített paradicsomot, egy kis csokor apróra vágott petrezselymet, majd öntsük fel 8 dl vízzel. Tegyük bele a leszűrt lencsét, és a kockára vágott paradicsomot. Szórjunk bele 1 teáskanál sót, 1 teáskanál őrölt római köményt, 1 teáskanál curry fűszerkeveréket, fél teáskanál fűszerpaprikát, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és főzzük kb. 15 percig, amíg a karfiol és a lencse is megpuhul. Melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk.

Let us cut 10 dg of onion up into small pieces, file he 2 cloves of garlic, and we stew it glassy in a medium-sized pot, on 3 tablespoonsful of cooking oil. (If we use enameled pot, put lángherding one.) Let us place the cauliflower cut into pieces upon him, and we stew it being stirred steadily with this until a couple of minutes. Let us add 2 tablespoonsful of tomato paste, a little bunches of parsley cut up into small pieces to him, let us add 8 dl of water to it then. Let us put the filtered lentil into him, and the tomato cut into cubes. Spread 1 teaspoonsful of salt, 1 teaspoon ground Roman cumin, 1 teaspoonsful of curry spice mix, a teaspoon is afraid paprika, quarter a mocha spoon ground pepper, and we cook it until cca. 15 minutes, the cauliflower and the lentil softens. We serve it on warmth. We store it in a fridge.

 

Zöldséges karfiolleves

Vegetable cauliflower soup

 

Először vegyünk ki a mélyhűtőből 20 dg karfiolt, hogy felengedjen. Utána vágjunk kb. 3 mm vastag szeletekre 15 dg sárgarépát és 10 dg fehérrépát. (Folyó víz alatt recés élű késsel kaparjuk le a héját. Ha vastag, darabolás előtt hosszában hasítsuk ketté.) Mossunk, majd hámozzunk meg 20 dg lisztes burgonyát, és vágjuk kb. 1 cm széles kockákra. Ezt is tegyük félre, majd tisztítsunk meg 10 dg vöröshagymát, és vágjuk apróra. Tegyük egy közepes méretű, vastag falú fazékba, adjuk hozzá a ré­pákat, a burgonyát, és 2 evőkanál olívaolajon dinszteljük pár percig. (Pirítani nem szabad. Ha nincs vastag talpú edényünk, tegyünk alá lángterelőt.) Öntsünk rá 1,2 liter vizet, szórjunk bele 1 púpozott teáskanál Vegetát, fél mokkáskanál őrölt köményt, egy csipet őrölt borsot, és főzzük 10 percig. Közben a felengedett karfiolt vágjuk kb. 1,5 cm széles darabokra. Tegyük a levesbe, és főzzük még kb. 10 percig, amíg minden zöldség megpuhul. (Közben kóstoljuk meg, és ha nem elég sós, tegyünk még bele egy kis Vegetát.) Melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk.

Let us take out 20 dg of cauliflower first from the freezer in order for him to ease. Let us cut then cca. 3 mm of your thick wind 15 dg of carrot and 10 dg of white turnip. (River we scratch his shell off with a knife with a saw-edged edge under water. If thick, let us split it in two lengthwise before slicing.) Let us do the washing, let us peel 20 dg of floury potato then, and we cut it cca. 1 cm onto wide cubes. Let us put this aside, let us clear 10 dg of onion then, and we cut it up into small pieces. Let us put it into a medium-sized, pot with a thick wall, we add the carrots, the potato to him, and we stew it on 2 tablespoonsful of olive oil until a couple of minutes. (It is not allowed to fry it. If we do not have pot with a thick sole, put lángherding one.) Let us pour 1,2 litres of water on him, spread 1 heaped teaspoonful Vegetát, half a mocha spoon ground cumin, a pinch of ground pepper, and we cook it until 10 minutes. We cut the let cauliflower meanwhile cca. 1,5 cm onto wide pieces. Let us put it into the soup, and we cook it yet until cca. 10 minutes while all vegetables soften. (We taste it meanwhile, and if enough are not salty, do yet into him a little Vegetát.) We serve it on warmth. We store it in a fridge.

 

Paprika és paradicsom tartósítása nyersen

The preservation of paprika and a tomato rawly

 

Télen a fehér színű csöves paprika helyett nyersen tartósított hegyes paprikát[V] is használhatunk a zöldséglevesekhez, ami alufóliába csavarva, és egy hűvös, sötét helyen tárolt dobozba rakva hóna­pokig eltartható. Mielőtt fényes oldalával kifelé fordított alufóliába göngyölnénk, óvatosan törjük ki a szárát, ügyelve arra, hogy a magháza ne szakadjon be. Ha a dobozba nagyobb mennyiséget rakunk, akkor az egyes rétegeket újságpapírral válasszuk el egymástól. Időnként finoman megnyom­kodva válogassuk át a becsomagolt paprikákat, nehogy egy fertőzött, megpenészedett példánytól a többi is megromoljon. Amennyiben előzőleg megázott, akkor csomagolás előtt feltétlenül töröljük szárazra. Ha nem rendelkezünk éléskamrával, tegyük a hűtőszekrény alsó, zöldséges fiókjába. Ez esetben azonban ne alufóliába, hanem újságpapírba csavarjuk, mert a levegőtől való túlzott elzárás következtében megromolhat. Egyéb­ként így még tovább eltartható a nyers paprika. Csak a frissen leszedett, zöld színű hegyes paprika, illetve a káposztasavanyítás céljára vásárolt piros színű fűszerpaprika tartósítható ily módon. A vastag húsú zöldpaprika hűtőszekrényben is csak 3-4 hétig tartható el. Tárolásának legjobb módja, hogy nejlonzacskóba rakjuk, és a száját lazán visszahajtjuk. Ha szabadon tároljuk, a zöldpaprika 1 hét alatt megfonnyad, ha pedig légmentesen lezárjuk, megrothad. 2-3 naponként rázzuk meg a nejlonzacskót, hogy a paprika fóliával érintkező (légmentesen elzárt) felülete is levegőzzön.

The homeless person with a white colour conserved pointed paprika rawly instead of paprika in winter we may be useful to the vegetable soups, that screwed into tinfoil, and put into a box stored on cool, dark place until months lasting. We break his stem carefully before we would bundle it up into tinfoil translated outward with his bright side, taking care that his core should not break in. Let us separate the single layers from each other with newsprint if we put a bigger quantity into the box. Occasionally gently prodding choose the wrapped paprikas, in case an infected one, went mouldy from a copy let the others be corrupted. In as much got wet beforehand, we delete it inevitably before packing then onto dry one. Let us put it into the lower, vegetable drawer of the fridge if a larder is not at our disposal. This in a case but not into tinfoil, but we screw it into newsprint because truth may decay as a result of excessive closing because of the air. The raw paprika is lasting long yet in this manner anyway. Only the freshly taken, pointed paprika with a green colour, concerned the cabbage souring his aim paprika with a red colour bought on a manner such which can be conserved. The vegetable pepper with thick meat in a fridge until only 3-4 weeks can be kept. The best manner of his storage, that we put it into a plastic bag, and we drive his mouth back loosely. If we store it freely, the vegetable pepper under 1 week fades, is getting rotten if we lock it hermetically though. 2-3 we shake the plastic bag daily, that the paprika with foil contact (hermetically locked away) his surface let him get some air.

Ugyancsak sokáig megmarad a kemény és nem egé­szen érett Lucullus paradicsom, ha egy befőttesüvegbe rakva annyi étolajat öntünk rá, hogy ellepje, és légmente­sen lezárva, száraz, hűvös helyen tároljuk. Ha a félérett paradicsomot előzőleg tisztára töröljük, akkor a visszamaradó olajat nyugodtan használhatjuk főzéshez is. A konyhakerttel rendelkezők oly módon is kinyújthatják a paradicsomszezon idejét, hogy a félig érett paradicsomot nem hagyják kint elpusztulni, hanem még a fagy beállta előtt szárastól levágják a tőről, és hűvös, világos helyen felakasztva érlelik. A zöld szárban ugyanis elegendő nedves­ség van ahhoz, hogy a kifejlett, de még zöld bogyókat megérlelje. Amennyiben szár nélkül lett leszedve az éretlen paradicsom, tegyük befőttesüvegbe, és fémtetővel lezárva állítsuk az ablakba. (Fűtőtest közelébe ne kerüljön.) Amikor megérett, rakjuk a hűtőszek­rény polcára úgy, hogy lehetőleg ne érjenek össze. Ne hagyjuk az üvegben, és nejlonzacskóban sem szabad tárolni, mert az érett paradicsom befüllesztve hamar romlásnak indul. Ily módon a zöld paradicsom is megérlel­hető. Íze, állaga alig különbözik a szárán érett szabadföldi változattól.

The hard one remains for a long time likewise and Lucullus did not ripen entirely tomato, if we pour so much cooking oil on it put into a jar that he should cover it, and closed hermetically, we store it on dry, cool place. We may use the remaining oil for cooking calmly if we delete the half ripe tomato totally beforehand. With the vegetable garden providing the time of the tomato season may be held out on a manner that he ripened until the half tomato it is not let be destroyed outside, but it is cut off from stalked one before the onset of the frost yet from the stem, and it is ripened hanged up on cool, clear place. There is enough moistness in the green stem it, that the full-grown one, but yet green berries ripen. In as much was without a stem taking the immature tomato, let us put it into a jar, and let us place it closed with a metal roof into the window. (Let a radiator not get into his neighbourhood.) We put it onto the shelf of the fridge in such a way when he ripened that they should not make contact possibly. Let us not leave it in the glass, and it is not allowed to store it in a plastic bag because it is a mature tomato ensiling starts soon decay. On a manner such the green tomato can be ripened. His flavour, his consistence differ hardly on his stem ripens in free cultivated because of a variant.

Ezekkel a módszerekkel a folyamatos kényszer­érés következtében még 1-2 hónapig kielégíthetjük paradicsomszükségletünket. Vigyázat! A tar­­tósítani kívánt paradicsomot és paprikát nem szabad megmosni! A szennyeződést száraz konyharuhával dörzsölve távolítsuk el róla. Ha a következő szezonig szeretnénk zöldpaprikát, paradicsomot használni, akkor fagyasszuk le. (Mossuk meg, töröljük szárazra, és tegyük a mélyhűtő rekeszbe.) Ha gyorsfagyasztott paprikát és paradicsomot használunk, még felengedés előtt dobjuk a levesbe. A fagyasztott paprika, paradicsom nyersen nem fogyasztható, mert a lassú felengedés során meglottyad, gusztustalanná válik. Itt célszerű megjegyezni, hogy a nyers paradicsom nem csak bőséges vitaminforrás, hanem kozmetikai célokra is kiváló. Az ultraibolya sugarak közül teljesen kiszűri a C- valamint a hosszabb B-hullámokat, és ezzel lassítja a bőr öregedését.

We may fulfill our tomato need by these methods until 1-2 months yet as a result of the continuous compulsion ripening. Watch out! The it is not allowed to conserve a desired tomato and paprika to wash! Let us remove it rubbing the soiling with a dry tea towel from him. Let us freeze it if we would like to use a vegetable pepper, a tomato until the next season. (We wash it, we delete it onto dry one, and let us make it the freezer into a compartment.) We throw it before melting into the soup yet if we use quick-frozen paprika and a tomato. The frozen paprika, tomato rawly cannot be consumed, dared in the course of the slow melting splashes, becomes disgusting. Here expedient to observe that the raw tomato is not an abundant vitamin source only, but onto cosmetic aims distinguished. From among the ultra-violet beams filters it out totally the C- and the longer B waves, and slows the ageing of the leather down with this.

 

Csicseriborsós burgonyaleves

Chick-pea potato soup

 

Előző nap tésztaszűrőben mossunk meg 20 dg csicseriborsót, és öntsünk rá kb. 0,5 liter vizet. Másnap vágjunk apróra 10 dg vöröshagymát, és 1 evőkanál étolajon dinszteljük üvegesre. Tegyük bele a leszűrt csicseriborsót. Öntsünk rá 1,3 liter zöldségalap­levet[CCLXVII], szórjunk bele 1 púpozott mokkáskanál sót, és fedő alatt főzzük kb. háromnegyed óráig, amíg majdnem megpuhul. Közben mosunk, majd hámozzunk meg 30 dg burgonyát, és vágjuk kb. 1 cm széles kockákra. Adjuk a majdnem megfőtt csicseriborsóhoz, szórjunk bele 1 mokkáskanál őrölt köményt, 1 mokkáskanál őrölt koriandert, negyed mokkás­kanál kurkumát, egy csipet őrölt borsot, és főzzük még kb. negyedóráig, amíg mindkét zöldség megpuhul.

Previous day let us wash 20 dg of chick-pea in a colander, and let us pour cca. 0,5 litres of water on him. Let us cut 10 dg of onion up into small pieces following day, and we stew it glassy on 1 tablespoonsful of cooking oil. Let us put the filtered chick-pea into him. Pour 1,3 litres of zöldségalaplevet, spread 1 heaped mocha spoon of salt, and we cook it under cover cca. three quarters until a clock, while he softens almost. We do the washing meanwhile, let us peel 30 dg of potato then, and we cut it cca. 1 cm onto wide cubes. We get it the was done almost to a chick-pea, spread 1 mocha spoon ground cumin, 1 mocha spoons of ground coriander, quarter a mocha spoon ground curcuma, a chip pepper, and we cook it yet cca. until a quarter of a hour, while both vegetables soften.

Közben me­téljünk apróra egy kis csokor petrezselymet, majd 1 evőkanál liszthez önt­sünk annyi olajat, amennyit felvesz, és élénk tűzön habzásig hevítve készítsünk belőle rántást. Keverjük bele az előzőleg apróra vágott petrezselyemlevelet, majd a tűzről levéve tegyünk hozzá fél mokkáskanál fűszerpaprikát. (Az intenzív ízek kedvelői csípős fűszerpaprikát is tehetnek bele.) Hagyjuk langyosra hűlni, majd állandó kevergetés mellett engedjük fel annyi hideg vízzel, hogy tejszín sűrűségű legyen. Ezután rántsuk be vele a levest, és fedő nélkül, teljes lángon forraljuk még kb. 5 percig, hogy besűrűsödjön. Melegen tálaljuk. Hűtőszekrénybe tároljuk.

Let us chop a little bunches of parsley up meanwhile into small pieces, let us pour as much oil as he absorbs to 1 tablespoonsful of flour then, and heated until foaming on active fire prepare from him jerking. We involve the parsley letter cut up into small pieces beforehand in him, let us ensure the fire taken off then a mocha spoon is afraid to it paprika. (The intensive flavours liking spicy paprika may be put into it.) We leave it until lukewarm one to get cool, then constant being stirring we blend it with so much cold water, that cream density so be it. Let us jerk in the soup then with him, and without cover, we hatch it on a full flame yet until cca. 5 minutes in order for him to thicken. We serve it on warmth. Into a fridge we store it.

 

Csicseriborsós karfiolkrémleves

Chick-pea cauliflower cream soup

 

Előző este tésztaszűrőben mossunk meg 10 dg csicseriborsót, tegyük egy zománcozott edénybe, és öntsünk rá 1 liter vizet. Másnap szórjunk bele 1 mokkáskanál sót, és fedő alatt főzzük kb. háromnegyed óráig, amíg megpuhul. Közben mosunk meg, majd szedjük szét rózsáira 0,5 kg karfiolt[CCLXVIII], és rakjuk egy sütőpapírral bélelt nagyméretű sütőlemezre. A szárát is tegyük bele. (Hámozzuk meg, hosszában hasítsuk kétfelé, és vágjuk kb. 1,5 cm széles darabokra. A nagyméretű karfiolrózsákat hosszában kettévágva tegyük bele.) Rakjunk közéjük 2 ge­rezd fokhagymát, locsoljuk meg kevés olívaolajjal, és előmelegített sütőbe rakva erősebb tűzön (240 °C-on) süssük ropogósra. (Ha a sütőnk nem süt egyenletesen, 10 perc után forgassuk át, hogy a teteje is piruljon. A kisebb darabokat a fokhagymával együtt hamarabb szedjük ki, hogy ne égjenek meg.)[CCLXIX] Amíg a karfiol pirul, reszeljünk le 5 dg pikáns ízű sajtot (pl. kecskesajt, juhsajt, hegyi sajt). Vagdaljuk a pirított karfiolt kb. 1,5 cm széles darabokra, és kb. kétharmadát szórjuk fazékba.[CCLXX] Adjuk hozzá a héjából kinyomkodott puhára sült fokhagymát. Öntsünk rá 1 liter vizet, és keverjünk bele 1 kávéskanál Vege­tát. Finomabb lesz, ha víz és Vegeta helyett zöldségalaplével öntjük fel. (Ehhez a Hamis húsleves leszűrt levét használjuk.)

Previous let us wash 10 dg of chick-pea in a colander in the evening, let us put it into an enameled pot, and pour 1 litres of water. Next day spread 1 mocha spoons of salt, and we cook it under cover cca. three quarters until a clock, while he softens. Meanwhile wash, we take it to pieces then his roses 0,5 kg of cauliflower, and we put it onto a large oven disk lined with oven paper. Let us put his stem into him. (We peel it, let us rip it lengthwise in two, and we cut it cca. 1,5 cm onto wide pieces. Let us put it into it cutting the large cauliflower roses into two lengthwise.) Let us put 2 cloves of garlic between them, we sprinkle it with little olive oil, and put into preheated oven on stronger fire (on 240 °C) let us brand it as crisp one. (If our oven does not bake steadily, let us turn it after 10 minutes accross, that let his roof redden. We take the smaller pieces out soon in order for them not to burn together with the garlic.) Let us file down 5 dg of cheese with a spicy flavour while the cauliflower reddens (pl. goat's-milk cheese, sheep cheese, mountain cheese). We cut up the fried cauliflower cca. 1,5 cm onto wide pieces, and cca. twoharmadát we scatter it into pot. We give it of the hawk to it prodded onto soft one roast garlic. Pour 1 litres of water, and let us stir into him 1 coffeespoonfuls Vegetát. Will be more delicate, if instead of water and Vegeta zöldségalaplével get drunk. (We use the strained juice of the false broth for this.)

Keverjünk bele 20 dg natúr görög joghurtot, és botmixerrel pürésítsük. (Alapos munkát végezzünk, ne legyen szemcsés a leves.) Szórjunk rá 1 púpozott mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál római köményt, egy csipet őrölt borsot, adjunk hozzá 1 teáskanál citromlevet, és forraljuk fel. Végül keverjük bele a maradék karfiolt, és az időközben leszűrt csicseriborsót. A reszelt sajttal megszórva melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Ugyanígy készül a Csicseriborsós brokkolikrémle­ves. Ez esetben 0,5 kg zöldjétől megfosztott brokkolit használjunk hozzá. A karfiolhoz hasonlóan a brokkoli szárát sem kell eldobni. Az ínyencek próbálják ki a tejszínes Brokkolikrémleves, illetve Karfiol­krém­leves receptjét is.

Let us involve 20 dg of plain Greek yoghurt in him, and with a stick mixer pürésítsük. (Let us make thorough work, let the soup not be granular.) Sprinkle 1 heaped mocha spoon of salt, quarter a mocha spoon ground Roman cumin, a chip pepper, add 1 teaspoonsful of lemon juice, and we boil it. We involve the residual cauliflower in him finally, and the chick-pea filtered in the interval. We serve it on warmth sprinkled with the grated cheese. We store it in a fridge. The chick-pea broccoli cream soup is being made in the same manner. This in a case 0,5 kgs zöldjétől let us use a bereft broccoli for him. It is not necessary to throw the stem of the broccoli away similarly to the cauliflower. The gourmets try it the creamy broccoli cream soup, concerning the prescription of a cauliflower cream soup.

 

106. Karalábéleves

106. Kohlrabi soup

 

30 dg zsenge karalábét hámozzunk meg, és megmosva vágjuk kisebb kockákra. Utána a Karfiol­levesnél leírt módon dinszteljük, és 1,3 liter vízben főzzük kb. fél óráig, majd rántsuk be. Az előző receptben előírt ízesítőanyagok hozzá­adásáról ne feledkezzünk meg. Ugyanígy készül a Zellerleves is, azzal a különbséggel, hogy petrezselyem helyett zellerlevelet kell a rántásba aprítani. Amennyiben a felszeletelt karalábé, illetve zeller fásnak bizonyul, ne dobjuk el. Vékony szeletekre vágva főzzük puhára, majd a levesből kiszedve törjük át szitán. Az ily módon nyert pépet keverjük a főző­lébe, és krémlevesként fogyasszuk. Rizs helyett mindkét levest dúsíthatjuk daragaluskával is. Kara­lábéból lehetőleg kisebb, max. 8 cm átmérőjű kék[XIX] példányokat válasszunk, mivel a fehér[XX] hajlamosabb a megfásodásra, és ízetlenebb. Téli tárolásra mindig kései fajtákat vásároljunk, mert az ősszel érő karalábé nincs kitéve a nyári szárazságnak, így kisebb a megfásodás veszélye. A saját kerttel rendelkezők a „kék szalonna” fajtát termesszék, mert ez nem fásodik meg. A primőr karalábé­nak a levele is ehető, ezért sokan apróra vágva belefőzik a levesbe. Ez esetben kevesebb karalábé is elegendő.[CCLXXI] A kuriózumok kedvelői örülnek neki, hogy már nálunk is kezd terjedni a Szlovákiából származó óriáskaralábé[II]. A színe fehér, és 1,5-2 kilósra is megnő. Ennek ellenére nem fás, sőt még az íze is finom, kissé édeskés. Aszályos időben sem fásodik meg, és késő ősszel is termeszthető. Érdekes, hogy a nyugati országokban alig ismerik ezt a fajta karalábét, pedig még a 4-5 kilósra megnőtt példányok sem fásodnak meg.

Let us peel 30 dg of young kohlrabi, and we cut it washed onto smaller cubes. We braise it on a manner written down at the cauliflower soup then, and we cook it in 1,3 litres of water cca. half let us thicken until a clock, then. In the previous prescription prescribed flavouringanyagok let us not forget his addition. The celery soup is being made in the same manner, with that difference, that instead of parsley celery leaf is needed into the thickener to chop. In as much the kohlrabi sliced up or celery prove to be woody, let us not throw it away. We cook it for your thin wind cutting onto soft one, we break it taken out from the soup then through a sieve. We mix the mash gained at the manner such into the cooking juice, and let us consume it as a cream soup. We may enrich both soups with semolina dumplings instead of rice. From a kohlrabi may be smaller, max. Let us select blue copies with a diameter of 8 cm since the one with a white colour is proner to the wood-fibre, and more tasteless. Onto winter storage let us buy late kinds because the kohlrabi ripening with the autumn is not always the danger of the tree is smaller for the summer dryness, in this manner put out. With the own garden providing the blue bacon kind let it be cultivated, because this not fásodik. The first-fruits the leaf of a kohlrabi edible, because of this many people cut up into small pieces cook into the soup. This in a case fewer kohlrabis enough. The curiosities liking they are glad that the giant kohlrabi deriving from Slovakia starts spreading at us already for him. His colour white, and 1, 5 grow kilogram. Despite this not woody, indeed even his flavour delicate, slightly sweetish. In droughty time woody consistence, and with a late autumn can be cultivated. Interesting, that this is known hardly in the western countries the kind kohlrabi, though yet onto the 4-5 one kilogram weights grew up copies not pithy.

 

107. Daragaluska

107. Semolina dumplings

 

2 dg szobahőmérsékletű vajat keverjünk ki habosra. Adjunk hozzá 1 tojást, egy csipet sót, és dolgozzuk össze 3 evőkanál búzadarával. A búzadarát apránként tegyük bele, és hagyjuk állni legalább 1 órán át, hogy megdagadjon. Időnként keverjük meg, majd egy kávéskanállal még berántás előtt szaggassuk bele a forró levesbe. Ne daraboljuk túl nagyra, mivel a daragaluska főzés közben a duplájára dagad. Aki egyforma méretű, formás galuskát szeretne, használjon a massza ki­szag­ga­tásához két kiskanalat. (Mártsuk a kanalakat a forró lébe, és a kiszedett masszát fordítsuk egyik kanálból a másikba.) Lassan forralva főzzük kb. 15 percig, amíg megpuhul. Feltétlenül kóstol­juk meg, és ha kemény, forraljuk még pár percig. A massza ne legyen túl lágy, mert akkor a galuska szétesik, de túl kemény se, mert nem fő át. Szükség esetén adjunk hozzá még egy kis búzadarát. Gusztuso­sabbá és finomabbá tehetjük ezt a sokak által kedvelt levesbetétet, ha 1 evőkanál finomra vágott petrezselyemlevelet is keverünk a masszához. (Ha paradicsomleveshez készítjük, zellerleve­let tegyünk bele.) A szakemberek szerint jó minőségű daragaluska csak durumbúzából őrölt darából készíthető.

Let us mix butter with a room temperature of 2 dg onto foamy one. Add 1 egg, a pinch of salt, and we work it together with 3 tablespoonsful of semolina. Let us put the semolina into it gradually, and we let it be doing through at least 1 clock in order for him to swell up. We mix it up occasionally, then with a teaspoon yet thickening rip into the boiling soup. Let us not chop it up into too big one since the semolina dumplings are cookings meanwhile the duplájára swells. Let who would like a shapely noodle with an alike size use two tea-spoons for hacking the mass out. (Let us dip the spoons into the boiling juice, and let us translate the mass taken out from one of the spoons into the other one.) We cook it hatched slowly until cca. 15 minutes while he softens. We taste it inevitably, and if hard, we hatch it yet until a couple of minutes. Let the mass not be too soft because the noodle disintegrates then, but too hard, because he does not cook accross. Let us add a little semolina to it in case of need yet. We may make this soup deposit liked by many people appetising and more delicate if 1 is a tablespoon onto delicate one we mix a cut parsley leaf into the mass. (Let us put a celery leaf into it if we put it on to a tomato soup.) According to the specialists high-quality semolina dumplings only from durum wheat from ground groats can be prepared.

 

Az ínyencek levese a Karalábés spárgaleves. Sajnos csak spárgaszezonban (májusban, júniusban) készíthető. (Az Aldi és az Auchan áruházakban még júliusban is lehet kapni zöld spárgát.) Konzervált spárgát ugyan egész évben vásárolhatunk, de drága, és tele van tartósítószerekkel.[CCLXXII]

The kohlrabi asparagus soup is the gourmets' soup. Unfortunately only in an asparagus season (in a May, a June) can be prepared. (Aldi and Auchan may be even in a July in department stores to get green asparagus.) We may buy preserved asparagus in a whole year though, but expensive, and is full of preservatives.

 

Először hámozzunk meg 30 dg zsenge (primőr) karalábét, és megmosva vágjuk kb. 1 cm széles kockákra. Utána hámozzunk meg 30 dg zöld vagy 35 dg fehér spárgát, és vágjuk kb. 2 cm hosszú darabokra.[CCLXXIII] A két 25-25 dekagrammnyi megtisztított zöldséget tegyük félre, majd metéljünk apróra egy kis csokor petrezselymet. Egy vastag falú fazékban olvasszunk fel 2 dg vajat, adjuk hozzá a feldarabolt karalábét, és dinszteljük pár percig, hogy pórusai bezáródjanak. (Nem szabad pirítani.) Öntsük fel 1 liter vízzel[CCLXXIV], szórjunk bele 1 púpozott mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, egy csipet cukrot, és főzzük 5 percig, majd adjuk hozzá a feldarabolt spárgát, és a metélt petrezselymet. Közben készítsünk egy adag Vajgaluskát, és a spárga hozzáadása után fél mokkáskanálnyi adagokban szaggassuk bele a forró levesbe. Főzzük még kb. 10 percig, amíg mindkét zöldség és a vajgaluska is megpuhul. (Nyáron a zsenge karalábét nem kell előfőzni. A spárgával együtt dinszteljük meg, főzzük 5 percig, majd szaggassuk bele a vajgaluskát, és főzzük még 10 percig, amíg minden megpuhul.) Végül 1 evőkanál lisztet keverjünk simára 2 dl habtejszínnel, és öntsük a levesbe. (A tejszínt lassan csurgatva keverjük a lisztbe, hogy ne csomósodjon meg. A szemcsés kicsapódás elkerülése érdekében hozzáadás előtt kevés főzőlével hígítsuk fel a tejszínes habarékot.) Végül keverjünk a levesbe 1 kávéskanálnyi citromlevet, és forraljuk fel. Melegen tálaljuk. Hűtőszek­rényben tároljuk.

First peel 30 dg young (first-fruits) kohlrabi, and we cut it washed cca. 1 cm onto wide cubes. After it peel 30 dg of green or 35 dg of white asparagus, and we cut it cca. 2 cm onto long pieces. The two 25-25 let us put a decagramme of cleared vegetable onto a half, let us chop a little bunches of parsley up then into small pieces. Let us melt 2 dg of butter in a pot with a thick wall, we add the kohlrabi cut into pieces to him, and we stew it until a couple of minutes in order for his pores to close. (It is not allowed to fry it.) Let us add 1 litres of water to it, spread 1 heaped mocha spoon a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, a pinch of sugar, and we cook it we add the asparagus cut into pieces to him until 5 minutes, then, and the parsley chopped up. Let us prepare a portion of butter noodle meanwhile, and a mocha spoon is afraid after the addition of the asparagus in portions rip into the boiling soup. We cook it yet until cca. 10 minutes while both vegetables and the butter noodle soften. (In summer the young kohlrabi i don't want it to cook. Together with the asparagus stew, we cook it until 5 minutes, then rip the butter noodle, and we cook it yet until 10 minutes while everything softens.) Finally 1 tablespoon let us put flour onto flat one with 2 dl of whipping cream, and let us pour it into the soup. (The cream slowly dribbling we mix it into the flour in order for him not to clot. Let us dilute it with little cooking juice before addition in the interest of the avoidance of the granular precipitation up the creamy one habarékot.) Let us stir finally into the soup 1 coffeespoonfuls of lemon juice, and we boil it. We serve it on warmth. We store it in a fridge.

 

Sokak kedvelt étele a Karalábékrémleves. Népszerűségéhez az is hozzájárult, hogy könnyen és gyorsan elkészíthető. Emellett olcsó, és a mostanában divatos krémlevesekkel ellentétben a hozzávalók bárhol beszerezhetők:

The kohlrabi cream soup is the popular food of many people. It contributed to his popularity, that easily and quickly preparable. Beside this cheap, and the recently as opposed to trendy cream soups the ingredients anywhere available:

 

Először mossunk, majd hámozunk meg 60 dg karalábét, és vagdaljuk kb. 1 cm széles kockákra. Tegyük félre, majd mossunk meg két szál újhagymát, metéljük kb. 2 mm vastag szeletekre, és 2 dg vajon dinszteljük üvegesre. (Télen az újhagyma 5 dg lilahagymával vagy fehérhagymával helyettesíthető.) Adjuk hozzá a karalábét, és ezt is dinszteljük pár percig. Öntsünk rá 1,1 liter vizet, és szórjunk bele 1 púpozott kávéskanál Vegetát, valamint negyed mokkáskanál őrölt borsot. Főzzük kb. fél óráig, amíg megpuhul. A tűről levéve hagyjuk langyosra hűlni, majd szűrjük le, és a visszamaradt karalábét kevés lével turmixoljuk össze. (Botmixert is használhatunk hozzá. Ez esetben nem kell a levét leszűrni.) A pépet öntsük a leszűrt lébe. (Az oldalára tapadt masszát ne hagyjuk a turmixgép kelyhében, hanem egy kis lével öblítsük át, és adjuk a leveshez.) Végül keverjünk bele 2 dl habtejszínt, és forraljuk fel. Melegen, zsemlekockával a tetején tálaljuk. (A zsemlekockát kis tányéron külön tálaljuk, mert ha rászórjuk a leves tetejére, hamar elázik. Kis adagokban apránként rakjuk rá, így végig gusztusos, ropogós marad.) Hűtőszekrényben tároljuk.

Let us do the washing first, we peel 60 dg of kohlrabi then, and we cut it up cca. 1 cm onto wide cubes. Let us put it aside, let us wash two pieces of spring onion then, we chop it up cca. 2 mm of your thick wind, and 2 dg we stew it glassy. (In winter the spring onion you are 5 dg of lilahagymával fehérhagymával can be substituted.) We add the kohlrabi to him, and we stew this until a couple of minutes. Pour 1,1 litres of water, and spread 1 heaped coffeespoonful Vegetát, and quarter a mocha spoon ground pepper. We cook it cca. half a hour, while he softens. We leave it until lukewarm one taken down from the needle to get cool, we filter it then, and we blend the backward kohlrabi with little juice together. (We may use a stick mixer for him. This it is not necessary to strain his juice in a case.) Let us pour the mash into the extracted juice. (It adhered to his side mass let us not leave it in the chalice of the blender, but let us rinse it with a little juice accross, and we add it to the soup.) Let us involve 2 dl of whipping cream in him finally, and we boil it. We present it on top of him warmly, with a French roll cube. (We serve the French roll cube on little plate separately, because if we sprinkle it on it on top of the soup, gets drenched soon. We put it on it gradually in little portions, like this throughout appetising, crisp is left over.) We store it in a fridge.

 

108. Zellerkrémleves

108. Celery cream soup

 

30 dg zellert hámozzunk meg, és megmosva vágjuk kisebb kockákra. Öntsünk rá 1,3 liter vizet, adjunk hozzá 1 púpozott mokkáskanál sót, reszeljünk rá egy gerezd fokhagymát, és fedő alatt főzzük legalább 45 percig, amíg teljesen szétfő. Utána a levét szűrjük le egy másik edénybe, a puhára főzött zellert pedig szitán törjük át. Ennek legegyszerűbb módja, hogy a tésztaszűrőben hagyjuk, és faka­nállal átpasszírozzuk ügyelve arra, hogy a szűrőkanál alja beleérjen a levesbe. (Csak akkor megy át, ha vajpuhára főztük. A megfőtt zellert turmixgéppel is péppé zúzhatjuk, ebben az esetben azonban a fás zeller rostjaitól nem szabadulunk meg.) Az áttört pépet keverjük össze a leszűrt lével, és rántsuk be. 1 evőkanál liszthez adjunk 3 dg vajat, és takaréklángon habzásig hevítve készítsünk belőle rántást. Szórjunk bele egy kis csokor apróra vágott zellerlevelet, és vegyük le a tűzről. Hagyjuk langyosra hűlni, majd állandó kevergetés mellett engedjük fel 2 dl tejjel. Utána öntsük a levesbe, és gyakran megkeverve főzzük még kb. 5 percig. Melegen, pirított zsemlekockával tálaljuk. A zsemlekockákat hagyjuk a leves tetején, ne keverjük bele, mert hamar elázik. Aki tejfölösen szereti ezt a levest, még a tálalás előtt adjon hozzá ízlés szerinti mennyiségű, simára kevert tejfölt. (A szemcsés kicsapódás elkerülése érdekében hozzáadás előtt kevés főzőlével hígítsuk fel a tejfölt. Nem kell hozzá tejföl, ha tej helyett tejszínt használunk a berántásnál.) Hűtőszekrényben tároljuk. Így készül a Pasztinákkrémleves is azzal a különbséggel, hogy a főzővizet most 1 mokkáskanál sóval és 1 kávéskanál Vegetával ízesítsük, s a rántásba a zellerlevél helyett apróra vágott petrezselymet szórjunk.

Let us peel 30 dg of celery, and we cut it washed onto smaller cubes. Let us pour 1,3 litres of water on him, add 1 heaped mocha spoon of salt, file he a clove of garlic, and we cook it under cover until at least 45 minutes, totally cooks. We strain his juice then into an other pot, onto the soft one cooked celery though on a sieve we break through it. The plainest manner of this, that we leave it in the colander, and with a wooden spoon sieve taking care that the bottom of the filter spoon should reach down into the soup. (Goes over then only, if butter soft we cooked it. The was done celery we may smash it to mash with a blender, we do not get rid of the fibres of the woody celery however in this case.) We mix the mash broken through with the extracted juice, and let us thicken. Let us add 3 dg of butter to 1 tablespoonsful of flour, and heated until foaming on a pinpoint flame prepare from him thickener. Spread a little bunch cut a celery leaf into him into small pieces, and let us take it down from the fire. We leave it until lukewarm one to get cool, then constant being stirring we blend it with 2 dl of milk. Let us pour it then into the soup, and we cook it stirred often yet until cca. 5 minutes. We present it warmly, with a fried French roll cube. We leave the French roll cubes on top of the soup, let us not involve it in it because he gets drenched soon. Who sour cream likes this soup, let him give an according to tasting good to it amount of sour cream put onto flat one before the presentation yet. (Let us dilute it with little cooking juice before addition in the interest of the avoidance of the granular precipitation up the sour cream. Sour cream is not needed for him if we use cream instead of milk the thickening.) Store it in a fridge. So prepares the Parsnip cream soup with that difference, that the cooking water now with 1 mocha spoons of salt and 1 coffeespoonfuls Vegeta flavour, and let us scatter parsley cut up into small pieces instead of the celery letter into the jerking.

 

Sajtos zellerkrémleves

Cheesy celery cream soup

 

0,5 kg zellert hámozzunk meg, és megmosva vágjuk kb. 1 cm széles kockákra. Utána mossunk és hámozzunk meg 20 dg közepesen tömör, (piros héjú) burgonyát, és vágjuk kb. 1,5 cm széles kockákra. Tisztítsunk meg 5 dg vöröshagymát, és vágjuk apróra, majd metéljünk apróra 1 gerezd fokhagymát is. Egy vastag falú fazékban 2 evőkanál olívaolajon dinszteljük a vörös- és fokhagymát üvegesre. Adjuk hozzá a zellert és a burgonyát. Ezzel is dinszteljük pár percig, majd öntsük fel 1,2 liter zöld­ségalaplével[2]. Letakarva, takaréklángon főzzük kb. negyedóráig, amíg mindkét zöldség meg­puhul. Hagyjuk langyosra hűlni, majd botmixerrel pépesítsük. Szórjunk bele 1 mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, keverjünk bele 1 dl főzőtejszínt, és forraljuk fel. Melegen tálaljuk, és arányosan elosztva morzsoljunk a tetejére 5 dg kékpenészes sajtot. Hűtőszekrényben tároljuk.

Let us peel 0,5 kg of celery, and we cut it washed cca. 1 cm onto wide cubes. Let us do the washing then and peel 20 dg averagely brief, (with a red shell) potato, and we cut it cca. 1,5 cm onto wide cubes. Let us clear 5 dg of onion, and we cut it up into small pieces, then mince into small pieces 1 cloves of garlic. We stew it on 2 tablespoonsful of olive oil in pot with a thick wall the vörös- and garlic onto glassy one. We add the celery and the potato to it. We stew it with this until a couple of minutes, then get drunk 1,2 litres of zöldségalaplével. Covered, we cook it on a pinpoint flame cca. a quarter of a hour, while both vegetables soften. We leave it until lukewarm one to get cool, then with a stick mixer pépesítsük. Spread 1 mocha spoon a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, let us stir into him 1 dl of cooking cream, and we boil it. We serve it on warmth, and shared out proportionally crumble on top of him 5 dg of kékpenészes cheese. We store it in a fridge.

 

109. Pirított zsemlekocka

109. Fried French roll cube

 

2 zsemlét aprítsunk fel kb. 1 cm széles kockákra, és 4 evő­kanál étolajon állandóan kevergetve, lángterelő felett pirítsuk aranysárgára. (Ne csak ide-oda tologassuk a lábasban, mert akkor megég az alja, hanem forgassuk át a főzőkanállal. A forgatás megkönnyítése érdekében ne tegyük túl nagy edénybe. Ha nem sikerült azonos méretűre vágni, és a kisebb darabokat a megégés veszélye fenyegeti, borítsuk ki az egészet egy tányérra. A halvány darabokat rakjuk vissza, és süssük tovább.) Amennyiben teflonbevonatú edényben pirítjuk, nagymértékben csökkenthetjük a leégés veszélyét. A parasztos ízek kedvelői reszelhetnek az olajba 4 gerezd fokhagymát is. (Kicsit hagyjuk sülni az olajban, és utána tegyük bele az összevágott zsemlét. Most villára emelve vagy kézzel szedjük ki a kész zsemlekockákat az edényből, hogy a megégett fokhagyma és a megpörkölődött apró morzsa ne kerüljön bele.) Levesbe adagolva, frissen tálaljuk.

Let us chop up 2 French rolls cca. 1 cm onto wide cubes, and being stirred steadily on 4 tablespoonsful of cooking oil,, under flame trap plate let us fry it onto golden yellow one. (Not let us shuffle it here and there in the pan because his bottom burns then only, but turn with the cooking spoon. Let us not put it in the interest of the facilitation of the turning into too big pot. If he did not turn out with an identical size to cut, and the danger of burning threatens the smaller pieces, let us tip the whole one out onto a plate. We put back the pale pieces, and let us bake it long.) In as much Teflon coating we fry it in pot, we may reduce the danger of the sunburn largely. The peasant-like flavours liking they may file into the oil 4 cloves of garlic. (We let it be frying in the oil a little bit, and let us put the French roll cut up into him then. Or raised to a fork now we take the ready French roll cubes out with a hand from the pot, that the garlic burned and the singed let a tiny crumb not get involved into it.) Fed into a soup, we present it freshly.

Ügyeljünk arra, hogy a zsemlekockát közvetlenül fogyasztás előtt tegyük a levesre, mivel hamar elázik. (Nem szabad belekeveri, hagyjuk a leves tetején úszni.) Ha nem várható azonnali fogyasztás, akkor kis tányérokra adagolva tálaljuk a leves mellé. Szükség esetén 10 dg fehér kenyeret is használhatunk, de a héját vág­juk le. Hízásra hajlamosak ne olajban, hanem grillsütőbe helyezve, szárazon süssék a zsemlekockát. Ne hagyjuk felügyelet nélkül, mert hamar megég. Az egyenletes pirulás érdekében forgassuk át a kockákat. Sokan szikkadt zsemlét használnak erre a célra. Friss zsemléből azonban finomabb pirított zsemlekocka készíthető. Előre is elkészíthetjük, mert hűtőszekrényben napokig tárolható állagromlás nélkül. (Lehűlés után tegyük egy kisméretű dunsztosüvegbe, és fémfedéllel zárjuk le.) Tálaláskor nem kell melegíteni, mert felmelegíti a forró leves.

Let us take care that we should put the French roll cube before being on a diet directly onto the soup since he gets drenched soon. (Not free involves it in it, we let it float on top of the soup.) If immediate consumption which cannot be waited for, then onto little plates we present it fed with beside the soup. We may use 10 dg of white bread in case of need, but we slaughter the hawk. Onto fattening inclined not in oil, but put into a grill, let it be baked drily the French roll cube. Let us not let it without supervision because he burns soon. In the interest of the even flush turn the cubes. Many people use a dry French roll for this aim. From a fresh French roll but more delicate fried French roll cube can be prepared. We may prepare it beforehand, dared without consistence decay which can be stored in a fridge until days. (Let us put it after cooling into a small-sized jar, and we close it with a metal lid.) It is not necessary to warm it at the time of a presentation because the boiling soup warms it up.

 

Kevesen ismerik a petrezselyemkrémlevest, pedig ízletes, és könnyen elkészíthető. Emellett nagyon egészséges. C- és E-vitaminban gazdag, de tartalmaz még ásványi sókat, karotint, illóolajat és flavonoidokat. A petrezselyem zöldje és gyökere gyomorerősítő, vesetisztító, étvágygerjesztő és gyulladáscsökkentő hatású. A hozzávalók minden háztartásban fellelhetők, így bármikor elkészíthető. (Olcsóbb lesz, ha akciós tejszínt használunk hozzá. Vegyünk belőle nagyobb mennyiséget, és tegyük a mélyhűtőbe. A fagyasztott tejszín már nem verhető habbá, de főzéshez jól használható, mert apró, fagyott zsírszemcséi a meleg főző­lében felolvadnak.)

Few people know the parsley cream soup, though tasty, and easily preparable. Beside this very healthy. C- and in a vitamin E rich, but contains mineral salts, a carotin, volatile oil yet and flavonoidokat. The parsley green and his root stomachic, vesewith a cleaning, appetizing and anti-inflammatory effect. The ingredients in all household can be found, like this anytime preparable. (Will be cheaper if we use cream on sale for him. Let us take a bigger quantity from him, and let us put it into the freezer. The frozen cream foam which cannot be whipped already, but cooking useful, because the warmth is change, his frozen fat granule in cooking juice thaw.)

 

Petrezselyemkrémleves

Parsley cream soup

 

Tisztítsunk meg 30 dg fehérrépát, és vágjuk kb. 1 cm széles kockákra. Mossunk meg, és metéljünk apróra 2 csokor petrezselymet. Utána vágjunk apróra 10 dg vöröshagymát, reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és egy közepes méretű, vastag falú fazékban[CCLXXV], 2 evőkanál olívaolajon dinsz­tel­jük üvegesre. Tegyük hozzá a feldarabolt fehérrépát, és továbbra is kevergetve dinszteljük még pár percig. Öntsünk rá 1 liter vizet[CCLXXVI], szórjunk bele 1 púpozott mokkáskanál sót, egy csipet őrölt borsot[CCLXXVII], egy csipet reszelt szerecsendiót, és főzzük kb. negyedóráig, amíg a fehérrépa megpuhul. Ekkor keverjük bele az apróra metélt petrezselymet, és hagyjuk langyosra hűlni, majd turmixoljuk össze. Botmixer alkalmazása esetén kevesebbet kell mosogatni.) Amíg a leves fő, készítsünk egy adag pirí­tott zsemlekockát. (Van, aki Vajgaluskát készít hozzá.) Végül a simára turmixolt levest öntsük vissza a fazékba, keverjünk bele 2 dl habtejszínt, és forraljuk fel. Melegen, krutonnal a tetején tálaljuk. (A látványkonyha kedvelői aprítás előtt lecsipkednek a petrezselyem leveleiből kb. 1 evőkanálnyit, és arányosan elosztva rászórják a kitálalt leves tetejére.) Hűtőszekrényben tároljuk.

Let us clear 30 dg of white turnip, and we cut it cca. 1 cm onto wide cubes. Wash, and let us chop 2 bunches of parsley up into small pieces. Let us cut 10 dg of onion up into small pieces then, file he 2 cloves of garlic, and it medium-sized, we stew it glassy in pot with a thick wall, on 2 tablespoonsful of olive oil. Let us add the white turnip cut into pieces to him, and we stew it being stirred in the future yet until a couple of minutes. Pour 1 litres of water, spread 1 heaped mocha spoon ground salt, a chip pepper, a pinch of grated nutmeg, and we cook it cca. a quarter of a hour, while the white turnip softens. We involve the parsley chopped up into small pieces in him at this time, and we leave it until lukewarm one to get cool, then blend. It is necessary to wash less in case of the application of a stick mixer.) Let us prepare a portion of fried French roll cube while the soup cooks. (Who prepares a butter noodle to it is.) Let us pour back the soup blended flat into the pot finally, let us involve 2 dl of whipping cream in him, and we boil it. Warmly, krutonnal we serve it on top of him. (The sight kitchen liking before chopping pluck from the letters of the parsley cca. 1 tablespoonsful, and it is sprinkled on it shared out proportionally on top of the divulged soup.) We store it in a fridge.

 

110. Burgonyás bableves

110. Potato bean soup

 

Tisztítsunk meg 5 sárgarépát, és vágjuk laskára. Adjunk hozzá 35 dg kifejtett babot, szórjunk rá egy csipet cukrot, és 1 evőkanál étolajon dinszteljük pár percig. Öntsünk rá 1,3 liter vizet, majd tegyünk bele 2 gerezd fokhagymát, 1 babérlevelet, 1 púpozott kávéskanál Vegetát, egy csipet őrölt borsot; és fedő alatt főzzük kb. 25 percig, amíg a bab megpuhul. Közben hámozzunk meg 20 dg lisztes burgonyát, és kb. 2 centiméteres kockákra vágva adjuk a forrásban levő leveshez. (A burgonya főzési ideje kb. 15 perc.) Miután megfőtt szűrjük le, és szedjük ki belőle a burgonyát, sárgarépát, valamint a fokhagymát. Tegyünk a kiszedett zöldségekhez 1 dl tejfölt, és kevés lével turmixoljuk össze. A pépet a maradék lével együtt öntsük a visszamaradt babra, de előtte távolítsuk el belőle a babérlevelet. (Az oldalára tapadt pépet ne hagyjuk a turmixgép kelyhében, hanem egy kis lével öblítsük át, és adjuk a leveshez.) Végül fedő alatt forraljuk a levest még kb. 5 percig, hogy besűrűsödjön. Melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk.

Let us clear 5 carrots, and we cut it into ribbon noodles. Let us add 35 dg of shelled bean to him, let us sprinkle a pinch of sugar on him, and we braise it on 1 tablespoonsful of cooking oil until a couple of minutes. Let us pour 1,3 litres of water on him, let us put 2 cloves of garlic, 1 bay leaf, 1 heaped coffeespoonful Vegeta, a pinch into him then ground pepper; and we cook it under cover until cca. 25 minutes while the bean softens. Let us peel 20 dg of floury potato meanwhile, and cca. 2 centimetre ones we add it to the soup in the source cut into cubes. (The cooking time of the potato cca. 15 minutes.) After he was done we filter it, and we take the potato, a carrot out from him, and the garlic. Do to the vegetables taken out 1 dl of sour cream, and with little juice blend. Let us pour the mash together with the residual juice onto the backward bean, but let us remove the bay leaf before it from him. (It adhered to his side mash let us not leave it in the chalice of the blender, but let us rinse it with a little juice accross, and we add it to the soup.) Finally we boil the soup under cover yet until cca. 5 minutes in order for him to thicken. We serve it on warmth. Store it in a fridge.

 

111. Kelbimbóleves

111. Brussels sprout soup

 

Szedjük le 30 dg zsenge kelbimbó külső leveleit, majd vágjuk le a kiálló torzsáját, és erős vízsugár alatt mossuk meg. Egy kis csokor apróra vágott petrezselymet 2 dg olvasztott vajon fonnyasszunk meg. Adjuk hozzá a megtisztított kelbimbót, és dinszteljük pár percig. A nagyobb darabokat előzőleg vágjuk ketté, hogy könnyebben megfőjenek. Utána öntsünk rá 1,1 liter vizet, tegyünk hozzá 1 púpozott kávéskanál Vegetát, egy csipet őrölt fehér borsot, reszeljünk rá egy gerezd fokhagymát, és fedő alatt főzzük kb. 5 percig, amíg a kelbimbó félig megpuhul. Ekkor keverjünk simára 2 dl tejfölt, és dolgozzuk össze 1 evőkanál liszttel. Engedjük fel annyi hideg vízzel, hogy tejszín sűrűségű legyen, és keverjük a habarékot a levesbe. Fogyókúrázók joghurttal vagy kefirrel is végezhetik a habarást. Habarás után szaggassunk bele egy adag vajgaluskát, és gyakran megkeverve főzzük kb. 10 percig, amíg a galuska teljes keresztmetszetében átfő. Az ínyencek vajgaluska helyett 10 dg rokfort sajtot tesznek a levesbe, a petrezselymet pedig apróra vágott metélőhagymával helyettesítik. (A villával áttört márványsajtot és a metélőhagymát a tejfölbe kell keverni.) Melegen tálaljuk. Hűtőszek­rényben tároljuk. Idényen kívül 20 dg gyorsfa­gyasz­tott kelbimbót használhatunk hozzá. A mirelit kelbimbót már nem kell tisztítani, hanem fagyott állapotban kezdjük el dinsztelni. Legyünk tekintettel arra is, hogy a blansírozás következtében a mirelit zöldségek hamarabb puhulnak. A változatosság kedvéért vajgaluska helyett sajtgaluskával vagy rizzsel is elkészíthetjük ezt a levest. Ebben az esetben 3 dg (1 púpozott evőkanál) rizst mossunk meg, és még a vízzel való felengedés előtt tegyük az edénybe.

Take the exterior leaves of 30 dg of young Brussels sprout, we slaughter his projecting stipe then, and we wash it under a strong jet. A little bunches of parsley cut up into small pieces 2 dg melted whether wither. We add the cleared Brussels sprouts to him, let us sprinkle a pinch of sugar on him, and we braise it until a couple of minutes. We cut the bigger pieces into two beforehand in order for them to be done much more easily. Then pour 1,1 litres of water, do 1 heaped coffeespoonful Vegeta, a pinch ground white pepper to it, file he a clove of garlic, and we cook it under cover until cca. 5 minutes while the Brussels sprouts soften half. Let us put 2 dl of sour cream at this time onto flat one, and we work it together with 1 tablespoonsful of flour. We blend it with so much cold water, that cream density let him be, and we stir it the cream slurry into the soup. Dieters may make the thicken with yoghurt or kefir. Let us be ripping after a thicken with cream slurry into him a portion of butter noodle, and we cook it mixed up often until cca. 10 minutes while the noodle is full in his cross-section cooks. The gourmets instead of a butter noodle 10 dg of blue cheese a cheese is put into the soup, the parsley is substituted for a chive cut up into small pieces though. (It is necessary to mix the blue cheese broken through with the fork and the chive into the sour cream.) We serve it on warmth. Store it in a fridge. We may use 20 dg of quick-frozen Brussels sprout for him apart from a season. The frozen food it is not necessary to clean Brussels sprouts already, but we start braising it in a frozen state. Let us be in consideration of it, that the blenching the frozen food vegetables soften soon. We may prepare this soup with a cheese noodle or rice instead of a butter noodle for the mood of the variety. In this case 3 dg (1 heaped tablespoon) let us wash rice, and let us put it before easing with the water into the pot yet.

 

A fentiek szerint a kelbimbón kívül más zöldségekből, pl. laskára vágott zsenge sárgarépából, fehérrépából, fekete­gyökérből, pasztinákból, valamint meghámozott és feldarabolt spárgából vagy articsókából, illetve morzsolt csemegekukoricából is finom levest főzhetünk. Aki a paprikás rántással történő sűrítést nem kedveli, karalábéból, zellerből, karfiolból, brokkoliból, burgonyá­ból, csicsókából, zöldbabból vagy gombából is készít­het ezen a módon levest. Különlegesebbé tehetjük az ízét, ha egy csipet őrölt édesköményt is keverünk bele. A nehezen puhuló zöldségekre 1 deciliterrel több vizet öntsünk, hogy ellensúlyozzuk a párolgási veszteséget. Ugyancsak 1 deciliter­rel több vizet kell önteni télen a fonnyadt zöldségekre. Ha gyorsan puhuló zöldséget használunk, a levest hamarabb habarjuk be, mert mire a vajgaluska megfő, a zöldség szétmállik. Az egzotikus ízek kedvelői 5 dg misót is keverhetnek a zöldséglevesekbe. Egyébként a japán konyha által igen kedvelt miso fogyókúrás ízesítőként is régóta ismert. A szójalisztből és rizsből vagy gabonából erjesztett savanykás paszta enzimeket szabadít fel, és felgyorsítja az emésztést, illetve az anyagcserét. Emellett salaktalanító és vízhajtó hatású. Bioboltokban szerezhető be.

According to the above ones apart from the Brussels sprouts from other vegetables, e.g. from a young carrot cut into ribbon noodles, parsleyroot, a black salsify, from parsnip, and from peeled and asparagus cut into pieces or an artichoke, sweet corn crumbled concerned we may cook a delicate soup. Who the paprikash is with thickener happening condensation does not like it, from a kohlrabi, celery, cauliflower, from a broccoli, a potato, from a Jerusalem artichoke, French beans or a mushroom may prepare a soup on this manner. We may make his flavour more special if we involve a pinch of ground sweet fennel in it. Let us pour more water in order to counterbalance the evaporation loss with 1 decilitre onto the vegetables softening difficultly. It is necessary to pour more water in winter onto the withered vegetables with 1 decilitre likewise. If we use a vegetable softening quickly, the soup soon thicken with cream slurry, because by the time the butter noodle is done, the vegetable decrepitates. The exotic flavours liking 5 dg of miso they may stir into the vegetable soups. Anyway by way of the Japanese kitchen most popular miso diet flavouring too for a long time known. Fermented sourish paste frees enzymes from the soy flour and rice or grain, and speeds up the digestion, concerning the metabolism. Beside this excrementizing and with a diuretic effect. In bio shops can be obtained.

 

Ez az ízletes, krémszerű leves zöldségek helyett sajtból is elkészíthető. Ebben az esetben a megfonnyasztott petrezselymet 1,2 liter vízzel engedjük fel. Utána adjunk hozzá 1 kávéskanál Vege­tát, egy csipet őrölt fehér borsot, majd reszeljünk le 8 dg sajtot.[CCLXXVIII] A sajt kb. kétharmadát dolgozzuk össze a tejfölös habarékkal, és hígítás után keverjük a felforrt levesbe. Habarás után szaggassunk bele egy adag sajtgaluskát, és gyakran megkeverve, főzzük kb. 5 percig, amíg a galuska teljes keresztmetszetében átfő. Tálalásnál a maradék sajtot négyfelé osztva hintsük a melegen kimert levesre. A Sajtleves a sajtgaluskán kívül pirított zsemlekockával is tálalható. A zsemlekockát a sajttal megszórt leves tetejére helyezzük. Érdekessége még ennek a levesnek, hogy az íze a sajt fajtájától függően minden esetben más lesz. Az egzotikus ízek kedvelői a többi fűszerrel együtt tehetnek bele egy csipet reszelt szerecsendiót, és negyed mokkáskanál curryt is.

Instead of this tasty one, cream-like juicy vegetables from a cheese preparable. In this case the withered parsley we blend it with 1,2 litres of water. Then give 1 coffeespoonfuls Vegeta, a pinch ground white pepper to it, let us file down 8 dg of cheese then. The cheese cca. two thirds we work it together the thicken with cream slurry, and we stir it after dilution the boiled over into a soup. Let us be ripping after a thickening with cream slurry into him a portion of cheese noodle, and mixed up often, we cook it until cca. 5 minutes while the noodle is full in his cross-section cooks. Presentation let us sprinkle it distributing the residual cheese in four onto the soup ladled out on the warmth. The cheese soup with the French roll cube fried apart from the cheese noodle can be served. We put the French roll cube on top of the soup sprinkled with the cheese. His interest yet for this soup, that his flavour because of the kind of the cheese pendant everything will be other in a case. The exotic flavours liking a pinch of grated nutmeg may be put into him together with the rest of the spice, and quarter mocha spoon curry.

 

A kelbimbóleves dúsított változata a kelbimbós-gombás leves. Mivel ez egy sűrű leves, nem kell se berántani, se behabarni. Az eredeti változatban 1 evőkanál kézi tarhonyából főzött csipetkét is kevernek bele. Ettől még sűrűbb lesz. Érdemes elkészíteni, nagyon finom.

The enriched variant of the Brussels sprout soup the Brussels sprout mushroom soup. Is not needed since this is a thick soup neither to jerk in, neither to whip. In the original variant from 1 tablespoonsful of manual egg barley cooked csipetkét too they stir into him. From this will be even thicker. Worthy to prepare, very much it's good.

 

Kelbimbós-gombás leves

Brussels sprout- mushroom soup

 

Előző este áztassunk be 5 dg szójakockát, és másnap süssünk belőle fél adag Szójatepertőt. Utána vegyünk ki egy zacskó kelbimbót a mélyhűtőből.[CCLXXIX] Mérjünk ki belőle 30 dekagrammot, és a maradékot tegyük vissza a fagyasztóba. Folyó víz alatt mossunk meg 20 dg csiperkegombát, tördeljük ki a szárát, és vágjuk kb. 3 mm széles szeletekre. (A nagyméretű gombafejeket előtte vágjuk ketté.) Tisztítsunk meg 10 dg sárgarépát és 5 dg fehérrépát.[CCLXXX] Vágjuk ezt is kb. 0,5 cm széles szeletekre. (A vastag sárgarépát előtte hosszában hasítsuk ketté.) Mossunk meg egy szál szárzellert, és metéljük kb. 2 mm vastag szeletekre. Mossunk meg 1 kisebb zöldpaprikát és 1 kisebb paradicsomot. A zöldpaprikát hasítsuk kb. 1 cm széles csíkokra, majd keresztben vagdaljuk 0,5 cm széles szeletekre. A paradicsomot pedig vágjuk kb. 1 cm széles gerezdekre. Ezt is tegyük félre.

Previous let us soak 5 dg of Soya cube in the evening, and let us bake following day from him a portion is afraid Soya bean cracklings. After it take out of a bag of Brussels sprout from the freezer. Measure out from him 30 decagrammes, and let us put back the residual one into the freezing one. River let us wash 20 dg of common mushroom under water, wring his stem, and we cut it cca. 3 mm of your wide wind. (We cut the large mushroom heads into two before it.) Let us clear 10 dg of carrot and 5 dg of white turnip. We cut this cca. 0,5 cm of your wide wind. (Let us split the thick carrot in two lengthwise before it.) Let us wash a piece of stem celery, and we chop it up cca. 2 mm of your thick wind. Wash 1 smaller green pepper and 1 smaller tomato. Let us rip the green pepper cca. 1 cm onto wide stripes, we cut it up crosswise then 0,5 cm of your wide wind. We cut the tomato though cca. 1 cm onto wide cloves. Let us make this move.

A kissé felengedett kelbimbót vágjuk ketté, majd metéljünk apróra 5 dg vöröshagymát. Reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és egy vastag falú, közepes méretű fazékban, 2 evőkanál étolajon dinszteljük, amíg üvegessé válik. Ekkor adjuk hozzá a kelbimbót, és dinszteljük kb. 2 percig. Tegyük hozzá felaprított sárgarépát, fehérrépát, zellerszárat, zöldpaprikát, és dinszteljük még 5 percig, hogy pórusaik bezáródjanak. Ezt követően rakjuk bele a gombát, a paradicsomot, és ezeket is süssük kb. 5 percig, Ekkor öntsünk rá 8 dl vizet, szórjunk bele 1 púpozott mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és főzzük kb. 10 percig, amíg az összes zöldség megpuhul. Végül zárjuk el alatta a tüzet, keverjük bele a szójatepertőt, és melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk.

We cut the Brussels sprouts let slightly into two, let us chop 5 dg of onion up then into small pieces. File he 2 cloves of garlic, and we stew it in a medium-sized pot with a thick wall, on 2 tablespoonsful of cooking oil while he becomes glassy. We add the Brussels sprouts to him at this time, and we stew it until cca. 2 minutes. Let us make it chopped up a carrot, white turnip, a celery stem to it, green pepper, and we stew it yet until 5 minutes in order for their pores to close. We put the mushroom, the tomato into him following this, and let us bake these until cca. 5 minutes, let us pour 8 dl of water on him at this time, spread 1 heaped mocha spoon a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, and we cook it until cca. 10 minutes while all of the vegetables soften. We lock away the fire finally under it, we involve the Soya bean cracklings in him, and we serve it on warmth. We store it in a fridge.

 

Kelbimbós zöldborsóleves

Brussels sprout sugar pea soup

 

Először vegyünk ki egy zacskó kelbimbót a mélyhűtőből. Mérjünk ki belőle 20 dekagrammot, és a maradékot tegyük vissza a fagyasztóba. Egyúttal vegyünk ki 10 dg leveles spenótot is, és a maradékot szintén tegyük vissza a mélyhűtőbe. Tisztítsunk meg 10 dg sárgarépát és 5 dg fehérrépát,[CCLXXXI] és vágjuk kb. 3 mm széles szeletekre. (A vastag sárgarépát előtte hosszában hasítsuk ketté.) Mossunk meg 1 kisebb zöldpaprikát és 1 kisebb paradicsomot. A zöldpaprikát hasítsuk kb. 1 cm széles csíkokra, majd keresztben vagdaljuk 0,5 cm széles szeletekre. A paradicsomot pedig vágjuk kb. 1 cm széles gerezdekre. Ezt is tegyük félre.

First take out of a bag of Brussels sprout from the freezer. Measure out from him 20 decagrammes, and let us put back the residual one into the freezing one. Let us take out 10 dg of leafy spinach at the same time, and let us put back the residual one likewise into the freezer. Let us clear 10 dg of carrot and 5 dg of white turnip, and we cut it cca. 3 mm of your wide wind. (Let us split the thick carrot in two lengthwise before it.) Wash 1 smaller green pepper and 1 smaller tomato. Let us rip the green pepper cca. 1 cm onto wide stripes, we cut it up crosswise then 0,5 cm of your wide wind. We cut the tomato though cca. 1 cm onto wide cloves. Let us make this move.

A kissé felengedett kelbimbót vágjuk ketté, a leveles spenótot pedig metéljünk apróra. Tisztítsunk meg 5 dg vöröshagymát, és vágjuk apróra. Reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és egy vastag falú, közepes méretű fazékban, 2 evőkanál étolajon dinszteljük, amíg üvegessé válik. Ekkor adjuk hozzá a kelbimbót, és dinszteljük kb. 2 percig. Tegyük bele a felaprított sárgarépát, fehérrépát, zöld­paprikát, és dinszteljük még 5 percig, hogy pórusaik bezáródjanak. Ezt követően keverjünk hozzá 20 dg mirelit zöldborsót, adjuk hozzá a paradicsomot és a spenótot. Miután átforrósodott, öntsünk rá 8 dl vizet. Szórjunk bele 1 púpozott mokkáskanál sót, fél mokkáskanál szárított ore­gánót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és főzzük kb. 10 percig, amíg az összes zöldség megpuhul. Végül zárjuk el alatta a tüzet. Közben készítsünk egy adag Sajtgombócot, és leszűrve keverjünk a levesbe. Öntsünk bele 2 dl főzőtejszínt, forraljuk fel, és melegen tálaljuk. A sajtgombócokat arányosan elosztva adagoljuk a tányérokba. (Egy tányérba max. 3 darabot tegyünk.) Hűtőszekrényben tároljuk.

We cut the Brussels sprouts let slightly into two, the leafy one let us chop spinach up though into small pieces. Let us clear 5 dg of onion, and we cut it up into small pieces. File he 2 cloves of garlic, and we stew it in a medium-sized pot with a thick wall, on 2 tablespoonsful of cooking oil while he becomes glassy. We add the Brussels sprouts to him at this time, and we stew it until cca. 2 minutes. Let us put the carrot chopped up, white turnip, a green pepper into him, and we stew it yet until 5 minutes in order for their pores to close. Let us stir following this to it 20 dg of frozen food sugar pea, we add the tomato and the spinach to him. After heated, let us pour 8 dl of water on him. Spread 1 heaped mocha spoon a mocha spoon dried salt, a half a mocha spoon ground an oregano, a quarter pepper, and we cook it until cca. 10 minutes while all of the vegetables soften. We lock away the fire finally under it. Let us prepare a portion of cheese dumpling meanwhile, and let us stir filtered into the soup. Let us pour 2 dl of cooking cream into him, we boil it, and we serve it on warmth. We feed the cheese dumplings into the plates shared out proportionally. (Into a plate max. Let us make 3 pieces.) We store it in a fridge.

Ugyanígy készül a Brokkolis zöldborsóleves. Ez esetben 20 dg brokkolit vegyünk ki a mélyhűtőből, és miután félig felengedett vágjuk kb. 1,5 cm széles darabokra.

The broccoli sugar pea soup is being made in the same manner. This in a case 20 dg of broccoli let us take out of the freezer, and after he eased half we cut it cca. 1,5 cm onto wide pieces.

 

Sokoldalúan használható, közkedvelt zöldség a spárga. Van, aki a fehér spárgát szereti jobban, van, aki a zöldet, de olyan is van, aki vegyesen használja őket. Gyakran készítenek belőle levest. Ennek magyaros, laktató változata a Vajgaluskás spárgaleves. Az eredeti recept szerint a megfőtt levesből kiszedik a zöldségek felét, és péppé turmixolják. Aztán tejfölt kevernek bele, és visszaöntik a levesbe. Erre azonban nincs szükség, mert ez a leves pürésítés nélkül is sűrű.

The asparagus is a popular vegetable which can be used multi-faceted. Who likes the white asparagus better is, is, who the green one, but so who uses them mixed is. Often prepare from him soup. The butter noodle asparagus soup is the Hungarian, filling variant of this. According to the original prescription the was done the half of the vegetables is taken out from a soup, and mash it is blended. Sour cream is involved in it next, and it is poured back into the soup. There is not need for this however because this is thick without the juicy puree.

 

Először mossunk, majd hámozzunk meg 0,5 kg fehér vagy zöld spárgát. (Erre a célra legalkalmasabb a spárgahámozó penge. A fehér spárgának az alsó felét, a zöld spárgának pedig az alsó harmadát kell megtisztítani. Előtte a fás fehér szárvégét távolítsuk el, mert ez rágós és keserű.)[CCLXXXII] Utána öblítsük le, és vagdaljuk kb. 2 cm hosszú darabokra. Tisztítsunk meg 10 dg sárgarépát. (Fűrészfogú késsel kaparjuk le a héját, és mossuk meg.) Vagdaljuk kb. 1 cm széles kockákra. Mossunk meg 10 dg csiperkegombát, és a kitördelt szárával együtt vagdaljuk kb. 3 mm vastag szeletekre. (A vastag szárat előzőleg hosszában hasítsuk ketté, a nagyméretű gombafejeket pedig keresztben vágjuk ketté.) Ezután mossunk meg egy kis csokor petrezselymet, és metéljük apróra. Ezt is tegyük félre, majd készítsünk egy adag Vajgaluskát az alábbiakban leírtak szerint. Ezt követően 10 dg vöröshagymát vágjunk apróra, reszeljünk rá 1 gerezd fokhagymát, és 2 evőkanál étolajon dinszteljük üve­gesre. Tegyük rá a sárgarépát, és továbbra is állandóan kevergetve ezzel is dinszteljük kb. fél percig.

Let us do the washing first, let us peel 0,5 kg of white or green asparagus then. (The asparagus harness blade is most suitable for this aim. The lower half of the white asparagus, for the green asparagus though the underwear harmadát it is necessary to purify it. Let us remove the stem end of the woody white because this is tough before it and bitter.) Let us rinse it out then, and we cut it up cca. 2 cm onto long pieces. Let us clear 20 dg of carrot. (We scratch his shell off with a saw-toothed knife, and we wash it.) We cut it up cca. 1 cm onto wide cubes. Let us wash 10 dg of common mushroom, and the wrung we cut it up with his stem together cca. 3 mm of your thick wind. (Let us split the thick stem in two lengthwise beforehand, we cut the large mushroom heads into two crosswise though.) Let us wash a little bunches of parsley then, and we chop it up into small pieces. Let us put this aside, let us prepare a portion of butter noodle then in the undermentioned ones wrote down. Let us cut 10 dg of onion up into small pieces following this, file he 1 cloves of garlic, and we stew it glassy on 2 tablespoonsful of cooking oil. Let us place the carrot upon him, and we stew it being stirred steadily with this in the future cca. is afraid until a minute.

Öntsünk rá 1,2 liter vizet, adjuk hozzá a feldarabolt gombát, szórjunk bele 1 púpozott mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és főzzük 5 percig. (Ha mirelit spárgát használunk, a felengedés elkerülés érdekében most kezdjük el tisztítani. Vegyünk ki belőle 40 dekagrammot, és öblítsük le. Sajnos a mirelit spárga nincs feldolgozva, nem konyhakész. Ez azonban nem baj, mert a fagyott spárgáról könnyen lehúzható a héja. Mosás közben körömmel kotorjuk le róla. Ezután daraboljuk fel, és még fagyosan rakjuk a levesbe.) 5 perc előfőzés után fél kávéskanálnyi adagokban szaggassuk a levesbe a vajgaluskát, és tegyük bele a feldarabolt spárgát, majd lefedve főzzük még kb. 10 percig, amíg a galuska meg­puhul. (A mirelit spárga hozzáadásával ne siessünk, mert 5 perc alatt megfő.) Közben keverjünk simára 2 dl tejfölt, kevés főzőlével engedjük fel, és keverjük a kész levesbe. Szórjuk bele az apróra vágott petrezselymet, keverjük át, és forraljuk fel. (A különleges ízek kedvelői 1 kávéskanál apróra vágott friss kakukkfüvet vagy oregánólevelet is tehetnek bele.) Ha konzervált spárgát használunk, jól öblítsük le, daraboljuk fel, és a petrezselyemmel együtt tegyük a levesbe. (A zöldségkonzerveket gyárilag puhára főzik. Ebből is kb. 40 dekagrammra van szükség.) Melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk.

Let us pour 1,2 litres of water on him, add the mushroom cut into pieces to him, spread 1 heaped mocha spoon a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, and we cook it until 5 minutes. (If frozen food we use asparagus, the melting we start cleaning it now in the interest of avoidance. Let us absorb 40 decagrammes from him, and let us rinse it out. Unfortunately the frozen food asparagus is not processed, not oven-ready. This but not trouble, the frozen one dared from asparagus easily can be weighed down the hawk. We scrape it with my circle during washing down from him. We divide it up then, and then we put it frostily into the soup.) 5 minutes cooking is afraid in mocca spoon portions let us be ripping it into the soup the butter noodle, and let us put the asparagus cut into pieces into him, we cook it covered then yet until cca. 10 minutes while the noodle softens. (The frozen food let us not hurry with the addition of asparagus because he is done under 5 minutes.) Let us put 2 dl of sour cream, little meanwhile onto flat one with cooking juice we let it, and we mix it into the ready soup. We throw it it cut parsley into him into small pieces, stir, and we boil it. (The special flavours liking 1 teaspoon cut fresh thyme or an oregano letter into small pieces may put.) Let us rinse it out well if we use preserved asparagus, we divide it up, and let us put it together with the parsley into the soup. (The vegetable tinned foods are cooked for soft one industrially. From this there is need for cca. 40 decagrammes.) We serve it on warmth. We store it in a fridge.

 

A spárga a sárgarépán kívül más zöldségekkel is párosítható. A spárgalevesek közül legkedveltebb a Burgonyás spárgaleves.

Somebody else which can be paired with vegetables is the asparagus apart from the carrot. From among the asparagus soups most loved the potato asparagus soup.

 

Először hámozzunk meg és daraboljunk fel 0,5 kg zöld spárgát az előző recept szerint, majd vágjunk kb. 2 mm vastag szeletekre 10 dg póréhagymát. Hámozzunk meg 20 dg megmosott újburgonyát, és vágjuk kb. 1,5 cm széles kockákra. Ezt is tegyük félre, majd fejtsünk ki 20 dg zsenge hüvelyes zöldborsót. Utána mossunk meg és vágjunk apróra 2 evőkanálnyi petrezselymet és 2 evőkanálnyi metélőhagymát. A felkarikázott metélőhagymát 2 dg vajon dinszteljük üvegesre. Adjuk hozzá a kockára vágott krumplit, és ezzel is dinszteljük még 1-2 percig. Közben reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és öntsük fel 1 liter vízzel. Finomabb lesz, ha víz helyett zöldségalaplével öntjük fel. (Ehhez a Hamis húsleves leszűrt levét használjuk.)[CCLXXXIII] Szórjunk bele 1 púpozott mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és főzzük 5 percig. Ekkor adjuk hozzá a kb. 10 dekagrammnyi kifejtett és megmosott zöldborsót és a feldarabolt spárgát. Főzzük tovább kb. 10 percig, amíg az összes zöldség megpuhul. Közben szórjuk bele a felaprított metélőhagymát és petrezselymet. (A különleges ízek kedvelői tehetnek bele 1 kávéskanálnyi apróra vágott kakukkfüvet vagy bazsalikomlevelet is. Fél mokkáskanálnyi reszelt szerecsendióval vagy őrölt gyömbérrel egzotikussá tehetjük az ízét.) Végül keverjünk bele 1 kávéskanálnyi citromlevet[CCLXXXIV], és vegyük le a tűzről. Ez a leves meglehetősen sűrű, ezért nem kell sem berántani, sem behabarni. Melegen tálaljuk.

First peel and let us cut 0,5 kg of green asparagus into pieces according to the previous prescription, let us cut then cca. 2 mm of your thick wind 10 dg of leek. Let us peel 20 dg of washed new potato, and we cut it cca. 1,5 cm onto wide cubes. Let us put this aside, let us hull 20 dg of young leguminous sugar pea then. After it wash and let us cut 2 tablespoonful parsleys and 2 tablespoonsful of chive up into small pieces. The wheeled chive 2 dg we stew it glassy. We add the potato cut into cubes to him, and we stew it with this yet until 1-2 minutes. Let us file meanwhile onto him 2 cloves of garlic, and let us add 1 litres of water to it. Will be more delicate, if instead of water zöldségalaplével get drunk. (We use the strained juice of the false broth for this.) Spread 1 heaped mocha spoon a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, and we cook it until 5 minutes. We add the cca. 10 decagrammes of hulled and washed sugar pea and the asparagus cut into pieces to it at this time. We cook it long until cca. 10 minutes while all of the vegetables soften. Meanwhile we scatter the chive chopped up and parsley into him. (The special flavours liking may do 1 coffeespoonfuls cut thyme or a basil letter into him into small pieces. Half we may make his flavour exotic with a mocha spoon of grated nutmeg or ground ginger.) Let us stir finally into him 1 coffeespoonfuls of lemon juice, and let us take it down from the fire. This juicy quite thick one, is not needed because of this neither to jerk in, neither to whip. We serve it on warmth.

Mirelit spárgát és zöldborsót használva ez a leves is elkészíthető az év bármely szakában. (Metélőhagymát télen cserépben neveljünk a konyhaablakban. Üvegházban termesztett póréhagyma télen is kapható a szupermarketekben. A petrezselyem egész évi használatát tavaszi vagy őszi lefagyasz­tással oldhatjuk meg.) Ugyanígy készül a Spárgakrémleves. Ez esetben a felöntéshez 8 dl vizet használjunk. Miután a megfőtt leves langyosra hűlt szűrjük le, és a visszamaradt zöldségeket bot­mixerrel vagy turmixgépben pürésítsük. (Kevés levet hagyjunk rajta, hogy a pépesítés könnyebb legyen.) Öntsük rá a leszűrt levet, keverjünk bele és 2 dl tejszínt, és forraljuk fel. (Botmixer alkalmazása esetén nem kell a levest leszűrni.) Fogyasztás előtt egyenlően elosztva szórjunk a tetejére 8 dg pirított napraforgó- vagy tökmagot. (A nyers magvak pirítási módja a Pirított napraforgómagnál, illetve a Pirított tökmagnál található.) Ha nincs otthon semmilyen olajos mag, reszelt sajtot szórjunk rá. Időhiányban szenvedő háziasszonyok levesgyönggyel tálalják. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap nem szükséges felmelegíteni, mert a spárgakrémleves hidegen is fogyasztható.

This juicy preparable one is frozen food using asparagus and a sugar pea in any academic specialisations of the year. (Let us rear a chive in a tile in the kitchen window in winter. Leek grown in a greenhouse is available in winter in the supermarkets. All of the yearly usage of the parsley you are vernal autumn freezing we may solve it.) The asparagus cream soup is being made in the same manner. This let us use 8 dl of water for the pouring on in a case. After the a soup was done onto lukewarm one their traditional Hungarian cloak cold down, and the backward vegetables you are with a stick mixer in a blender pürésítsük. (Let us leave little juice on him in order for the mash to be easier.) Let us pour the extracted juice on him, let us stir into him and 2 dl of cream, and we boil it. (It is not necessary to filter the soup in case of the application of a stick mixer.) Shared out equally before consumption spread on top of him you are 8 dg of fried sunflower pumpkin seed. (The toasting manner of the raw seed at the fried sunflower seed, concerned at the fried pumpkin seed can be found.) Let us sprinkle a cheese filed if there is an any kind of oilseed at home on it. Housewives suffering from lack of time serve it with soup pearl. We store it in a fridge. Next day not necessary to warm up, because the asparagus cream soup coldly can be consumed.

 

112. Vajgaluska

112. Butter noodle

 

2 dg szobahőmérsékletű vajat keverjünk ki habosra. Adjunk hozzá 1 kisebb tojást, 2-3 szál petrezselymet, egy csipet sót, és dolgozzuk össze 2 púpozott evőkanál liszttel. A lágy tésztát berántás után fél mokkáskanálnyi adagokban szaggassuk bele a forró levesbe. (Előtte mártsuk a kanalat a forró lébe, hogy ne ragadjon rá a tészta.) Lassan főzzük kb. 10 percig, amíg megpuhul. Ha a levest gyorsan puhuló zöldségekből készítjük, akkor a galuskát még a berántás előtt tegyük bele, hogy a zöldség ne főjön túl.

Let us mix butter with a room temperature of 2 dg onto foamy one. Add 1 smaller egg, 2-3 pieces of parsley, a pinch of salt, and we work it together 2 heaped tablespoons with flour. The soft dough thickening let us be ripping it with a half mocha spoon portions into him into the boiling soup. (Let us dip the spoon into the boiling juice before it in order for the pasta not to adhere to him.) We cook it slowly until cca. 10 minutes while he softens. If the soup from vegetables softening quickly we prepare it, then the noodle yet the thickening let us put it into it in order for the vegetable not to cook too.

 

113. Sajtgaluska

113. Cheese noodle

 

1 tojást keverjünk habosra. Adjunk hozzá 1 púpozott evőkanál lisztet, 5 dg reszelt edámi-, vagy trappista sajtot, egy csipet sót és egy csipet őrölt fehér borsot. A jól összedolgozott tésztát berántás illetve habarás után fél kávéskanálnyi adagokban szaggassuk bele a forró levesbe. Lassan forraljuk kb. 5 percig, amíg megpuhul. A tésztát egyenletesen szétosztva rakjuk a levesbe, hogy ne ragadjon össze. Főzés közben ugyanis nem szabad megkeverni a levest, mert a nyers galuska szétmállik. Ne szaggassuk túl nagyra a tésztát, mivel megfőzve duplájára dagad.

1 let us whip egg. Add 1 heaped tablespoonful of flour, 5 dg of filed edámi-, or white ground Trappist cheese, a pinch of salt and a chip pepper. The dough worked together well thickening let us be ripping it concerned after a thickening with cream slurry with a half teaspoon portions into him into the boiling soup. We hatch it slowly until cca. 5 minutes while he softens. We put it sharing the pasta out steadily into the soup in order for him not to stick together. It is not allowed to stir the soup because the raw one is a noodle during cooking decrepitates. Let us not be ripping the pasta too large, with what cooked duplájára swells.

 

Sajtgombóc

Cheese dumpling

 

Először reszeljünk le 10 dg félkemény sajtot (pl. trappista, edámi, ementáli), majd metéljünk apróra egy kis csokor petrezselymet. Utána 1 tojást keverjünk habosra. Adjunk hozzá 1 púpozott evőkanál lisztet, 1 evőkanál búzadarát, a reszelt sajtot és a petrezselymet. Szórjunk rá egy csipet sót, egy csipet őrölt borsot, és jól keverjük össze. Kb. negyedóráig pihentessük, hogy a búzadara megdagadjon. Végül vizes kézzel formázzunk a masszából diónyi gombócokat. Közben tegyünk a tűzre 1 liter vizet, szórjunk bele 1 mokkáskanál sót, és amikor felforrt, egyenként rakjuk bele a gombócokat. A lobogó forró vízben főzzük, amíg feljönnek a felszínére. (Ha valamelyik leragadt az edény aljára, főzőkanállal finoman keverjük fel.) Főzzük még 5 percig, majd vegyünk ki egy gombócot. Kóstoljuk meg, és ha puha, szűrjük le, és adjuk a leveshez. A fenti mennyiségből max. 12 darab kisméretű sajtgombóc lesz. 

Let us file down 10 dg of semi-hard cheese first (pl. Trappist, edámi, Emmentaler), let us chop a little bunches of parsley up then into small pieces. After it 1 let us whip egg. Add 1 heaped tablespoon flour, 1 tablespoonsful of semolina, the filed a cheese and the parsley. Let us sprinkle a pinch of salt, a pinch of ground pepper on him, and we mix it up well. Cca. let us rest it until a quarter of a hour in order for the semolina to swell up. Finally with a wet hand shape from the mass nut-size dumplings. Meanwhile do onto the fire 1 litres of water, spread 1 mocha spoons of salt, and we put the dumplings into him one by one when he boiled over. We cook it in the flaming boiling water while they come up onto his surface. (We mix it with a cooking spoon gently if one got bogged down onto the bottom of the pot up.) We cook it let us take out a dumpling until 5 minutes, then yet. We taste it, and if soft, we filter it, and we add it to the soup. From the above quantity max. He will be 12 pieces of small-sized cheese dumpling. 

 

Az olaszok gulyáslevese a minestrone[CCLXXXV]. Ebben a levesben is annyi zöldségféle van, és a bőséges tésztabetéttől olyan sűrű, hogy szinte egytálételnek tekinthető. A szárazbab alapú minestronénak sokféle elkészítési módja létezik. Közülük most a hús nélküli, genovai változattal ismerkedjünk meg.

The minestrone is the Italians' goulash soup. There are so many vegetables in this soup, and because of the abundant pasta deposit so thick, that quasi for an one-course dish can be considered. The mottled bean basis the diverse completion manner of minestronénak exists. From among them let us get the hang of the Genoese variant without the meat now.

 

114. Genovai zöldségleves

114. Genoese vegetable soup

 

Ezért előző este mossunk meg, majd áztassunk be 10 dg tarkababot 1,3 liter vízbe. Másnap a Rántott padlizsánnál leírtak szerint hámozzunk meg 30 dg érett, de kemény húsú padlizsánt, és aprítsuk 2 cm széles kockákra, majd minden oldalát enyhén dörzsöljük be finomra őrölt sóval, és műanyag tálcára rakva hagyjuk állni fél óráig. (Csupán néhány szemcsényi sót dörzsöljünk szét rajta, különben nagyon sós lesz az étel, és döntsük meg a tálcát, hogy a keserű lé lefolyjon róla. A friss, kemény húsú, fehér magvú padlizsánt elég negyedóráig izzasztani.) Amíg ázik a sóban, tegyük fel a babot főni, majd vágjunk kb. 0,5 cm széles szeletekre 10 dg káposztát. Meleg folyó víz alatt mossunk meg 10 dg csiperkegombát, és vágjuk vékony szeletekre. Utána mossunk meg 10 dg kemény húsú (Lucullus) paradicsomot, majd 10-15 másodpercre dobjuk forró vízbe, és húzzuk le róla a héját, majd aprítsunk kb. 0,5 cm széles kockákra. Végül metéljünk apróra egy kis csokor petrezselymet, és egy diónyi vöröshagymát.

Evening overtaking because of this wash, let us soak 10 dg of pinto bean then into 1,3 litres of water. Following day at the aubergine fried in breadcrumbs wrote down let us peel 30 dg of mature but aubergine with hard meat, and let us chop it 2 cm onto wide cubes, we rub all of his sides mildly then in onto delicate one with ground salt, and we let it be at a standstill put onto a plastic tray is afraid until a clock. (Only some granules of salt rub the food will be very salty on him, in separate one, and let us push the tray over in order for the bitter juice to flow down from him. The fresh, aubergine with a white seed with hard meat until enough quarters of a hour to make sweaty.) Let us put the bean up to cook while he soaks in the salt, let us cut then cca. 0,5 cm of your wide wind 10 dg of cabbage. Warm river let us wash 10 dg of common mushroom under water, and we cut it onto thin slices. Let us do the washing then 10 dg with hard meat (Lucullus) tomato, then onto 10-15 seconds we throw it into boiling water, and we pull the hawk down from him, then chop cca. 0,5 cm onto wide cubes. Finally mince into small pieces a little bunches of parsley, and a nut-size onion.

20 perc után vegyük le a félig megfőtt babot a tűzről. Egy nagyobb fazékban 1 evőkanál étolajon, lángterelő felett, egy csipet só hozzáadásával dinszteljük üvegesre a hagymát. Adjuk hozzá a leöblített padlizsánkockákat, a laskára vágott káposztát, a felszeletelt gombát, és dinszteljük még pár percig, amíg a gomba a kiengedett levét elfövi. (A padlizsánt most ne töröljük szárazra.) Ekkor keverjünk bele 1 evőkanál sűrített paradicsomot, a kockára vágott paradicsomot, az apróra metélt petrezselymet, 2 gerezd áttört fokhagymát, 1 mokkáskanál sót és negyed mokkáskanál szárított oregánót. Adjunk hozzá 5 dg mini orsótésztát, vagy csipetkét, majd a levével együtt öntsük rá a félig megfőtt babot. Vegyük ki alóla a lángterelőt, és főzzük még kb. fél óráig, amíg az összes hozzávaló megpuhul. Melegen tálaljuk. Hű­tőszekrényben tároljuk.

Let us take it off after 20 minutes until the half was done bean from the fire. In a bigger pot on 1 tablespoonsful of cooking oil, under flame trap plate, we braise the onion glassy with the addition of a pinch of salt. We add the aubergine cubes rinsed out, the cabbage cut into ribbon noodles, the mushroom sliced up to him, and we braise it yet until a couple of minutes, the mushroom his juice let out elfövi. (Let us not delete the aubergine now onto dry one.) Let us stir at this time 1 tablespoon condensed a tomato, the tomato cut into cubes into him, onto the change noodle parsley, a mocha spoon dried 2 cloves of garlic broken through, 1 mocha spoons of salt and a quarter oregano. Let us add 5 dg of mini reel pastry to him, or chipetkeh, let us pour it on him together with his juice until the half then was done bean. Let us take it out from under it the flame trap plate, and we cook it is afraid cca. until a clock while all of the ingredient softens yet. We serve it on warmth. Store it in a fridge.

 

Az olasz minestrone másik kedvelt alapanyaga a csicseriborsó. Ebből sem hiányoznak a friss zöldségek. Ez a leves is meglehetősen sűrű, ezért egytálételként fogyasztható. Ízében nem a csicseriborsó, hanem a zöldségek dominálnak.

The chick-pea is the other popular stock of the Italian minestrone. The fresh vegetables are not missing from this. This juicy quite thick one, because of this as an one-course dish can be consumed. His flavour not the chick-pea, but the vegetables dominate.

 

Az olasz minestrone másik kedvelt alapanyaga a csicseriborsó. Ebből sem hiányoznak a friss zöldségek. Ez a leves is meglehetősen sűrű, ezért egytálételként fogyasztható. Ízében nem a csicseriborsó, hanem a zöldségek dominálnak.

The chick-pea is the other popular stock of the Italian minestrone. The fresh vegetables are not missing from this. This juicy quite thick one, because of this as an one-course dish can be consumed. His flavour not the chick-pea, but the vegetables dominate.

 

Csicseriborsós minestrone

Chick-pea minestrone

 

Előző este mossunk meg, majd áztassunk be 10 dg csicseriborsót 1 liter vízbe. Másnap szórjunk a vizébe 1 mokkáskanál Vegetát, és tegyük fel a tűzhelyre főni, majd vágjunk kb. 0,5 cm széles szeletekre 30 dg kelkáposztát.[CCLXXXVI] Utána vágjunk apróra 10 dg megmosott spenótot[CCLXXXVII], majd metélünk kb. 2 mm széles szeletekre 20 dg (2 szál) szárzellert.[CCLXXXVIII] Vágjunk kb. 2 mm vastag szeletekre 1 szál (10 dg) póréhagymát. Három­negyed óra után vegyük le a megfőtt csicseriborsót a tűzről. Szűrjük le, és tegyük félre. Egy nagyobb fazékban 2 evőkanál étolajon, lángterelő felett, egy csipet só hozzáadásával dinsz­teljük üvegesre a póréhagymát. Adjuk hozzá a felszeletelt kelkáposztát, és szárzellert. Dinszteljük még pár percig, majd öntsünk rá 1,2 liter vizet, szórjunk bele 1 púpozott mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt köményt, negyed mokkáskanál őrölt borsot, vegyük ki alóla a lángterelőt, és főzzük negyed óráig. Ekkor keverjük bele az apróra metélt spenótot, és főzzük még kb. 5 per­cig, amíg az összes zöldség megpuhul. Végül keverjük bele a megfőtt csicseriborsót, és forraljuk fel. Melegen tálaljuk. Hű­tőszekrényben tároljuk.

Previous evening wash, let us soak 10 dg of chick-pea then into 1 litres of water. Next day spread his water 1 mocha spoons Vegetát, and let us put it up to cook onto the cooker, let us cut then cca. 0,5 cm of your wide wind 30 dg of kale. Let us cut 10 dg of washed spinach up into small pieces then, then mince cca. 2 mm of your wide wind 20 dg (2 threads) stem celery. Let us cut cca. 2 mm of your thick wind 1 thread (10 dg) leek. Three quarters let us take it off after a clock the was done chick-pea from the fire. We filter it, and let us make it move. In a bigger pot on 2 tablespoonsful of cooking oil, lángherding, we stew the leek glassy with the addition of a pinch of salt. We add the kale sliced up to him, and stem celery. We stew it let us pour 1,2 litres of water on him until a couple of minutes, then yet, spread 1 heaped mocha spoon of salt, quarter a mocha spoon ground cumin, a quarter a mocha spoon ground pepper, let us take it out from under it the lángherding one, and we cook it quarter until a clock. We involve the spinach chopped up into small pieces in him at this time, and we cook it yet until cca. 5 minutes while all of the vegetables soften. We involve it in it finally the was done chick-pea, and we boil it. We serve it on warmth. We store it in a fridge.

 

Ugyancsak zöldségalapú sűrű leves a zöldséges gombaleves.

The vegetable mushroom soup is a thick soup with a vegetable basis likewise.

 

Zöldséges gombaleves

Vegetable mushroom soup

 

Először mossunk meg, majd vágjunk kb. 1 cm széles darabokra 25 dg laskagombát és kb. 2 mm széles szeletekre 25 dg barna csiperkegombát[CCLXXXIX]. Utána tisztítsunk meg és vágjunk kb. 2 mm széles szeletekre 20 dg sárgarépát. (A vastag sárgarépát előtte hosszában hasítsuk ketté.) Metéljünk apróra 10 dg megmosott spenótot. Vágjunk ugyancsak kb. 2 mm vastag szeletekre 5 dg póréhagymát[CCXC]. Reszeljünk rá 1 gerezd fokhagymát, és egy nagyobb fazékban 2 evőkanál étolajon, lángterelő felett, egy csipet só hozzáadásával dinszteljük üvegesre. Adjuk hozzá a darabokra vágott sárgarépát és a gombát. Dinszteljük, amíg a gomba elfövi a levét, majd süssük le zsírjára, de ne pirítsuk. Öntsünk rá 1 liter vizet, szórjunk bele 1 púpozott mokkáskanál sót, 1 teáskanál curry fűszerkeveréket és negyed mokkáskanál csípős fűszerpaprikát. Vegyük ki alóla a lángterelőt, és főzzük 10 percig. Ekkor keverjünk bele 20 dg mirelit zöldborsót, az apróra metélt spenótot[CCXCI], és főzzük még kb. 5 per­cig, amíg az összes zöldség megpuhul. Melegen tálaljuk. Hű­tőszekrényben tároljuk.

First wash, let us cut then cca. 1 cm onto wide pieces 25 dg of oyster mushroom and cca. 2 mm of your wide wind 25 dg of brown common mushroom. After it clear and let us cut cca. 2 mm of your wide wind 20 dg of carrot. (Let us split the thick carrot in two lengthwise before it.) Let us chop 10 dg of washed spinach up into small pieces. Let us cut likewise cca. 2 mm of your thick wind 5 dg of leek. File he 1 cloves of garlic, and in a bigger pot on 2 tablespoonsful of cooking oil, lángherding, we stew it glassy with the addition of a pinch of salt. We add the carrot cut to pieces and the mushroom to it. We stew it while the mushroom is elfövi his juice, then bake his fat, but let us not fry it. Pour 1 litres of water, spread 1 heaped mocha spoon of salt, 1 teaspoonsful of curry spice mix and quarter mocha spoon spicy paprika. Let us take it out from under it the lángherding one, and we cook it until 10 minutes. Let us stir at this time into him 20 dg of frozen food sugar pea, the spinach chopped up into small pieces, and we cook it yet until cca. 5 minutes, while all of the vegetables soften. We serve it on warmth. We store it in a fridge.

 

Csicseriborsós minestrone

Chick-pea minestrone

 

Előző este mossunk meg, majd áztassunk be 10 dg csicseriborsót 1 liter vízbe. Másnap szórjunk a vizébe 1 mokkáskanál Vegetát, és tegyük fel a tűzhelyre főni, majd vágjunk kb. 0,5 cm széles szeletekre 30 dg kelkáposztát. Utána vágjunk apróra 10 dg megmosott spenótot[CCXCII], majd metélünk kb. 2 mm széles szeletekre 20 dg (2 szál) szárzellert.[CCXCIII] Vágjunk kb. 2 mm vastag szeletekre 1 szál (10 dg) póréhagymát. Három­negyed óra után vegyük le a megfőtt csicseriborsót a tűzről. Szűrjük le, és tegyük félre. Egy nagyobb fazékban 2 evőkanál étolajon, lángterelő felett, egy csipet só hozzáadásával dinszteljük üvegesre a póréhagymát. Adjuk hozzá a felszeletelt kelkáposztát, és szárzellert. Dinszteljük még pár percig, majd öntsünk rá 1,2 liter vizet, szórjunk bele 1 mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, vegyük ki alóla a lángterelőt, és főzzük 20 percig. Ekkor keverjük bele az apróra metélt spenótot, és főzzük még kb. 10 per­cig, amíg az összes zöldség megpuhul. Végül keverjük bele a megfőtt csicseriborsót, és forraljuk fel. Melegen tálaljuk. Hű­tőszekrényben tároljuk.

Previous evening wash, let us soak 10 dg of chick-pea then into 1 litres of water. Next day spread his water 1 mocha spoons Vegetát, and let us put it up to cook onto the cooker, let us cut then cca. 0,5 cm of your wide wind 30 dg of kale. Let us cut 10 dg of washed spinach up into small pieces then, then mince cca. 2 mm of your wide wind 20 dg (2 threads) stem celery. Let us cut cca. 2 mm of your thick wind 1 thread (10 dg) leek. Three quarters let us take it off after a clock the was done chick-pea from the fire. We filter it, and let us make it move. In a bigger pot on 2 tablespoonsful of cooking oil, lángherding, we stew the leek glassy with the addition of a pinch of salt. We add the kale sliced up to him, and stem celery. We stew it let us pour 1,2 litres of water on him until a couple of minutes, then yet, spread 1 mocha spoons of salt, quarter a mocha spoon ground pepper, let us take it out from under it the lángherding one, and we cook it until 20 minutes. We involve the spinach chopped up into small pieces in him at this time, and we cook it yet until cca. 10 minutes while all of the vegetables soften. We involve it in it finally the was done chick-pea, and we boil it. We serve it on warmth. We store it in a fridge.

 

Sűrű zöldségleves a Burgonyás gombaleves is.

The potato mushroom soup is a thick vegetable soup.

 

Először mossunk, majd hámozzunk meg 25 dg burgonyát, és vágjuk kb. 1,5 cm széles kockákra. Utána mossunk meg 30 dg barna csiperkegombát, és a szárával együtt vagdaljuk kb. 2 mm vastag szeletekre. (A vastag szárat előzőleg hosszában hasítsuk ketté, a nagyméretű gombafejeket pedig keresztben vágjuk ketté.) Vágjunk kb. 1 cm széles kockákra 25 dg paradicsomot, majd metéljünk apróra egy kis csokor petrezselymet. Mossunk meg, majd metéljünk kb. 1 cm széles csíkokra 1 kápia paprikát, fogjuk egy csomóba, és metéljük 3 mm széles szeletekre. Ezt is tegyük félre. 10 dg vöröshagymát metéljünk apróra, szórjunk rá egy csipet sót, és 2 evőkanál étolajon dinszteljük üvegesre. Adjuk hozzá a burgonyát, a kápia paprikát, és továbbra is állandóan kevergetve dinszteljük még pár percig. Ekkor keverjünk bele 1 evőkanál sűrített paradicsomot, a petrezselymet, és öntsünk rá adjuk 8 dl vizet. Szórjunk bele 1 púpozott mokkáskanál sót, fél mokkáskanál szárított oregánót,[CCXCIV] 1 nagy vagy 2 kicsi babérlevelet, és egy csipet őrölt borsot. Főzzük kb. 5 percig, majd tegyük bele a gombát és a paradicsomot. Főzzük még kb. negyedóráig, amíg minden zöldség megpuhul. Ezt a levest nem kell berántani, mert anélkül is sűrű. Melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk.

Let us do the washing first, let us peel 25 dg of potato then, and we cut it cca. 1,5 cm onto wide cubes. Let us wash 30 dg of brown common mushroom then, and we cut it up with his stem together cca. 2 mm of your thick wind. (Let us split the thick stem in two lengthwise beforehand, we cut the large mushroom heads into two crosswise though.) Let us cut cca. 1 cm onto wide cubes 25 dg of tomato, let us chop a little bunches of parsley up then into small pieces. Wash, then mince cca. 1 cm onto wide stripes 1 kápia paprika, we put it to a bundle, and we chop it up 3 mm of your wide wind. Let us make this move. Let us chop 10 dg of onion up into small pieces, let us sprinkle a pinch of salt on him, and we stew it glassy on 2 tablespoonsful of cooking oil. We add the potato to him, the kápia paprika, and we stew it being stirred steadily in the future yet until a couple of minutes. Let us stir at this time into him 1 tablespoonsful of tomato paste, the parsley, and pour we get it 8 dl of water. Spread 1 heaped mocha spoon of salt, half a mocha spoon dried an oregano, 1 big one or 2 small bay leaves, and a pinch of ground pepper. We cook it let us put the mushroom and the tomato until cca. 5 minutes, then into him. We cook it yet cca. a quarter of a hour, while all vegetables soften. It is not necessary to jerk in this soup, dared without it thick. We serve it on warmth. We store it in a fridge.

 

 

115. Hagymaleves

115. Onion soup

 

25 dg (2 hosszú szál) leveleitől megszabadított póré­hagymát vágjunk vékony szeletekre, és 1,3 liter vízben, 1 mokkáskanál só hozzáadásával főzzük kb. 10 percig, amíg megpuhul. Utána szűrjük le a levét, és a visszamaradó hagy­mát hajtsuk át egy 3 milliméteres tárcsával ellátott húsdarálón, vagy turmixgéppel zúzzuk össze. A hagymás pépet a főzőlével együtt rakjuk vissza a tűzre. Keverjünk hozzá 1 mokkáskanál Vegetát, egy csipet őrölt fehér borsot, és forraljuk fel. Közben 1 evőkanál liszthez adjunk 2 dg vajat, és takaréklángon habzásig hevítve készítsünk belőle rántást. Szórjunk bele egy kis csokor apróra vágott petrezselyemlevelet, és miután átsült vegyük le a tűzről. Hagyjuk langyosra hűlni, majd keverjünk bele 1 dl tejfölt, és engedjük fel a meleg főzőlével. Végül öntsük a felhígított rántást a levesbe, és főzzük még 5 percig, hogy besűrűsödjön. Melegen, pirított zsemlekockával, vagy reszelt sajttal meghintve tálaljuk. A zsemlekockát hagyjuk a leves tetején, ne kever­jük bele, mert hamar elázik. Hűtő­szekrényben tároljuk.

25 dg (2 long threads) let us cut leek set free from his leaves onto thin slices, and in 1,3 litres of water, we cook it with the addition of 1 mocha spoons of salt until cca. 10 minutes while he softens. We strain his juice then, and let us drive the remaining onion through a mincer supplied with 3 millimetre discs, or with a blender we crush it. The bulbous mash we put it back together with the cooking juice onto the fire. Let us stir 1 mocha spoons Vegeta, a pinch ground white pepper to it, and we boil it. Let us add 2 dg of butter to 1 tablespoonsful of flour meanwhile, and heated until foaming on a pinpoint flame prepare from him thickener. Spread a little bunch cut a parsley leaf into him into small pieces, and after fried let us take it down from the fire. We leave it until lukewarm one to get cool, let us stir then into him 1 dl of sour cream, and we blend it with the warm cooking juice. Let us pour it finally the diluted thickenerto the soup, and we cook it yet until 5 minutes in order for him to thicken. Warmly, with a fried French roll cube, or sprinkled with grated cheese we serve it. We leave the French roll cube on top of the soup, let us not involve it in it because he gets drenched soon. Store it in a fridge.

 

116. Gombás hagymaleves

116. Fungal onion soup

 

20 dg gombát folyó víz alatt alaposan mossunk meg, majd vékonyan szeleteljük fel, és tegyük félre. 20 dg vöröshagymát tisztítsunk meg, hosszában vágjuk ketté, és metéljük kb. 2 mm vastag szeletekre. Utána 2 evőkanál étolajon egy csipet só hozzáadásával dinszteljük üvegesre. Ekkor adjuk hozzá a gombát, és dinszteljük még pár percig, amíg a kiengedett levét elfövi, majd engedjük fel 1,2 liter vízzel. Tegyünk bele 1 púpozott kávéskanál Vegetát, negyed mokkáskanál majoránnát, és főz­zük kb. 10 percig, amíg a gomba megpuhul. Végül 1 evőkanál liszthez adjunk annyi olajat, amennyit felvesz, és élénk tűzön habzásig hevítve készítsünk belőle rántást. Keverjünk bele egy kis csokor apróra vágott petrezselymet, és vegyük le a tűzről. Hagyjuk langyosra hűlni, majd adjunk hozzá 0,5 dl tejfölt. Dolgozzuk simára, majd lassan engedjük fel annyi hideg vízzel, hogy tejszín sűrűségű legyen. Folyamatos keverés mellett öntsük a rántást a levesbe, és forraljuk még kb. 5 percig. Aki szereti a savanyú leveseket, a végén 1 kávéskanál almaecetet is adhat hozzá. Melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tálaljuk.

20 dg of mushroom river let us do the washing thoroughly under water, we slice it up thinly then, and let us put it aside. Let us clear 20 dg of onion, we cut it into two lengthwise, and mince cca. 2 mm of your thick wind. We braise it glassy with the addition of a pinch of salt on 2 tablespoonsful of cooking oil then. We add the mushroom to him at this time, and we braise it yet until a couple of minutes, his juice let out elfövi, we blend it with 1,2 litres of water then. Put 1 heaped coffeespoonful Vegeta, quarter mocha spoon marjoram, and we cook it until cca. 10 minutes while the mushroom softens. Let us add as much oil as he absorbs to 1 tablespoonsful of flour finally, and heated until foaming on active fire prepare from him thickener. Let us involve a little bunches of parsley cut up into small pieces in him, and let us take it down from the fire. We leave it until lukewarm one to get cool, let us add 0,5 dl of sour cream to him then. Work onto flat one, we blend it with so much cold water slowly then, that cream density let him be. Let us pour the thickener beside continuous mixing into the soup, and we hatch it yet until cca. 5 minutes. Who likes the sour soups, 1 teaspoon may add apple vinegar to it on his end. We serve it on warmth. We serve it in a fridge.

 

A franciás ételek kedvelői elkészíthetik ezt a levest az alábbi módon is. A megmosott és szeletekre vágott gombát most apró darabokra metéljük, és egy zománcozott fazékban 5 dg vajon pirítsuk meg. Miközben a gomba pirul, mossunk meg, és vágjunk vékony karikákra egy nagy csomó (min. 5 db) zöldhagymát. Adjuk a megpirult gombához, és dinszteljük még pár percig. Utána egy szűrőkanállal szedjük ki a gombával együtt. (Evőkanállal nyomkodjuk meg a tetejét, hogy az összes zsiradék kicsorogjon belőle.) A visszamaradt vajra hintsünk 1 evőkanál lisztet, és kevergessük a rántást habzásig, majd öntsünk rá 1,3 liter vizet, és 1 dl tejszínt. Szórjunk bele 1 púpozott mokkáskanál sót, egy csipet reszelt szerecsendiót, majd keverjünk hozzá 5 dg reszelt edámi- vagy trappista sajtot. Fedő nélkül forraljuk kb. 5 percig, amíg a sajt teljesen felolvad. Melegen tálaljuk. Fogyasztás előtt egyenlő adagokra osztva szórjuk a leves tetejére a gombás hagymát. Hűtőszekrényben tároljuk.

The Frenchlike foods liking this soup may be prepared on the undermentioned manner. The washed and mushroom cut in slices now onto tiny pieces mince, and in an enameled pot 5 dg let us grill it. Let us do the washing while the mushroom reddens, and let us cut onto thin circles a big bundle (on what. 5 pieces) green onion. We get it the reddened to a mushroom, and we braise it yet until a couple of minutes. We take it out with a filter spoon together with the mushroom then. (With a tablespoon prod his roof, that let all of the fat leak out from him.) Onto the backward butter sprinkle 1 tablespoonsful of flour, and let us be stirring the thickener let us pour 1,3 litres of water on him until foaming, then, and 1 dl of cream. Spread 1 heaped mocha spoon of salt, a pinch of grated nutmeg, let us stir then to it 5 dg of filed edámi- or Trappist cheese. We hatch it without cover until cca. 5 minutes, the cheese totally thaws. We serve it on warmth. We scatter the fungal onion divided into equal portions before consumption on top of the soup. Store it in a fridge.

 

Kéksajtos hagymaleves

Blue cheesemonger onion soup

 

Először vágjunk kb. 1 cm széles kockákra 15 dg kékpenészes sajtot. Utána tisztítsunk meg 60 dg vöröshagymát, hosszában vágjuk ketté, és metéljük kb. 3 mm vastag szeletekre. Reszeljünk rá 1 gerezd fokhagymát, és 3 dg vajon dinszteljük üvegesre. Öntsünk rá 1,1 liter zöldségalaplevet, keverjünk bele 1 mokkáskanál sót[CCXCV], negyed mokkáskanál őrölt borsot és 1 teáskanál mustárt. Fedő alatt főzzük kb. 10 percig, amíg a hagyma megpuhul. Végül zárjuk el alatta a tűzet, és keverjük bele a fel­kockázott kékpenészes sajt kétharmadát. Kevergessük, amíg elolvad. Tálaláskor arányosan elosztva szórjuk rá a maradék sajtot, és melegen fogyasszuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Ne féljünk a sok hagymától, nagyon finom, pikáns ízű leves lesz belőle. Ráadásul könnyen és gyorsan elkészíthető.

Let us cut first cca. 1 cm onto wide cubes 15 dg of blue mouldy cheese. Let us clear 60 dg of onion then, we cut it into two lengthwise, and we chop it up cca. 3 mm of your thick wind. File he 1 cloves of garlic, and 3 dg we stew it glassy. Pour 1,1 litres of vegetable basis juice, let us stir into him 1 mocha spoons of salt, quarter a mocha spoon ground pepper and 1 teaspoonsful of mustard. We cook it under cover until cca. 10 minutes while the onion softens. We lock it away finally under it the pins, and we involve it in it the chopped blue mouldy cheese two thirds. Let us be stirring it while he melts. We sprinkle the residual cheese on him shared out proportionally at the time of a presentation, and let us take it warmly. We store it in a fridge. Let us not be afraid of the much onion, a very delicate, soup with a spicy flavour will be from him. Extra easily and quickly preparable.

 

A legtöbb családban 10-12 ételt főznek egész évben, felváltva. Nem csoda, hogy egy idő után megunják, és már sem az elkészítése, sem a fogyasztása nem okoz örömet. Pedig nem kellene, hogy így legyen. Bárhol beszerezhető olcsó alapanyagokból sokféle ételt lehet készíteni. A munka sem sokkal több velük, és máris változatosan táplálkozunk. Étrendünk frissítésére kiválóan alkalmas a Gombás hajdinaleves.

10-12 foods are cooked in a whole year in most families, alternately. Not miracle, that they get bored of it after a time, and already his completion, neither his consumption does not cause a joy. It would not be essential though that he should be so. From cheap stocks which can be obtained anywhere it is possible to prepare a diverse food. The work a lot more with them, and immediately diversely feed. The fungal buckwheat soup is suitable for refreshing our diet excellently.

 

Először mossunk meg 20 dg gombát folyó vízben, és vágjuk kb. 2 mm vastag szeletekre. (A vastag szárat előzőleg hosszában hasítsuk ketté, a nagyméretű gombafejeket pedig keresztben vágjuk ketté.) Ezt követően tisztítsunk meg 5 dg vöröshagymát, vágjuk apróra, és reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát. Mossunk meg 10 dg sárgarépát, 10 dg fehérrépát és 5 dg zellergumót. Kaparjuk le a répák héját, hámozzuk meg a zellert, ismét mossuk meg őket, majd hosszában hasítsuk kisujjnyi vastag hasábokra, és metéljük kb. 2 mm széles szeletekre. A hagymákat 2 evőkanál étolajon dinszteljük üvegesre. Adjuk hozzá a feldarabolt zöldségeket, és tovább kevergetve dinszteljük még pár percig, majd öntsük fel 1,2 liter vízzel. Tegyünk bele 10 dg szűrőkanálban átmosott hajdinát, szórjunk bele 1 púpozott mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és főzzük 10 percig. Ekkor adjuk hozzá a gombát is, és főzzük még kb. 10 percig, amíg az összes alapanyag megpuhul. Végül keverjünk bele 1 kávéskanál tárkonyos ecetet[CCXCVI]. Melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk.

Let us wash 20 dg of mushroom in living water first, and we cut it cca. 2 mm of your thick wind. (Let us split the thick stem in two lengthwise beforehand, we cut the large mushroom heads into two crosswise though.) Let us clear 5 dg of onion following this, we cut it up into small pieces, and file he 2 cloves of garlic. Let us wash 10 dg of carrot, 10 dg of white turnip and 5 dg of celery corm. We scratch the shell of the carrots off, we peel the celery, we wash them again, let us rip it lengthwise then onto inch thick columns, and we chop it up cca. 2 mm of your wide wind. We stew the onions glassy on 2 tablespoonsful of cooking oil. We add the vegetables cut into pieces to him, and we stew it being stirred long let us dilute it until a couple of minutes, then with 1,2 litres of water yet. Put in 10 dg of filter spoon been washing buckwheat, spread 1 heaped mocha spoon a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, and we cook it until 10 minutes. We add the mushroom to him at this time, and we cook it yet until cca. 10 minutes while all of the stock softens. Let us stir finally into him 1 coffeespoonfuls of vinegar with tarragon. We serve it on warmth. We store it in a fridge.

 

117. Kaporleves

117. Dill soup

 

1 evőkanál liszthez adjunk 2 dg vajat, és élénk tűzön készítsünk belőle csontszínű rántást. Tegyünk bele 2 evőkanál finomra vágott zsenge kaporlevelet, és kb. félpercnyi fonnyasztás után vékony sugárban, folyamatos keverés mellett engedjük fel 1,3 liter vízzel. Utána öntsünk rá 2 dl tejet, adjunk hozzá 6 dg (3 evőkanál) előzőleg megmosott rizst, 1 púpozott mokkáskanál sót[CCXCVII], és néhányszor megke­verve lassan főzzük kb. 10 percig, amíg a rizs megpuhul. Ne hagyjuk felforrni, mert akkor kifut, mint a tej. Melegen tálaljuk. Az ínyencek pirított mandulaforgácsot szórnak a tetejére. Hűtőszekrényben tároljuk. Télen 1 evőkanál szárított kaporlevelet használjunk hozzá. A változatosság kedvéért rizs helyett vajgaluskát, vagy sajtgaluskát is főzhetünk bele levesbetétként. A különleges ízek kedvelői apróra vágott turbolyából, illetve vízi­tormából is elkészíthetik ezt a levest. Terhes nőknek és szoptatós anyáknak nem ajánlott az ánizs­illatú friss turbolyából készült leves, mert erősen meghajtja a kiválasztó szerveket.

Let us add 2 dg of butter to 1 tablespoonsful of flour, and on active fire prepare from him bone-coloured thickener. Put 2 tablespoons onto delicate one cut young dill leaf, and cca. half minute withering we blend it with 1,3 litres of water in thin beam, beside continuous mixing. Let us pour 2 dl of milk on him then, add 6 dg (3 tablespoons) washed rice, 1 heaped mocha spoon of salt beforehand, and we cook it mixed up slowly several times until cca. 10 minutes while the rice softens. Let us not let it boil over because he runs out then, than the milk. We serve it on warmth. The gourmets scatter a fried almond sliver on top of him. Store it in a fridge. 1 tablespoon dried a dill leaf in winter let us be useful to it. For the mood of the variety instead of rice butter noodle, or we may cook a cheese noodle into him as a soup deposit. The special flavours liking from a chervil cut up into small pieces, concerned from a watercress this soup may be prepared. For pregnant women and nursing mothers not offered a soup was made of the fresh chervil with an anise fragrance because he drives the secretive organs strongly.

Hasonló módon készül a Fokhagymaleves. Ez esetben a rántásba ne kaprot, hanem 1 dg (egy kis fej) áttört fokhagymát tegyünk, és a rizs helyett reszeljünk bele 10 dg rokfort vagy márvány­sajtot. Mivel a márványsajt meglehetősen sós, most csak 1 normál mokkáskanál sót adjunk hozzá, és szórjunk még bele egy csipet őrölt borsot. Végül keverjünk bele 1 evőkanál apróra vágott zellerlevelet. (Télen 1 kávéskanál szárított zellerlevelet használhatunk hozzá.) Az egzotikus ízek kedvelői tehetnek bele egy csipet reszelt szerecsendiót is. Pirított zsemlekockával a tetején, melegen tálaljuk. Az ínyencek nem tejjel, hanem 2 dl tejszínnel dúsítva készítik mindkét levest.

The garlic soup is being made on a similar manner. This in a case into the thickener not dill, but 1 dg (a little head) let us do garlic broken through, and let us file instead of the rice into him or 10 dg of blue cheese other blue cheese. Since the blue cheese is quite salty, now only 1 normal mocha spoon of salt add, and spread his intestine ground a chip yet pepper. Let us stir finally 1 tablespoon cut a celery leaf into him into small pieces. (1 teaspoon dried a celery leaf in winter we may be useful to it.) The exotic flavours liking a pinch of grated nutmeg may be put into him. We serve it on his roof, warmth with a fried French roll cube. The gourmets not with milk, but both soups are prepared enriched with 2 dl of cream.

 

Azokban a családokban, ahol szeretik a sóskát, szinte kizárólag főzelékként fogyasztják. Pedig levesként elkészítve is finom. A Sóskaleves főtt tojással dúsított változata az ínyenceknek is ízleni fog.

In those families, it is consumed as a vegetable dish exclusively quasi where they like the sorrel. Prepared as a soup though too it's good. The gourmets will like the taste of the variant of the sorrel soup enriched with a boiled egg.

 

Először főzzünk keményre 2 tojást. Héjuk eltávolítása után vágjuk kb. 1 cm széles kockákra. Mossunk meg 20 dg burgonyát, hámozzuk meg, és ezt is vágjuk 1 cm széles kockákra, majd 2 dg vajon, állandóan kevergetve dinszteljük pár percig. Öntsünk rá 1,1 liter vizet, szórjunk rá fél mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és főzzük kb. 10 percig, amíg megpuhul. Közben csipkedjük le 15 dg sóska szárát, mossuk meg, és egy csomóba fogva, deszkán vágjuk kb. 0,5 cm széles szeletekre. Egy diónyi vöröshagymát vágjunk apróra, és másik fazékban 2 dg vajon dinszteljük, amíg üvegessé válik. Tegyük rá a sóskát, és továbbra is álladóan kevergetve süssük 1-2 percig, amíg összeesik, és megpuhul. Ekkor öntsük rá a megfőtt burgonyát a levével együtt. Adjunk hozzá 5 dg mézet, és keverjünk bele 2 dl tejfölt. (A csomósodás elkerülése érdekében keverjük simára a tejfölt, engedjük fel kevés főzőlével, majd a tejszín sűrűségű pépet vékony sugárban öntsük a levesbe.) Végül forraljuk fel, majd zárjuk el alatt a tűzet, és keverjük bele az összevágott főtt tojást. Melegen tálaljuk. Finomabb lesz, ha fogyasztás előtt reszelt sajtot szórunk a tetejére. Hűtőszekrényben tároljuk.

Let us cook 2 eggs for hard one first. We cut it after the removal of their shell cca. 1 cm onto wide cubes. Let us wash 20 dg of potato, we peel it, and we cut this 1 cm onto wide cubes, then 2 dg whether, we stew it being stirred steadily until a couple of minutes. Pour 1,1 litres of water, sprinkle a mocha spoon is afraid a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, and we cook it until cca. 10 minutes while he softens. Meanwhile pluck the stem of 15 dg of sorrel, we wash it, and put to a bundle, we cut it on a board cca. 0,5 cm of your wide wind. Let us cut a nut-size onion up into small pieces, and in other pot 2 dg we stew it while he becomes glassy. Let us place the sorrel upon him, and in the future álladóan let us bake it being stirred until 1-2 minutes while he collapses, and softens. Let us pour it on it at this time the was done potato his juice together. Let us add 5 dg of honey to him, and let us involve 2 dl of sour cream in him. (We put the sour cream in the interest of the avoidance of the curdling onto flat one, we blend it with little cooking juice, then the cream density mash let us pour it in thin beam into the soup.) We boil it finally, we lock it away then the pins, and we involve the boiled egg cut up in him. We serve it on warmth. He will be more delicate if we scatter a cheese filed before consumption on top of him. We store it in a fridge.

 

Sóskakrémleves

Sorrel cream soup

 

Először csipkedjük le 30 dg sóska szárát, mossuk meg, és egy csomóba fogva, deszkán metéljük kb. 0,5 cm széles szeletekre. Utána mossunk meg 20 dg burgonyát, hámozzuk meg, és vágjuk kb. 1 cm széles kockákra, majd metéljünk apróra 5 dg vöröshagymát. Reszeljünk rá 1 gerezd fokhagymát, és 2 evőkanál olívaolajon dinszteljük üvegesre. Adjuk hozzá a kockákra vágott burgonyát, és ezzel is dinszteljük pár percig. Öntsünk rá 1 liter zöldségalaplevet[CCXCVIII], szórjunk bele 1 púpozott mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és főzzük kb. 10 percig, amíg a burgonya megpuhul. Ekkor adjuk hozzá a sóskát, és főzzük még 2-3 percig, amíg összeesik. (Ha mirelit sóskát használunk, fagyottan tegyük bele.) Vegyük le a tűzről, és amikor langyosra hűlt botmixerrel zúzzuk péppé a zöldségeket. Tegyük vissza a levest a tűzhelyre, állandóan kevergetve csurgassunk bele 2,5 dl habtejszínt és forraljuk fel. Melegen, Pirított zsemlekockával a tetején tálaljuk. Pirított magvakkal megszórva is finom. Hűtőszekrényben tároljuk.

First pluck the stem of 30 dg of sorrel, we wash it, and put to a bundle, we chop it up on a board cca. 0,5 cm of your wide wind. Let us wash 20 dg of potato then, we peel it, and we cut it cca. 1 cm onto wide cubes, let us chop 5 dg of onion up then into small pieces. File he 1 cloves of garlic, and we stew it glassy on 2 tablespoonsful of olive oil. We add the potato cut into cubes to him, and we stew it with this until a couple of minutes. Pour 1 litres of zöldségalaplevet, spread 1 heaped mocha spoon a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, and we cook it until cca. 10 minutes while the potato softens. We add the sorrel to him at this time, and we cook it yet until 2-3 minutes while he collapses. (If frozen food we use sorrel, let us put it into it frozen.) Let us take it down from the fire, and when onto lukewarm one we smash the vegetables to mash with a stick mixer cold. Let us place back the soup onto the cooker, let us pour out 2,5 dl of whipping cream being stirred steadily into him and we boil it. We present it on top of him warmly, with a fried French roll cube. Sprinkled with fried seed too it's good. We store it in a fridge.

 

Sokan a sóskafőzelékhez hasonlóan a sóskalevest is édesen szeretik. Ez esetben az alábbi receptet használjuk:

Many people like the sorrel soup sweetly similarly to the sorrel vegetable dish. This we use the undermentioned prescription in a case:

 

Édes sóskakrémleves

Sweet sorrel cream soup

 

Előző este vegyünk ki egy zacskó (450 gramm) fagyasztott sóskapürét[CCXCIX], és tegyük át a normál hűtőtérbe, hogy másnapra felengedjen. Először mossunk meg, majd vágjunk kb. 2 mm vastag szeletekre 1 szál zöldhagymát. 5 dg vajat olvasszunk fel egy vastag falú, közepes méretű fazékban.[CCC] Tegyük rá a zöldhagymát, és dinszteljük üvegesre. Adjuk hozzá a felengedett sóskapürét, 2 evőkanál mézet, szórjunk rá negyed mokkáskanál szódabikarbónát és egy csipet őrölt borsot. Állandóan kevergetve engedjük fel 0,5 liter zöldségalaplével[CCCI], 3 dl tejjel, 1 dl habtejszínnel és 1 dl fehérborral[CCCII]. Letakarva főzzük 5 percig, hogy a zöldhagyma megpuhuljon. Melegen tálaljuk. Laktatóbbá válik, ha előzőleg keményre főzünk 2 tojást, és szeletekre vágva a kitálalt levesek tetejére rakjuk. Arányosan elosztva 5 dg reszelt sajtot is csipkedhetünk rá. Hűtőszekrényben tároljuk.

Previous evening take out of a bag (450 grams) frozen sorrel puree, and let us transfer it into the normal refrigerator space, that onto a next day let him ease. First wash, let us cut then cca. 2 mm of your thick wind 1 pieces of chive. Let us melt 5 dg of butter in a medium-sized pot with a thick wall. Let us place the chives upon him, and we stew it glassy. We add the let sorrel puree, 2 tablespoonsful of honey to him, sprinkle quarter a mocha spoon ground a sodium bicarbonate and a chip pepper. We let it being stirred steadily 0,5 litres of zöldségalaplével, with 3 dl of milk, 1 dl of whipping cream and 1 dl of white wine. We cook it covered until 5 minutes in order for the chives to soften. We serve it on warmth. Becomes more filling if we cook 2 eggs for hard one beforehand, and we put it on top of the divulged soups cut in slices. We may pluck at 5 dg of grated cheese shared out proportionally onto him. We store it in a fridge.

 

Lengyel burgonyaleves

Polish potato soup

 

Először főzzünk keményre 4 tojást. Lehűtve hámozzuk meg, és tegyük félre. Amíg a tojás fő 25 dg frissen leszedett sóskát folyó vízben alaposan mossunk meg. A levelek szárát szakítsuk le, majd egy csomóba összefogva metéljük kb. 3 mm széles szeletekre. Egy tapadásgátló bevonattal ellátott serpenyőben olvasszunk meg 1 dg vajat, tegyük rá az összevagdalt sóskát, és állandóan kevergetve fonnyasszuk pár percig, majd süssük le zsírjára.[CCCIII] Utána mossunk, majd hámozzunk meg 30 dg lisztes (sárga) burgonyát, és újból megmosva vagdaljuk kb. 1,5 cm széles kockákra. Mossunk meg egy kis csokor kaprot, és metéljük finomra. Ezt követően mossunk meg 20 dg sárgarépát, fogazott élű késsel kaparjuk le a héját, hosszában hasítsuk ketté, és vagdaljuk kb. 3 mm széles szeletekre. 8 dg zöldhagymát mossunk meg, és metéljük ezt is kb. 2 mm vastag szeletekre. Egy vastag falú, közepes méretű fazékban olvasszunk fel 2 dg vajat, tegyük rá az újhagymát, és dinszteljük pár percig. (Ha nincs vastag falú fazekunk, tegyünk alá lángterelőt.) Adjuk hozzá a felaprózott burgonyát, sárgarépát, kaprot, és dinszteljük kb. 5 percig, hogy a pórusaik bezáródjanak. (télen 1 teáskanál szárított kaprot tegyünk bele.)

Let us cook 4 eggs for hard one first. We peel it cooled down, and let us make it move. While the egg cooks 25 dg freshly taken sorrel river let us do the washing thoroughly in water. Let us tear the stem of the letters off, then into a bundle we chop it up joining forces cca. 3 mm of your wide wind. It adhering hampering by in a pan supplied with a coating melt 1 dg of butter, let us place the sorrel cut up upon him, and let us dry it being stirred steadily until a couple of minutes, then bake his fat. Let us do the washing then, then peel 30 dg floury (yellow) potato, and we cut it up washed again cca. 1,5 cm onto wide cubes. Let us wash a little bunches of dill, and we chop it up onto delicate one. Let us wash 20 dg of carrot, an one with a dentate edge following this we scratch his shell off with a knife, let us split it in two lengthwise, and we cut it up cca. 3 mm of your wide wind. Let us wash 8 dg of chive, and we chop this up cca. 2 mm of your thick wind. Let us melt 2 dg of butter in a medium-sized pot with a thick wall, let us place the spring onion upon him, and we stew it until a couple of minutes. (If we do not have pot with a thick wall, put lángherding one.) We add it to it the frittered potato, carrot, dill, and we stew it until cca. 5 minutes, that let their pores be closing. (1 teaspoon dried dill in winter put.)

Öntsünk rá 1 liter vizet, szórjunk bele 1 pú­pozott mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt bor­sot, tegyünk bele 1 megmosott babérlevelet, és lefedve főzzük kb. negyedóráig, amíg a zöldségek megpuhulnak benne. Végül tegyük bele az apróra vágott sóskát, majd 1 evőkanál étkezési keményítőt keverjünk simára 2 dl, 20% zsírtartalmú főzőtejszínnel, és öntsük a levesbe. (A tejszínt apránként adjuk hozzá, hogy ne legyen csomós. Mielőtt belekevernénk a levesbe a pelyhes kicsapódás elkerülése érdekében kisebb adagokban hígítsuk fel 1 merőkanál forró lével.) Fedő nélkül, gyakran megkeverve forraljuk kb. 5 percig, hogy besűrűsödjön. Melegen tálaljuk. Fogyasztás előtt tegyük a tetejére a cikkekre vágott főtt tojást, de ne keverjük bele.[CCCIV] Hűtőszekrényben tároljuk. Ha másnapra besűrűsödik, öntsünk rá egy kis vizet, és forraljuk fel.

Pour 1 litres of water, spread 1 heaped mocha spoon a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, put 1 washed bay leaf, and we cook it covered cca. until a quarter of a hour, while the vegetables soften in him. Let us put the sorrel cut up into small pieces into him finally, then 1 tablespoonsful of food starch let us stir onto flat one 2 dl, 20% with cooking cream containing fat, and let us pour it into the soup. (We add the cream to it gradually in order for him not to be knotty. Before we would involve it in the soup in the interest of the avoidance of the fluffy precipitation in smaller portions dilute with 1 ladles of boiling juice.) Without cover, we hatch it mixed up often until cca. 5 minutes in order for him to thicken. We serve it on warmth. Let us put it before consumption on top of him onto the articles cut boiled egg, but let us not involve it in it. We store it in a fridge. If onto a next day thickens, let us pour a little water on him, and we boil it.

 

118. Burgonyaleves

118. Potato soup

 

30 dg mosott burgonyát hámozzunk meg, és újból megmosva vágjuk kb. 1,5 centiméteres kockákra. Utána tisztítsunk meg, majd szeleteljünk kb. 2 mm vastag karikákra 5 dg sárgarépát, valamint 5 dg fehérrépát. Egy diónyi vöröshagymát aprítsunk fel, szórjunk rá egy csipet sót, negyed mokkáskanál köménymagot, és 1 evőkanál étolajon dinszteljük üvegesre. Tegyük hozzá előbb a zöldségeket, majd kicsit később a burgonyát, és ezzel is dinszteljük néhány percig. Utána keverjünk hozzá negyed mokkáskanál fűszerpaprikát, egy csipet őrölt borsot, és enged­jük fel 1,3 liter vízzel. Egy kis csokor petrezselymet és egy szál zellerzöldet mossunk meg, csavarjuk fel, fehér cérnával kötözzük össze, majd 1 zöldpaprikával és 1 kisebb paradi­csommal együtt dobjuk a levesbe. Adjunk hozzá 1 púpozott mokkáskanál sót, és fedő alatt főzzük kb. 20 percig, amíg a répák megpuhulnak. Télen hosszabb idő kell a zöldségek puhára főzéséhez, ezért a burgonyát 5 perccel később helyezzük a főzővízbe. Ha kész, a paprikát, a paradicsomot, valamint a petrezselyemcsomót szedjük ki egy tányérra, és mielőtt kidobnánk, a levét kanállal nyomkodjuk bele a levesbe. Mele­gen, csipetkével tálaljuk. Az ínyencek nagyon vékony szeletekre vágott újhagymát szórnak a tetejére. (Erre a célra az újhagyma sokak által eldobott zöld szára is megfelel.) Hűtőszekrényben tároljuk.

Let us peel 30 dg of being washed potato, and we cut it washed again cca. 1,5 centimetre ones onto cubes. Then clear, then slice cca. 2 mm onto thick circles 5 dg of carrot, and 5 dg of parsleyroot. Let us chop up a nut-size onion, let us sprinkle a pinch of salt, a quarter on him mocha spoon cumin seed, and we braise it glassy on 1 tablespoonsful of cooking oil. Let us add the vegetables to it first, then a little bit later the potato, and we braise it with this until some minutes. Let us stir then to it quarter a mocha spoon ground paprika, a chip pepper, and we blend it with 1,3 litres of water. A little bunches of parsley and a thread zellerzöldet wash, we roll it up, we bind it with white thread, we throw it together with 1 vegetable pepper and 1 smaller tomato into the soup then. Add 1 heaped mocha spoon of salt, and we cook it under cover until cca. 20 minutes while the carrots soften. Longer time is needed for the vegetables cooking for soft one in winter, we put the potato later into the cooking water with 5 minutes because of this. If ready, the paprika, the tomato, and we take the parsley bundle out onto a plate, and we prod his juice with a spoon before we would throw it out into him into the soup. We serve it warmly, with chipetkeh. The gourmets scatter very thin spring onion cut in slices on top of him. (Onto this aim the spring onion green one thrown away by many people his stem suits.) Store it in a fridge.

Télen a paprika és a paradicsom 1-2 evőkanál lecsóval vagy kevés paprikakrémmel és 1 evőkanál paradicsom ivólével is helyettesíthető. Ízesítőként szárított vagy mélyhűtött pet­rezselyem-, illetve zellerlevelet használhatunk, és a vízzel való felengedés előtt keverjük a burgonyához. A lecsót korrózióálló acél teatojásba töltsük, így a főzés végén könnyen eltávolíthatjuk a levesből. Ezt az ízekben gazdag ételt sokan Hamis gulyáslevesként ismerik. A fenti módon csicsókából is készít­hetünk levest. Mivel a csicsóka hamarabb puhul, csak akkor tegyük a levesbe, amikor a répák már félig megfőttek. Az ínyencek fél mokkáskanál reszelt vagy őrölt gyömbért is tesznek a csicsókalevesbe.

Or the paprika and the tomato with 1-2 tablespoonsful of letcho with little paprika cream in winter and 1 tablespoonsful of tomato with juice can be substituted. Flavouring dried or deep-frozen parsley-, we may be useful concerning a celery leaf, and we put it before easing with the water to the potato. The letcho corrosion resistant steel let us pour it into tea ball, we may remove it from the soup easily on the end of the cooking in this manner. This it is rich in flavours food many people know it as a false goulash soup. On the above manner from a Jerusalem artichoke we may prepare a soup. Let us put it when the carrots were done half already into the soup only since the Jerusalem artichoke softens soon. The gourmets a mocha spoon is afraid filed or ground ginger is put into the Jerusalem artichoke soup.

Ha a burgonyalevesbe 20 dg leveleire szétszedett, majd megmosott, és ujjnyi széles szeletekre vágott fehér káposztát is belefőzünk, akkor finom Káposztalevest kapunk. Darabolás előtt vágjuk ki a káposztalevelek középső, vastag főerét. Ebben az esetben a fehérrépát hagyjuk el belőle, és a burgonyát az előzőleg megdinsztelt és félig megfőtt káposztához adjuk. Mellesleg a káposztaleves a fogyókúrázók kedvenc levese. Ízletes, laktató, ennek ellenére a kalóriatartalma nagyon alacsony. Ezért kiválóan alkalmas súlyfeleslegünk csökkentésére. (A másik fogyókúrás levest lásd a Fogyasztó levesnél.) Egyébként alacsony kalóriatartalmuk folytán minden leves fogyasztó hatású, de a káposztát tartalmazó levesek fokozottan olvasztják a zsírt a derekunknál.

If into the potato soup 20 dg his leaves inch long wide white cabbage cut in slices washed then taken to pieces cook, we get delicate cabbage-soup then. In this case the parsleyroot we lose it from him, and the it overtakes a potato braised and was done half we add it to cabbage. The cabbage-soup is the dieters' favourite soup incidentally. Tasty, filling, despite this his calory content very low. Because of this excellently onto the reduction of our suitable excess weight. (See the other diet soup at the soup helping lose weight.) Soups containing the cabbage with a juicy effect helping lose weight melt the fat increased on all of them owing to their low calory content anyway our waist.

Az olaszok is szeretik a káposztalevest, de ők krumpli helyett szárzellerrel dúsítják, és közel fél­kilogrammnyi hámozott paradicsommal ízesítik. A könnyebb elkészítés érdekében a paradicsomos káposztaleves magyar változatát ízesítsük sűrített paradicsommal. Magas káposztatartalmánál fogva ez a leves fogyókúrázóknak is ajánlott.

The Italians like the cabbage-soup, but they enrich it with stem celery instead of a potato, and close half kilogram it is flavoured with a peeled tomato. Let us flavour the Hungarian variant of the tomato cabbage-soup with tomato paste in the interest of the easier completion. This soup is recommended by virtue of dieters' tall cabbage content.

 

Hagymás burgonyakrémleves

Bulbous potato cream soup

 

Először mossunk meg, majd vágjunk kb. 3 mm vastag szeletekre 1 nagyméretű vagy 2 közepes méretű (40 dg) póréhagymát, majd metéljünk apróra 10 dg vöröshagymát. Reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát. Utána vágjunk kb. 0,5 cm széles darabokra egy kis csokor metélőhagymát, majd metéljünk apróra 3-4 szál petrezselymet. Ezt is tegyük félre, majd mossunk és hámozzunk meg 30 dg lisztes burgonyát. Aprítsuk kb. 1 cm széles kockákra, majd egy közepes méretű fazékban, 2 evőkanál étolajon, állandóan kevergetve süssük a hagymákat üvegesre. Adjuk hozzá a krumplit, és tovább kevergetve süssük még kb. 3 percig. Öntsünk rá 1,1 liter zöldség­alap­levet. (Ha korábban nem fagyasz­tottunk le zöldségalaplevet, vizet öntsünk rá, és keverjünk bele 1 púpozott teáskanál Vegetát.) Szórjunk bele 1 mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot és egy csipet reszelt szerecsendiót. Főzzük kb. 10 percig, amíg a burgonya megpuhul.

First wash, let us cut then cca. 3 mm of your thick wind 1 large one you are with 2 medium sizes (40 dg) leek, let us chop 10 dg of onion up then into small pieces. File he 2 cloves of garlic. Let us cut then cca. 0,5 cm onto wide pieces a little bunches of chive, let us chop 3-4 pieces of parsley up then into small pieces. Let us put this aside, let us do the washing then and let us peel 30 dg of floury potato. Let us chop it cca. 1 cm onto wide cubes, then in a medium-sized pot, on 2 tablespoonsful of cooking oil, let us bake the onions being stirred steadily onto glassy one. We add the potato to him, and let us bake it being stirred long yet until cca. 3 minutes. Pour 1,1 litres of zöldségalaplevet. (If early did not freeze zöldségalaplevet, let us pour water on it, and let us stir into him 1 heaped teaspoonful Vegetát.) Spread 1 mocha spoon a mocha spoon ground salt, a quarter filed pepper and a chip nutmeg. We cook it until cca. 10 minutes while the potato softens.

Hagyjuk a levest langyosra hűlni, majd vegyünk ki a hagymákból 2 púpozott evőkanálnyit. Tegyük félre, és a maradék levest botmixerrel zúzzuk péppé. Adjuk hozzá az összevágott metélőhagy­mát, petrezselymet, öntsünk rá 2 dl főzőtejszínt, tegyük bele a kivett hagymákat, és forraljuk fel. (Ne hagyjuk felügyelet nélkül, mert kifuthat.) Zárjuk el alatta a tüzet, és fedjük le. Amíg a leves hűl, készítsünk egy adag Pirított zsemlekockát. Végül a levest melegen, frissen pirított zsemlekockával a tetején tálaljuk.[CCCV] Hűtőszekrényben tároljuk.

We leave the soup until lukewarm one to get cool, let us withdraw 2 heaped tablespoons from the onions then. Let us put it aside, and we smash the residual soup to mash with a stick mixer. We add the chive cut up, parsley to him, let us pour 2 dl of cooking cream on him, let us put the onions taken out into him, and we boil it. (Let us not let it without supervision because he may run out.) We lock away the fire under it, and we cover it. Let us prepare a portion of fried French roll cube while the soup is getting cool. We serve the soup with a French roll cube fried warmly, freshly on top of him finally. We store it in a fridge.

 

A különleges ételek kedvelőinek minden bizonnyal ízleni fog a Sütőtökös burgonyaleves.

The special foods liking the pumpkin potato soup will taste good certainly on all of them.

 

Előző este áztassunk be 5 dg szójakockát, és másnap süssünk belőle fél adag Szójatepertőt. Utána hámozzunk meg 30 dg tisztított sütőtököt, 30 dg közepesen tömör burgonyát, és 20 dg zellert. Mossuk meg őket, és vágjuk a sütőtököt és a krumplit min. 1 cm, a zellert pedig max. 0,5 cm széles kockákra. (A zellert káposztareszelővel is apríthatjuk. Így hamarabb végzünk vele.) Metéljünk apróra egy kisméretű vöröshagymát, reszeljünk rá 1 gerezd fokhagymát, és 2 evőkanál étolajon dinszteljük pár percig. Adjuk hozzá a kockára vágott zöldségeket, szórjunk rá egy kis csokor apróra vágott petrezselymet, 1 púpozott kávéskanál Vegetát, 1 mokkáskanál curry fűszerkeveréket, egy csipetnyi őrölt borsot, 1 megmosott babérlevelet, és a fűszeres lében dinszteljük még pár percig. Öntsünk rá 1 liter vizet, és takaréklángon főzzük min. 10 percig, amíg a zeller megpuhul. (Mivel ez a leves a sok zöldség miatt meglehetősen sűrű lesz, nem kell berántani.) Végül adjuk hozzá a szójatepertőt, de ezzel már ne főzzük. Melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk.

Previous let us soak 5 dg of Soya bean cube in the evening, and let us bake following day from him a portion is afraid Soya cracklings. Let us peel 30 dg of cleaned pumpkin, 30 then dg averagely brief potato, and 20 dg of celery. We wash them, and we cut the pumpkin and the potato on what. 1 cm, the celery though max. 0,5 cm onto wide cubes. (We may chop the celery with a cabbage grater. We do away with him soon so.) Let us chop a small-sized onion up into small pieces, file he 1 cloves of garlic, and we stew it on 2 tablespoonsful of cooking oil until a couple of minutes. We add the vegetables cut into cubes to him, let us sprinkle a little bunches of parsley cut up into small pieces, 1 heaped coffeespoonful Vegeta on him, 1 mocha spoons of curry washed a spice mix, a pinch of ground pepper, 1 bay leaf, and we stew it in the spicy juice yet until a couple of minutes. Pour 1 litres of water, and we cook it on a pinpoint flame on what. until 10 minutes, while the celery softens. (It is not necessary to jerk it in since this soup will be quite thick because of the many vegetables.) We add the Soya bean cracklings to him finally, but let us not cook it already with this. We serve it on warmth. We store it in a fridge.

 

Ezt a levest csak azok készítsék el, akik szeretik a fekete, tekercselt szíjformájú gumicukrot (ismertebb nevén medvecukrot), mert ezt a nyúlós, gumiszerű édességet is édesgyökérrel ízesítik.

Let those who like it prepare this soup only the coffee, winded gumdrop with a strap form (his more known name liquorice candy), because these gummy, rubbery sweets are flavoured with a sweet root.

 

Édesgyökeres burgonyakrémleves

Sweet root potato cream soup

 

Először hámozzunk meg 30 dg mosott burgonyát, és újból megmosva vágjuk kb. 1 centiméteres kockákra. Utána tisztítsunk meg 10 dg vöröshagymát, és ezt is daraboljuk kb. 1 centiméteres kockákra. Tegyük egy közepes méretű fazékba, öntsünk rá 9 dl vizet, szórjunk bele 1 púpozott mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és főzzük kb. 15 perig, amíg megpuhulnak. Ad­dig öntsünk egy kisebb edénybe 2 dl vizet, szórjunk bele 6 gramm szárított, reszelt édesgyökeret[CCCVI] és 1 szegfűszeget. Letakarva főzzük 10 percig, majd szűrjük le, és a levét öntsük a levesbe.[CCCVII] Végül kever­jünk bele 1 dl habtejszínt, és a tűzhelyről levéve hagyjuk hűl­ni. Amikor langyosra hűlt bottur­mixszal zúzzuk homogén péppé. Végül készítsünk Pirított zsemlekockát, majd forraljuk fel a levest. Melegen, zsemlekockával a tetején fogyasszuk. (Ne keverjük bele, mert elázik.) Hűtőszekrényben tároljuk.

Let us peel 30 dg of being washed potato first, and we cut it washed again cca. 1 centimetre one onto cubes. Let us clear 10 dg of onion then, and we chop this up cca. 1 centimetre one onto cubes. Let us put it into a medium-sized pot, let us pour 9 dl of water on him, spread 1 heaped mocha spoon of salt, quarter a mocha spoon ground pepper, and we cook it until cca. 15 lawsuits while they soften. Let us pour 2 dl of water till then into a smaller pot, let us scatter 6 grams of dried, filed sweet root and 1 clove into him. We cook it covered until 10 minutes, then we filter it, and let us pour his juice into the soup. Let us stir finally into him 1 dl of whipping cream, and we let it be getting cool taken down from the cooker. When onto lukewarm one we smash it to homogeneous mash with a stick milk shake cold. Let us prepare a fried French roll cube finally, we boil the soup then. Let us take it on top of him warmly, with a French roll cube. (Let us not involve it in it because he gets drenched.) We store it in a fridge.

 

Az olaszok is szeretik a káposztalevest, de ők krumpli helyett szárzellerrel dúsítják, és közel félkilogrammnyi hámozott paradicsommal ízesítik. A könnyebb elkészítés érdekében a Paradicsomos káposztaleves magyar változatát ízesítsük sűrített paradicsommal. Magas káposztatartalmánál fogva ez a leves fogyókúrázóknak is ajánlott. 

The Italians like the cabbage-soup, but they enrich it with stem celery instead of a potato, and close half kilogram it is flavoured with a peeled tomato. Let us flavour the Hungarian variant of the tomato cabbage-soup with tomato paste in the interest of the easier completion. This soup is recommended by virtue of dieters' tall cabbage content. 

 

Először szedjünk szét leveleire 40 dg fehér káposztát, mossuk meg, és vágjuk ki a középső, vastag főerét, majd vágjuk kb. 1,5 cm széles kockákra. (Ennek legegyszerűbb módja, hogy néhány levelet egymásra fektetünk, majd hosszában és keresztben 1,5 cm széles szeletekre vágjuk.) Utána tisztítsunk meg 20 dg sárgarépát, és vágjuk kb. 1 cm széles kockákra. (Metélés előtt hosszában hasítsuk kisujjnyi széles hasábokra, és 3-4 darabot összefogva daraboljuk 1 cm széles szeletekre.) Mossunk meg 10 dg (2 szál) szárzellert, hosszában hasítsuk ketté, és metéljük kb. 2 mm szeletekre.[CCCVIII] Tegyük félre a zöldségeket, és tisztítsunk meg, majd metéljünk apróra 10 dg vöröshagymát. Reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, szórjunk rá fél mokkáskanál köményt, és 2 evőkanál olívaolajon, állandóan kevergetve dinszteljük üvegesre. Szórjuk rá a feldarabolt zöldségeket, és dinszteljük még kb. 5 percig, amíg a káposzta összeesik. Ekkor keverjünk bele 2 púpozott evőkanál sűrített paradicsomot, és öntsünk rá 1,2 liter vizet[CCCIX]. Szórjunk bele 1 púpozott mokkáskanál sót, fél mokkáskanál őrölt kakukkfüvet és negyed mokkáskanál őrölt borsot. Megkeverve főzzük kb. fél óráig, amíg minden zöldség megpuhul. Ezt a levest nem kell berántani, mert sűrű. Melegen tálaljuk. Ha friss, ropogós bagettet tálalunk mellé, egy­tálételként is fogyasztható. Hűtőszekrényben tároljuk.

First take piece his letters 40 dg of white cabbage, we wash it, and we cut it out the middle one, his thick head vein, we cut it then cca. 1,5 cm onto wide cubes. (The plainest manner of this, that we make some letters lie down on each other, then lengthwise and crosswise 1,5 cm of your wide wind we cut it.) Let us clear 20 dg of carrot then, and we cut it cca. 1 cm onto wide cubes. (Mincing let us rip it lengthwise onto wide columns of the little finger, and we chop it up gathering up 3-4 pieces 1 cm of your wide wind.) Wash 10 dg (2 threads) stem celery, let us split it in two lengthwise, and we chop it up cca. 2 mm of your wind. Let us put the vegetables onto a half, and clear, let us chop 10 dg of onion up then into small pieces. File he 2 cloves of garlic, sprinkle a mocha spoon is afraid cumin, and on 2 tablespoonsful of olive oil, we stew it glassy being stirred steadily. We sprinkle the vegetables cut into pieces on him, and we stew it yet until cca. 5 minutes while the cabbage collapses. Let us involve 2 heaped tablespoonful of tomato paste in him at this time, and let us pour 1,2 litres of water on him. Spread 1 heaped mocha spoon a mocha spoon ground salt, a half a mocha spoon ground thyme and a quarter pepper. We cook it stirred cca. is afraid until a clock while all vegetables soften. It is not necessary to jerk in this soup, drawn thick one. We serve it on warmth. If we serve fresh, crisp baguette beside it, as an one-course dish can be consumed. We store it in a fridge.

 

A Szójagulyáshoz hasonló ízű a Szójás raguleves. Burgonya helyett gombát és zöldborsót tartalmaz, és intenzív fűszerezésű. (Nagyon finom, érdemes kipróbálni.)

To the Soya goulash with a similar flavour the Soya bean stew soup. Contains a mushroom and a sugar pea instead of a potato, and with intensive seasoning. (Very delicate, worthy to test.)

 

Előző este áztassunk be 5 dg szójakockát, és másnap készítsünk fél adag Szójatepertőt azzal a különb­séggel, hogy a beáztatott szójakockát vágjuk vagy körmünkkel szakítsuk két-háromfelé. Fejtsünk ki 40 dg zöldborsót. (Szezonon kívül 20 dg mirelit borsót használjunk helyette.) Utána folyó vízben mossunk meg 20 dg gombát, és vágjuk kb. 2 mm vastag szeletekre. (A vastag szárat előzőleg hosszában hasítsuk ketté, a nagyméretű gombafejeket pedig keresztben vágjuk ketté.) Mossunk meg 10 dg sárgarépát és 5 dg fehérrépát. Kaparjuk le a répák héját, ismét mossuk meg őket, majd hosszában hasítsuk kisujjnyi vastag hasábokra, és vágjuk kb. 2 mm széles szeletekre. Metéljünk apróra egy kis csokor petrezselymet. Ezt is tegyük félre. Tisztítsunk meg 10 dg vöröshagymát, vágjuk apróra, és reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát. A hagymákat 2 evőkanál étolajon dinszteljük üvegesre. Közben szórjunk rá fél kávéskanál őrölt köményt, a petrezselymet és fél mokkáskanál fűszerpaprikát. Adjuk hozzá a feldarabolt répákat, és tovább kevergetve dinszteljük még pár percig, majd öntsük fel 1 liter vízzel. Szórjunk bele 1 kávéskanál szárított bazsalikomot, 1 púpozott mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál csípős paprikakrémet, egy csipet őrölt borsot. Főzzük 10 percig, majd adjuk hozzá a gombát és a 20 dekagrammnyi zöldborsót[CCCX], majd főzzük még kb. 10 percig, amíg az összes alapanyag megpuhul. Végül keverjük bele a szójatepertőt, de ezzel már ne főzzük. Melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk.

Previous let us soak 5 dg of Soya cube in the evening, and next day prepare a portion is afraid Soya bean cracklings with that difference, that we cut the soaked Soya bean cube you are with our fingernail let us pluck it two-háromfelé. Let us hull 40 dg of sugar pea. (Let us split the thick stem in two lengthwise beforehand, we cut the large mushroom heads into two crosswise though.) Let us wash 20 dg of mushroom in living water then, and we cut it cca. 2 mm of your thick wind. (We cut the stem of the large mushroom and his head into two lengthwise before, then what we slice it.) Let us wash 10 dg of carrot and 5 dg of white turnip. We scratch the shell of the carrots off, we wash them again, let us rip it lengthwise then onto inch thick columns, and we cut it cca. 2 mm of your wide wind. Let us chop a little bunches of parsley up into small pieces. Let us make this move. Let us clear 10 dg of onion, we cut it up into small pieces, and file he 2 cloves of garlic. We stew the onions glassy on 2 tablespoonsful of cooking oil. Meanwhile sprinkle a teaspoon is afraid a mocha spoon ground cumin, the parsley and a half paprika. We add the carrots cut into pieces to him, and we stew it being stirred long let us dilute it until a couple of minutes, then with 1 litres of water yet. Spread 1 teaspoon dried basil, 1 heaped mocha spoon of salt, a quarter a mocha spoon ground spicy paprika cream, a chip pepper. We cook it we add the mushroom and the 20 decagrammes of sugar pea to him until 10 minutes, then, we cook it then yet until cca. 10 minutes while all of the stock softens. We stir in the Soya bean cracklings finally, but let us not cook it already with this. We serve it on warmth. We store it in a fridge.

 

Az ínyencek kedvence az Arab sütőtökleves. Sajátos ízét a csicseriborsó, a paradicsomlé és az intenzív fűszerezés adja.

The Arab pumpkin soup is the gourmets' favourite. The chick-pea, the tomato juice and the intensive seasoning give his specific flavour.

 

Előző este áztassunk be 10 dg megmosott csicseriborsót 1 liter vízbe. Másnap adjunk hozzá 1 mok­káskanál sót, és főzzük kb. háromnegyed óráig, amíg megpuhul. Szűrjük le, meleg vízzel öblítsük át, és tegyük félre. Tisztítsunk meg 5 dg vöröshagymát, és vágjuk apróra. Mossunk meg 5 dg sárgarépát, 5 dg fehérrépát és 5 dg szárzellert[CCCXI]. Kaparjuk le a répák héját, ismét mossuk meg őket, majd hosszában hasítsuk kisujjnyi vastag hasábokra, és metéljük kb. 2 mm széles szeletekre. A szárzellert ugyancsak 2 mm széles szeletekre aprítsuk. Utána hámozzunk meg 0,5 kg tisztított (magrész nélküli) sütőtököt, és daraboljuk kb. 1,5 cm széles kockákra. A vöröshagymát 2 evőkanál olívaolajon dinszteljük üvegesre. Adjuk hozzá a feldarabolt zöldségeket, és tovább kevergetve dinszteljük még pár percig, majd öntsünk rá 2,5 dl rostos paradicsomlevet[CCCXII]. Jól keverjük át, majd engedjük fel 8 dl vízzel. Szórjunk bele 1 púpozott mokkáskanál sót, fél kávéskanál őrölt római köményt, fél mokkáskanál csípős paprikakrémet, fél mokkáskanál fűszerpaprikát és negyed mokkáskanál őrölt kurkumát.[CCCXIII] Megint keverjük át, és fedő alatt főzzük negyedóráig. Ekkor adjuk hozzá a csicseriborsót, és főzzük még pár percig, amíg az összes zöldség megpuhul. (Ha konzerv csicseriborsót használunk, ebből 20 dekagrammot vegyünk ki.) Melegen tálaljuk. (Az arabok friss, ropogós kenyeret esznek hozzá.) Hűtőszekrényben tároljuk.

Previous let us soak 10 dg of washed chick-pea in the evening into 1 litres of water. Next day add 1 mocha spoons of salt, and we cook it cca. three quarters until a clock, while he softens. We filter it, with warm water rinse, and let us make it move. Let us clear 5 dg of onion, and we cut it up into small pieces. Let us wash 5 dg of carrot, 5 dg of white turnip and 5 dg of celery stem. We scratch the shell of the carrots off, we wash them again, let us rip it lengthwise then onto inch thick columns, and we chop it up cca. 2 mm of your wide wind. The celery stem let us chop it into cca. 2 mm of your wide wind. After it peel 0,5 kgs cleaned (one without a seed part) pumpkin, and we chop it up cca. 1,5 cm onto wide cubes. We stew the onion glassy on 2 tablespoonsful of olive oil. We add the vegetables cut into pieces to him, and we stew it being stirred long let us pour 2,5 dl of fibrous tomato juice on him until a couple of minutes, then yet. Well stir, we blend it with 8 dl of water then. Spread 1 heaped mocha spoon of salt, a teaspoon is afraid a mocha spoon ground Roman cumin, a half spicy paprika cream, a mocha spoon is afraid a mocha spoon ground paprika and a quarter curcuma. We stir it again accross, and we cook it under cover until a quarter of a hour. We add the chick-pea to him at this time, and we cook it yet until a couple of minutes while all of the vegetables soften. (If tinned food we use a chick-pea, let us withdraw 20 decagrammes from this.) We serve it on warmth. (The Arabs eat fresh, crisp bread with him.) We store it in a fridge.

 

A háborús években nagy mennyiségben használt csicsóka fogyasztása néhány éve ismét divatba jött. Az Interneten egymást érik a csicsókás receptek. Közülük kiemelkedik a Lencsés csicsókaleves.

The Jerusalem artichoke used in a big quantity in the wartime years some years of his consumption got into a fashion again. The Jerusalem artichoke prescriptions catch each other in the act of the internet. The Jerusalem artichoke soup with lentils stands out from them.

 

Előző este szűrőkanálban, folyó víz alatt mossunk meg, majd áztassunk be 20 dg lencsét, bő vízbe. Másnap hámozzunk meg 60 dg csicsókát, és újból megmosva vágjuk kb. 1 cm széles kockákra.[CCCXIV] Metéljünk apróra egy kisebb méretű vöröshagymát, reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és 2 evőkanál étolajon dinszteljük üvegesre. Adjuk hozzá a csicsókát, és dinszteljük még pár percig. Szűrjük le a beáztatott lencsét, és adjuk a csicsókához. Öntsünk rá 1,3 liter vizet[CCCXV], szórjunk bele 1 kávéskanál sót, 1 mokkáskanál őrölt gyömbért, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és takaréklángon főzzük kb. negyedóráig, amíg a csicsóka megpuhul. (Finomabb lesz, ha szárított helyett 1 kávéskanálnyi friss gyömbért reszelünk bele.) Ezt a levest nem kell berántani, mert a tetemes mennyiségű alapanyag miatt sűrű lesz. Melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk.

Previous evening in a filter spoon, river under water wash, let us soak 20 dg of lentil, baggy one then into water. Let us peel 60 dg of Jerusalem artichoke following day, and we cut it washed again cca. 1 cm onto wide cubes. Let us chop an onion with a smaller size up into small pieces, file he 2 cloves of garlic, and we stew it glassy on 2 tablespoonsful of cooking oil. We add the Jerusalem artichoke to him, and we stew it yet until a couple of minutes. We filter the soaked lentil, and we add it to the Jerusalem artichoke. Let us pour 1,3 litres of water on him, spread 1 teaspoon ground salt, 1 mocha spoon ginger, quarter a mocha spoon ground pepper, and we cook it on a pinpoint flame cca. until a quarter of a hour while the Jerusalem artichoke softens. (Will be more delicate if 1 coffeespoonfuls is fresh instead of dried one we file ginger into him.) It is not necessary to jerk in this soup because he will be thick because of the considerable amount of stock. We serve it on warmth. We store it in a fridge.

Lényegében ugyanígy készül a Lencsés csicsókakrémleves. Ez esetben vörös lencsét használjunk hozzá, mert ennek nincs héja. (A vörös lencsét nem kell beáztatni.) Ezt a változatot 1,1 liter vízzel engedjük fel. Miután lehűlt szűrjük le, kevés lével turmixoljuk össze, és öntsük a leszűrt fő­ző­léhez. (Az oldalára tapadt pépet ne hagyjuk a turmixgép kelyhében, hanem egy kis lével öblítsük át, és ezt is öntsük a levesbe. Botmixerrel egyszerűbb a pépesítés. Ez esetben nem kell leszűrni a levest.) Végül tegyük vissza a tűzre, keverjünk bele 2 dl tejszínt, és forraljuk fel. A különleges ízek kedvelői tálalás előtt 1 evőkanálnyi citromlevet is kevernek bele. Melegen tálaljuk. Mint minden krémlevesre, erre is kell feltét. Ehhez leginkább a pirított fűszeres csicseriborsó illik.

The Jerusalem artichoke cream soup with lentils is being made in the same manner practically. This let us use a red lentil for him because this does not have a shell in a case. (It is not necessary to soak the red lentil.) We blend this variant with 1,1 litres of water. After their traditional Hungarian cloak got cold down, with little juice blend, and let us pour it to the extracted cooking juice. (It adhered to his side mash let us not leave it in the chalice of the blender, but let us rinse it with a little juice accross, and let us pour this into the soup. The mash is plainer with a stick mixer. This it is not necessary to filter the soup in a case.) Finally let us place it back onto the fire, let us stir into him 2 dl of cream, and we boil it. The special flavours liking before a presentation 1 a tablespoonful of lemon juice is involved in it. We serve it on warmth. Than a slice of meat is needed for all cream soups, this. The fried spicy chick-pea suits this mostly.

 

A Pirított fűszeres csicseriborsó tipikus keleti csemege. Törökországban, Indiában és az arab országokban úgy rágcsálják, mint nálunk a sós mogyorót. Egészséges, mert nem hizlal, mint az olajos magvak, és nincs agyonsózva. Számtalan elkészítési módja van. (A gyorsabb elkészítés érdekében szinte mindegyikhez előfőzött konzerv csicseriborsót használnak.)

The fried spicy chick-pea is a typical eastern delicacy. It is gnawed so in Turkey, India and the Arab countries, than at us the salty hazel-nut. Healthy, because he is not fattening, than the oilseed, and no putting salt. He has innumerable completion manners. (In the interest of the faster completion quasi to all preboiled tinned food a chick-pea is used.)

Az indiai módszer szerint 4 evőkanál olívaolajat keverjünk össze 1 evőkanál garam masala fűszerkeverékkel, 1 kávéskanál őrölt római köménnyel és 1 kávéskanálnyi tubusos, csípős paprikakrémmel. Tegyünk bele annyi leszűrt konzerv csicseriborsót, hogy magára vegye az összes masszát. Néhány percre tegyük félre, hogy beivódjanak a fűszerek, és közben jól keverjük át. (Az ínyencek 1 mokkáskanál reszelt citromhéjat is tesznek bele.) Ha nem kapunk garam masalát, használjunk helyette curry fűszerkeveréket.

Let us get 4 tablespoonsful of olive oil confused according to the Indian method 1 tablespoonsful of garam masala with a spice mix, 1 coffeespoonfuls of ground Roman cumin and with 1 coffeespoonfuls of tube, spicy paprika cream. Let us put so many strained can of chick-pea into him in order for him to put on all of the mass. Let us save it up for some minutes, that saturate the spices, and we stir it well meanwhile accross. (The gourmets 1 mocha spoons of grated lemon-peel put.) If do not get garam masalát, let us be useful instead curry spice mix.

A török recept szerint 4 evőkanál olívaolajat keverjünk össze 1 kávéskanál őrölt római köménnyel, 1 kávéskanál őrölt korianderrel, negyed mokkáskanál őrölt borssal és fél kávéskanálnyi tubusos, csípős paprikakrémmel.

Let us mix 4 tablespoonsful of olive oil with 1 coffeespoonfuls of ground Roman cumin, 1 coffeespoonfuls of ground coriander according to the Turkish prescription, quarter a mocha spoon was grinding with pepper and is afraid with a coffeespoonful of tube, spicy paprika cream.

A magyar módszer szerint 1 kávéskanál grillcsirke fűszerkeveréket keverjünk össze 2 evőkanál olívaolajjal, és ebbe rakjunk annyi puhára főzött csicseriborsót, hogy ellepje. A pikáns ízek kedvelői fél kávéskanálnyi tubusos, csípős paprikakrémet is tesznek a masszába. Aki az agyonsózott földimogyoróhoz van szokva, keverjen mindhárom masszába negyed mokkáskanál tengeri sót is.

According to the Hungarian method 1 coffeespoonfuls of grilled chicken let us mix a spice mix with 2 tablespoonsful of olive oil, and let us put a chick-pea cooked for so much soft one into this in order for him to cover it. The spicy flavours liking half mocca spoon tube, spicy paprika cream is put into the mass. Who it is put salt to a peanut accustomed is got to him, let a quarter stir into all three mass mocha spoon sea salt.

Végül gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra, majd béleljünk ki egy nagyméretű zománcozott tepsit sütőpapírral. Rakjuk a fűszeres masszával bevont csicseriborsószemeket a sütőpapírra, úgy, hogy lehetőleg ne érjenek össze, és ne kerüljenek egymásra. A megmaradt masszát locsoljuk rá. (A sütőhöz adott nagyméretű tepsiben kb. 0,5 kg főtt csicseriborsó fér el. Ennyi csicseriborsó bevonására dupla adag fűszeres masszára van szükség.)[CCCXVI] Előmelegített sütőbe rakva, mérsékelt tűzön süssük kb. fél óráig, amíg ropogóssá válik. (Vigyázzunk, hogy ne süssük túl, mert ehetetlenül kemény lesz.) A sütés közben néhányszor rázzuk meg a tepsit, hogy a bevonat minden szemnél egyenletes legyen, és minden oldala egyformán süljön. (Ha a sütőnk széle vagy közepe jobban süt, keverjük össze az egészet.)[CCCXVII] Lehűlve fogyasszuk. Érdemes többet készíteni belőle, mert a maradék sokáig eltartható, nem romlik meg. Ha nassolni támad kedvünk, mindig kéznél lesz.

Let us light the oven finally, and let us place it onto 180 °C, let us line an enameled baking sheet with a bigger size with oven paper then. We lay it with the spicy mass spouts chick-pea eyes onto the oven paper, some, how may be let them not make contact, and let them not get on each other. The remained mass we sprinkle it on him. (Cca. 0, 5 kg of cooked chick-pea find enough room in the large baking sheet added to the oven. Onto the withdrawal of this many chick-peas double portion there is need for spicy mass.) Put into preheated oven, let us bake it over low fire cca. until a half a hour while he becomes crisp. (Let us take care that we should not bake it too, because he will be hard inedibly.) The baking we shake the baking sheet several times in order for the coating to be even at all eyes meanwhile, and let all of his sides be frying equally. (If our oven is his edge or his middle better bakes, we mix up all.) Let us take it getting cold. Worthy to prepare more from him, is not corrupted because the residual one is lasting for a long time. If he attacks to snack our mood, will be at a hand always.

Mindhárom változat nagyon finom. Eteti magát, mint a sós mogyoró. Ha szárított csicseriborsóból készítjük, akkor legalább négyszeres mennyiségű vízbe áztassuk, és másnap tegyünk bele 1 kávéskanál sót. (Az idei csicseriborsó kb. háromnegyed, míg a tavalyi másfél óra alatt puhul meg.) Leszűrés után hagyjuk szikkadni, mert a vizes szemekre nem tapad rá az olajos massza. Ha sietünk, szórjuk egy tiszta konyharuhára vagy konyhai papírtörölközőre, terítsünk rá egy másikat, és nyomkodjuk rá. Érdemes nagyobb mennyiséget főzni belőle, mert a főtt csicseriborsó jól bírja a fagyasztást. A mélyhűtőben fél évig is eltartható. Sokféle étel készíthető belőle. Piacon, kimérve a szárított csicseriborsó fele annyiba kerül, mint a konzervált, és nincs vegyszerezve.[CCCXVIII]

All three variants are very delicate. Feeds himself, than the salty hazel-nut. If from a dried chick-pea we prepare it, let us soak it in at least a fourfold amount of water then, and following day put 1 coffeespoonfuls of salt. (The this year's chick-pea cca. three quarters, while the last year's one softens under one and a half clocks.) We let it dry because the oily mass does not adhere to the wet eyes after filtering. We throw it on a clear tea towel or a kitchen paper towel if we hurry, let us lay an other one on him, and prod. To cook a worthy bigger quantity from him, because the cooked chick-pea endures the freezing well. A half is lasting until a year in the freezer. Diverse food can be prepared from him. On a market, the half of the dried chick-pea costs so much measured out, than the preserved one, and no chemical.

 

Sokan levesbetétként használják a pirított fűszeres csicseriborsót. Lusta háziasszonyok azonban nem bajlódnak ezzel a macerás feltéttel. Helyette vesznek a sarki szupermarketben egy zacskó Levesgyöngyöt. Külsőre ez a levesbetét ugyanúgy néz ki, mint a csicseriborsó. Úgy készül, hogy borsó méretű tésztát csepegtetnek forró olajba. Légmentesen lezárva ropogós marad, és a tészta fűszerezése esetén nincs rossz íze. A baj csak az, hogy mint minden gyári élelmiszer, ez is tele van vegyszerekkel. Egyébként Levesgyöngyöt házilag is készíthetünk, vegyszermentesen. (A galuskánál hígabb tésztából kell csinálni, hogy a galuskaszaggató serpenyő lyukain át magától lefolyjon. Aztán a mikrogravitáció gondoskodik róla, hogy a forró olajba esve gömb alakú legyen.) A lisztből, tojásból álló alaprecepttől kezdve a karamellizált levesgyöngyig bezárólag számtalan változata ismert, melyek megtalálhatók az Interneten. Pl. itt: http://www.tutireceptek.hu/levesgyongy-sult-borso Az ínyencek azonban nem kedvelik ezt a levesbetétet, mert ez a kekszhez hasonló ízű és állagú bogyó nem elégíti ki az igényeiket.

Many people use the fried spicy chick-pea as a soup deposit. Lazy housewives do not take trouble over this troublesome slice of meat however. They buy a bag of soup pearl instead in the polar supermarket. This soup deposit looks out likewise onto exterior, than the chick-pea. Prepares so, that pea size pasta is poured into boiling oil. Closed hermetically crisp is left over, and he does not have a bad flavour in case of the seasoning of the pasta. The trouble only it, that than all factory foods, this are full of chemicals. We may prepare soup pearl homemade anyway, on chemical-free one. (It is necessary to make it of more dilute pasta in order for the noodle jagger to flow down automatically through the holes of a pan at the noodle. Next the mikrogravitáció ensures him in order to be spherical falling into the boiling oil.) From the basis prescription consisting of the flour, egg started to the caramelized soup pearl innumerable of his variants close known, which ones can be found on the internet. Pl. here: http://www.tutireceptek.hu/levesgyongy-sult-borso the gourmets do not like this soup deposit however, because this is similar to the biscuit flavour and consistence a berry does not fulfil their claims.

 

Nemcsak csicseriborsót lehet fűszeres olajban pirítani. Mindazon zöldségek alkalmasak erre, melyekből chips készíthető. Közülük legkedveltebb a Pirított fűszeres zöldbab. Mivel ez a csemege önmagában is fogyasztható, érdemes dupla adagot készíteni belőle. Ehhez dupla mennyiségű páclére van szükség. Most 8 evőkanál olívaolajat keverjünk össze 2 evőkanál garam masala vagy curry fűszerkeverékkel, 2 kávéskanál őrölt római köménnyel és 2 kávéskanálnyi tubusos, csípős paprikakrémmel, negyed mokkáskanál sóval, és egy citrom reszelt héjával. (Aki nem bírja a csípős indiai és mexikói ételeket, csak 1 mokkáskanálnyi csípős paprikát tegyen bele. Finomabb lesz, ha olívaolaj helyett 10 dg olvasztott vajat használunk.) Tegyük félre a páclevet, s gyümölcsmosó tálban vagy tésztaszűrőben mossunk meg 0,5 kg zöldbabot, és csepegtessük le. (Sárgahüvelyű zöldbabot vásároljunk, mert annak jobb az íze. Erre a célra csak zsenge zöldbab használható. Ha már elkezd szemesedni, a héja elvékonyodik, és sütés közben rágós lemezzé válik.) Terítsük ki egy tiszta konyharuhára, hogy a maradék víz is leszáradjon róla, majd mindkét oldalán szálkátlanítsuk (kacsozzuk le)[CCCXIX].

It is not only possible to fry a chick-pea in spicy oil. On all that vegetables suitable this way, from which ones chips can be prepared. From among them most loved the fried spicy string beans. Since this delicacy is worthy double one which can be taken merely to prepare a portion from him. To this there is need for a double amount of pickling solution. Let us get 8 tablespoonsful of olive oil confused now 2 tablespoonsful of garam masala you are curry with a spice mix, 2 coffeespoonfuls of ground Roman cumin and with 2 coffeespoonfuls of tube, spicy paprika cream, quarter mocha spoon with salt, and with the filed shell of a lemon. (Who does not endure it let the spicy Indian and Mexican foods, only 1 mocha spoon put spicy paprika into it. Will be more delicate if we use 10 dg of melted butter instead of olive oil.) Let us put the pickling solution aside, and gyümölcslet us wash 0,5 kg of string bean in a dish doing the washing or a colander, and let us pour it down. (Sárgahüvelyű let us buy string beans because his flavour is better for it. Onto this aim only young string beans useful. If already starts to grain, the hawk thins, and baking turns into a tough disk meanwhile.) Let us unfold it onto a clear tea towel in order for the residual water to wither off from him, then both of his sides fillet (cut the shoots off).

A megtisztított zöldbabot vagdaljuk 4-5 cm hosszú darabokra, és forgassuk bele a fűszeres olajba. Közben gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 210 °C-ra, majd béleljük ki a tűzhelyünkhöz kapott nagyméretű sütőlemezt sütőpapírral, Egyenletesen terítsük szét rajta a pácolt zöldbabot úgy, hogy ne kerüljenek egymásra. A megmaradt masszát locsoljuk rá. Előmelegített sütőbe rakva, mérsékelt tűzön süssük kb. percig, amíg ropogóssá válik. (Ha a sütőnk nem süt egyenletesen, negyedóra után keverjük át, hogy minden része egyenletesen piruljon.) Tartármártásba mártogatva ízletes vacsorát készíthetünk belőle. Hűtőszekrénybe nem szabad betenni. Nedves levegőjű lakásban másnapra elveszti ropogósságát, de grillsütőben felfrissíthető. 

We cut up the cleared string beans 4-5 cm onto long pieces, and turn into the spicy oil. Let us light the oven meanwhile, and let us place it onto 210 °C, we line it then our cooker got a large oven disk with oven paper, let us spread the pickled string beans steadily on him in such a way that they should not get on each other. The remained mass we sprinkle it on him. Put into preheated oven, let us bake it over low fire cca. until a minute, while he becomes crisp. (If our oven does not bake steadily, after a quarter of a hour stir, that all of his parts let him redden steadily.) We may prepare a tasty dinner dipping into tartar sauce from him. It is not allowed to put it in into a fridge. In a flat with wet air onto a next day loses his crispness, but in a grill can be refreshed. 

 

A kereskedelmi televíziók által rendezett látványkonyha mindig valami újat igényel. Hagyományos ételekkel ugyanis nem lehet a nézők érdeklődését felkelteni, ha pedig csökken a nézettségi mutató, csökkennek a reklámbevételek is. Így szegény szakácsok ma már mindent mindennel összefőznek, csakhogy valami újat kreáljanak. Ennek a flúgos futamnak egyik kinövése a csokoládéval megrakott pizza. Ezekből a próbálkozásokból azonban néha jó dolgok is kisülnek. Ilyen a Lencsés kelbimbóleves. Ugyanúgy készül, mint a fentiekben ismertetett Lencsés csicsókaleves, csak a 0,5 kg kelbimbót elég hosszában félbevágni. Van, aki sárgarépát is tesz mindkét levesbe. 10 dg sárgarépát mossunk meg, kaparjuk le a héját, hosszában hasítsuk ketté, és 2 mm vastagra vágjuk. A sárgarépás változathoz csak 0,5 kg csicsókára van szükség.

The sight kitchen arranged by way of the commercial televisions demands something new always. With traditional foods the incomes from marketing decrease since it is not possible to arouse the spectators' interest if the admission indicator decreases though. Like this poor cooks today already everything with everything cook, however let some new one be created. One of the excrescences of this loony round are the pizzas loaded with the chocolate. Good things turn out from these attempts sometimes however. The Brussels sprout soup with lentils is like this. Prepares likewise, than the in above ones outlined  Jerusalem artichoke soup with lentils, only the 0,5 kg of Brussels sprout rather to cut two. (In winter the frozen food from Brussels sprouts 45 dg too enough. Since the frozen food is a Brussels sprout soon softens, stewing let us put it into the soup.) Who puts a carrot into lengthwise both soups is. Let us wash 10 dg of carrot, we scratch his shell off, let us split it in two lengthwise, and 2 mm onto thick one we cut it. To the carrot variant there is need for only 0,5 kg of Jerusalem artichoke.

 

 

119. Gombagulyás

119. Mushroom goulash

 

Ugyanúgy készül, mint a Burgonyaleves, de most a burgo­nyával együtt adjunk hozzá 20 dg előzőleg megmosott és kb. 1 centiméteres kockákra vágott gombát is, és csak 1,2 liter vízzel engedjük fel. Mivel a gulyáslevesnek színesebbnek kell lenni, fél mokkáskanál fűszerpaprikát keverjünk hozzá. A burgonyalevessel megegyezően, csipetkével tálaljuk. Ennél is egyszerűbb a Szójagulyás elkészítése. Ebben az esetben a fél mokkáskanál fűszerpaprikával színezett, és 1,2 liter vízzel felengedett burgonyaleveshez keverjünk fél adag Szójatepertőt. A kész leveshez adjuk, mert a pirított szóját már nem szabad főzni. A beáztatott szójakockát a Húspótló szójamasszánál leírtak szerint süssük ügyelve arra, hogy ne hagyjuk színesedni, mert akkor rágós lesz. A magyaros ízek kedvelői a szójagulyásba beletehetnek fél cseresznyepaprikát (chilit) is, magjával együtt. Az ínyencek kevés vékonyra szeletelt kelkáposztát is főznek a szójagulyásba, amit a zöldségekkel együtt kell belerakni. Ez a magyar ízvilágot leginkább reprezentáló étel egyébként a világ szinte minden jelentősebb éttermének étlapján megtalálható, és remélhetőleg ezek a megreformált változatai sem fognak szégyent hozni közkedvelt konyhánk hírnevére.

Prepares likewise, than the potato soup, but now together with the potato add 20 dg beforehand washed and cca. 1 centimetre mushroom cut into cubes, and we blend it with only 1,2 litres of water. Half a mocha spoon since the goulash soup has to be more coloured let us add paprika. With the potato soup accordantly, we serve it with chipetkeh.. The soya goulash's completion is plainer at this. In this case half of the mocha spoon let us stir to a potato soup blended with 1,2 litres of water coloured with paprika half a portion roasted soya cracklings. We add it to the ready soup because it is not allowed to cook the fried soya already. The a soaked soya cube was written down at the meat substituting soya mass let us bake it taking care that we should not let it acquire colour because he will be tough then. The Hungarian flavours liking into the soya goulash may put half cherry-pepper (chili) too, his seed together. The gourmets cook sliced savoy cabbage for little thin one into the soya goulash, which it is necessary to put into it together with the vegetables. This food representing a Hungarian flavour world mostly anyway the world quasi everything which can be found on his more considerable restaurant's menu, and these reformed variants of his will not bring shame on the fame of our popular kitchen hopefully.

 

Ugyancsak jellegzetes levese a magyar konyhának a Palóc­leves. A nevével ellentétben nem a Palócföldön született ez a különlegesség, hanem egy ma már nem létező pesti szálloda éttermében. Mikszáth Kálmán, a „nagy palóc”, gyakori vendége volt ennek az étteremnek, és Gundel János, a híres mesterszakács, róla nevezte el ezt a múlt század végén született ételt. A tisztelet nem csupán az írói tekintélynek szólt, hanem annak is, hogy Mikszáth igen csak becsülte a jó ételt-italt, nem vetette meg a fehér asztal örömeit. Az eredeti palócleves lényegében nagyon hasonlított a gulyásleveshez, csipetke helyett azonban apróra metélt zöldbabbal dúsították, és tejföllel ízesítve tálalták. Ennek megfelelően a szójás változat elkészítésénél is a burgonyalevesből induljunk ki. Ebben az esetben azonban a megdinsztelt hagymához a zöldségek után ne a burgonyát, hanem 20 dg megmosott, majd gondosan lekacsozott és kb. 1 centiméteres darabokra vágott zöldbabot adjunk. A burgonyát akkor tegyük a palócgulyásnak is nevezett levesbe, amikor a zöldbab már félig megpuhult. A felöntő víz itt is csak 1,2 liter legyen, és fél mokkáskanál fűszerpaprikával színesítsük. Végül a megfőtt levest sűrítsük be 1 dl előzőleg simára kevert tejföllel, majd adjunk hozzá fél adag Szójatepertőt. (A szemcsés kicsapódás elkerülése érdekében ajánlatos a meleg főzőléből keveset a tejfölbe keverni, és csak utána adjuk a leveshez. A szójakockát előző eset áztassuk be, és az öblítővíz lecserélése után vágjuk vagy körmünkkel szakítsuk két-háromfelé.)

Palóc soup is the characteristic soup of the Hungarian kitchen likewise. This speciality was not born on Palócland as opposed to his name, but a today already in the restaurant of a nonexistent hotel of Budapest. Mikszáth Kálmán, he had Mikszáth Kálmán, the big Palóc, frequent guest, and Gundel János, the famous master cook, the past named this after him on a century's end he had a food begot. The respect not it spoke to literary authority merely, but it, that Mikszáth the good one respected it most only ételt-italt, the white did not have the joys of a table bought. The original palócleves was similar to the goulash soup very much practically, chipetkeh but into small pieces noodle it was enriched with French beans, and it was presented flavoured with sour cream. According to this the completion of the soya variant let us set out from the potato soup. In this case but the braised to onion after the vegetables not the potato, but 20 dg washed, then carefully pull down the string from hulless and cca. 1 centimetre French bean cut to pieces give. Let us do the potato then the palóc goulash into a called soup, when the French beans softened half already. The getting drunk let only 1,2 litres be waters here, and half a mocha spoon with paprika let us enrich it. Finally the was done soup let us thicken it with 1 dl of sour cream put onto flat one beforehand, then add half a portion roasted soya cracklings. (In the interest of the avoidance of the granular precipitation advisable to stir into the sour cream little from the warm cooking juice, and we add it to the soup then only. The case overtaking the Soya bean cube let us soak it, and we cut it after replacing the wash-water you are with our fingernail let us pluck it onto two-three parts.)

 

120. Csángógulyás

120. Csángó goulash

 

Előző este áztassunk be 5 dg szójakockát. Másnap az öblítővíz lecserélése után vágjuk vagy körmünkkel szakítsuk két-háromfelé, és készítsünk belőle fél adag Szójatepertőt. Utána aprítsunk fel egy diónyi vöröshagymát, szórjunk rá egy csipet sót, negyed mokkáskanál köménymagot, és 1 evőkanál étolajon dinszteljük üvegesre. Tegyünk hozzá 20 dg savanyú káposztát, szórjunk rá fél mokkáskanál fűszerpaprikát, egy csipet őrölt borsot, és engedjük fel 1,5 liter vízzel. Főzzük 1-1,5 órán át, amíg a káposzta majdnem megpuhul. Közben mossunk meg egy kis csokor petrezselymet, valamint egy szál zellerzöldet, és csavarjunk bele 1 gerezd fokhagymát. Fehér cérnával kötözzük össze, majd 1 zöldpaprikával és 1 kisebb paradi­csommal együtt dobjuk a félig megfőtt levesbe. Adjunk hozzá 3 dg megmosott rizst, 1 mokkáskanál sót, és főzzük tovább, amíg a káposzta illetve a rizs megpuhul. A készre főzött levesből távolítsuk el a paprikát, a paradicsomot, valamint a petrezselyemcsomót, és sűrítsük be 1 dl simára kevert tejföllel. (A szemcsés kicsapódás elkerülése érdekében ajánlatos a meleg főzőléből keveset a tejfölbe keverni, és csak utána adjuk a leveshez.) Végül keverjük bele a Szójatepertőt. A kész leveshez adjuk, mert a pirított szóját már nem szabad főzni. Mele­gen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk.

Previous let us soak 5 dg of Soya cube in the evening. We cut it after replacing the wash-water following day you are with our fingernail let us pluck it two-three, and prepare from him a portion is afraid Soya bean cracklings. Let us chop up a nut-size onion then, let us sprinkle a pinch of salt, a quarter on him mocha spoon cumin seed, and we braise it glassy on 1 tablespoonsful of cooking oil. Let us add 20 dg of sauerkraut to him, sprinkle half a mocha spoon ground paprika, a chip pepper, and we blend it with 1,5 litres of water. We cook it through 1-1,5 clocks while the cabbage softens almost. Let us wash a little bunches of parsley in an alley, and a thread zellerzöldet, and screw 1 cloves of garlic. We bind it with white thread, their drum was done until the half together with 1 vegetable pepper and 1 smaller tomato then into a soup. Let us add 3 dg of washed rice, 1 mocha spoons of salt to him, and we cook it long while the cabbage or the rice soften. Let us remove the paprika, the tomato from the soup cooked for the ready one, and the parsley bundle, and let us thicken it with 1 dl of sour cream put onto flat one. (In the interest of the avoidance of the granular precipitation advisable to stir into the sour cream little from the warm cooking juice, and we add it to the soup then only.) We involve the cracklings roasted in him finally. We add it to the ready soup because it is not allowed to cook the fried soya already. We serve it on warmth. Store it in a fridge.

 

Itt célszerű felhívni rá a figyelmet, hogy a gulyás mindig leves volt, és nem sűrű egytálétel. Amit külföldön gulyásként ismernek és készítenek nem más, mint bő lére eresztett sertéspaprikás vagy sertéspörkölt. A klasszikus magyar gulyás egyébként sem sertéshúsból készült, hanem birka- vagy marhahúsból. A juhászok illetve a gulyások szabad tűz fölé állított kondérban sűrű gulyáslevest főztek, amibe a són és a fűszerpaprikán kívül semmilyen fűszert sem tettek. Évszázadokkal ezelőtt, amikor még nem ismerték a paprikát, kakukkfűvel ízesítették. A XX. század elején kezdték el a gulyásleves sűrítését. Ezek a változatok azonban külön nevet kaptak. A babbal dúsított változat pl. babgulyás lett.

Here expedient to call the attention for him, that the goulash was juicy always, and not thick one-course dish. What is known as goulash abroad and prepare not somebody else, than or baggy pork paprikash run on juice Hungarian pork stew. The classic Hungarian goulash was not made of pork anyway, but or a sheep from beef. The shepherds or the goulashes cooked a thick goulash soup, into which any kind of spice was put apart from the salt and the paprika, in a cauldron put above free fire. With centuries before, it was flavoured with thyme when they did not know the paprika yet. The XX. the condensation of the goulash soup was started on a century's front. These variants but separate one were given a name. The variant enriched with the bean e.g. there was bean goulash.

 

Az előzőekből kiderült, hogy a palóclevesnek semmi köze sincs a Palócföldhöz. Jellegzetes palóc étel azonban a gombás káposztaleves.

It előzőekből it lightened up, that the palóclevesnek nothing he has nothing to do with Palócföld. The fungal cabbage-soup is a characteristic Palóc food however.

 

121. Gombás káposztaleves

121. Fungal cabbage-soup

 

Előzőleg egy diónyi vöröshagymát metéljünk apróra, szórjunk rá egy csipet sót, és 1 evőkanál étolajon dinszteljük üvegesre. Tegyünk hozzá 20 dg savanyú káposztát, szórjunk rá egy csipet őrölt borsot, és engedjük fel 1,5 liter vízzel. Főzzük 1,5-2 órán át, amíg a káposzta megpuhul. Közben meleg folyó víz alatt mossunk meg 30 dg csiperkegombát, és szárával együtt vágjuk vékony szeletekre. Utána 0,4 dl étolajon pirítsuk meg, majd adjuk a megfőtt leveshez. Tegyünk bele egy kis csokor apróra vágott petrezselymet, 1 gerezd áttört fokhagymát, 1 mokkáskanál sót, és keverjünk hozzá 4 db karikára vágott szójavirslit. (Feldarabolás előtt húzzuk le a vegetárius virsli bőrét.) Végül sűrítsük be 1 dl simára kevert tejföllel. (A szemcsés kicsapódás elkerülése érdekében ajánlatos a meleg főzőléből keveset a tejfölbe keverni, és csak utána adjuk a leveshez.) Forraljuk össze, és mele­gen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Ezt a levest Palócföldön vargányagombából készítik, és petrezselyem helyett friss bazsalikommal vagy borsikafűvel, illetve korianderrel ízesítik.

Overtakes a nut-size onion mince into small pieces, let us sprinkle a pinch of salt on him, and we braise it glassy on 1 tablespoonsful of cooking oil. Let us add 20 dg of sauerkraut to him, let us sprinkle a pinch of ground pepper on him, and we blend it with 1,5 litres of water. We cook it through 1,5-2 clocks while the cabbage softens. Meanwhile warm river let us wash 30 dg of common mushroom under water, and we cut it together with his stem onto thin slices. Let us grill it on 0,4 dl of cooking oil then, we get it then the was done to a soup. Let us put a little bunches of parsley cut up into small pieces, 1 cloves of garlic broken through, 1 into him mokkáskanál sót, és keverjünk hozzá 4 db karikára vágott szójavirslit. (We pull the leather of the vegetarian frankfurter down before a dismemberment.) Let us thicken it with 1 dl of sour cream put onto flat one finally. (In the interest of the avoidance of the granular precipitation advisable to stir into the sour cream little from the warm cooking juice, and we add it to the soup then only.) Boil, and we serve it on warmth. Store it in a fridge. This soup on Palócland from a bolete mushroom it is prepared, and or savory with fresh basil instead of parsley, it is flavoured with coriander concerned.

 

A kelkáposztafőzelék és a székelykáposzta ötvözete a sváb káposztaleves. Ízletes és laktató sűrű leves. Eredetileg 25 dg karikákra vágott füstölt kolbászt tesznek, bele, ami jól helyettesíthető szójatepertővel.

The Swabian cabbage-soup is the kale vegetable dish and the alloy of the Székely cabbage. Tasty and filling thick soup. Originally 25 dg cut smoked sausage is put onto circles, into him, that with Soya bean cracklings which can be substituted well.

 

Sváb káposztaleves

Swabian cabbage-soup

 

Előző este áztassunk be 5 dg szójakockát. Másnap az öblítővíz lecserélése után vágjuk vagy körmünkkel szakítsuk kétfelé, és süssünk belőle fél adag Szójatepertőt. Utána mossunk, majd hámozzunk meg 30 dg lisztes burgonyát. Vágjuk kb. 1 cm széles kockákra, és tegyük félre. Nyomkodjuk ki 40 dg savanyú káposzta levét, és ha hosszú szálú vecsési káposztát vásároltunk fogjuk egy csomóba, és deszkán vágjuk kb. 2 cm széles szeletekre.[CCCXX] Utána 10 dg vöröshagymát vágjunk apróra, reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és 2 evő­kanál étolajon dinszteljük üvegesre. Tegyük rá a savanyú káposztát, ezzel is dinszteljük pár percig, majd öntsünk rá 1 liter vizet. Szórjunk bele 1 púpozott mokkáskanál sót, fél mokkáskanál őrölt kö­ményt, negyed mokkáskanál őrölt borsot és egy kis csokor apróra vágott kaprot[CCCXXI], Főzzük kb. 1 órán át, amíg majdnem megpuhul. Ekkor adjuk hozzá a burgonyát, tegyünk bele 1 megmosott babérleve­let, és főzzük még kb. 20 percig, amíg a savanyú káposzta és a burgonya is megpuhul.

Previous let us soak 5 dg of Soya bean cube in the evening. We cut it after replacing the wash-water following day you are with our fingernail let us pluck it in two, and let us bake from him a portion is afraid Soya bean cracklings. Let us do the washing then, let us peel 30 dg of floury potato then. Their Vág cca. 1 cm onto wide cubes, and let us make it move. Prod the juice of 40 dg of sauerkraut, and if we bought Vecsés cabbage with a long thread we put it to a bundle, and we cut it on a board cca. 2 cm of your wide wind. Let us cut 10 dg of onion up into small pieces then, file he 2 cloves of garlic, and we stew it glassy on 2 tablespoonsful of cooking oil. Let us place the sauerkraut upon him, we stew it with this until a couple of minutes, then pour 1 litres of water. Spread 1 heaped mocha spoon a mocha spoon ground salt, a half a mocha spoon ground cumin, a quarter pepper and a little bunches of dill cut up into small pieces, we cook it through cca. 1 clock while he softens almost. We add the potato to him at this time, put 1 washed bay leaf, and we cook it yet until cca. 20 minutes, while the sauerkraut and the potato soften.

Végül rántsuk be. 1 púpozott evőkanál liszthez adjunk annyi olajat, amennyit felvesz, és élénk tű­zön, állandóan kevergetve hevítsük habzásig, majd zárjuk el alatta a tűzet. Keverjünk bele 1 teás­kanál fűszerpaprikát, hagyjuk langyosra hűlni, majd állandó kevergetés mellett tegyünk bele 20 dg tejfölt. Dolgozzuk simára, majd a szemcsés kicsapódás elkerülése érdekében engedjük fel kevés meleg lével. A híg rántást öntsük a levesbe, és gyakran megkeverve főzzük még 5 percig, hogy besűrűsödjön. Végül tegyük bele a szójatepertőt, de ezzel már ne forraljuk. Melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk.

Let us jerk it in finally. Let us add as much oil as he absorbs to 1 heaped tablespoonful of flour, and on active fire, let us heat it being stirred steadily until foaming, we lock it away then under it the pins. Let us stir into him 1 teaspoonsful of paprika, we leave it until lukewarm one to get cool, then constant being stirring let us put 20 dg of sour cream into him. Work onto flat one, we blend it with little warm juice in the interest of the avoidance of the granular precipitation then. Let us pour the dilute jerking into the soup, and we cook it stirred often yet until 5 minutes in order for him to thicken. Let us put the Soya bean cracklings into him finally, but let us not hatch it already with this. We serve it on warmth. We store it in a fridge.

 

Aki szereti a kelkáposztfőzeléket, a kelkáposztakrémlevest is szeretni fogja. Meglepően jó íze van. Kevesen ismerik ezt a különlegességet.

Who likes it the kelkáposztfőzeléket, the kale cream soup will like it. He has a surprisingly good flavour. Few people know this speciality.

 

Kelkáposztakrémleves

Kale cream soup

 

Egy kb. 1,4 kilogrammos kelkáposztáról szedjünk le 50 dekagrammnyi levelet. (A maradékból készítsünk kelkáposztafőzeléket.) Mossuk meg, és vágjuk ki a középső, vastag főerét. 3-4 darabot egymásra fektetve vágjuk kb. 1 cm széles szeletekre, majd negyed fordulattal elfordítva keresztben is vágjuk 1 cm széles szeletekre. Utána metéljünk kb. 2 mm széles karikákra 10 dg póréhagymát, reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és 2 dg vajon dinszteljük üvegesre. (Ha zománcozott fazekat használunk, tegyünk alá lángterelőt.) Adjuk hozzá a felkockázott kelkáposztát, és dinszteljük meg pár percig, amíg összeesik. Öntsünk rá 8 dl zöldségalaplevet[CCCXXII], szórjunk bele 1 mokkáskanál őrölt köményt, egy csipet őrölt borsot, és a zöldség­alap­lé sósságától függően max. fél mokkáskanál sót. (Nem fogjuk elsózni, ha a végén a kész levest sózzuk.) Főzzük kb. 10 percig, amíg a kelkáposzta félig megpuhul. Közben tisztítsunk meg 20 dg burgonyát, és vágjuk kb. 1 cm széles kockákra. Tegyük a levesbe, és főzzük még kb. 10 percig, amíg mindkét zöldség megpuhul. Langyosra hűlve bot­mixerrel zúzzuk simára, majd öntsünk bele 2 dl habtejszínt. Végül felmelegítve tálaljuk. (Ne forraljuk, mert csökken az íze.) Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap nem kell felmelegíteni, mert hidegen is finom.

It let us take 50 decagrammes of letter from cca. 1,4 kilogram kales. (From the residual one let us prepare a kale vegetable dish.) We wash it, and we cut it out his middle, thick head vein. 3-4 pieces onto each other investing in we cut it cca. 1 cm of your wide wind, then quarter we cut it turned away crosswise with a turn 1 cm of your wide wind. After it mince cca. 2 mm onto wide circles 10 dg of leek, file he 2 cloves of garlic, and 2 dg we stew it glassy. (If we use enameled pot, put lángherding one.) We add the chopped kale to him, and stew until a couple of minutes, while he collapses. Pour 8 dl of zöldségalaplevet, spread 1 mocha spoon ground cumin, a pinch of ground pepper, and because of the saltiness of the zöldségalaplé függően max. a mocha spoon is afraid salt. (We do not catch it to put salt, if we put salt on the ready soup on his end.) We cook it until cca. 10 minutes while the kale softens half. Let us clear 20 dg of potato meanwhile, and we cut it cca. 1 cm onto wide cubes. Let us put it into the soup, and we cook it yet until cca. 10 minutes while both vegetables soften. Onto lukewarm one we smash it getting cool with a stick mixer onto flat one, let us pour 2 dl of whipping cream into him then. We present it warmed up finally. (Let us not hatch it because his flavour decreases.) We store it in a fridge. It is not necessary to warm it up following day, dared coldly it's good.

 

122. Szójás kelkáposztaleves

122. Soya Savoy cabbage soup

 

30 dg megtisztított kelkáposztát a torzsája és a vastag főerek nélkül vágjunk kb. 1 cm széles szeletekre, majd folyó víz alatt mossuk meg. Utána 1 evőkanál étolajon dinszteljük pár percig, majd reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát. Öntsünk rá 1,2 dl vizet, adjunk hozzá 1 púpozott mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt köményt, egy csipet őrölt borsot, és főzzük kb. 15 percig, amíg megpuhul. Közben 1 evőkanál liszthez tegyünk annyi olajat amennyit felvesz, és élénk tűzön habzásig hevítve készítsünk belőle rántást. Vegyük le a tűzről, és szórjunk rá fél mokkáskanál fűszerpap­rikát. Hagyjuk langyosra hűlni, majd állandó kevergetés mellett engedjük fel annyi hideg vízzel, hogy tejszín sűrűségű legyen. Ezután rántsuk be vele a levest, és forraljuk még 5 per­cig, hogy besűrűsödjön. Végül adjunk hozzá fél adag Szójatepertőt. Előző este áztassunk be 5 dg szójakockát, és másnap készítsünk fél adag Szójatepertőt azzal a különb­séggel, hogy a beáztatott szójakockát vágjuk vagy körmünkkel szakítsuk két-háromfelé. Melegen tálaljuk. Sokan tejfölösen szeretik ezt a levest. Ez esetben tálalás előtt forraljunk bele 0,5 dl előzőleg simára kevert tejfölt. (A szemcsés kicsapódás elkerülése érdekében hozzáadás előtt kevés főzőlével hígítsuk fel a tejfölt.) Hűtőszekrényben tároljuk.

Let us cut 30 dg of cleared kale without his stipe and the thick head veins cca. 1 cm of your wide wind, then river we wash it under water. We stew it on 1 tablespoonsful of cooking oil until a couple of minutes, then then file he 2 cloves of garlic. Let us pour 1,2 dl of water on him, add 1 heaped mocha spoon a mocha spoon ground salt, a quarter cumin, a pinch of ground pepper, and we cook it until cca. 15 minutes while he softens. Let us put so much oil to 1 tablespoonsful of flour meanwhile as much takes on, and heated until foaming on active fire prepare from him jerking. Let us take it down from the fire, and sprinkle half a mocha spoon paprika. We leave it until lukewarm one to get cool, then constant being stirring we blend it with so much cold water, that cream density let him be. Let us thicken the soup then with him, and we hatch it yet until 5 minutes in order for him to thicken. Finally add half a portion roasted soya cracklings. Previous let us soak 5 dg of Soya bean cube in the evening, and next day prepare a portion is afraid Soya bean cracklings with that difference, that we cut the soaked Soya bean cube you are with our fingernail let us pluck it onto two-three parts. We serve it on warmth. Many people sour cream this soup is liked. This let us boil before serving in a case into him 0,5 dl of sour cream put onto flat one beforehand. (Let us dilute it with little cooking juice before addition in the interest of the avoidance of the granular precipitation up the sour cream.) Store it in a fridge.

 

Hasonló módon készül a Frankfurti leves. A különbség csupán annyi, hogy a végén nem szójatepertőt, hanem 4 db karikára vágott szójavirslit kell belekeverni. Feldarabolás előtt húzzuk le a vegetárius virsli bőrét. Miután a nyers virslit néhány percig főzni kell, közvetlenül a berántás után tegyük a levesbe. Aki nem szereti a fokhagymát, negyed mokkáskanál őrölt köménnyel vagy majoránnával, illetve egy kis csokor apróra vágott kaporral is ízesítheti ezeket a leveseket. A nem mindennapi ételek kedvelői a kelkáposzta helyett fodros kelt is használhatnak. Ebből a kissé kesernyés ízű leveles kel fajtából készül a hollandok nemzeti eledele, a „stamppot boerenkool” (kelkáposztaragu) is, de nálunk a leveles kelek termesztése még nem terjedt el. Mellesleg ezek a kelfajták (leveles kel, fodros kel, bodros kel, pálma kel) salátaként is fogyaszthatók. A bodros kel szárítmányként is alkalmazható, különféle ételek íze­sítésére, illetve krémek színezésére.

The Frankfurt soup is being made on a similar manner. The difference only so much, that his end not soya cracklings, but onto 4 pieces of circle it is necessary to involve a cut soya frankfurter in it. We pull the leather of the vegetarian frankfurter down before a dismemberment. After it is necessary to cook the raw frankfurter until some minutes, directly the thickening let us put it into the soup. Who a mocha spoon does not like the garlic, a quarter with ground cumin or marjoram, a little bunch may flavour these soups with dill cut up into small pieces concerned. The it's different foods liking frilly kale may be used instead of the Savoy cabbage. The leafy one with a slightly tart flavour hatches out from this the Dutchmen's national food is made of a kind, the “stamppot boerenkool” (kale stew) too, but the growing of the leafy kales did not spread yet at us. Incidentally these kale ones (leafy kale, frilly kale, curly kale, a palm kale) as a lettuce can be consumed. The curly one drog rises to the flavouring of applicable, various foods, concerned onto the coloration of creams.

 

Lencsés frankfurti leves

Frankfurt soup with lentils

 

Először vágjunk kb. 1 cm széles szeletekre 20 dg kelkáposztát a torzsája és a vastag főerek nélkül, majd folyó víz alatt mossuk meg. Utána vágjunk kb. 3 mm vastag szeletekre 10 dg sárgarépát, 5 dg fehérrépát, 5 dg karalábét és 3 dg zellert. (Folyó víz alatt recés élű késsel kaparjuk le a répák héját. Ha vastag, darabolás előtt hosszában hasítsuk ketté vagy négyfelé. A karalábét és a zellert 0,5 cm széles kockákra vágjuk.) Mossunk, majd hámozzunk meg 10 dg lisztes burgonyát, és vágjuk kb. 1 cm széles kockákra. Ezt is tegyük félre, majd tisztítsunk meg 5 dg vöröshagymát, és vágjuk apróra. Tegyük egy közepes méretű, vastag falú fazékba, reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, adjuk hozzá a ré­pákat, a karalábét, a zellert és 2 evőkanál olívaolajon dinszteljük pár percig. (Pirítani nem szabad. Ha nincs vastag talpú edényünk, tegyünk alá lángterelőt.) Keverjük bele a csíkokra vágott kelkáposztát, és ezzel is dinszteljük, amíg összeesik. Adjunk hozzá 10 dg megmosott lencsét, és öntsünk rá 1,2 liter vizet.

Let us cut first cca. 1 cm of your wide wind 20 dg of kale without his stipe and the thick head veins, then river we wash it under water. Let us cut then cca. 3 mm of your thick wind 10 dg of carrot, 5 dg of white turnip, 5 dg of kohlrabi and 3 dg of celery. (River we scratch the shell of the carrots off with a knife with a saw-edged edge under water. If thick, let us split it in two lengthwise before slicing you are in four. The kohlrabi and the celery 0,5 cm onto wide cubes we cut it.) Let us do the washing, let us peel 10 dg of floury potato then, and we cut it cca. 1 cm onto wide cubes. Let us put this aside, let us clear 5 dg of onion then, and we cut it up into small pieces. Let us put it into a medium-sized, pot with a thick wall, file he 2 cloves of garlic, we add the carrots to him, we stew the kohlrabi, the celery and 2 tablespoons on olive oil until a couple of minutes. (It is not allowed to fry it. If we do not have pot with a thick sole, put lángherding one.) We involve the shred kale in him, and we stew it with this while he collapses. Let us add 10 dg of washed lentil to him, and let us pour 1,2 litres of water on him.

Szórjunk bele 1 púpozott mokkáskanál sót, 1 mokkáskanál őrölt köményt, fél mok­káskanál ma­joránnát, egy csipet őrölt borsot, és főzzük 10 percig. Ekkor adjuk hozzá a kockára vágott burgonyát, és főzzük még kb. 10 percig, amíg minden zöldség megpuhul. Amíg a leves fő 4 szójavirsliről húzzuk le a műanyag bőrét, és vágjuk kb. 0,5 cm széles karikákra. Végül keverjünk bele 5 dg tejfölt. A meleg főzőléből csurgassunk rá annyit, hogy tejszín sűrűségű legyen, majd öntsük a levesbe. (Az előző változattal ellentétben nem kell berántani, mert sűrű leves lesz belőle.) Jól keverjük meg, és tegyük bele a felkarikázott szó­javirslit. Fedő nélkül főzzük még 5 percig, hogy a leves besűrűsödjön. Melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Érdemes elkészíteni, mert nagyon finom. Ízletesebb és laktatóbb, mint az eredeti frankfurti leves.

Spread 1 heaped mocha spoon of salt, 1 mocha spoon ground cumin, a half a mocha spoon ground marjoram, a chip pepper, and we cook it until 10 minutes. We add the potato cut into cubes to him at this time, and we cook it yet until cca. 10 minutes while all vegetables soften. While the soup cooks we pull his plastic leather down from 4 Soya bean frankfurters, and we cut it cca. 0,5 cm onto wide circles. Let us involve 5 dg of sour cream in him finally. From the warm cooking juice let us pour out so much onto him, that cream density so be it, let us pour it then into the soup. (It is not necessary to jerk it in as opposed to the previous variant because a thick soup will be from him.) We mix it up well, and let us put it into it the wheeled Soya bean frankfurter. We cook it without cover yet until 5 minutes in order for the soup to thicken. We serve it on warmth. We store it in a fridge. Worthy to prepare, dared very much it's good. Tastier and more filling, than the original Frankfurt soup.

 

123. Szójagombócleves

123. Szójagombócleves

 

Először készítsünk fél adag félig megsütött Húspótló szójamasszát az előző este beáztatott szójakockából. Utána tördeljük ki 10 dg csiperkegomba szárát, folyó víz alatt mossuk meg, metéljük apró darabokra, és 2 evőkanál étolajon pirítsuk ropogósra. (Metéljük 3-4 mm vastag szeletekre, majd keresztben vágjuk ugyancsak 3-4 mm vastagra. A szárát hosszában hasítsuk ketté, és vágjuk 2 mm vastag szeletekre.) Közben egy diónyi vörös­hagy­mát is aprítsunk fel, és a megpirult gomba közé keverve dinszteljük üvegesre, majd adjuk a félig megsütött és ledarált szójamasszához. Ezután tisztítsunk meg és szeleteljünk fel 5 dg sárgarépát, valamint 5 dg fehérrépát, és rakjuk egy zománcozott edénybe. 1 evőkanál étolajon dinszteljük pár percig, majd öntsünk rá 1,4 liter vizet, tegyünk bele 1 púpozott mokkáskanál sót, és forraljuk fel. Egy kis csokor petrezselymet mossunk meg, felső leveleit vágjuk le, aprítsuk össze, és rakjuk félre. A mara­dék részt fehér cérnával összekötözve szintén tegyük a levesbe. Amíg a leves felforr, szórjunk a gombás szójára egy csi­pet őrölt borsot, negyed mokkáskanál sót, 1 púpozott evőkanál szójalisztet, a felaprózott petrezselyem felét, majd reszeljünk rá 1 gerezd fok­hagy­mát, üssünk rá 1 előzőleg felvert tojást, és adjunk hozzá fél zsemlét is apró darabokra vágva. Jól gyúrjuk össze a masszát, majd vizes kézzel formáljunk belőle 8 db gombócot, és helyezzük az időközben felforrt levesbe. Főzzük kb. 20 percig, amíg a répák megpuhulnak. Nyáron 1 zöldpaprikát és 1 kisebb para­dicsomot is rakjunk bele.

First prepare a portion is afraid the previous evening soaked meat substituting Soya bean mass roasted half from a Soya bean cube. After it wring we wash the stem of 10 dg of common mushroom, a river under water, we chop it up onto tiny pieces, and let us fry it on 2 tablespoonsful of cooking oil onto crisp one. (We chop it up 3-4 mm of your thick wind, we cut it crosswise likewise then 3-4 mm onto thick one. Let us split his stem in two lengthwise, and we cut it 2 mm of your thick wind.) Let us chop up a nut-size onion meanwhile, and the reddened we stew it glassy put between a mushroom, we add it to the ground Soya bean mass roasted until the half then. Then clear and let us slice up 5 dg of carrot, and 5 dg of parsleyroot, and we put it into an enameled pot. We braise it on 1 tablespoonsful of cooking oil let us pour 1,4 litres of water on him until a couple of minutes, then, put 1 heaped mocha spoon of salt, and we boil it. Let us wash a little bunches of parsley, we cut the leaves of a top off, chop, and we put it aside. Let us put the residual part bound with white thread likewise into the soup. While the soup boils over, spread onto the fungal soya 1 pinch ground pepper, a quarter mocha spoon salt, 1 tablespoonsful of soy flour, the frittered the half of parsley, let us file then onto him 1 cloves of garlic, let us strike it 1 beforehand whipped egg, and add half French roll onto tiny pieces cut. We knead the mass together well, let us form 8 pieces of dumpling of him with a wet hand then, and put it boiled over meanwhile into a soup. We cook it until cca. 20 minutes while the carrots soften. In summer 1 let us put a vegetable pepper and 1 smaller tomato into it.

Ha kész, a petrezselyemcsomót valamint a paprikát és a paradicsomot szedjük ki egy tányérra, és mielőtt kidobnánk, a levét kanállal nyomkodjuk a levesbe. Télen kevés pap­rikakrémmel és paradicsompürével ízesíthetjük. Végül 1 evőkanál liszthez adjunk annyi olajat amennyit felvesz, és élénk tűzön, állandóan kevergetve, és habzásig hevítve készítsünk belőle rántást. Tegyük bele a felaprózott petrezselyem másik felét, és miután átsült, vegyük le a tűzről, majd szórjunk rá fél mokkáskanál fűszerpaprikát. Hagy­juk langyosra hűlni, majd állandó kevergetés mellett engedjük fel annyi vízzel, hogy tejszín sűrűségű legyen. Öntsük a rántást az óvatosan kevert levesbe, és forraljuk még kb. 5 percig, hogy besűrűsödjön. Melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. A többi húspótló szójamasszát tartalmazó ételhez hasonlóan ezt is érdemes előző nap elké­szíteni, mert 1 napi érlelés után a legfinomabb.

If ready, we take the parsley bundle and the paprika and the tomato out onto a plate, and we prod his juice with a spoon before we would throw it out into the soup. We may flavour it with little paprika cream and tomato puree in winter. Let us add so much oil to 1 tablespoonsful of flour finally as much takes on, and heated until foaming on active fire prepare from him thickener. Let us put it into it the frittered the other half of parsley, and after fried, let us take it down from the fire, then sprinkle half a mocha spoon paprika. We leave it until lukewarm one to get cool, then constant being stirring we blend it with so much water, that cream density let him be. Let us pour the thickenerto the soup stirred carefully, and we hatch it yet until cca. 5 minutes in order for him to thicken. We serve it on warmth. Store it in a fridge. The rest of the meat substituting soya mass similarly to a food containing this worthy previous day to prepare, the superfine one dared after 1 daily maturation.

 

Sajnos kevesen ismerik az erdélyi konyha ételeit, pedig nagyon finomak. Hun rokonaink mindmáig őrzik az ősi ízeket. A magyar konyhával ellentétben Erdélybe nem szivárogtak be a német, francia, mexikói, kínai és thai ételek. Tipikus erdélyi étel a csorbaleves, amit a székelyek a savanyú levesek királyának neveznek. Az eredeti recept húsgombócot tartalmaz. Ha ragaszkodunk ehhez a változathoz, szójagombócot készítsünk hozzá a Szójagombóclevesnél leírt módon. (Így finomabb lesz.)

Few people know the foods of the Transylvanian kitchen unfortunately, though very delicate. Our Hun relatives preserve the ancient flavours to date. The German, a French, Mexican, Chinese and Thai foods did not leak into Transylvania as opposed to the Hungarian kitchen. The csorbaleves, which the Székely ones call the king of the sour soups, is a typical Transylvanian food. The original prescription contains a meatball. Let us prepare a Soya bean dumpling if we insist on this variant Szójagombóclevesnél wrote to him on a manner. (Will be more delicate so.)

 

Szójás csorbaleves

Soya bean csorbaleves

 

Előző este áztassunk be 5 dg szójakockát. Másnap az öblítővíz lecserélése után vágjuk vagy körmünkkel szakítsuk kétfelé, és készítsünk belőle fél adag Szójatepertőt. Utána mossunk meg 10 dg sárgarépát, 10 dg fehérrépát, 5 dg karalábét és 5 dg zellergumót. (Tisztított mennyiség.) Kaparjuk le a répák héját, hámozzuk meg a zellert, és a karalábét. Ismét mossuk meg őket, majd hosszában hasítsuk kisujjnyi vastag hasábokra, és 3-4 darabot összefogva daraboljuk kb. 0,5 cm széles szeletekre. 10 dg vöröshagymát vágjunk apróra, és adjunk hozzá 1 közepes mérető kápia paprikát, kb. 0,5 cm szé­les kockákra vágva. Szórjuk egy kö­zepes méretű, vastag falú fazékba[CCCXXIII], és 1 evőkanál olí­vaolajon dinsz­teljük üve­gesre. Adjuk hozzá a felaprított zöldségeket, és dinszteljük pár percig, hogy a pórusaik bezáródjanak.

Previous let us soak 5 dg of Soya bean cube in the evening. We cut it after replacing the wash-water following day you are with our fingernail let us pluck it in two, and prepare from him a portion is afraid Soya bean cracklings. Let us wash 10 dg of carrot, 10 dg of white turnip, 5 dg of kohlrabi then and 5 dg of celery corm. (Cleaned quantity.) We scratch the shell of the carrots off, we peel the celery, and the kohlrabi. We wash them again, let us rip it lengthwise then onto inch thick columns, and we chop it up gathering up 3-4 pieces cca. 0,5 cm of your wide wind. Let us cut 10 dg of onion up into small pieces, and add 1 medium one measuring kápia paprika, cca. 0,5 cm onto wide cubes cut. We scatter it into a medium-sized, pot with a thick wall, and we stew it glassy on 1 tablespoonsful of olive oil. We add the vegetables chopped up to him, and we stew it until a couple of minutes in order for their pores to close.

Öntsünk rá 1,2 liter vizet, szórjunk bele 1 teáskanál sót, 1 evőkanál apróra vágott friss les­tyán­le­ve­let, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és főzzük kb. negyedóráig, amíg minden zöldség megpuhul. Télen a friss helyett 1 teáskanál szárított lestyánlevelet használjunk. (Szükség esetén friss vagy szárított zellerlevelet is tehetünk be.) Végül 10 dg tejfölbe keverjünk 1 mokkáskanál fűszerpaprikát. A pelyhes kicsapódás elkerülése érdekében engedjük fel kevés forró lével, és keverjük a levesbe.[CCCXXIV] Adjunk hozzá 0,5 dl almaecetet, és tegyük bele a szójatepertőt. Az eredeti recept szerint ecet helyett savanyú káposzta 2 deciliternyi levével savanyítják ezt a levest. (Ha ezt a megoldást választjuk, 1,1 li­ter vizet öntsünk a zöldségekre.) Forraljuk fel, de már ne főzzük. Melegen tálaljuk. (Előtte jól keverjük át, mert a tejföl felúszik a tetejére.) Hűtőszekrényben tároljuk.

Let us pour 1,2 litres of water on him, spread 1 teaspoonsful of salt, 1 tablespoon cut a fresh lovage letter, a quarter into small pieces a mocha spoon ground pepper, and we cook it cca. until a quarter of a hour, while all vegetables soften. 1 teaspoon dried a lovage letter instead of the fresh one in winter let us be useful. (We may be putting in a fresh or dried celery letter in case of need.) Let us stir into 10 dg of sour cream finally 1 mocha spoons of paprika. We blend it with little boiling juice in the interest of the avoidance of the fluffy precipitation, and we mix it into the soup. Let us add 0,5 dl of apple vinegar to him, and let us put the Soya bean cracklings into him. According to the original prescription instead of vinegar with 2 decilitres of the juice of sauerkraut sour this soup. (If we select this solution, 1,1 litre let us pour water onto the vegetables.) We boil it, but let us not cook it already. We serve it on warmth. (We stir it well before it accross, because the sour cream floats up on top of him.) We store it in a fridge.

 

Hús nélkül is készíthetünk a valódi húsleveshez megté­vesztésig hasonló színű és ízű levest a következő módon.

Without meat may prepare the real one is similar to broth until a deception colour and flavour soup on the next manner.

 

124. Hamis húsleves

124. False broth

 

20 dg apró szemű, fehér szárazbabot előző este válogassunk, majd szűrőkanálban jól mossunk meg, és áztassuk be 1,8 liter vízbe. Másnap tisztítsunk meg 20 dg fehérrépát és 15 dg sárgarépát, hosszában vágjuk négyfelé, és tegyük hozzá. A sárgarépából azonban felvágás előtt reszeljünk le egy kávéskanálnyit, és rakjuk félre. Ezután tisztítsunk meg 5 dg zellert és 5 dg karalábét, majd felszeletelve ezeket is dobjuk a vízbe. (Finomabb lesz, ha 10 dg pasztinákot is teszünk bele. Ez esetben csak 10 dg fehérrépát adjunk hozzá.) Télen a fonnyadt zöldségre, és a fél évesnél szárazabb babra 2 liter vizet öntsünk. Adjunk még hozzá féldiónyi vöröshagymát, 1 púpozott kávéskanál sót, 8-10 szem egész fekete borsot, egy csipet reszelt szerecsendiót, egy csipetnyi reszelt gyömbért, valamint egy csipet sáfrányt, vagy sáfrányos szeklicét, és fedő alatt lassan főzzük nedvességtartalomtól függően max. fél óráig, amíg a bab majdnem megpuhul.

Evening overtaking 20 dg of white mottled bean with a tiny eye let us be fastidious, let us do the washing well then, and let us soak it into 1,8 litres of water. Let us clear 20 dg of parsleyroot and 15 dg of carrot following day, we cut it lengthwise in four, and let us add it to it. From the carrot let us file down a coffeespoonful before cutting however, and we put it aside. Let us clear 5 dg of celery and 5 dg of kohlrabi then, we throw it slicing these up then into the water. (Will be more delicate if we put 10 dg of parsnip into it. This let us add only 10 dg of parsleyroot to it in a case.) In winter onto the withered vegetable, and let us pour 2 litres of water onto drier bean at half of the year one. Give yet to it half walnut onion, 1 heaped coffeespoonful of salt, filed 8-10 pieces of whole black pepper, a pinch of grated nutmeg, an a pinch of one ginger, and a pinch of saffron, or safflower, and under cover, we cook it slowly because of moisture content pendant max. a clock while the bean softens almost.

Nyáron még fino­mabbá tehetjük a hamis húslevest, ha belefőzünk 1 zöldpaprikát, és 1 kisebb paradicsomot is. (A végén szed­jük ki egy tányérra, és mielőtt kidobnánk, a levét kanállal nyomkodjuk a levesbe.) Télen acél teatojás­ba töltött lecsóval pótolhatjuk az ízeket. (Ennél a változatnál az egész borsot is tegyük a teatojásba. Így nem kell utólag keresgélni.) Közben a lereszelt sárgarépát 1 kávéskanál olajban, lángterelő felett, állandóan kevergetve jól pirítsuk meg. Engedjük fel kb. 1 dl lével, és pár percnyi forralás után leszűrve keverjük a forrásnak indult levesbe. Még szebb színe lesz, ha a hagymát héjastól tesszük bele, a legkülső héjréteget azonban most is távolítsuk el róla. Vigyázzunk, hogy a babot ne főzzük puhára, mert akkor a leves zavaros és bableves ízű lesz. Ha kész, szűrjük le, majd ízlés szerinti mennyiségű cérnametéltet sós vízben főzzünk ki, és adjuk hozzá. Melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. A cérnametéltet mindig frissen rakjuk bele, mivel másnapra elázik. Gyöngybabot lehetőleg ne használjunk erre a célra, mert nem elég intenzív az íze. Ha mégis rákény­szerülünk, vegyük figyelembe, hogy hamarabb puhul, mint a többi bab, ezért max. 20 percig főzzük.

We may make the false broth even more delicate in summer, if cook 1 vegetable pepper, and 1 smaller tomato. (We take it out on his end onto a plate, and we prod his juice with a spoon before we would throw it out into the soup.) In winter steel we may replace the flavours with letcho poured into tea ball. (This variant let us put the whole pepper into the tea ball. It is not necessary to search in this manner subsequently.) Meanwhile the carrot filed down in 1 coffeespoonfuls of oil, under flame trap plate, let us grill it being stirred steadily well. We blend it with cca. 1 dl of juice, and we stir it filtered after a couple minutes of boiling for the source set off for a soup. His colour will be even more beautiful, if the onion from crusty one we put it into it, let us remove the outermost shell layer now from him however. Let us take care that we should not cook the bean for soft one because the soup is troubled waters and bean soup then flavour will be. If ready, we filter it, let us cook an according to tasting good then amount of vermicelli in salty water who, and we add it to it. We serve it on warmth. Store it in a fridge. We put the vermicelli into it freshly always, with what onto a next day gets drenched. Let us not use pearl bean for this aim possibly because his flavour is not rather intensive. Let us take into consideration that he softens soon if we are bound to it after all, than the rest of the bean, because of this max. We cook it until 20 minutes.

A visszamaradt leveszöldségeket kevés vajon megforgatva, párolt zöldségként önmagában fogyaszt­hatjuk, vagy párolt rizzsel tálalhatjuk. Apró kockákra vágva igen finom majonézes franciasalátát is készíthetünk belőle. A babból főzeléket, vagy puhára főzés után Babos rizst, Szójás babkását, Kukoricás babgulyást, illetve a Majonézes burgonyasalátához hasonló módon Babsalátát csinálhatunk. (Mivel ez a bab sós lében főtt, a belőle előállított ételt kevésbé sózzuk.) A fenti módon a babon kívül 30 dg zsenge spárgatökből is hasonlóan finom hamis húslevest készíthetünk. A meghámozott és feldarabolt tököt áztatás nélkül, a magvas belsőrésszel együtt főzzük meg. Egyébként a magvas belső rész önmagában is alkalmas erre a célra, a tököt pedig felhasználhatjuk más ételhez. Ennél a változatnál 1,4 liter vízből készítsük a levest. Nyáron 25, ősszel 30 percig főzzük.

The backward greens for soup little turned round, we may consume it as a braised vegetable merely, or with steamed rice we may serve it. We may put most delicate mixed salad with mayonnaise on cutting onto tiny cubes from him. From the bean vegetable dish, or bean after cooking for soft one rice, soya mush, corn bean goulash, the one with mayonnaise is similar to a potato salad on a manner concerned we may do a bean salad. (We put salt on the food manufactured from him less since this bean cooked in salty juice.) On the above manner apart from the bean from 30 dg of young asparagus pumpkin we may prepare delicate false broth similarly. We cook it without soaking the peeled and pumpkin cut into pieces, together with the seedy inside part. The seedy inner part is suitable for this aim merely anyway, we may make use of the pumpkin for an other food though. This variant from 1,4 litres of water let us prepare the soup. In summer 25, we cook it until 30 minutes in autumn.

Ennek a levesnek a minősége szinte kizárólag az alkalmazott ízesítőanyagoktól és fűszerektől függ. Csak első osztályú zöldségekkel, és fűszerekkel lehet az eredeti húslevessel megegyező ízt elérni. Ha módunkban áll valódi sáfrányt használjunk hozzá, mert a sáfrány sem csak színezi, hanem ízesíti is az ételt. Az sem mindegy, hogy mikor adjuk az ételhez. Ha a sáfrányt már az elején beletesszük a leves­be, szép sárgává válik, de nem lesz olyan ízletes. A sáfrány íz- és aromaanyagai ugyanis hőkezelés hatására fokozatosan lebomlanak. Így ha finom levest szeretnénk készíteni, a végén adjuk a leveshez.  A valódi sáfránynak jelentős gyógyhatása is van. Görcsoldó, szemgyógyító, hurutcsilla­pí­tó szer. Csökkenti a koleszterinszintet, emellett étvágyjavító, görcsoldó és nyugtató hatású. Nagy adagban használva azonban káros az egészségre. A sáfrány dísznövényként is igen kedvelt. Gyönyörű virágai minden kertnek díszére válnak. Indiában a krókusz majdnem akkora megbecsülésnek örvend, mint a lótusz. Nálunk csak fűszerszaküzletekben szerezhető be, mert csekély a kereslet irán­ta. Ennek oka, hogy az összes fűszer közül a sáfrány[VI] a legdrágább. A magas ár annak tudható be, hogy az alapanyagául szolgáló sáfránykókusznak csak a bibéje használható fel. 1 kg sáfrányhoz 160 ezer virágra van szükség Szerencsére a szárított bibékből nagyon kevés is elegendő az étel megfestéséhez, aranysárgára színezéséhez.

The quality of this soup quasi exclusively the employee flavouringanyagoktól and depends on spices. Only with vegetables with a first class, and it is possible to achieve the flavour being equal to the original broth with spices. If we have the his means let us use real saffron for him because the saffron does not colour it only, but flavours the food. It is not all the same when we add it to the food. Turns into beautiful yellow one if we put the saffron into the soup on his front already, but will not be so tasty. The saffron flavour and his aroma substances since due to heat treatment gradually decay. Like this we add it to the soup on his end if we would like to prepare a delicate soup.  The real saffron has a considerable curative effect. Antispasmodic, eye healer, catarrh palliative implement. Reduces the cholesterol level, beside this étvágyrepairing, antispasmodic and with a relaxing effect. Used in a big portion however harmful onto the health. The saffron is most popular as a bedding plant. The beautiful flowers of all gardens do him honour. The crocus enjoys appreciation of that size almost in India, than the lotus. The demand is drawn slight one which can be obtained in spice specialist's shops only at us for it. The reason of this, that from among all of the spice the saffron the most expensive one. The tall price useful one which can be attributed to the fact that it is the pistil of a saffron coco serving as his stock only up. To 1 kg of saffron onto 160 thousand flowers there is need fortunately from the dried pistils very little enough to painting the food, colouring him golden yellow one.

Amennyiben csak az étel színezése a cél, akkor használhatunk helyette jóval olcsóbb sáfrányos szeklicét[VII] vagy népies nevén pórsáfrányt is. A trópusi országokban az ugyancsak olcsó kurkuma[VIII] szárított és porrá őrölt gyökerét használják erre a célra. (A kurkuma gyökere két részből áll. A gyökértörzse nagyon hasonlít a gyömbérhez. A belőle elágazó nyúlványokat leválasztják, és külön értékesítik.) Legismertebb közülük az indiai kurkuma[I]. A többi változat közül egyre kedveltebb a jávai kurkuma[II]. Népszerűségének oka, hogy több benne az illóolaj, és xanthorrhizalt is tartalmaz. Kevésbé epehajtó tulajdonságú. A keserű indiai kurkuma azonban intenzívebb gyógyerővel rendelkezik. Fő hatása, hogy serkenti az emésztőnedvek elválasztását. Fogyasztása különösen az idősek számára előnyös, mert fokozza a zsíremésztést és az epeképződést. A vérzsírérték csökkenése javítja a HDL és az LDL koleszterinszint a vérben. A trigliceri­dek szintje is javul. Érelmeszesedés ellen is kiváló, segít megelőzni a magas vérnyomást, a szélütést és a szívinfarktust.

In as much only the coloration of the food the aim, we may be useful then or much cheaper safflower made with saffron on his rural name instead safflower. In the tropical countries it the dried and root of cheap curcuma ground into dust is used for this aim likewise. (The root of the curcuma consists of two parts. His rootstock is similar to the ginger very much. The from him branching spurs it is detached, and it is marketed separately.) Best-known from among them the Indian curcuma. From among the rest of the variants increasingly more popular the Javanese curcuma. The reason of his popularity, that more in him the volatile oil, and xanthorrhizal contains. Less cholagogue characteristic. Healing power is at disposal of the bitter Indian curcuma but more intensive one. His capital effect, how it encourages the separation of digestive juices. His consumption is beneficial for the aged ones because he increases the fat digestion and the bile formation especially. The decrease of the vérzsírérték repairs it HDL and it LDL cholesterol level in the blood. The level of the triglycerides improves. Against arteriosclerosis excellent, helps to precede the tall blood pressure, the cerebral palsy and the heart attack.

A legújabb kutatások szerint rendszeres fogyasztása gátolja a rák kialakulását. Ez annak tudható be, hogy fő hatóanyaga a kurkuma antioxidáns hatású, és semlegesíti a szabadgyököket. Reumati­kus megbetegedésben szenvedőknek is ajánlott, mivel csökkenti a gyulladást az ízületekben. Külsőleg sebkezelésre használható. A sebre szórva csillapítja a vérzést, és fertőtlenít. Égési sebek esetén kevés vízzel készítsünk belőle pasztát, és kenjük a sebre. Ha megszárad, permetezzük be vízzel, hogy nedves legyen. Ezt addig csináljuk, amíg a bőr égő érzése megszűnik. Az élelmiszerekre is jó hatást gyakorol, mert gátolja az ételek romlását. A fajtától függően eltérő színárnyalatú kurkuma ki­váló étvágygerjesztő. Ha az erősen színező hatású kurkuma megfesti a főzőedényt, ne kezdjük el súrolni, mert ez lekoptatja róla a zománcot. Tegyük ki a napra. Színezőanyaga érzékeny a fényre, erős napsütésben egy óra alatt lebomlik. Dísznövényként[III] is termesztik, mert virágzatának pompája a lótuszvirággal vetekszik. Levelei is impozáns látványt nyújtanak.

The development of the cancer is hampered by his regular consumption according to the newest researches. This antioxidant which can be attributed to the fact that the curcuma is his capital agent effect, and neutralizes it the free radicals. Rheumatic for ones suffering from sickness recommended, with what reduces the inflammation in the joints. Externally onto wound treatment useful. Alleviates the bleeding thrown on the wound, and disinfects. In case of burns with little water prepare from him paste, and we spread it on the wound. We sprinkle it if he gets dry in with water, that let him be wet. We do this while the burning feeling of the leather ceases. It has a good effect on foods because the decay of the foods is hampered by him. Because of the kind pendant curcuma with a different shade distinguished appetizer. If it is curcuma with a colouring effect strongly paints the pot, let us not start touching it because this blows it off from him the enamel. Let us put it out onto the day. His colouring matter sensitive onto the light, in strong sunshine under a clock decays. They cultivate it as a bedding plant because the splendour of his inflorescence rivals the lotus flower. His leaves offer an imposing sight.

A kurkuma adja a curry-nek nevezett fűszerkeverék színét is. A curry egyébként egy egzotikus fűszernövény, melynek a levelét használják. A curry levél[X] a currynek nevezett indiai étel fő ízesítője. A curry nevet viseli a híres fűszerkeverék is, holott nincs benne curry levél. (Sokan nem tudják, hogy a curry nem indiai fűszer. A gyarmati szolgálatból hazatérő angolok kísérletezték ki, hogy ételükre rászórva Angliában is élvezhessék az Indiában megszokott ízeket.) Fő alkotóelemei: kurkuma, római kömény, koriander[I], görögszénamag. Ehhez a porrá őrölt fűszerkeverékhez időközben szegfűszeget[III], gyömbért[IV], kardamom­magot, szerecsendiót[VI], szegfűborsot[VII], fahéjat[VIII], fekete borsot és cayenne-i borsot (méregerős paprika)[IX] is adtak. A 12 fűszerből álló curry por nem csak pikáns ízűvé teszi az ételt, hanem felgyorsítja az anyagcserét, mely által elősegíti a fogyást.

The curcuma gets it the curry-nek the colour of a called spice mix. The curry is an exotic herb anyway, as which they use his leaf. The curry leaf the Indian food called the curry cooks flavouring. The curry is laughing the famous spice mix carries it, there is not a curry leaf although in him. (Many people do not know that the curry is not Indian spice. The Englishs returning home from the colonial service experimented, that their food let the flavours to which used was got in India be allowed to be enjoyed sprinkled on it in England.) His capital components: curcuma, Roman cumin, coriander, fenugreek. To this spice mix ground into dust meanwhile clove, ginger, cardamom seed, nutmeg, allspice, cinnamon, black pepper and cayenne pepper (chili) was given. The curry consisting of the 12 spices dust not makes the food with a spicy flavour only, but speeds up the metabolism, by way of which he furthers the decrease.

Mivel a curry-nek nincs pontos receptje, egyes gyártók más fűszereket (pl. fekete mustármagot, curry levelet, sót) is kevernek bele. A curry por fő előállítója és felhasználója India, de az egész világon nagyon népszerű fűszerkeverék. Egyébként a curryt sokan helytelenül köri-nek ejtik. Nem csak az angol nyelvterületen, hanem mindenütt a világon kari a neve. A kurkuma speciális változata a fehér kurkuma[II]. Bár külsőre nagyon hasonlít a kurkumához, íze inkább a gyömbérre emlékeztet. Ezért a gyömbér helyettesítésére szolgál. Mivel aromája nem annyira intenzív, nem csak fűszerként, hanem zöldség alapanyagként is használják. Nem túl kedvelt, mert kesernyés utóíze van. Indiában savanyítják. Gyógyhatással is rendelkezik, mivel csillapítja a bélgörcsöt, és tisztítja a vért.

With what the curry does not have an accurate prescription, single manufacturers other spices (e.g. black mustard seed, curry leaf, salt) too they stir into him. The curry dust his producer and his user cook India, but on all of the world very popular spice mix. Anyway the curry many people incorrectly “köri” it is says. Not only on the English language area, but everywhere on the world “karry” his name. The white curcuma is the special variant of the curcuma. A bar resembles exterior very much to the curcuma, his flavour reminds of the ginger rather. He is used for the substitution of the ginger because of this. Since his aroma is not intensive so much, not only as spice, but vegetable it is used as stock. Not too popular, drawn tart one his aftertaste yes. In India sour. A curative effect is at his disposal since he alleviates the colic, and the armour cleans it.

A különleges ízek kedvelői gyömbér helyett használhatnak myogát is. A közismert gyömbérel ellentétben a myoga[CCCXXV] vagy japán gyömbér nem föld alatti gumó, hanem egy hosszú, lándzsa alakú levelekkel rendelkező bokor földből előtörő bimbója. A kb. 1 m magas lombhullató évelő növény sűrű kolóniákat alkot. (Rizómái által osztódással szaporodik, de magról is szaporítható.) Réteges levelekből álló húsos, ropogós bimbói a szárak mentén, a rizómák­ból fejlődnek ki. Ezek a zsenge rózsaszín rügyek, amik úgy néznek ki, mint bimbós lótuszvirágok. Kellemes, fűszeres aromájú zöldségként használják, és főleg leveseket (pl. miso leves) ízesítenek vele. Apróra vágva és sütve köretként is használható. Gyakran savanyítják.

The special flavours liking they may be useful instead of ginger myoga. The well-known gyömbérel you are the myoga in a contrast Japanese ginger not subterranean corm, but the bud of a long, lanceolate bush at which letters are breaking out from land. The cca. 1 m of tall deciduous perennial plant forms thick colonies. (Multiplies through dividing by way of his rhizomes, but from a seed can be multiplied.) His fleshy, crisp buds consisting of layered leaves along the stems, the rhizomes develop into them who. These young pink buds, which look so,, than budded lotus flowers. It is used as a vegetable with pleasant, spicy aroma, and mainly soups (pl. miso soup) flavour. Cut up into small pieces and baked as garnish useful. Often sour.

Japánban évente 9000 tonna myogát termesztenek, így szinte minden háziasszony ismeri. Minden piacon árusítják, és a szupermarketekben is kapható. Koreában és Kínában szintén kedvelt zöldség. Új-Zélandon, Ausztráliában, Tasmá­niában is termesztik. A nyugati országokban azonban csak a luxus éttermek használják. Íze enyhébb a gyömbérnél, ezért nyersen is fogyasztható. (Főleg sushiba rakják.) Léteznek sárga színű klónjai is, melyeket külföldön termesztenek. Kontinentális éghajlat alatt is termeszthető, de a téli fagyok ellen talajtakaróval kell védeni. Kínában gyógynövényként is használják köhögés és reuma kezelésére.

In Japan annually 9000 tons of myoga cultivate, all housewives know it quasi so. It is sold on all markets, and in the supermarkets available. Vegetable liked likewise in Korea and China. On New Zealand, in Australia, Tasmania it is cultivated. In the western countries but only the luxury restaurants use it. His flavour milder at the ginger, because of this rawly can be consumed. (It is put into sushi mainly.) His clones with a yellow colour, which they cultivate abroad, exist. Under a continental climate can be cultivated, but it is necessary to protect against the winter frosts with a soil blanket. Coughing and rheumatism use it for his treatment as medicinal plant in China.

Külföldön járva jó ha tudjuk, hogy a cayenne-i bors néven ismert apró, hegyes paprika tízszer, míg a chili[VI] hússzor erősebb a mi cseresznyepaprikánknál[XII]. A legcsípősebb a narancsszínű, formátlan habanero, amely a chilinél is háromszor erősebb. Mellesleg a világ második legcsípősebb paprikája az indiai Bhut Jolokia vagy más néven Naga Jolokia. 250-szer erősebb, mint a mi csípős paprikánk. Ezt a kapszaicin illóolaj előállítására használják, melynek SHU[CCCXXVI] erőssége 15 millió. Összehasonlításképpen a cseresznyepaprikánk erőssége csupán 4 ezer SHU. A világ legcsípősebb paprikáját Michael Michaud termeszti a dél-angliai Dorsetben. A Dorset Naga paprika csípőssége 1,2 millió a Scolville-skálán. Csak dupla gumikesztyűvel lehet megfogni, hogy ne okozzon égési sérülést. A csípős paprika és a chili paprika nem csak erősségben tér el egymástól. Legfőbb különbség közöttük, hogy a magyar erős paprika azonnal csípi a nyelvet, míg a chili paprika ereje főleg akkor érződik, amikor lenyeli az ember.

Roamed abroad good if we know that the cayenne pepper is change known on a name, pointed paprika ten times while the chili is twenty times stronger at our cherry-pepper. The orange, shapeless habanero, which is stronger trebly at the chili, is the spiciest one. Incidentally the world's second spiciest paprika or Indian Bhut Jolokia on an other name Naga Jolokia. 250 times stronger, than our spicy paprika. This the capsaicin it is used for the production of volatile oil, for which 15 million are SHU strengths,. Comparison the strength of our cherry-pepper only 4 thousand SHU. Michael Michaud cultivates the world's spiciest paprika Dorsetben of South-England. Dorset Naga the acrimony of paprika 1,2 a million on the Scolville scale. It is possible to catch it with double rubber gloves in order not to cause injury only. The spicy paprika and the chili paprika not is different in strength only. Principal difference between them, that the Hungarian hot pepper stings the tongue promptly, while the chili is paprika his strength is felt when it swallows it mainly man.

A trópusok chili paprikája a szőrös paprika[CCCXXVII]. Közép-Amerika hegyvidéki területein termesztik. Nevével ellentétben nem a termése szőrös, hanem a növény szára és levelei. Mivel melegkedvelő, így védekezik az éjszakai lehűlés ellen. (A trópusi hőséget azonban nem bírja, ezért sík területeken nem termeszthető.) Bársonyos levelei és sötélila virágai jól mutatnak a kertek­ben. (A termesztett paprikák közül egyedül ennek a fajnak a virágai lilák. A magvai sem fehérek, hanem feketék.)  Na­gyon régi paprikafaj­ta. Az inkák már 8000 évvel ezelőtt ültették. Legismertebb fajtája a rocoto vagy rocotillo. Nem túl csípős, a Scoville-skálán csupán 1500-2500 egységet ér el, viszont igen zamatos. Termése szabálytalan, göcsörtös, de vannak köztük kerekded alakúak is. Ezt a gömbölyű fajtát főleg Mexikóban termesztik, és almapaprikának (manzano) nevezik, de ennek semmi köze sincs a mi almapaprikánkhoz. Színe is változó. A piros húsú mellett létezik sárga és narancsszínű változata is. Jellegzetessége, hogy évelő növény. Akár 15 évig is termőképes. Általában közepes méretű bokor, de vannak köztük futó fajták is, melyek megfelelő támaszték esetén 2-3 méter magasra is felkapaszkodnak. 

The tropes the paprika of a chili the hairy paprika. They cultivate it on the highland areas of Central America. His name in a contrast not his crop hairy, but the stem of the plant and his letters. With what melegkedvelő, it defends itself against night cooling so. (Does not endure the tropical heat however, because of this plane on areas cannot be cultivated.) Bársonyos letters and the flowers of sötélila look well in the gardens. (From among the paprikas cultivated alone the flowers of this race purple. His seed whites, but coffees.)  Very old paprika one. The Inca ones planted it before with 8000 years already. The rocoto or rocotillo are his best-known kinds. Not too spicy, only 1500-2500 attain a unit on the Scoville scale, on the other hand most succulent. His crop irregular, gnarled, but there are round shaped ones between them. This round kind is grown in Mexico mainly, and for apple paprika (manzano) enter sporting event, but for this nothing he has nothing to do with our apple paprika. His colour variable. His yellow and orange variant exists beside the one with red meat. His characteristic, that perennial plant. 15 are productive until a year even. Generally medium-sized bush, but there are kinds running between them, in case of which suitable support 2-3 metres they clamber up onto tall one.

A chili különleges változata a kínai paprika[III]. Nevével ellentétben ez a fajta is Dél-Amerikából származik, de legnagyobb mennyiségben Kínában termesztik. Jellegzetessége, hogy sárgabarackra emlékeztető aromája van. Több fajtája is van. Közülük a legcsípősebb 1-2 méter magas bokrokon terem. Igen szapora fajta. Élénkpiros, vízcsepp alakú termései szinte ellepik az egész bokrot. Dísz­nö­­vényként is ültethető. A chili paprika vagy ahogy a magyar botanikusok nevezik: cserjés pap­rika kevesek által ismert fajtája a bogyós paprika[IV]. Ismeretlenségének oka, hogy Dél-Amerikán kívül nem nagyon termesztik. Az „ají” különböző alakú, méretű és aromájú lehet. A perui és a brazil konyha nélkülözhetetlen ízesítője. Sajátos változata a kambuki paprika[V]. Sokak szerint úgy néz ki, mint egy UFO. Erezete csípős, de a szárnyai édesek, ezért csemegepaprikaként is fogyasztható. Sokan dísznövényként ültetik.

The Chinese paprika is the special variant of the chili. This kind originates from South America as opposed to his name, but it is grown in China in a largest quantity. His characteristic, that onto an apricot the aroma of a reminder yes. He has more kinds. From among them the spiciest one 1-2 metres grow on tall bushes. Most prolific kind. Scarlet, the shaped crops of a water drop cover all of the bush quasi. As a bedding plant can be planted manier piece. The chili paprika or the Hungarian botanists called: thicket the kind of paprika known by few people the baccate paprika. The reason of his obscurity, that it is not cultivated very much apart from South America. It ají with a different shape, size and aroma maybe. The Peruvian one and the brazíil kitchen indispensable flavouring. His specific variant the kambuki paprika. Looks so according to many people, than single UFO. His veins spicy, but his wings sweet, because of this bell pepper can be consumed. Many people plant it as a bedding plant.

A különleges alakú chili paprikák közül legbizarrabb a pénisz paprika[CCCXXVIII], vagy szalonképesebb nevén Péter paprika. Első, ismertebb nevének eredetére nem nehéz rájönni, csak rá kell pillantani. Ez a gyűrött héjú csöves paprikát nemcsak a perverz hobbikertészek termesztik. Nyersen, csípős csemegepaprikaként fogyasztható, de gyakran ízesítenek vele salátákat, és konzervált uborkát. Jóízű, zamatos paprika. Vörös, zöld és sárga színben termeszthető. Hossza: 8-10 cm, átmérője kb. 2,5 cm. Dísznövényként is nagyon népszerű. Könnyű kitalálni, hogy miért.[CCCXXIX] Ha az Interneten próbálunk vetőmagot szerezni, készüljünk fel rá, hogy nem adják olcsón.

The special shaped chili from among paprikas most bizarre the penis pepper, or on his more presentable name Peter pepper. Onto the origin of his first, more known name not heavy to realise it, it is necessary to glance at him only. This homeless person with a creased shell paprika the perverse hobby gardeners not only cultivate it. Rawly, as spicy delicacy paprika can be consumed, but lettuces are flavoured with him often, and preserved cucumber. Tasty, succulent paprika. In a red, green and yellow colour can be cultivated. His length: 8-10 cm, his diameter cca. 2,5 cm. As a bedding plant very popular. Easy to find one's way out, that why. Let us prepare ourselves for him if we try to obtain seed grain on the internet, how they do not get it cheaply.[CCCXXX]

 

125. Szárazbableves

125. Mottled bean soup

 

Előző este válogassunk majd szűrőkanálban jól mossunk meg 20 dg száraz tarkababot, és áztassuk be 1,4 liter vízbe. (A tavalyi, leg­alább fél éves szárazbabra 1,5 liter vizet öntsünk.) Másnap adjunk hozzá egy diónyi vöröshagymát, és 1 kávéskanál sót. Egy kis csokor petrezselymet mossunk meg, felső leve­leit vágjuk le, aprítsuk fel, és tegyük félre. A maradék részbe csavarjunk bele 2 gerezd fokhagymát, fehér cérnával kötözzük össze, és dobjuk a levesbe, majd fedő alatt főzzük min. háromnegyed óráig, amíg a bab megpuhul. Közben 5 dg sárga-, valamint 5 dg fehér­répát tisztítsunk meg, vágjuk laskára (a hasábburgonyával megegyező szélességű és hosszúságú hasábokra), és kb. negyedóra múlva eze­ket is adjuk a leveshez. Ha nincs otthon sárga- és fehérrépa, akkor só helyett 1 púpozott kávéskanál Vegetát tegyünk bele. Így is jó íze lesz. A főzés során képződő habot teaszűrővel szedjük le róla. Végül 1 evőkanál liszthez öntsünk annyi olajat amennyit felvesz, és élénk tűzön habzásig hevítve készítsünk belőle rántást. Rakjuk bele az előzőleg apróra vágott petrezselyemlevelet, és miután átsült vegyük le a tűzről, majd szórjunk rá fél mokkáskanál fűszerpaprikát. Hagyjuk langyosra hűlni, azután állandó kevergetés mellett engedjük fel annyi hideg vízzel, hogy tejszín sűrűségű legyen, majd rántsuk be vele a levest, és forraljuk még kb. 5 percig. Ha kész, vegyük ki belőle a pet­re­zselyem­csomót és a vöröshagymát. Télen 1 mokkáskanál szárított petrezselymet szórjunk a levesbe.

Previous evening let us be fastidious let us wash 20 dg of dry pinto bean well then, and let us soak it into 1,4 litres of water. (The last year's one, is afraid at least let us pour 1,5 litres of water onto year mottled bean.) Let us add a nut-size onion to him following day, and 1 coffeespoonfuls of salt. Let us wash a little bunches of parsley, we cut the leaves of a top off, let us chop it up, and let us put it aside. Into the residual part let us screw 2 cloves of garlic, white into him with thread we bind it, and we throw it into the soup, we cook it under cover then on what. three quarters until a clock, while the bean softens. Meanwhile 5 dg yellow-, and let us clear 5 dg of parsleyroot, we cut it into ribbon noodles (with the width being equal to the french fries and longitude onto columns), and we add these to the soup after a quarter of a hour cca. If there is not a home carrot and parsleyroot, then instead of salt 1 heaped coffeespoonful Vegeta put. His flavour will be good in this manner. We take the foam forming in the course of the cooking with a tea-strainer from him. Let us pour so much oil to 1 tablespoonsful of flour finally as much takes on, and heated until foaming on active fire prepare from him thickener. We put the parsley leaf cut up into small pieces beforehand into him, and after fried let us take it down from the fire, then sprinkle half a mocha spoon paprika. We leave it until lukewarm one to get cool, afterwards constant being stirring we blend it with so much cold water, that cream density let him be, let us thicken the soup then with him, and we hatch it yet until cca. 5 minutes. If ready, let us take the parsley bundle and the onion from him. 1 mocha spoon dried parsley in winter spread into the soup.

Melegen, csipetkével tálaljuk. A parasztos ételek kedvelői tegyenek kevés apróra vágott lilahagymát a tányérba, és erre merjék rá a forró levest. A fogak között ropogó friss hagyma igen pikáns ízűvé teszi a bablevest. Burgonyás- vagy fokhagymás pogácsával egytálételként is fogyasztható. Hűtőszekrényben tároljuk. Ha nagyon száraz a bab (2-3 éves), akkor só nélkül főzzük, és csak a berántás után sózzuk meg, mivel így hamarabb puhul. Nyáron a primőr zöldséget később tegyük a levesbe, mert 5 perccel hamarabb puhul, mint a téli. Sokan fehér babból készítik ezt a levest. Ennek főzési ideje kevesebb. Külö­nösen vonatkozik ez a gyöngybabra. Gyöngyházfényű, csillogó héja miatt egyesek jégbabnak is nevezik. Sajnos ma már alig lehet hozzájutni. A termelők szerint nem szeretik a vásárlók, mert leválik a héja, és felúszik a leves tetejére. Ezért nem keresik, nem veszik. Ez azonban tévedés. Azért válik le a héja, mert túlfőzik. A háziasszonyok nem tudják, hogy hamar megpuhul, ezért ezt is háromnegyed órán át főzik, mint a többi babot. Így a termelők és a fogyasztók tájékozatlansága miatt szegényebbek lettünk egy babfajtával. Ezt azért is sajnálhatjuk, mert a gyöngybab áztatás nélkül is főzhető.

We serve it warmly, with chipetkeh. The peasant-like foods liking do little red onion cut into the plate into small pieces, and in this direction let the boiling soup be drawn onto him. The fresh onion crackling between the teeth makes the bean soup with a most spicy flavour. Potato- or garlic with a pogacha as an one-course dish can be consumed. Store it in a fridge. If the bean is very dry (2-3 year ones), we cook it without salt then, and only the thickening we salt it since he softens soon in this manner. In summer the first-fruits vegetable let us put it later into the soup because 5 soften soon with a minute, than the winter one. Many people from common beans this soup is prepared. Significantly less are the cooking time of this. This concerns the pearl bean especially. Some people call it ice bean because of a pearly, shining hawk. Obtaining it may be today hardly already unfortunately. The customers do not like it according to the producers, because detaches the hawk, and the soup floats onto his roof. It is not being looked for because of this, it is not bought. This is being out however. Because of that detaches the hawk, because cook. The housewives do not know that he softens soon, because of this this three quarters it is cooked through a clock, than the rest of the bean. We were poorer with a bean one because of the producers' and the consumers' ignorance so. We may be sorry for this because the pearl bean is a soaking too can be cooked.

Egyébként az ínyen­cek nyáron mindig kifejtett babból[II] készítik ezt a levest, és 1-2 levélnyi friss nyári borsfűvel[XXI] ízesítik. Ez a rómaiak által igen kedvelt fűszer­növény nem csak finomabbá teszi ezt a levest, hanem a bab puffasztó hatását is csökkenti. Ebben az esetben a főzési idő kb. 25 perc, és az áztatás természetesen elmarad. A vörös­hagymát ne egészben tegyük bele, hanem apróra vágva 1 evő­kanál étolajon dinszteljük üvegesre. Utána adjuk hozzá a feldarabolt répákat, majd a kifejtett babot, szórjunk rá egy csipet cukrot, és főzés előtt mindegyiket dinszteljük pár percig. Friss babból a szükséges mennyiség 35 dg, és 1,3 liter vizet öntsünk rá. A borsfüvet csak a végén, a rántással együtt rakjuk bele. (Nálunk kevésbé ismert a téli borsfű[I]. Neves éttermek szakácsai használják, mert intenzívebb ízű, mint a nyári változat.) Ha piacon vásáro­lunk, gyakran előfordul, hogy az őstermelők a mérleghasz­nálat elkerülése érdekében űrmértéket alkalmaznak. Ebben az esetben egy 0,5 literes megpúpozott pohár kifejtett bab 35 dekagrammnak felel meg. Amennyiben kifejtetlenül vásá­rol­juk, akkor a közepesen telt hüvelyes babból kb. fele mennyiségű kifejtett bab nyerhető ki. Ha nem tudjuk aznap feldolgozni, ne bontsuk ki, mivel másnap­ra megbarnul.

Anyway the gourmets from shelled bean always in summer this soup is prepared, and 1-2 leaves it is flavoured with a fresh summer savoury. This by way of the Roman ones most popular herb not makes this soup more delicate only, but the bean bloating reduces him being effective. In this case the cooking time cca. 25 minutes, and the soaking is canceled naturally. Let us not put the onion into it in whole, but we braise it glassy cut on 1 tablespoonsful of cooking oil into small pieces. We add the carrots cut into pieces to him then, then the shelled bean, let us sprinkle a pinch of sugar on him, and we braise all until a couple of minutes before cooking. From fresh bean the necessary quantity 35 dg, and let us pour 1,3 litres of water on it. The savoury only his end, we put it into it together with the thickener. (At us less known the winter savoury. Renowned restaurants' cooks use it, drawn one with a more intensive flavour, than the summer variant.) It occurs often if we buy on a market that the primary producers apply a cubic measure in the interest of the avoidance of the balance usage. In this case an 0,5 litre ones heaped glass shelled bean is equal to 35 decagrammes. In as much we buy it unelaborated, then the averagely from full leguminous bean cca. his half quantity shelled bean can be obtained. Let us not dress it if we cannot process it same day, with what onto a next day turns brown.

Finom levest készíthetünk a piacon néha fellelhető lóbabból[XIII] is, amely az Óvilág egyetlen őshonos babfajtája. A lóbabot vagy más néven disznóbabot a rómaiak hozták át Észak-Afrikából. A középkori Európában ez volt a „bab”, mindenki ezt termesztette. A jelenleg használt babfajták az Újkorban keletkeztek, a hibridizálás tudományának kialakulásával. Vigyázzunk, hogy ne főzzük túl, mert akkor a héja megkeményedik, a belseje pedig szétmállik. A lóbabnál is nagyobb magvak találhatók a tűzbab[III] vastag, nehezen kibontható hüvelyében. Főleg dísznövényként termesztik, mert magasra felfut, és tűzpiros virágai színpompás látványt nyújtanak. Magvainak vastag bőre többnyire tarka, de léteznek sárga és fehér változatai is. Tarka változata erősen színezi az ételt, de sokan kedvelik. Főleg levest készítenek belőle. Zsenge állapotban a magvak kifejlődése előtt hüvelye is beleszelhető a levesbe, de ettől kissé kesernyés lesz. A kiskerttulajdonosok azért is szeretik termeszteni, mert gyökerei mélyebbre hatolnak, azért jobban tűri a szárazságot. Helyet sem foglal, mert általában a kerítésre futtatják fel. (Ősszel célszerű a száraz indákat leszedni, mert ha megszívják magukat esővízzel, a kerítés megrozsdásodik tőle.)

We may prepare a delicate soup from the fava bean which can be found sometimes on the market, which the old world is, one single indigenous one bean. The fava bean or broad on an other name bean the Roman ones brought it over from North Africa. This was the bean, everybody in mediaeval Europe cultivated this. The bean ones used currently were produced in the New Age, the hybridizing with the development of his science. Let us take care that we should not cook it too, because his shell hardens then, his inside though decrepitates. At the fava bean bigger seed can be found the fire in the thick, hull of bean which can be opened difficultly. It is cultivated as a bedding plant because he climbs up onto tall one mainly, and fire red his flowers offer a colourful sight. The thick leather of his seed mostly pinto, but his yellow and white variants exist. His pinto variant colours the food strongly, but many people like it. A soup is prepared mainly from him. In a young state before the development of the seed his hull can be sliced into the soup, but from this will be slightly tart. The backyard proprietors like to cultivate it because his roots penetrate onto deeper one, tolerates the dryness in right because of that. He does not take up space because they make it climb up onto the fence generally. (In autumn expedient the dry tendrils to take, because the fence rusts if they take a pull at themselves with rainwater from him.)

Télen mirelit kifejtett babból is ízletes levest készíthetünk, egy csipetnyi szárított borsikafűvel fűsze­rezve. A babot fagyottan tegyük a zöldségre, de előtte szűrőkanálba rakva meleg vízzel öblítsük át. Aki kedveli a kifejtett babot, gyorsfagyasztás útján tartósíthatja is. A blansírozást kb. 10 percig végezzük, majd szűrjük le, hideg vízzel öblítsük át, és egy tiszta konyharuhán terítsük szét. Teljes lehűlés után szorosan töltsük polietilén­zacskóba, majd légmentesen zárjuk le, mert a levegőtől megkeseredik. A blansírozás következtében a mirelit kifejtett bab főzési ideje kb. 10 perccel rövidebb, mint a friss babé. Konzerválás útján történő tartósítással ne kísérletezzünk, mivel a kifejtett bab házilagos módszerrel nem csírátlanítható.

In winter frozen food from shelled bean we may prepare a tasty soup, a pinch of dried savory seasoned. Let us put the bean frozen onto the vegetable, but put into a filter spoon with cold water before it rinse. Who likes the shelled bean may conserve it on the road of quick-freezing. The blenching we make it until cca. 10 minutes, we filter it then, with warmth water rinse, and let us spread it on a clear tea towel. Let us pour it into a polythene bag tightly after full cooling, we close it hermetically because he is embittered by the air then. The blenching the frozen food the cooking time of shelled bean with cca. 10 minutes shorter, than that of the fresh bean. Let us not experiment with preservation happening on the road of preservation since the hulled bean is under own management with a method cannot be sterilized.

 

Az évszázadokon át készített hagyományos bableves már nem elégíti ki mindenki igényét. Korunk rántásfóbiája ezt a levest is átalakította. Annak érdekében, hogy ne kelljen berántani, a bablevest is besűrítették. Így olyan sűrű lett, hogy a rántás elhagyható belőle. Fűszer is több került bele, így a Szójás bableves akár ízletes egytálételként is fogyasztható.

The traditional bean soup prepared through the centuries does not fulfil everybody's claim already. The jerking phobia of our age transformed this soup. They thickened the bean soup in order that it should not be necessary to jerk it in. Was so thick so, that the jerking can be left from him. Spice more of his avoided intestines, like this the Soya bean bean soup even as a tasty one-course dish can be consumed.

 

Előző este válogassunk, majd szűrőkanálban jól mossunk meg 20 dg száraz tarkababot, és áztassuk be kb. 8 dl vízbe. Áztassunk be 5 dg szójakockát is a Szójatepertőnél leírt módon, és másnap pirítsunk belőle szójatepertőt. (Sütés előtt a beáztatott szójakockát vágjuk kétfelé.) Utána vágjunk apróra 10 dg vöröshagymát, reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és 2 evőkanál étolajon dinszteljük üvegesre. Előtte fogjunk egy csomóba 20 dg savanyú káposztát, és vágjuk ujjnyi széles szeletekre. Tegyük a megdinsztelt hagymákra, és továbbra is állandóan kevergetve süssük még pár percig. Adjuk hozzá a leszűrt és leöblített babot, és öntsünk rá 1 liter vizet. Szórjunk bele 1 kávéskanál sót, 1 kávéskanál fűszerpaprikát, fél mokkáskanál őrölt köményt, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és tegyünk bele 1 megmosott babérlevelet. Főzzük negyedóráig. Közben tisztítsunk meg 5 dg sárgarépát, 5 dg fehérrépát és 5 dg zellert. A répákat vágjuk kb. 3 mm vastag szeletekre. (A vastag répákat előbb hosszában hasítsuk négyfelé.) Aprítsuk fel a zellert is kb. 0,5 cm széles kockákra. Ezt követően hámozzunk meg 10 dg megmosott burgonyát, és meghámozva vágjuk kb. 1 cm széles kockákra. A felaprózott zöldségeket tegyük a félig megfőtt levesbe, és főzzük még kb. fél óráig, amíg a bab megpuhul. Végül keverjük bele a szójatepertőt, de ezzel már ne főzzük. Melegen tálaljuk. Aki szereti, keverjen a tányérjába 1 evőkanál tejfölt. Hűtőszekrényben tároljuk.

Previous evening let us be fastidious, let us wash 20 dg of dry pinto bean in a filter spoon well then, and let us soak it into 8 dl of water. Let us soak 5 dg of Soya cube on the manner written down at the Soya bean cracklings, and next day fry from him Soya cracklings. (We cut the soaked Soya cube before baking in two.) Let us cut 10 dg of onion up into small pieces then, file he 2 cloves of garlic, and we stew it glassy on 2 tablespoonsful of cooking oil. Let us embark on a bundle before it 20 dg of sauerkraut, and we cut it onto inch long wide slices. Let us make it the stewed onto onions, and let us bake it being stirred steadily in the future yet until a couple of minutes. We add the filtered and bean rinsed out to him, and pour 1 litre water. Spread 1 teaspoon a mocha spoon ground salt, 1 coffeespoonfuls of paprika, a half a mocha spoon ground cumin, a quarter pepper, and put 1 washed bay leaf. We cook it until a quarter of a hour. Let us clear 5 dg of carrot, 5 dg of white turnip and 5 dg of celery meanwhile. We cut the carrots cca. 3 mm of your thick wind. (Let us rip the thick carrots lengthwise in four before.) Let us chop up the celery cca. 0,5 cm onto wide cubes. Let us peel 10 dg of washed potato following this, and we cut it peeled cca. 1 cm onto wide cubes. The frittered vegetables let us make it until the half was done into a soup, and we cook it yet cca. until a half a hour, while the bean softens. We involve the Soya bean cracklings in him finally, but let us not cook it already with this. We serve it on warmth. Let who likes it stir into his plate 1 tablespoonsful of sour cream. We store it in a fridge.

 

Előző este válogassunk, majd szűrőkanálban jól mossunk meg 20 dg lencsét, és áztassuk be kb. 8 dl vízbe. Áztassunk be 5 dg szójakockát is a Szójatepertőnél leírt módon, és másnap pirítsunk belőle szójatepertőt. (Sütés előtt a beáztatott szójakockát vágjuk kétfelé.) Utána tisztítsunk meg 5 dg sárgarépát, 5 dg fehérrépát és 5 dg zellert. A répákat vágjuk kb. 3 mm vastag szeletekre. (A vastag répákat előbb hosszában hasítsuk négyfelé.) Aprítsuk fel a zellert is kb. 0,5 cm széles kockákra. Hajtogassunk össze 10 dg megmosott kelkáposztalevelet, és vágjuk kb. 0,5 cm széles szeletekre. (Lemérése előtt vágjuk ki belőle a vastag főerét.) Ezt követően mossunk meg 10 dg brokkolit, és vágjuk gesztenyeméretű darabokra. (A szárát 0,5 cm széles szeletekre metéljük.) Vágjunk apróra 10 dg vöröshagymát. Reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és 2 evőkanál étolajon dinszteljük üvegesre. A felaprózott zöldségeket tegyük megdinsztelt hagymákra, és továbbra is állandóan kevergetve süssük még pár percig. Adjunk hozzá 2 evőkanál sűrített paradicsomot, jól keverjük át, majd tegyük rá a leszűrt és leöblített lencsét. Öntsünk rá 1 liter vizet, szórjunk bele 1 kávéskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és dobjunk bele 1 megmosott babérlevelet. Főzzük kb. negyedóráig, amíg a lencse és minden zöldség megpuhul. Végül keverjük bele a szójatepertőt, de ezzel már ne főzzük. Melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk.

Previous evening let us be fastidious, let us wash 20 dg of lentil in a filter spoon well then, and let us soak it into cca. 8 dl of water. Let us soak 5 dg of Soya bean cube on the manner written down at the Soya cracklings, and next day fry from him Soya cracklings. (We cut the soaked Soya bean cube before baking in two.) Let us clear 5 dg of carrot, 5 dg of white turnip and 5 dg of celery then. We cut the carrots cca. 3 mm of your thick wind. (Let us rip the thick carrots lengthwise in four before.) Let us chop up the celery cca. 0,5 cm onto wide cubes. Let us fold up 10 dg of washed kale letter, and we cut it cca. 0,5 cm of your wide wind. (We cut his thick head vein out before his weighing from him.) Let us wash 10 dg of broccoli following this, and we cut it onto pieces with a chestnut size. (His stem 0,5 cm of your wide wind we chop it up.) Let us cut 10 dg of onion up into small pieces. File he 2 cloves of garlic, and we stew it glassy on 2 tablespoonsful of cooking oil. The frittered vegetables let us make it stewed onto onions, and let us bake it being stirred steadily in the future yet until a couple of minutes. Let us add 2 tablespoonsful of tomato paste to him, well stir, let us place the filtered and lentil rinsed out upon him then. Pour 1 litres of water, spread 1 teaspoon a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, and throw 1 washed bay leaf. We cook it cca. a quarter of a hour, while the lentil and all vegetables soften. We involve the Soya bean cracklings in him finally, but let us not cook it already with this. We serve it on warmth. We store it in a fridge.

 

126. Lencseleves

126. Lentil soup

 

Előző este tésztaszűrőben, folyó víz alatt mossunk meg 20 dg megtisztított lencsét, és tegyük egy zománcozott edénybe, majd öntsünk rá 1,5 liter vizet. Másnap adjunk hozzá egy diónyi vörös­hagymát, és 1 kávéskanál sót. (Annak érdekében, hogy a hagyma íze jobban kifőjön, a szár felőli végénél metsszük be félig.) Egy kis csokor petrezselymet mossunk meg, felső leveleit vágjuk le, aprítsuk fel, és tegyük félre. A maradék részbe csavarjunk bele 2 gerezd fokhagymát, és fehér cérnával kötözzük össze, majd rakjuk ezt is a levesbe. Utána adjunk hozzá 1 babérlevelet, és fedő alatt főzzük kb. 10 percig, amíg a lencse megpuhul. A főzés során képződő habot teaszűrővel szedjük le róla. (Ne főzzük teljesen puhára, mert akkor a berántás során péppé fő. A tavalyi száraz lencsét min. negyedóráig kell főzni.) 1 evőkanál liszthez önt­sünk annyi olajat amennyit felvesz, és élénk tűzön habzásig hevítve készítsünk belőle rántást. Keverjük bele az előzőleg apróra vágott petrezselyemlevelet, majd a tűzről levéve tegyünk hozzá fél mokkáskanál fűszerpaprikát. Hagyjuk langyosra hűlni, majd állandó kevergetés mellett engedjük fel annyi hideg vízzel, hogy tejszín sűrűségű legyen. Ezután rántsuk be vele a levest, és forraljuk még kb. 5 percig. Ha kész, vegyük ki belőle a petrezselyemcsomót, a babérlevelet és a vöröshagymát. Télen 1 mokkáskanál szárított petrezsely­met szórjunk a levesbe. Melegen, csipetkével és kevés almaecettel ízesítve tálaljuk. Burgonyás- vagy fokhagymás pogácsával egytálételként is fogyaszt­ható. Hűtőszekrényben tároljuk. Aki nem szereti a savanyított leveseket, ízesítőként tegyen 5 dg sárga- és 5 dg fehérrépát vékony szeletekre vágva az áztatóvízbe, és a lencsével együtt főzze meg. Ebben az esetben a babérlevelet hagyjuk el belőle. A különleges ízek kedvelői kakukkfűvel vagy őrölt koriandermaggal és egy csipet őröl borssal, illetve lestyánnal is ízesíthetik a lencselevest. Van, aki paradicsomlevet tesz bele. Az ínyencek egy csipetnyi reszelt citromhéjjal és pár csepp citromlével tárják fel a lencse[IV] ízét. A legújabb dúsítási módszer, hogy tálalás előtt 2 kockákra vágott főtt tojást kevernek a lencselevesbe.[CCCXXXI] Ez esetben nem kell bele csipetke.

Previous evening in a colander, river let us wash 20 dg of cleaned lentil under water, and let us put it into an enameled pot, let us pour 1,5 litres of water on him then. Let us add a nut-size onion to him following day, and 1 coffeespoonfuls of salt. (In order that the onion is his flavour better cook, his end from the stem we incise it half.) Let us wash a little bunches of parsley, we cut the leaves of a top off, let us chop it up, and let us put it aside. Into the residual part let us screw 2 cloves of garlic into him, and we bind it with white thread, we put this then into the soup. Then add 1 bay leaf, and we cook it under cover until cca. 10 minutes while the lentil softens. We take the foam forming in the course of the cooking with a tea-strainer from him. (Let us not cook it for totally soft one, dared then the thickening his row mash head. The last year's dry lentil on what. it is necessary to cook until a quarter of a hour.) Let us pour so much oil to 1 tablespoonsful of flour as much takes on, and heated until foaming on active fire prepare from him thickener. We involve the parsley leaf cut up into small pieces beforehand in him, let us ensure the fire taken off then half a mocha spoon to it paprika. We leave it until lukewarm one to get cool, then constant being stirring we blend it with so much cold water, that cream density let him be. Let us thicken the soup then with him, and we hatch it yet until cca. 5 minutes. If ready, let us take the parsley bundle, the bay leaf and the onion from him. 1 mocha spoon dried parsley in winter spread into the soup. Warmly, with chipetkeh and we present it flavoured with little apple vinegar. Potato- or garlic with a pogacha as an one-course dish can be consumed. Store it in a fridge. Who does not like it the soured soups, flavouring do 5 dg sárga- and 5 dg of parsleyroot onto thin slices cut it soaking waterbe, and let him cook it together with the lentil. We lose the bay leaf in this case from him. The special flavours liking with thyme or ground coriander seed and a pinch is grinding with pepper, the lentil soup may be flavoured with lovage concerned. Who puts tomato juice into it is. The gourmets reveal the flavour of the lentil with an a pinch of grated lemon-peel and a couple drops of lemon juice. The newest enrichment method that 2 boiled eggs cut into cubes are mixed into the lentil soup before a presentation. This is not needed in a case into him chipetke.

Vásárlásnál az apró szemű lencsét válasszuk, mert annak jobb íze van, mint a nagy szemű, hibridizált fajtáknak. Az átható zamatú lencsefajtákból babérlevél, ecet, zöldségek, citrom és fűszerek nélkül is finom levest készíthetünk. Egyébként a legízletesebb leves az apró szemű fekete lencséből[V] készíthető. A beluga lencsét a Közel-Keleten termesztik, és az egész világon nagyra becsülik intenzív íze, és a jó alakmegőrző-képessége miatt. A francia konyha régóta használja, a francia lencsés ételek legkedveltebb alapanyaga. A fekete lencsének nevezett sötétzöld színű lencsén kívül igen jó íze van még a vörös lencsének. Legkevésbé átható ízű a nálunk általánosan ismert és termesztett zöld lencse. Mellesleg a kontinentális lencse hivatalos neve is megtévesztő, mivel a színe nem zöld, hanem világosbarna. Ismert még az indiai sárga és barna lencse, melyeknek a színe valóban olyan, amilyennek nevezik őket, de ezek a fajták péppé főnek, így termesztésük Európában nem terjedt el. (Mivel hamar puhul, a vörös lencsét nem kell előzőleg beáztatni.)

Shopping let us select the lentil with a tiny eye because it has a right flavour, than the one with a big eye, hybridized for kinds. From the lentil ones with penetrating flavour bay leaf, vinegar, we may prepare a delicate soup without vegetables, lemon and spices. Anyway the tastiest soup from the black lentil with a tiny pieces can be prepared. The beluga lenti it is cultivated on Middle East, and it is valued highly on the whole world his intensive flavour, and the good one shape preserving ability. The French kitchen uses it for a long time, the most loved stock of the French foods with lentils. (It is not necessary to soak it since change and soon one softens.) He has a most good flavour yet apart from the lentil with a deep green colour called the black lentil the red one lentil. The green lentil cultivated known universally at us is with a penetrating flavour little. Incidentally the official name of the continental lentil deceptive, since his colour is not green, but light brown. Known yet the Indian yellow and brown lentil, the colour of which is the kind really, but these kinds mash cultivating them for a head, so did not spread in Europe. (It is not necessary to soak the red lentil beforehand since he softens soon.)

 Egyébként a barna lencse nem más, mint maghéjas vörös lencse. Meglepő, hogy a vörös lencse[VI] őshazája nem India, hanem a Földközi-tenger vidéke. Európából került át Indiába, ahol nagy népszerűségnek örvend. Az úgynevezett „dhalételek” készítéséhez nélkülözhetetlen. Nálunk csak a vegetáriusok fogyasztják. Bioboltokban szerezhető be. A nyugati országokban viszont egyre jobban terjed a használata. Keresettségét növeli, hogy magas szénhidráttartalma ellenére kitűnő alapanyaga a cukorbetegek étrendjének, mivel glikémiás indexe alacsony. Ez azt jelenti, hogy csekély mértékben és lassan emeli meg a vércukorszintet. Magas élelmirost-tartalma folytán megelőzhetők vele a bélbetegségek is. A vörös lencsét lisztté őrölve is használják.

Anyway the brown lentil not somebody else, than seed coat red lentil. Surprising, that the original home of the red lentil not India, but the country of the Mediterranean Sea. He was transferred from Europe into India where he enjoys big popularity. To the making of the so-called “dhalfoods” irreplaceable. At us only the vegetarians it is taken. Bio shops can be obtained. His usage expands increasingly better on the other hand in the western countries. Increases his demand, that his tall stock being manifest despite his carbohydrate content for the diet of the diabetic ones, since the glikéma index is low. This means it, that in a slight measure and lifts the blood-sugar level slowly. The intestine illnesses are preventable with him owing to his tall food fibre content. Milling the red lentil into flour too it is used.

A különleges fajták közé tartozik még az enyhén dióízű Puy lencse. Ezt vékony héjú, kékes-zöldes színű lencsét a gallok telepítették be több mint kétezer éve. Jelenleg is főleg Franciaországban termesztik, szigorúan vegyszermentesen. Megbecsültsége igen nagy, védjegyoltalom alatt áll. Nem véletlenül nevezik a lencsék kaviárjának. Feszes teste, ásványi anyagokban gazdag különleges íze a Puy környéki vulkanikus talajnak és a régió mikroklímájának köszönhető. Termesz­tése és betakarítása nagy odafigyelést igényel, ezért jóval többe kerül, mint a közönséges lencsefajták. A Pui lencse hamar puhul, ezért nem kell beáztatni. Magas ára miatt főleg luxusszállodák éttermében használják. Nálunk nem kapható.

Between the special kinds owes yet his salve nutty Puy lentil. This lentil with a blue-greenish colour with a thin shell the Gaulish ones resettled more than two thousand of his years. It is grown in France mainly currently, strictly on chemical-free one. His appreciativeness whacking, is at a standstill under a trademark shelter. it is not called the caviar of the lentils accidentally. His tight body, his in mineral substances rich special flavour Puy for neighbourhood volcanic soil and the region's microclimate due. His growing and his harvest demand big attention, costs much more because of this, than the vulgar lentil ones. Pui lentil softens soon, it is not necessary to soak it because of this. They use it in luxury hotels' restaurant mainly because of his tall price. At us cannot be got.

 

127. Gombás lencseleves

127. Fungal lentil soup

 

Előző este tésztaszűrőben, folyó víz alatt mossunk meg 20 dg megtisztított lencsét, és tegyük zománcozott edénybe, majd öntsünk rá 1,3 liter vizet. Másnap folyó víz alatt mossunk meg 15 dg csiperkegombát, és vágjuk négyfelé. Utána egy diónyi vöröshagymát metéljünk apróra, reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, szórjunk rá egy csipet sót, és 1 evőkanál étolajon dinszteljük üvegesre. Adjuk hozzá a gombát, és azt is dinszteljük addig, amíg a kiengedett levét elfövi. Ekkor öntsük hozzá a lencsét az áztatóvízzel együtt, szórjunk bele 1 kávéskanál sót, egy csipet őrölt borsot, és főzzük kb. 15 percig, amíg a gomba megpuhul. Miután megfőtt szűrjük le, és szedjük ki belőle a gombát. (Gyorsabban végzünk vele, ha a leves tetejére felúszott gombadarabokat leszűrés előtt kanállal leszedjük.) Adjunk a visszamaradt lencséhez 1 dl tejfölt, és kevés lével turmixoljuk össze. A pépet a maradék lével együtt öntsük az időközben vékony szeletekre vágott gombára. (Az oldalára tapadt pépet ne hagyjuk a turmixgép kelyhében, hanem egy kis lével öblítsük át, és adjuk a leveshez.) Végül fedő nélkül forraljuk a levest még kb. 5 percig, hogy besűrűsödjön. Melegen tálaljuk. Hűtőszekrénybe tároljuk.

Previous evening in a colander, river let us wash 20 dg of cleaned lentil under water, and let us put it into enameled pot, let us pour 1,3 litres of water on him then. Following day river let us wash 15 dg of common mushroom under water, and we cut it in four. Then a nut-size onion mince into small pieces, file he 2 cloves of garlic, let us sprinkle a pinch of salt on him, and we braise it glassy on 1 tablespoonsful of cooking oil. We add the mushroom to him, and we braise it till then, his juice let out elfövi. Let us pour the lentil at this time to it it soaking waterzel together, spread 1 teaspoon ground salt, a chip pepper, and we cook it until cca. 15 minutes while the mushroom softens. After he was done we filter it, and we take the mushroom out from him. (We do away with him more quickly if the soup floated onto his roof mushroom pieces before filtering with a spoon take.) Give to the backward lentil 1 dl of sour cream, and with little juice blend. Let us pour the mash together with the residual juice in the interval onto a thin mushroom cut in slices. (It adhered to his side mash let us not leave it in the chalice of the blender, but let us rinse it with a little juice accross, and we add it to the soup.) Finally we boil the soup without cover yet until cca. 5 minutes in order for him to thicken. We serve it on warmth. Into a fridge we store it.

 

Sokan paradicsomlével felöntve készítik a gombás lencselevest. Sajnos a gyári paradicsomlé sok tartósítószert tartalmaz. Ezért jobban járunk, ha kevesebb tartósítószert tartalmazó sűrített paradicsommal készítjük ezt a levest. 

Many people prepare the fungal lentil soup getting drunk with tomato juice. The factory tomato juice contains much preservative unfortunately. We have been to right if we prepare this soup with tomato paste containing less preservative because of this.

 

Paradicsomos-gombás lencseleves

 

Előző este vegyük ki a sűrített paradicsomot a mélyhűtőből, hogy felengedjen, majd tésztaszűrőben, folyó víz alatt mossunk meg 20 dg lencsét. Tegyük egy edénybe, és öntsünk rá kb. 8 dl vizet. Másnap folyó víz alatt mossunk meg 20 dg csiperkegombát, és vágjuk kb. 3 mm vastag szeletekre.  (A vastag szárat elő­zőleg hosszában hasítsuk ketté, a nagyméretű gombafejeket pe­dig ke­reszt­ben vág­juk ketté.) Utána 5 dg vöröshagymát metéljünk apróra, reszeljünk rá 1 gerezd fokhagymát, és 2 evő­kanál étolajon dinszteljük üvegesre. Adjuk hozzá a gombát, és azt is dinszteljük addig, amíg a kiengedett levét elfövi. Ekkor keverjük bele 2 púpozott evőkanál sűrített paradicsomot, egy kis csokor apróra metélt petrezselymet és 1 teáskanál finomra vágott kakukkfüvet[CCCXXXII].  Öntsünk rá 8 dl vizet, szór­junk bele 1 púpozott mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és főzzük 10 percig. Tegyük rá a leszűrt lencsét és főzzük még kb. 10 percig, amíg a gomba és a lencse is megpuhul. Közben sós vízben főzzünk puhára 2 evőkanál csipetkét[CCCXXXIII]. Leszűrve keverjük a levesbe. Melegen tálaljuk. Hűtőszekrénybe tároljuk.

Previous let us take out the tomato paste in the evening from the freezer in order for him to ease, then in a colander, river let us wash 20 dg of lentil under water. Let us put it into a pot, and let us pour cca. 8 dl of water on him. Next day river let us wash 20 dg of common mushroom under water, and we cut it cca. 3 mm of your thick wind.  (Let us split the thick stem in two lengthwise beforehand, we cut the large mushroom heads into two crosswise though.) Let us chop 5 dg of onion up into small pieces then, file he 1 cloves of garlic, and we stew it glassy on 2 tablespoonsful of cooking oil. We add the mushroom to him, and we stew it till then, his juice let out elfövi. We stir it at this time 2 heaped tablespoons condensed a tomato, a little bunches of parsley chopped up into small pieces and 1 teaspoon into him onto delicate one vágott kakukkfüvet.  Let us pour 8 dl of water on him, spread 1 heaped mocha spoon a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, and we cook it until 10 minutes. Let us place the filtered lentil upon him and we cook it yet until cca. 10 minutes while the mushroom and the lentil soften. Let us cook for soft one in salty water meanwhile 2 tablespoons csipetkét. We mix it into the soup extracted. We serve it on warmth. Into a fridge we store it.

 

A paradicsomleves nem csak édes lehet, hanem sós is. Ezt a változatot főleg az ázsiai konyhákban kedvelik, ahol jól megfűszerezik. Az ínyencek avokádóval dúsítják.

The tomato soup not there may be a sweet only, but salty. They like this variant in the Asian kitchens where they spice it well mainly. The gourmets enrich it with an avocado.

 

Babos-kukoricás paradicsomleves

Bean-corn tomato soup

 

Előző este szűrőkanálban, folyó víz alatt mossunk meg 15 dg tarkababot, és öntsünk rá kb. 8 dl vizet. Másnap szórjunk bele 1 mokkáskanál sót, és főzzük kb. háromnegyed óráig, amíg megpuhul. Leszűrve tegyük félre. (Ne öblítsük le.) Közben metéljünk kb. 0,5 cm széles kockákra 1 közepes méretű kápia paprikát. Utána hámozzunk meg 30 dg paradicsomot. (Forró vízbe dobva főzzük kb. fél per­cig, kiszedve várjuk meg, míg langyosra hűl, majd húzzuk le a héját.) Vágjuk ketté, finoman nyomkodjuk ki belőle a levét és a magjait, majd daraboljuk kb. 1 cm széles kockákra. Metéljünk apróra 10 dg lila hagymát. Reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és egy közepes méretű, vastag falú fazékban, 2 evőkanál olívaolajon dinszteljük üve­gesre. Adjuk hozzá az apróra metélt kápia paprikát. Ezzel is dinszteljük pár percig, majd tegyünk bele 2 evőkanál sűrített paradicsomot vagy 4 evőkanál passzírozott paradicsomot, 10 dg mirelit csemegekukoricát, és a levével együtt adjuk hozzá a kockára vágott paradicsomot. Öntsünk rá 8 dl vizet, szórjunk bele 1 púpozott teáskanál sót, 1 mokkáskanál őrölt római köményt, 1 mokkáskanál őrölt koriandermagot, negyed mok­káskanál őrölt borsot, és főzzük kb. 5 percig, amíg a kukorica megpuhul.

Previous evening in a filter spoon, river let us wash 15 dg of pinto bean under water, and let us pour cca. 8 dl of water on him. Next day spread 1 mocha spoons of salt, and we cook it cca. three quarters until a clock, while he softens. Let us make it extracted move. (Let us not rinse it out.) Meanwhile mince cca. 0,5 cm onto wide cubes with 1 medium size kápia paprika. Let us peel 30 dg of tomato then. (We cook it thrown into boiling water cca. is afraid until a minute, we wait for it taken out, while onto lukewarm one is getting cool, we pull the hawk down then.) We cut it into two, gently prod from him his juice and his seed, we chop it up then cca. 1 cm onto wide cubes. Let us chop 10 dg of purple onion up into small pieces. File he 2 cloves of garlic, and we stew it glassy in pot with a medium-sized, thick wall, on 2 tablespoonsful of olive oil. We add it to it onto the change noodle kápia paprika. We stew it with this until a couple of minutes, then let us put 2 tablespoonsful of tomato paste or 4 tablespoons into him sieved tomato, 10 dg of frozen food sweet corn, and we add the tomato cut into cubes to him together with his juice. Let us pour 8 dl of water on him, spread 1 heaped teaspoon ground salt, 1 mocha spoon Roman cumin, 1 mocha spoon ground coriander seed, a quarter a mocha spoon ground pepper, and we cook it until cca. 5 minutes, while the corn softens.

Ekkor adjuk hozzá a leszűrt babot, öntsünk bele 1 teáskanál citromlevet, és főzzük még kb. 5 percig, hogy az ízek összeérlelődjenek. Közben mossunk meg, majd vágjunk ketté 2 érett avokádót. Távolítsuk el a magját, majd kiskanállal vájjuk ki a húsát. Aprítsuk kb. 1 cm széles kockákra, és keverjük bele a tűzről levett levesbe. (Ne főzzük, mert az avokádó nem bírja a hőkezelést.) Melegen tálaljuk. Finomabbá és dekoratívvá tehetjük, ha apróra vágott friss korianderlevelet szórunk a tetejére. Laktatóbb lesz, ha tortilla chipset fogyasztunk hozzá. Hűtőszekrényben tároljuk.

We add the filtered bean to him at this time, pour 1 teaspoonsful of lemon juice, and we cook it yet until cca. 5 minutes, that the flavours mature. Meanwhile wash, let us cut 2 mature avocados into two then. Let us remove his seed, we hollow his meat with a tea-spoon then. Let us chop it cca. 1 cm onto wide cubes, and we involve it in the soup taken down from the fire. (Let us not cook it because the avocado does not endure the heat treatment.) We serve it on warmth. We may make it more delicate one and decorative one if we scatter a fresh coriander letter cut up into small pieces on top of him. Will be more filling, if tortilla we eat chips to it. We store it in a fridge.

 

Kedvelt mediterrán étel a Görög lencseleves. Olyan sűrű, hogy nem kell berántani. Egytálételként fogyasztható:

The Greek lentil soup is a popular Mediterranean food. So thick, how it is not necessary to jerk it in. As an one-course dish can be consumed:

 

Először mossunk meg 20 dg sárgarépát, és kaparjuk le a héját. Ha rövid, vastag darabokat vettünk, hosszában hasítsuk ketté, majd metéljük kb. 2 mm vastag szeletekre. Utána hosszában hasítsunk ketté 2 szál (kb. 15 dg) szárzellert, és vágjunk ugyancsak 2 mm vastag szeletekre.[CCCXXXIV] Metéljünk apróra 5 dg vöröshagymát, reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és 2 evőkanál étolajon dinszteljük üvegesre. Tegyük rá a feldarabolt sárgarépát és szárzellert, s dinszteljük még 5 percig. Öntsünk rá 1,3 liter vizet, adjunk hozzá 20 dg megmosott lencsét, majd szórjunk rá 1 kávéskanál sót, 1 csapott mokkáskanál szárított oregánót és negyed mokkáskanál őrölt borsot. Keverjük meg, és lefedve, takaréklángon főzzük kb. 20 percig, amíg a lencse megpuhul. Végül keverjünk bele 1 evőkanál citromlevet, és melegen tálaljuk. A görögök ezt az egytálételt friss, ropogós pitával fogyasztják. Mi készítsünk hozzá pogácsát.  

Let us wash 20 dg of carrot first, and we scratch his shell off. Let us split it in two lengthwise if we bought short, thick pieces, we chop it up then cca. 2 mm of your thick wind. After it lengthwise rip 2 threads (cca. 15 dg) celery stem, and let us cut 2 mm of your thick wind. Let us chop 5 dg of onion up into small pieces, file he 2 cloves of garlic, and we stew it glassy on 2 tablespoonsful of cooking oil. Let us place the carrot cut into pieces and a celery stem upon him, and we stew it yet until 5 minutes. Let us pour 1,3 litres of water on him, let us add 20 dg of washed lentil to him, then spread 1 teaspoon flung salt, 1 onto him a mocha spoon dried an oregano and a quarter a mocha spoon ground pepper. We mix it up, and covered, we cook it on a pinpoint flame until cca. 20 minutes while the lentil softens. Let us stir finally into him 1 tablespoonsful of lemon juice, and we serve it on warmth. The Greeks take this one-course dish with fresh, crisp pita. Let us prepare a scone to it.  

Ugyanígy készül a Görög lencsekrémleves. Ez esetben vörös lencsét használjunk hozzá, mert ennek nincs héja.[CCCXXXV] Ezt a változatot 1,1 liter vízzel engedjük fel, majd langyosra hűlve turmixoljuk össze. (Az oldalára tapadt pépet ne hagyjuk a turmixgép kelyhében, hanem egy kis lével öblítsük át, és ezt is öntsük a levesbe. Botmixerrel egyszerűbb a pépesítés. Ez esetben nem kell leszűrni a levest.) Végül tegyük vissza a tűzre, keverjünk bele 2 dl tejszínt, és forraljuk fel. Melegen tálaljuk. Feltétként Pirított fűszeres csicseriborsót szórjunk rá. Ha ennek az önmagában is fogyasztható csemegének az elkészítésére nincs időnk, használjunk helyette pirított olajos magvakat (mandula, tökmag, napraforgómag). Amennyiben ennek a 8 dekagrammnyi olajos magnak a pirítására sincs időnk, bontsunk ki 10 dg frissen pörkölt földimogyorót. Dörzsöljük le róla a belső héját, a mogyorószemeket válasszuk ketté, és arányosan elosztva szórjuk a meleg levesre. (Ezt az időkímélő eljárást szinte mindegyik krémlevesnél alkalmazhatjuk.) Hűtőszekrényben tároljuk.

The Greek lentil cream soup is being made in the same manner. This let us use a red lentil for him because this does not have a shell in a case. We blend this variant with 1,1 litres of water, we blend it lukewarm getting cool then together. (It adhered to his side mash let us not leave it in the chalice of the blender, but let us rinse it with a little juice accross, and let us pour this into the soup. The mash is plainer with a stick mixer. This it is not necessary to filter the soup in a case.) Let us place it back onto the fire finally, let us involve 2 dl of cream in him, and we boil it. We serve it on warmth. Let us sprinkle a spicy chick-pea fried as a slice of meat on it. Let us use an oilseed fried instead if we do not find the time for the completion of this delicacy which can be taken merely (almond, pumpkin seed, sunflower seed). In as much we do not find the time for the toasting of this 8 decagrammes of oilseed, let us dress 10 dg of peanut roasted freshly. We rub the shell of the inside, the hazel-nut eyes off him let us divide it into two, and we throw it on the warm soup shared out proportionally. (This it time sparing procedure we may apply it at all cream soups quasi.) We store it in a fridge.

 

Az olaszok lencselevese a Lencsés minestrone. Abban különbözik a mi lencselevesünktől, hogy zöldséggel dúsított. Ennélfogva jóval sűrűbb, laktatóbb. Ezért nem kell berántani. Ízében azonban nem a lencse, hanem a zöldségek dominálnak. A változatosság kedvéért érdemes kipróbálni ezt a változatot is. (Ha finomnak találtuk, a lencsés minestrone-hez nagyon hasonló Görög lencseleves is ízleni fog. Kóstoljuk meg az olaszok harmadik híres minestrone-jét, a Genovai bablevest is. Ezt padlizsánnal, gombával és fehér káposztával dúsítják.)

The minestrone with lentils is the Italians' lentil soup. Differs from our lentil soup in it, that with a vegetable enriched. Ennélfogva much thicker, more filling. It is not necessary to jerk it in because of this. His flavour but not the lentil, but the vegetables dominate. For the mood of the variety worthy to try this variant. (If we found it delicate, the minestrone with lentils-hez very similar Greek lentil soup will taste good. We taste it the Italians third famous minestrone-jét, the Genoese bean soup. This is enriched with aubergine, a mushroom and white cabbage.)

 

Előző este mossunk meg, majd áztassunk be 10 dg lencsét kb. 0,8 liter vízbe. Másnap hámozzunk meg 10 dg tömör burgonyát, és megmosva vágjuk kb. 1 cm széles kockákra, majd hámozzunk meg, és vágjunk 0,5 cm széles kockákra 5 dg karalábét is. Utána metéljünk 2 mm vastag szeletekre 10 dg sárgarépát és 5 dg fehérrépát. (Előtte fűrészfogú késel, folyó víz alatt kaparjuk le a héját. Ha rövid, vastag darabokat vettünk, darabolás előtt hosszában hasítsuk ketté őket.) Mossunk meg 1 szál (6-8 dg) szárzellert.[CCCXXXVI] Hosszában hasítsuk ketté, és vágjuk kb. 2 mm vastag szeletekre[CCCXXXVII], majd hosszában és keresztben metéljünk ugyancsak 2 mm vastag szeletekre 5 dg kelkáposztalevelet is.[CCCXXXVIII] Mossunk meg 25 dg kemény húsú (Lucullus) paradicsomot, majd 10-15 másodpercre dobjuk forró vízbe, és húzzuk le róla a héját, majd vagdaljuk kb. 1 cm széles kockákra.

Previous evening wash, let us soak 10 dg of lentil then into cca. 0,8 litres of water. Let us peel 10 dg of brief potato following day, and we cut it washed cca. 1 cm onto wide cubes, then peel, and let us cut 0,5 cm onto wide cubes 5 dg of kohlrabi. After it mince 2 mm of your thick wind 10 dg of carrot and 5 dg of white turnip. (Before it saw-toothed is stabbing with a knife, river we scratch his shell off under water. Let us split them in two lengthwise before slicing if we bought short, thick pieces.) Wash 1 thread (6-8 dg) stem celery. Let us split it in two lengthwise, and we cut it cca. 2 mm of your thick wind, then lengthwise and crosswise mince likewise 2 mm of your thick wind 5 dg of kale letter. Wash 25 dg with hard meat (Lucullus) tomato, then onto 10-15 seconds we throw it into boiling water, and we pull the hawk down from him, we cut it up then cca. 1 cm onto wide cubes.

Tisztítsunk meg és metéljünk apró darabokra egy diónyi vöröshagymát. Reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és 2 evőkanál olívaolajon, állandóan kevergetve dinszteljük üvegesre. Keverjünk bele 1 evőkanál sűrített paradicsomot, tegyük rá a feldarabolt zöldségeket, s dinszteljük még 5 percig. Öntsünk rá 1 liter vizet, adjuk hozzá a leszűrt lencsét, majd szórjunk rá 1 kávéskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és tegyünk bele 1 púpozott evőkanálnyi apróra metélt bazsalikomot. (Télen 1 mokkáskanál morzsolt, szárított bazsalikomot szórjunk bele. Az intenzív ízek kedvelői adhatnak hozzá 1 púpozott kávéskanálnyi apróra metélt friss, illetve fél mokkáskanálnyi szárított oregánót és kakukkfüvet is. Keverjük meg, és lefedve, takaréklángon főzzük kb. 20 percig, amíg az összes zöldség és a lencse megpuhul. Melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk.

Clear and mince onto tiny pieces a nut-size onion. File he 2 cloves of garlic, and on 2 tablespoonsful of olive oil, we stew it glassy being stirred steadily. Let us stir into him 1 tablespoonsful of tomato paste, let us place the vegetables cut into pieces upon him, and we stew it yet until 5 minutes. Pour 1 litres of water, we add the filtered lentil to him, then sprinkle 1 coffeespoonfuls of salt, quarter a mocha spoon ground pepper, and put 1 heaped tablespoonful of basil chopped up into small pieces. (In winter 1 mocha spoon crumbled, let us scatter dried basil into him. The intensive flavours liking they may pay attention to 1 heaped coffeespoonful of change to it fresh one chopped up, a mocha spoon is afraid concerned dried an oregano and thyme. We mix it up, and covered, we cook it on a pinpoint flame until cca. 20 minutes while all of the vegetables and the lentil soften. We serve it on warmth. We store it in a fridge.

 

Aki még ezt a változatot sem találja elég laktatónak, készítsen Lencsés-babos minestrone-t. Elkészítési módja lényegében megegyezik a lencsés minestrone-vel. (Az eredeti receptben 20 dg cuk­kinit is tesznek bele, de ez nem teszi ízletesebbé.)   

Who does not find even this variant rather filling, prepare with lentils-bean minestrone-t. The minestrone with lentils is equal in the essence of his completion manner-vel. (20 dg of courgette is put into him in the original prescription, but this does not make it tastier.)  

 

Előző este áztassunk be 5 dg szójakockát, majd mossunk meg, és külön-külön edényben áztassunk be 10 dg fehér babot és 10 dg lencsét kb. 0,8 liter vízbe. Másnap szórjunk a babba fél mokkáskanál sót, és főzzük kb. háromnegyed óráig, amíg megpuhul. A tűről levéve szűrjük le, és tegyük félre. Amíg a bab fő, tördeljünk kb. 3 cm hosszú darabokra 5 dg makarónit, majd készítsünk fél adag Szójatepertőt azzal a különb­séggel, hogy a beáztatott szójakockát vágjuk két-háromfelé. Utána vágjunk zsüli­enre (gyufaszál vastagságú csíkokra) 10 dg megtisztított sárgarépát és 5 dg fehérrépát. (Nem kell szeletekre vágni, majd tovább aprítani a répákat. Tökgyalun gyaluljuk le.) Mossunk meg 1 szál (6-8 dg) szárzellert. Hosszában hasítsuk ketté, és vágjuk kb. 1 mm vastag szeletekre, majd 10-15 másodpercre dobjuk forró vízbe 25 dg kemény húsú (Lucullus) paradicsomot. Még forrón húzzuk le róla a héját, és vagdaljuk kb. 1 cm széles kockákra.

Previous let us soak 5 dg of Soya bean cube in the evening, then wash, and in separately pot soak 10 dg of fehérbabot and 10 dg of lentil into cca. 0,8 litres of water. Next day spread into the bean a mocha spoon is afraid salt, and we cook it cca. three quarters until a clock, while he softens. We filter it taken down from the needle, and let us make it move. Let us lay out the page while the bean cooks cca. 3 cm onto long pieces 5 dg of macaroni, then prepare a portion is afraid Soya bean cracklings with that difference, that we cut the soaked Soya bean cube two-háromfelé. Let us cut then zsülienre (matchstick thickness onto stripes) 10 dg cleared a carrot and 5 dg of white turnip. (It is not necessary to cut it in slices, to chop the carrots long then. We plane it on a pumpkin slicer down.) Wash 1 thread (6-8 dg) stem celery. Let us split it in two lengthwise, and we cut it cca. 1 mm of your thick wind, then onto 10-15 seconds we throw it into boiling water 25 dg with hard meat (Lucullus) tomato. We pull the hawk down on one boiling yet from him, and we cut it up cca. 1 cm onto wide cubes.

Tisztítsunk meg és metéljünk apró darabokra egy diónyi vöröshagymát. Reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és 2 evőkanál olívaolajon, állandóan kevergetve dinszteljük üvegesre. Keverjünk bele 1 evőkanál sűrített paradicsomot, tegyük rá a feldarabolt zöldségeket, s dinszteljük még pár percig. Öntsünk rá 1,2 liter vizet, adjuk hozzá a leszűrt lencsét, a darabokra tördelt makarónit[CCCXXXIX], majd szórjunk rá 1 kávéskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és tegyünk bele 1 babérlevelet, valamint 1 púpozott evőkanálnyi apróra metélt bazsalikomot. (Télen 1 mokkáskanál morzsolt, szárított bazsalikomot szórjunk bele. Az intenzív ízek kedvelői adhatnak hozzá 1 púpozott kávéskanálnyi apróra metélt friss, illetve fél mokkáskanálnyi szárított oregánót és kakukkfüvet is. Keverjük meg, és lefedve, takaréklángon főzzük kb. 20 percig, amíg az összes zöldség és a lencse megpuhul. Ekkor keverjük bele a puhára főtt babot, és forraljuk fel. Végül adjuk hozzá a szójatepertőt, de ezzel már ne főzzük. Melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk.

Clear and mince onto tiny pieces a nut-size onion. File he 2 cloves of garlic, and on 2 tablespoonsful of olive oil, we stew it glassy being stirred steadily. Let us stir into him 1 tablespoonsful of tomato paste, let us place the vegetables cut into pieces upon him, and we stew it yet until a couple of minutes. Let us pour 1,2 litres of water on him, we add the filtered lentil, the macaroni broken into the pieces to him, then sprinkle 1 teaspoon a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, and put 1 bay leaf, and 1 heaped tablespoonful of basil chopped up into small pieces. (In winter 1 mocha spoon crumbled, let us scatter dried basil into him. The intensive flavours liking they may pay attention to 1 heaped coffeespoonful of change to it fresh one chopped up, a mocha spoon is afraid concerned dried an oregano and thyme. We mix it up, and covered, we cook it on a pinpoint flame until cca. 20 minutes while all of the vegetables and the lentil soften. We involve it in it at this time onto the soft one cooked bean, and we boil it. We add the Soya bean cracklings to him finally, but let us not cook it already with this. We serve it on warmth. We store it in a fridge.

 

A Mexikói kukoricalevest nyáron, csemegekukorica-szezonban szokták készíteni. Ennek az az oka, hogy alapléként a kukorica főzővizét használják. (Mellesleg a csemegekukorica főzővize más zöldséglevesekhez is jól használható. Arra azonban ügyeljünk, hogy csemegekukorica leve hamar romlik. Ha két napon belül nem tudjuk elhasználni, fagyasszuk le. A főtt kukorica is csak két napig fogyasztható. Harmadnapra megsavanyodik.)

They prepare the Mexican corn soup on summer, in a sweet corn season. The reason of this that the cooking water of the corn is used as basis juice. (Incidentally the cooking water of the sweet corn somebody else which can be used for vegetable soups well. Let us keep an eye on it however, that the juice of sweet corn is spoiling soon. Let us freeze it if we cannot use it up inside two days. The cooked corn until only two days can be consumed. Sours three days late.)

 

Előző este áztassunk be 5 dg szójakockát, és másnap készítsünk fél adag Szójatepertőt azzal a különb­séggel, hogy pirítás előtt a beáztatott szójakockát vágjuk vagy körmünkkel szakítsuk két-háromfelé. Utána főzzünk egy adag csemegekukoricát a Főtt kukoricánál leírt módon. Miután lehűlt vegyünk el belőle 4 csövet, és egy éles késsel faragjuk le róla a kukoricaszemeket. Tegyük félre, majd szűrjünk le 1,2 litert a kukorica főzőlevéből. Vegyünk el belőle kb. 0,5 decilitert, és apránként hozzáadva keverjük simára 1 kávéskanál étkezési keményítővel. Utána metéljünk apróra 10 dg vöröshagymát és egy kis csokor petrezselymet, majd mossunk és tisztítsunk meg 15 dg sárgarépát és egy szál szárzellert[CCCXL]. Vagdaljuk a sárgarépát kb. 0,5 cm, a szárzellert pedig 2 mm vastag szeletekre. (Ha vastag a sárgarépa, előtte hosszában hasítsuk ketté.) 2 evőkanál olívaolajon dinszteljük a hagymát üvegesre, adjuk hozzá a felaprított sárgarépát, valamint szárzellert, és süssük pár percig, hogy a pórusaik bezáródjanak. Ekkor adjunk hozzá 2 evőkanál sűrített paradicsomot, 1 mokkáskanál csemege paprikakrémet, szórjunk rá negyed mokkáskanál őrölt borsot, egy csipet őrölt szerecsendiót és az apróra metélt petrezselymet. (Az intenzív ízek kedvelői csípős paprikakrémet is rakhatnak bele.)

Previous let us soak 5 dg of Soya bean cube in the evening, and next day prepare a portion is afraid Soya bean cracklings with that difference, that we cut the soaked Soya bean cube before toasting you are with our fingernail let us pluck it two-three parts. Let us cook a portion of sweet corn then on the manner written down at the cooked corn. After he got cold let us take away 4 pipes from him, and we whittle the grains of maize off him with a sharp knife. Let us put it aside, let us extract 1,2 litres from the cooking juice of the corn then. Let us take away cca. 0,5 decilitres from him, and we put it added to it gradually onto flat one with 1 coffeespoonfuls of food starch. Let us chop 10 dg of onion and a little bunches of parsley up then into small pieces, let us do the washing then and let us clear 15 dg of carrot and a piece of stem celery. We cut up the carrot cca. 0,5 cm, the stem celery though 2 mm of your thick wind. (Let us split it in two lengthwise before it if the carrot is thick.) We stew the onion glassy on 2 tablespoonsful of olive oil, we add the carrot chopped up to him, and stem celery, and let us bake it until a couple of minutes in order for their pores to close. Let us add 2 tablespoonsful of tomato paste, 1 mocha spoons of delicacy to him at this time paprika cream, sprinkle quarter a mocha spoon ground pepper, a pinch ground a nutmeg and the parsley chopped up into small pieces. (The intensive flavours liking spicy paprika cream may be put into it.)

Továbbra is állandóan kevergetve forraljuk fel a fűszeres, zöldséges masszát, majd öntsük rá a kukorica leszűrt levét. Főzzük kb. negyedóráig, amíg a sárgarépa és a szárzeller megpuhul. Ekkor tegyük bele a lefaragott kukoricát, öntsük bele a keményítős rántást, és fedő nélkül, teljes lángon főzzük még pár percig, amíg a leves besűrűsödik. Végül rakjuk bele a szójatepertőt, keverjük meg, és zárjuk el alatta a tüzet. Melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Ha szezonon kívül szeretnénk elkészíteni ezt a levest, akkor 30 dg mirelit csemegekukoricát és a Hamis húsleves leszűrt levét használjuk hozzá. (A visszamaradt zöldségeket párolt zöldségként fogyasszuk.)

We boil the spicy, vegetable mass being stirred steadily in the future, let us pour the extracted juice of the corn on him then. We cook it cca. a quarter of a hour, while the carrot and the stem celery soften. Let us put it into it at this time the whittled corn, let us give the hard jerking to him, and without cover, we cook it on a full flame yet until a couple of minutes while the soup thickens. We put the Soya bean cracklings into him finally, we mix it up, and we lock away the fire under it. We serve it on warmth. We store it in a fridge. If we would like to prepare this soup apart from a season, then 30 dg of frozen food filtered sweet corn and the false broth we use his juice for him. (Let us consume the backward vegetables as a stewed vegetable.)

 

Könnyen és gyorsan elékészíthető a sajtos kukoricaleves. Ráadásul nagyon finom. A gasztronómiában járatlanokat most is olvassák el a lábjegyzeteket és a zárójeles mondatokat. Ezzel elkerülhetik a buktatókat.)

The cheesy corn soup is elékészíthető easily and quickly. Extra very much it's good. The ones not roamed in the gastronomy the footnotes and the parenthetical sentences are read now. The tumblers may be avoided with this.)

 

Sajtos kukoricaleves

Cheesy corn soup

 

Előző nap vegyünk ki 1 liter zöldségalaplevet a mélyhűtőből, és tegyük át a normál hűtőtérbe.[CCCXLI]  Másnap reszeljünk le 10 dg olvadékony sajtot (pl. trappista, edámi, ementáli). Utána vágjunk apróra 5 dg vöröshagymát, reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és 2 evőkanál olívaolajon dinszteljük üvegesre. (Ha zománcozott fazekat használunk, tegyünk alá lángterelőt.) Szórjunk rá 1 púpozott evőkanál zabpehelylisztet, és tovább kevergetve hevítsük habzásig. Ekkor adjunk hozzá 1 teáskanál csípős paprikakrémet, és dolgozzunk bele 10 dg natúr (tömlős) krémsajtot. (Előtte készítsük elő a hozzávalókat, mert ha közben kezdjük el keresgetni, leég a hagyma.) Szórjunk rá 1 evőkanál fűszerpaprikát, és jól keverjük át, majd apránként öntsük fel 1 liter zöldségalaplével. Szórjunk bele 1 púpozott mokkáskanál sót[CCCXLII], negyed mokkáskanál őrölt borsot, és keverjük bele a reszelt sajt felét. Forraljuk fel, majd tegyünk bele 25 dg mélyhűtőből elővett morzsolt csemegekukoricát. (Ne hagyjuk felengedni, fagyottan rakjuk a levesbe.)[CCCXLIII] Letakarva főzzük kb. 5 percig, amíg megpuhul. (Időként keverjük át hogy ne égjen le a rántás.) Végül öntsünk bele 2 dl habtejszínt.[CCCXLIV] Forraljuk fel, és melegen tálaljuk. Fogyasztás előtt, arányosan elosztva szórjuk a tetejére a maradék reszelt sajtot. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap nem szükséges felmelegíteni, mert hidegen is finom.

Previous day take out of 1 litres of zöldségalaplevet from the freezer, and let us transfer it into the normal refrigerator space.  Let us file down 10 dg of meltable cheese following day (pl. Trappist, edámi, Emmentaler). Let us cut 5 dg of onion up into small pieces then, file he 2 cloves of garlic, and we stew it glassy on 2 tablespoonsful of olive oil. (If we use enameled pot, put lángherding one.) Sprinkle 1 heaped tablespoon zabpehelylisztet, and let us heat it being stirred long until foaming. At this time add 1 teaspoonsful of spicy paprika cream, and work up 10 dg plain (hose) cream cheese. (Let us process the ingredients before it, because if we start it meanwhile to be looking for, the onion burns down.) Sprinkle 1 tablespoonsful of paprika, and well stir, let us pour it gradually then up 1 litres of zöldségalaplével. Spread 1 heaped mocha spoon a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, and we involve the half of the grated cheese in him. We boil it, let us put crumbled sweet corn taken out from 25 dg of freezer into him then. (Let us not let it ease, we put it frozen into the soup.) We cook it covered until cca. 5 minutes while he softens. (As time stir how he should not get sunburnt the jerking.) Let us pour 2 dl of whipping cream into him finally. We boil it, and we serve it on warmth. Before consumption, we scatter the residual grated cheese shared out proportionally on top of him. We store it in a fridge. Next day not necessary to warm up, dared coldly it's good.

 

Az egzotikus ételek kedvelőinek ajánlott az afrikai földimogyoróleves. Hozzávalói folytán íze messze esik a magyar ízvilágtól. 

The exotic foods liking recommended the African peanut soup. His flavour falls far from the Hungarian flavour world owing to his ingredients. 

 

Afrikai földimogyoróleves

African peanut soup

 

Először főzzünk puhára 10 dg barna rizst.[3] Amíg fő, tisztítsunk meg, majd vágjunk apróra 10 dg vöröshagymát, és reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát. Utána mossunk meg 10 dg kelkáposztalevelet, vágjuk ki a középső vastag eret, hosszában vágjuk ketté, és egymásra rakva metéljük kb. 1 cm széles csíkokra. Folyó víz alatt, egy teáskanál élével hámozzunk meg kb. 2 dg (kisujjnyi) friss gyömbért, és sajtreszelőn reszeljük le.[4] Ezt is tegyük félre, majd forraljuk fel 1 liter zöldségalap­levet.[5] Közben metéljünk kb. 1 cm széles kockákra 10 dg paradicsomot, majd tisztítsunk meg 10 dg frissen pörkölt földimogyorót, és dörzsöljük le róla a belső vékony héját. (Az elszíneződött, avas és égett szemeket dobjuk ki.)

Let us cook 10 dg of brown rice for soft one first. Let us clean while he cooks, let us cut 10 dg of onion up into small pieces then, and file he 2 cloves of garlic. Let us wash 10 dg of kale letter then, we cut it out the middle thick vein, we cut it into two lengthwise, and we chop it up put on each other cca. 1 cm onto wide stripes. River under water, with the edge of a teaspoon peel cca. 2 dg (of the little finger) fresh ginger, and we file it down on a cheese grater. Let us put this aside, we boil it then 1 litres of zöldségalaplevet. Meanwhile mince cca. 1 cm onto wide cubes 10 dg of tomato, let us clear 10 dg of peanut roasted freshly then, and we rub his inner thin shell off him. (We throw the discoloured, rancid and burned eyes out.)

Tegyük a felaprított kelkáposztalevelet, a vöröshagymát és a fokhagymát a forró lébe. Adjuk hozzá a reszelt gyömbért, keverjünk bele 15 dg smoothy mogyoróvajat, és főzzük 10 percig. Ha a zöldségalaplé nem elég sós, szórjunk bele fél mokkáskanál sót. Ekkor adjuk hozzá a kockára vágott paradicsomot, és főzzük még kb. 5 percig, amíg a kelkáposztalevél megpuhul. (Ne főzzük túl, mert nyálkás lesz. Roppanós legyen.) Végül keverjük bele a leszűrt barna rizst, és zárjuk el alatt a tüzet. Melegen tálaljuk. Fogyasztás előtt arányosan elosztva szórjuk a tetejére a megtisztított és kettédörzsölt földimogyorót. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap felmelegítve fogyasszuk.

Let us put the kale letter chopped up, the onion and the garlic into the boiling juice. We add the filed ginger to him, let us stir into him 15 dg of smoothy peanut butter, and we cook it until 10 minutes. If the zöldségalaplé is not rather salty, spread a mocha spoon is afraid salt. We add the tomato cut into cubes to him at this time, and we cook it yet until cca. 5 minutes while the kale letter softens. (Not cook, because he will be slimy. Roppanós so be it.) We involve the filtered brown rice in him finally, and we lock it away the fire. We serve it on warmth. We scatter it shared out proportionally before consumption on top of him the cleared and rubbed peanut. We store it in a fridge. Let us take it warmed up following day.

 

128. Szárazborsóleves

128. Dry pea soup

 

Előző este tésztaszűrőben, folyó víz alatt mossunk meg 20 dg megtisztított felesborsót[CCCXLV], és tegyük egy zománcozott edénybe, majd öntsünk rá szárazságától függően max. 1,5 liter vizet. Másnap adjunk hozzá egy diónyi vöröshagymát, 2 gerezd fokhagymát, 1 púpozott mokkáskanál sót és egy csipet őrölt borsot. A különleges ízek kedvelői negyed mokkáskanál bazsalikomot, vagy őrölt köményt is szórhatnak bele illetve berántás után keverjenek bele egy csipet borsfüvet. Utána fedő alatt, lassú tűzön főzzük min. fél óráig, amíg a szárazborsó szétfő. A főzés során képződő habot teaszűrővel szedjük le róla. (Miután leülepedett visszaszűrhetjük, így nem keletkezik léveszteség.) Végül 1 evőkanál liszthez öntsünk annyi olajat, amennyit felvesz, és élénk tűzön habzásig hevítve készítsünk belőle rántást, majd vegyük le a tűzről és adjunk hozzá fél mokkáskanál fűszerpaprikát. Hagyjuk langyosra hűlni, majd állandó kevergetés mellett engedjük fel annyi hideg vízzel, hogy tej­szín sűrűségű legyen. Ezután rántsuk be vele a levest, és forraljuk még kb. 5 percig. Ha kész, szedjük ki belőle a hagymákat. Melegen, pirított zsemlekockával tálaljuk. A zsemlekockát hagyjuk a leves tetején, ne keverjük bele, mivel hamar elázik. Hűtőszekrényben tároljuk. Ha másnapra besűrűsödne, adjunk hozzá egy kis vizet, és forraljuk fel. A hígítást azonban ne hamarkodjuk el, mert különösen a felesborsóból készült leves hidegen tárolva hajlamos a megkocsonyáso­dásra, felmelegítve azonban visszanyeri eredeti állagát. Ebben az esetben a főzési idő nem rövidíthető le gyorsfőző edény alkalmazásával, a felesborsó ugyanis eltömíti a nagynyomású fazekak szelepét, ami könnyen robbanáshoz vezet!

Previous evening in a colander, river under water wash 20 dg of cleaned split peas, and let us put it into an enameled pot, then pour his dryness pendant max. 1,5 litres of water. Let us add a nut-size onion, 2 cloves of garlic and 1 heaped mocha spoon of salt, and a chip ground peppe to him following day. The special flavours liking quarter mocha spoon basil, or ground cumin may be scattered into him concerned thickener let a pinch of savoury be involved in him. We cook it under cover, on low oven then min. half a hour, the dry peas cooks. We take the foam forming in the course of the cooking with a tea-strainer from him. (After settled may filter, juice loss does not arise so.) Let us pour as much oil as he absorbs to 1 tablespoonsful of flour finally, and heated until foaming on active fire prepare from him thickening, let us take it down then from the fire and give half a mocha spoon to it paprika. We leave it until lukewarm one to get cool, then constant being stirring we blend it with so much cold water, that cream density let him be. Let us thicken the soup then with him, and we hatch it yet until cca. 5 minutes. If ready, we take the onions out from him. We present it warmly, with a fried French roll cube. We leave the French roll cube on top of the soup, let us not involve it in it since he gets drenched soon. Store it in a fridge. If onto a next day would thicken, let us add a little water to him, and we boil it. The dilution but let us not rush it, because the split peas was being made stored on juicy cold especially inclined the gelatinizing, regains his original consistence warmed up however. In this case the cooking time cannot be shortened express cooking with the application of pot, the split peas since caulks the valve of the high-pressure pots, which leads to detonating easily!

Ez a leves elkészíthető szárított csicseriborsóból[XIV] is. Ezt a kellemes állagú borsót nem szükséges szétfőzni, mivel teljes keresztmetszetében egyenletesen puhul.[22] Kevesen tudják, hogy pörkölve finom, a dióhoz hasonló ízű csemege készíthető belőle. (A szárított csicseriborsót legkönnyebben bioboltokban vásárolhatjuk meg. Itt azonban meglehetősen drága. A legolcsóbban nagyobb piacokon szerezhetjük be, a magárusoknál. Mivel ők kimérve árusítják, annyit vehetünk belőle, amennyire éppen szükségünk van. Nem kell a maradékot hónapokig tárolni. A szupermarketekben is drága, és gyakran előfordul, hogy újracsomagolt tavalyi árut sóznak ránk. Ezért a felesborsót is itt célszerű megvenni.

This from the juicy preparable dried chick-pea. This pea with a pleasant consistence not necessary to cook, since he softens steadily in his full cross-section. Few people know it, that roasted delicate, to the walnut delicacy with a similar flavour can be prepared from him. (The dried chick-pea the most easily in bio shops we may obtain it. Here but quite expensive. We may obtain it on bigger markets the most cheaply, at the seed vendors. We may take as much as we need just from him since they sell it measured out. It is not necessary to store the residual one until months. In the supermarkets expensive, and is found often, that packed they put salt on last year's merchandise onto us. Because of this the split peas here expedient to be extremely fond.

Szárazborsóból kétféle áll rendelkezésünkre: sárga és zöld. A zöld változat szárított zöldborsó. Zölden leszedik, a hüvelyéből kifejtik, majd kemencében megszárítják. A sárga színű egy szárazborsófajta. Ezt a fajtát zölden nem forgalmazzák, nem fogyasztják. Mivel bőven terem, olcsóbb, mint a lencse vagy a szárazbab. A zöld változat valamivel finomabb, de számottevő különbség nincs köztük. Egyébként létezik takarmányborsó is. Zöldtakarmányként használják. Szárával, leveleivel együtt adják az állatoknak.) Mivel a szárazborsó héja meglehetősen kemény, megfőzve is rágós marad, hántolva forgalmazzák. Héjtalanítás után azonban kettéválik, Innen ered a másik neve, a felesborsó.

Dry peas chin of two kinds our provision: yellow and green. The green variant is a dried sugar pea. Greenly take, his vagina it is expounded, it is dried in a furnace then. The one with a yellow colour is a szárazborsófajta. This kind is not distributed greenly, it is not taken. Since he yields richly, cheaper, than you are the lentil the mottled bean. The green variant there is not a somewhat more delicate but considerable difference between them. A field pea exists anyway. They use it as green forage. It is provided to the animals together with his stem, his leaves.) Cooked since the shell of the dry pea is quite hard too tough is left over, it is distributed hulled. Divides into two however after peeling off his shell, his other name, the split peas derive from here.

Hasonló módon készül a Sajtos szárazborsóleves. Ennél az ínyencek által kedvelt változatnál 1,3 liter vizet öntsünk a felesborsóra, vagy a csicseriborsóra, és készre főzése után adjunk hozzá 10 dg apró kockákra vágott edámi sajtot. Most 2 dl tejszínnel sűrítsük be. Felforralva főzzük 1-2 percig, amíg a sajt megolvad. (Mivel itt elmarad a rántás, nagyon fontos, hogy addig főzzük, amíg a borsószemek legalább fele szétfő, és csak utána adjuk hozzá a sajtot és a tejszínt. Ellenkező esetben híg és rágós lesz a leves.) Ezt a változatot is melegen, zsemlekockával a tetején tálaljuk.

The cheesy dry pea soup is being made on a similar manner. This variant liked by gourmets let us pour 1,3 litres of water the split peas, or onto the chick-pea, and let us pay attention to ready one after his cooking to it 10 dg of tiny edamer cut into cubes cheese. Let us thicken it with 2 dl of cream now. We cook it boiled until 1-2 minutes while the cheese melts. (Since the thickener, very important one is canceled in order for us to cook it till then here, the peas at least half cooks, and we add the cheese and the cream to him then only. In an opposite case dilute and the soup will be tough.) We present this variant on top of him warmly, with a French roll cube.

 

Hús híján a vegetáriusok zöldségekből készítenek gulyáslevest. Ennek a próbálkozásnak közkedvelt eredménye a Hamis gulyásleves. Húsmentes gulyáslevest azonban nem csak burgonyából lehet készíteni, hanem szárított hüvelyesekből is. Ennek a törekvésnek kevésbé ismert változata a Szárazborsógulyás

Lacking meat the vegetarians from vegetables a goulash soup is prepared. The false goulash soup is the popular result of this attempt. Goulash soup without meat but not may be from a potato only to prepare, but from dried leguminous ones. Szárazborsógulyás is his variant known less for this endeavour. 

 

Előző este tésztaszűrőben, folyó víz alatt mossunk meg 20 dg kiválogatott felesborsót, és öntsünk rá 1,2 liter hideg vizet. Másnap tisztítsunk meg, majd szeleteljünk kb. 0,5 cm vastag karikákra 15 dg sárgarépát és 10 dg fehérrépát. (A tömzsi, vastag példányokat darabolás előtt hosszában hasítsuk ketté.) 30 dg mosott burgonyát hámozzunk meg, és újból megmosva vágjuk kb. 1,5 centiméteres kockákra. Utána tisztítsunk meg és metéljünk apró darabokra 10 dg vöröshagymát, és 2 evőkanál olívaolajon, állandóan kevergetve dinszteljük üvegesre. Öntsük rá a feles­borsót az áztatóvízzel együtt, és főzzük félig puhára. A főzés során képződő habot teaszűrővel szedjük le róla. (Ha habbal együtt sok borsó és hagyma is kijött, szűrőkanálban mossuk le róla a habot, és tegyük vissza a levesbe.) A habzás megszüntetése után szórjunk bele 1 kávéskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, tegyünk bele 1 kávéskanál paprikakrémet. (Az intenzív ízek kedvelői csípős paprikakrémet is tehetnek bele.)

Previous evening in a colander, river under water wash 20 dg of felesborsót sorted out, and let us pour 1,2 litres of cold water on him. Next day clear, then slice cca. 0,5 cm onto thick circles 15 dg of carrot and 10 dg of white turnip. (Let us split the squat, thick copies in two lengthwise before slicing.) Let us peel 30 dg of being washed potato, and we cut it washed again cca. 1,5 centimetre ones onto cubes. After it clear and mince onto tiny pieces 10 dg of onion, and on 2 tablespoonsful of olive oil, we stew it glassy being stirred steadily. Let us pour it on it the felesborsót it soakingvízzel together, and we cook it for soft one half. We take the foam forming in the course of the cooking with a tea-strainer from him. (We wash the foam off him in a filter spoon if many peas and onion came out together with foam, and let us put it back into the soup.) After the stopping of the foaming spread 1 teaspoon a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, put 1 coffeespoonfuls of paprika cream. (The intensive flavours liking spicy paprika cream may be put into it.)

Kb. negyedórányi főzés után tegyük a feldarabolt répákat  a levesbe.  5 perc múlva adjuk hozzá a krumplit is, és főzzük még kb. negyedóráig, amíg az összes hozzávaló megpuhul. Közben mossunk meg egy kis csokor petrezselymet, és apróra metélve ezt is szórjuk a csaknem megfőtt levesbe. Még finomabb lesz, ha 10 dg paradicsomot is rakunk bele, kb. 1 cm széles kockákra vágva. A többi gulyásleveshez hasonlóan ezt sem szabad berántani. Anélkül is sűrű. Mele­gen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk.

Let us put the carrots cut into pieces after cca. a quarter of a hour of cooking into the soup.  We add the potato to him after 5 minutes, and we cook it yet cca. until a quarter of a hour, while all of the ingredient softens. Let us wash a little bunches of parsley in an alley, and we throw it chopping this up into small pieces the was done almost into a soup. Will be even more delicate if we put 10 dg of tomato into it, cca. 1 cm onto wide cubes cut. It is not allowed to jerk this in similarly to the rest of the goulash soups. Anélkül too thick. We serve it on warmth. We store it in a fridge.

Ugyanígy készül a Szárazbabgulyás. Ehhez a változathoz 20 dg tarkababot[CCCXLVI] használjunk. (A bab főzési ideje hosszabb, mint a szárazborsóé, ezért a répákat csak 20 perc után tegyük bele.) Az ínyencek most fél mokkáskanál borsikát is keverhetnek a tűzről levett levesbe. Némileg eltérő a Lencsegulyás elkészítési módja. Mivel a lencse hamar puhul, most nem kell beáztatni. A főzése is jóval egyszerűbb. Szórjuk a megdinsztelt hagymára a feldarabolt répákat, és dinszteljük még pár percig, hogy a sejtjei bezáródjanak. Öntsünk rá 1,2 liter vizet, és szórjunk bele 20 dg megmosott lencsét. 5 perc múlva adjuk hozzá a krumplit is, és főzzük még kb. negyedóráig, amíg az összes hozzávaló megpuhul. Közben a fentiek szerint fűszerezzük, ízesítsük.

The mottled bean goulash is being made in the same manner. Let us use 20 dg of pinto bean for this variant. (The cooking time of the bean longer, than the szárazborsóé, let us put the carrots into it after only 20 minutes because of this.) The gourmets a half mocha spoon borsika they may stir into the soup taken down from the fire. The lentil goulash's completion manner is somewhat different. It is not necessary to soak it now since the lentil softens soon. His cooking is much plainer. We throw it the stewed onto onion the carrots cut into pieces, and we stew it yet until a couple of minutes in order for his cells to close. Let us pour 1,2 litres of water on him, and let us scatter 20 dg of washed lentil into him. We add the potato to him after 5 minutes, and we cook it yet cca. until a quarter of a hour, while all of the ingredient softens. We season it according to the above ones meanwhile, flavour.

 

 

Az olaszok csicseriborsólevese a zöldségekkel dúsított ribollita[CCCXLVII]. Olcsó és laktató hétköznapi leves. Meglehetősen sűrű, ezért egytálételként is fogyasztható. Toszkánában maradék szikkadt kenyérszelettel eszik, de fokhagymás pirítóssal finomabb. Régebben fehér babból, újabban csicseriborsóból készítik. Előző nap megfőzik, mert másnapra összeérnek az ízek, és ízletesebb lesz.

The ribollita enriched with the vegetables is the Italians' chick-pea soup. Cheap and filling everyday soup. Quite thick, because of this as an one-course dish can be consumed. Toszkánában eats with a residual dry slice of bread, but with garlic toast more delicate. Once from common beans, more newly from a chick-pea it is prepared. Previous day it is cooked, because onto a next day the flavours make contact, and will be tastier.

 

Ribollita

Ribollita

 

Előző este áztassunk be 1,2 liter vízbe 20 dg csicseriborsót. Másnap szórjunk bele 1 teáskanál sót, és főzzük kb. háromnegyed óráig, amíg megpuhul. Leszűrve tegyük félre. Amíg a csicseriborsó fő tisztítsunk meg 15 dg sárgarépát, és vágjuk kb. 1 cm széles kockákra. (Hosszában hasítsuk 1 cm széles hasábokra, majd az egészet összefogva daraboljuk 1 cm széles szeletekre.) Utána metéljünk kb. 0,5 cm széles szeletekre 1 szál (10 dg) szárzellert. Szedjünk szét leveleire, majd mossunk meg 30 dg fehér káposztát és 30 dg kelkáposztát. Vastag főereit vágjuk ki, és metéljük kb. 2 cm széles kockákra.[CCCXLVIII] (3-4 levelet helyezzünk egymásra, és metéljük 2 cm széles szeletekre, majd keresztbe fordítva aprítsuk 2 cm széles kockákra.) 20 dg kemény húsú paradicsomot fél percre forró vízbe mártva hámozzunk meg, és vágjuk kb. 1 cm széles kockákra. Ezt is tegyük félre. 5 dg vöröshagymát vágjunk apróra, reszeljünk rá 1 gerezd fokhagymát, és egy közepes méretű, vastag falú lábasban, 3 evő­­kanál olívaolajon dinszteljük üvegesre.

Previous evening soak into 1,2 litres of water 20 dg of chick-pea. Next day spread 1 teaspoonsful of salt, and we cook it cca. three quarters until a clock, while he softens. Let us make it extracted move. While the chick-pea cooks let us clear 15 dg of carrot, and we cut it cca. 1 cm onto wide cubes. (Let us rip it lengthwise 1 cm onto wide columns, we chop it up gathering up all then 1 cm of your wide wind.) After it mince cca. 0,5 cm of your wide wind 1 thread (10 dg) stem celery. Take piece his letters, let us wash 30 dg of white cabbage and 30 dg of kale then. We cut his thick head veins who, and we chop it up cca. 2 cm onto wide cubes. (Let us place 3-4 leaves on each other, and we chop it up 2 cm of your wide wind, let us chop it translating crosswise then 2 cm onto wide cubes.) 20 dg of tomato with hard meat half onto a minute dipped into boiling water peel, and we cut it cca. 1 cm onto wide cubes. Let us make this move. Let us cut 5 dg of onion up into small pieces, file he 1 cloves of garlic, and in a medium-sized, pan with a thick wall, we stew it glassy on 3 tablespoonsful of olive oil.

A paradicsom kivételével adjuk hozzá a felaprított zöldségeket, és dinszteljük pár percig, hogy a pórusaik bezáródjanak. Öntsünk rá 1 liter vizet, szórjunk bele 1 teáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, tegyünk bele 2 ág megmosott kakukkfüvet[CCCXLIX], 1 babérlevelet, a felaprított paradicsomot, és főzzük kb. 20 percig, amíg minden zöldség megpuhul. Ekkor szedjük ki belőle  a kakukkfűágakat, a babérlevelet, majd adjuk hozzá a puhára főzött csicseriborsót. Forraljuk fel, és melegen, fokhagymával bedörzsölt pirított kenyérrel tálaljuk. A másik megoldás, hogy fogyasztás előtt Pirított zsemlekockát szórunk a tetejére. (Ne keverjük bele, mert elázik. Kistányéron tegyük a leves mellé.) Mint már szó volt róla ezt a levest célszerű előző nap elkészíteni, mert másnapra összeérnek az ízei és felmelegítve finomabb lesz.[CCCL] Hűtőszekrényben tároljuk.

We add the vegetables chopped up to him with the exception of the tomato, and we stew it until a couple of minutes in order for their pores to close. Pour 1 litres of water, spread 1 teaspoon a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, put 2 branches washed thyme, 1 bay leaf, the tomato chopped up, and we cook it until cca. 20 minutes while all vegetables soften. We take the thyme branches, the bay leaf out at this time from him, we add the chick-pea cooked for the soft one to him then. We boil it, and warmly, with garlic rubbed we serve it with fried bread. The other solution that we scatter a French roll cube fried before consumption on top of him. (Let us not involve it in it because he gets drenched. Let us put it beside the soup on a dessert-plate.) Than there was a word already from him this soup expedient previous day to prepare, because onto a next day his flavours make contact and will be more delicate warmed up. We store it in a fridge.

 

A csicseriborsóleves Ázsiában is nagy népszerűségnek örvend. Indiában egzotikus fűszerekkel ízesítik. Próbáljuk ki ezt a receptet is.

The chick-pea soup enjoys big popularity in Asia. They flavour it with exotic spices in India. We try this prescription.

 

Egzotikus csicseriborsóleves

Exotic chick-pea soup

 

Előző este áztassunk be 1,2 liter vízbe 20 dg csicseriborsót. Másnap szórjunk bele 1 mokkáskanál sót, és főzzük kb. háromnegyed óráig, amíg megpuhul. Leszűrve tegyük félre. Amíg a csicseriborsó fő, mossunk, majd hámozzunk meg 40 dg közepesen tömör burgonyát, és vágjuk kb. 1,5 cm széles kockákra. Utána szedjünk szét leveleire, majd mossunk meg 20 dg kelkáposztát. Vastag főereit vágjuk ki, és metéljük kb. 2 cm széles kockákra.[CCCLI] (3-4 levelet helyezzünk egymásra, és metéljük 2 cm széles szeletekre, majd keresztbe fordítva aprítsuk 2 cm széles kockákra.) 5 dg vöröshagymát vágjunk apróra, és adjunk hozzá 1 közepes méretű kápia paprikát, kb. 1 cm szé­les kockákra vágva. Szórjuk egy kö­zepes méretű, vastag falú fazékba, reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és 3 evőkanál olí­vaolajon dinsz­teljük üve­gesre. Adjuk hozzá a felaprított zöldségeket, és dinszteljük pár percig, hogy a pórusaik bezáródjanak.

Previous evening soak into 1,2 litres of water 20 dg of chick-pea. Next day spread 1 mocha spoons of salt, and we cook it cca. three quarters until a clock, while he softens. Let us make it extracted move. Let us do the washing while the chick-pea cooks, then peel 40 dg averagely brief potato, and we cut it cca. 1,5 cm onto wide cubes. After it take piece his letters, let us wash 20 dg of kale then. We cut his thick head veins who, and we chop it up cca. 2 cm onto wide cubes. (Let us place 3-4 letters on each other, and we chop it up 2 cm of your wide wind, let us chop it translating crosswise then 2 cm onto wide cubes.) Let us cut 5 dg of onion up into small pieces, and add 1 medium one measuring kápia paprika, cca. 1 cm onto wide cubes cut. We scatter it into a medium-sized, pot with a thick wall, file he 2 cloves of garlic, and we stew it glassy on 3 tablespoonsful of olive oil. We add the vegetables chopped up to him, and we stew it until a couple of minutes in order for their pores to close.

Öntsünk rá 6 dl vizet, szórjunk bele 1 púpozott mokkáskanál sót, 1 teáskanál curry fűszer­ke­veréket, fél mokkáskanál őrölt római köményt, fél mokkáskanál őrölt koriandert[CCCLII], negyed mokkáskanál őrölt borsot, reszeljünk bele 1 dg friss gyömbért[CCCLIII], és főzzük kb. 20 percig, amíg minden zöldség megpuhul. Végül keverjük bele a főtt csicseriborsót, öntsünk rá 2 dl kókusztejet[CCCLIV], adjunk hozzá egy kis csokor apróra vágott friss korianderlevelet[CCCLV], 1 kávéskanál citromlevet, és forraljuk fel. (A magyaros ételek kedvelői ne tegyenek bele kókusztejet. Ez esetben 8 dl vizet öntsünk rá.) Melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. (Ha másnapra besűrűsödne, öntsünk rá kevés vizet, és forraljuk fel.)

Let us pour 6 dl of water on him, spread 1 heaped mocha spoon of salt, 1 teaspoonsful of curry spice mix, a mocha spoon is afraid a mocha spoon ground ground Roman cumin, a half a mocha spoon ground coriander, a quarter pepper, file he 1 dg of fresh ginger, and we cook it until cca. 20 minutes while all vegetables soften. We involve the cooked chick-pea in him finally, let us pour 2 dl of coconut milk on him, let us add a little bunches of fresh coriander letter cut up into small pieces, 1 coffeespoonfuls of lemon juice to him, and we boil it. (The Hungarian foods liking let coconut milk not be put into him. This let us pour 8 dl of water on it in a case.) We serve it on warmth. We store it in a fridge. (If onto a next day would thicken, let us pour little water on him, and we boil it.)

 

Az arabok is nagyon szeretik a csicseriborsót. Gondoljunk csak nemzeti eledelükre, a falafelre, amely az egész világot meghódította. Harirának nevezett lencsés csicseriborsólevesük szintén finom. Ez is meglehetősen fűszeres, mint az indiai változat. Marokkóban sáfrányt tesznek bele, amit más országokban kurkumával helyettesítenek. A harira másik változatába zeller helyett 10 dg szárzellert és 10 dg apróra vágott sárgarépát, valamint 1 kápia paprikát tesznek. Olyan változata is van, amit cérnametélttel dúsítanak. Létezik húsos változata is, amelyet bárányhúsból készítenek.

The Arabs like the chick-pea very much. Let us think of their national food, the falafel, which conquered the whole world, only. Harira their called chick-pea soup with lentils likewise it's good. This quite spicy, than the Indian variant. They put saffron, which they substitute for curcuma in other countries, into him in Morocco. Into the other variant of the harira instead of celery 10 dg of stem celery and 10 dg of carrot cut up into small pieces, and 1 kápia paprika is done. He has a variant that they enrich with vermicelli. A butcher's variant exists, that from mutton prepare.

 

Harira

Harira

 

Előző este áztassunk be 1,2 liter vízbe 15 dg csicseriborsót, és egy másik edénybe, 1 liter vízbe 15 dg lencsét. Másnap szórjunk a csicseriborsó vizébe 1 mokkáskanál sót, és főzzük kb. háromnegyed órá­ig, amíg megpuhul. Közben hámozzunk meg és metéljünk 0,5 cm széles kockákra 5 dg zellergumót. 50 dg kemény húsú paradicsomot fél percre forró vízbe mártva hámozzunk meg, és vágjuk kb. 1,5 cm széles kockákra. Metéljünk apróra egy kis csokor petrezselymet. Vágjunk apróra 10 dg vöröshagymát, reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és egy közepes méretű vastag falú fazékban, 2 evő­kanál étolajon dinszteljük üve­gesre. Adjuk hozzá a zellert, és dinszteljük még pár percig, majd önt­sünk rá 1 liter zöld­­ségalaplevet[CCCLVI], és főzzük 10 percig.

Previous evening soak into 1,2 litres of water 15 dg of chick-pea, and into an other pot, 1 litres of water 15 dg of lentil. Next day spread into the water of the chick-pea 1 mocha spoons of salt, and we cook it cca. three quarters until a clock, while he softens. Meanwhile peel and mince 0,5 cm onto wide cubes 5 dg of celery corm. 50 dg of tomato with hard meat half onto a minute dipped into boiling water peel, and we cut it cca. 1,5 cm onto wide cubes. Let us chop a little bunches of parsley up into small pieces. Let us cut 10 dg of onion up into small pieces, file he 2 cloves of garlic, and in a medium-sized pot with a thick wall, we stew it glassy on 2 tablespoonsful of cooking oil. We add the celery to him, and we stew it yet until a couple of minutes, then pour 1 litres of vegetable basis juice, and we cook it until 10 minutes.

Ekkor adjuk hozzá a leszűrt lencsét, az apróra vágott paradicsomot, szórjunk bele 1 púpozott mokkáskanál sót, fél mokkáskanál őrölt koriandermagot, fél mokkáskanál őrölt római köményt, fél mokkáskanál kurkumát, negyed mokkáskanál őrölt fahéjat és negyed mokkáskanál őrölt borsot.[CCCLVII] Reszeljünk bele (1 dg) friss gyömbért[CCCLVIII], tegyük bele az összevágott petrezselymet, adjunk hozzá fél mokkáskanál csípős paprikakrémet, és főzzük még kb. 10 percig, amíg minden zöldség meg­puhul. Végül tegyük bele a puhára főtt és leszűrt csicseriborsót, öntsünk bele 1 teáskanál citromlevet, és forraljuk fel. Mele­gen tálaljuk. Az arabok pitával eszik. Mi pogácsával fogyasszuk. Így lak­tatóbb lesz. Hűtőszekrényben tároljuk.   

We add the filtered lentil, the tomato cut up into small pieces to him at this time, spread 1 heaped mocha spoon of salt, a mocha spoon is afraid a mocha spoon ground coriander seed, a half a mocha spoon ground Roman cumin, a half a mocha spoon ground curcuma, a quarter cinnamon and quarter a mocha spoon ground pepper. File he (1 dg) fresh ginger, let us put the parsley cut up into him, give a mocha spoon is afraid to it spicy paprika cream, and we cook it yet until cca. 10 minutes, while all vegetables soften. Let us put it into it finally onto the soft one cooked and filtered chick-pea, pour 1 teaspoonsful of lemon juice, and we boil it. We serve it on warmth. The Arabs eat it with pita. Let us take it with a scone. He will be more filling so. We store it in a fridge.

 

129. Csicseriborsókrémleves

129. Chick-pea cream soup

 

Előző este 1,3 liter vízbe áztassunk be 20 dg csicseriborsót. Másnap adjunk hozzá 3 gerezd fokhagymát, 1 púpozott kávéskanál Vegetát, egy csipet őrölt borsot, és fedő alatt főzzük kb. háromnegyed órán keresztül. Amikor a csicseriborsó megpuhult vegyünk ki belőle 4 púpozott evőkanálnyit, a többit pedig a lével és a fokhagymával együtt turmixoljuk össze. Végül rakjuk vissza az egészben hagyott csicseriborsót, szórjunk a levesbe egy kis csokor apróra vágott petrezselymet, öntsünk hozzá 2 dl tejszínt, és forraljuk fel. (Az oldalára tapadt pépet ne hagyjuk a turmixgép kelyhében, hanem egy kis lével öblítsük át, és ezt is öntsük a levesbe. Botmixerrel egyszerűbb a pépesítés. Ez esetben nem kell leszűrni a levest.) Melegen tálaljuk. Sokan Pirított zsemlekockával a tetején fogyasztják. Hűtőszekrényben tároljuk. Télen 1 mokkáskanál szárított petrezselymet használhatunk hozzá.

Previous evening into 1,3 litres of water let us soak 20 dg of chick-pea. Let us add 3 cloves of garlic, 1 heaped coffeespoonful Vegeta, a pinch of ground pepper to him following day, and we cook it under cover cca. three quarters through a clock. When the chick-pea softened let us absorb 4 heaped tablespoons, the others from him though together with the juice and the garlic blend. We put back the chick-pea left in the whole one finally, let us scatter a little bunches of parsley cut up into small pieces into the soup, let us pour 2 dl of cream to it, and we boil it. (It adhered to his side mash let us not leave it in the chalice of the blender, but let us rinse it with a little juice accross, and let us pour this into the soup. The mash is plainer with a stick mixer. This it is not necessary to filter the soup in a case.) We serve it on warmth. Many people take it on top of him with a fried French roll cube. Store it in a fridge. 1 mocha spoon dried parsley in winter we may be useful to it.

 

130. Sütőtökkrémleves

130. Pumpkin cream soup

 

Előző nap főzzünk egy adag Hamis húslevest 2 liter vízzel, és a levéből 1 litert tegyünk félre. (A maradék lé a párolt zöldséggel zöldséglevesként tálalva 2 személynek elegendő.) Másnap pörköljünk meg 8 dg hántolt, sótlan tökmagot a Pirított napraforgómagnál leírt módon.[CCCLIX] Szükség esetén a nyers tök magját is felhasználhatjuk oly módon, hogy megmosva a grillsütőben megsütjük. Arra azonban számítsunk, hogy a sütőtök magjának héja nagyon vastag, ezért nehezen hántható le.) Ezt követően 60 dg magjától megtisztított sütőtököt hámozzunk meg, vágjunk kb. 1 cm széles kockákra, szórjunk rá egy csipet cukrot, és 2 dg vajon dinszteljük pár percig, majd engedjük fel a hamis húsleves félretett levével. Adjunk hozzá fél mokkáskanál sót, nyomjunk rá 2 gerezd fokhagymát, és fedő alatt főzzük kb. negyedóráig, amíg a tök megpuhul. Ekkor szűrjük le, és a visszamaradt tököt kevés lével turmixoljuk össze. A pépet 2 dl tejszínnel együtt öntsük a levesbe, és forraljuk fel. (Az oldalára tapadt masszát ne hagyjuk a turmixgép kelyhében, hanem egy kis lével öblítsük át, és ezt is öntsük a levesbe. Botmixerrel egyszerűbb a pépesítés. Ez esetben nem kell leszűrni a levest.) Melegen, a pörkölt tökmaggal meghintve tálaljuk. (Az ínyencek rokfort vagy márványsajtot morzsolnak a tetejére. A különleges ízek kedvelői márványsajt helyett 2 narancs levét facsarják bele. (A narancslevet a tejszínnel együtt tegyük bele, és forraljuk fel a levest.)[CCCLX] Sokan 20-30 dg főtt burgonyával dúsítják a Narancsos sütőtökkrémlevest. Ez is finom, de nem elég intenzív benne a sütőtök íze. Valamivel jobb megoldás, amikor burgonya helyett 2 közepes méretű almát meghámoznak, és apró kockára vágva főzik a levesbe.

Previous day let us cook a portion of false broth with 2 litres of water, and his juice 1 let us put a litre aside. (The residual juice served with the braised vegetable as a vegetable soup for 2 persons enough.) Following day roast Pirított wrote 8 dg of hulled, saltless pumpkin seed down on a manner at a sunflower seed. We may make use of the seed of the raw pumpkin on a manner in case of need that we roast it washed in the grill. Let us count on the fact that the shell of the seed of the pumpkin is thick very much however, because of this difficultly can be peeled.) Let us peel pumpkin cleaned from the seed of 60 dgs following this, let us cut cca. 1 cm onto wide cubes, let us sprinkle a pinch of sugar on him, and 2 dg we braise it we blend it with the juice of the false broth put aside until a couple of minutes, then. Give half a mocha spoon to it salt, let us impress 2 cloves of garlic onto him, and we cook it under cover cca. until a quarter of a hour while the pumpkin softens. We filter it at this time, and we blend the backward pumpkin with little juice together. Let us pour the mash together with 2 dl of cream into the soup, and we boil it. (It adhered to his side mass let us not leave it in the chalice of the blender, but let us rinse it with a little juice accross, and let us pour this into the soup. The mash is plainer with a stick mixer. This it is not necessary to filter the soup in a case.) Warmly, with the roasted pumpkin seed sprinkling we serve it. (The gourmets or blue cheese other blue cheese is crumbled on top of him. The special flavours liking the juice of 2 orange is squeezed instead of blue cheese into him. (Let us put the orange juice into it together with the cream, and we boil the soup.) Many people enrich the orange pumpkin cream soup with 20-30 dg of cooked potato. This delicate, but not enough intensive in him the flavour of your oven. Somewhat better solution, when 2 medium-sized apples are peeled instead of a potato, and it is cooked for a tiny cube cutting into the soup.

 A parasztos ízek kedvelői viszont mindezek helyett felapróznak egy diónyi vöröshagymát, és először ezt dinsztelik meg a vajon, majd erre teszik rá a felaprózott sütőtököt.) Hűtőszekrényben tároljuk. Hasonló módon készül a Gyömbéres sütőtökkrémleves. Ez esetben az apróra vágott vöröshagymát 2 dg meghámozott és lereszelt friss gyömbérrel dinszteljük, a kész leves dúsítását pedig tejszín helyett kókusztejjel végezzük. Kókusztej legolcsóbban az Aldi áruházban kapható, 400 milliteres kiszerelésben. (Ára 450 Ft.) Ennél is olcsóbb a Penny Marketben kapható Taste of Asiaa Thailand Kokosmilch. Ennek kókusztartalma azonban nem 77, hanem csak 65%. Ára 400 Ft, szintén 400 milliliteres fémdobozban.[CCCLXI] Ehhez ne adjunk narancslevet, a márványsajt viszont ezt a változatot is finomabbá teszi.

The peasant-like flavours liking instead of all these fritter a nut-size onion, and this is stewed first the whether, it is placed upon this then the frittered pumpkin. We store it in a fridge.) The ginger pumpkin cream soup is being made on a similar manner. This we stew the onion cut up into small pieces with 2 dg of peeled and fresh ginger filed down in a case, we make the enrichment of the ready soup with coconut milk instead of cream though. Coconut milk the most cheaply Aldi in a department store available, in 400 millilitre packings. (His price 450 Ft.) At this cheaper Taste who can be got in Penny Market of Asiaa Thailand Kokosmilch. The coco content of this but not 77, but only 65%. His price 400 Ft, likewise in 400 millilitre metal boxes. Let us not add orange juice, the blue cheese to this on the other hand makes this variant more delicate.

 

A sütőtökkrémleves nem szokványos változata a Mogyoróvajas sütőtökkrémleves. Pikáns, kissé csípős ízét a mogyoróvaj selymes állaga teszi különlegessé. Ezt a változatot az ínyencek sem vetik meg.

The pumpkin cream soup not his customary variant the peanut butter pumpkin cream soup. The silky consistence of the peanut butter makes his spicy, slightly spicy flavour special. The gourmets do not despise this variant.

 

Előző nap főzzünk egy adag Hamis húslevest 2 liter vízzel, és a levéből 1 litert tegyünk félre. (A maradék lé a párolt zöldséggel zöldséglevesként tálalva 2 személynek elegendő.) Másnap pörköljünk meg 5 dg hántolt, sótlan tökmagot a Pirított napraforgómagnál leírt módon. Utána 60 dg magjától megtisztított sütőtököt hámozzunk meg, vágjuk kb. 1 cm széles kockákra, és tegyük félre. Mossunk meg 2 dg friss gyömbért, kiskanál élével hámozzuk meg, és reszeljük le. Mossunk meg, majd metéljünk apróra 2 evőkanálnyi korianderlevelet[CCCLXII], és ezt is tegyük félre. Ezt követően vágjunk apróra 5 dg vöröshagymát, reszeljünk rá 1 gerezd fokhagymát, és egy fazékban 2 dg vajon dinszteljük üvegesre. Adjuk hozzá a feldarabolt sütőtököt, negyed mokkáskanál csípős paprikakrémet, és dinszteljük még pár percig, majd engedjük fel a hamis húsleves félretett levével. Szórjunk bele fél mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és keverjük bele a lereszelt gyömbért. Fedő alatt főzzük max. negyedóráig, amíg a tök megpuhul.

Previous day let us cook a portion of false broth with 2 litres of water, and his juice 1 litre do move. (The residual juice served with the stewed vegetable as a vegetable soup for 2 persons enough.) Next day roast Pirított wrote 5 dg of hulled, saltless pumpkin seed down on a manner at a sunflower seed. Let us peel pumpkin cleaned from 60 dg of his seed then, we cut it cca. 1 cm onto wide cubes, and let us make it move. Let us wash 2 dg of fresh ginger, a tea-spoon with his edge we peel it, and we file it down. Wash, let us chop 2 tablespoonsful of coriander letter up then into small pieces, and let us make this move. Let us cut 5 dg of onion up into small pieces following this, file he 1 cloves of garlic, and in a pot 2 dg we stew it glassy. We add the pumpkin cut into pieces, a quarter to him mocha spoon spicy paprika cream, and we stew it yet until a couple of minutes, we blend it with the juice of the false broth put aside then. Spread a mocha spoon is afraid a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, and we involve the ginger filed down in him. We cook it under cover max. until a quarter of a hour, while the pumpkin softens.

Hagyjuk langyosra hűlni, majd szűrjük le, és a visszamaradt tököt kevés lével turmixoljuk össze. A pépet öntsük a levesbe, és forraljuk fel. (Az oldalára tapadt masszát ne hagyjuk a turmixgép kelyhében, hanem egy kis lével öblítsük át, és ezt is öntsük a levesbe. Botmixerrel egyszerűbb a pépesítés. Ez esetben nem kell leszűrni a levest.) Végül adjunk hozzá 15 dg ropogós (Crunchy) mogyoróvajat, 1 evőkanál citromlevet, és forraljuk fel. (A mogyoróvajat mérjük ki egy kis tálba, tegyünk rá 1 merőkanál levet, keverjük simára, és felhígítva tegyük a levesbe.) Melegen, a félretett korianderlevéllel és a pörkölt tökmaggal meghintve tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk.

We leave it until lukewarm one to get cool, we filter it then, and we blend the backward pumpkin with little juice together. Let us pour the mash into the soup, and we boil it. (It adhered to his side mass let us not leave it in the chalice of the blender, but let us rinse it with a little juice accross, and let us pour this into the soup. The mash is plainer with a stick mixer. This it is not necessary to filter the soup in a case.) Finally add 15 dg crisp (Crunchy) peanut butter, 1 tablespoonsful of lemon juice, and we boil it. (We measure the peanut butter out into a little dish, place 1 ladles of juice, we put it onto flat one, and diluting let us put it into the soup.) Warmly, with the coriander letter put aside and with the roasted pumpkin seed sprinkling we serve it. We store it in a fridge.

 

A sütőtök a távol-keleti országokban is kedvelt élelmiszer-alapanyag. A kínaiak a sütőtökkrém­levest is szójaszósszal ízesítik. Ettől szokatlan, egzotikus íze lesz. Ezért a Kínai sütőtökkrémleves elkészítésével csak a külföldi konyhák kedvelői próbálkozzanak. Kisgyermekes családoknak sem ajánlott, mert csípős, szokatlan íze miatt nem fogják megenni.

The food stock liked in the Far-Eastern countries is the pumpkin. The Chineses flavour the pumpkin cream soup with Soya sauce. From this he will have a unusual, exotic flavour. Because of this with the completion of the Chinese pumpkin cream soup only the foreign country kitchens liking let them make an attempt. They will not eat it because of recommended, drawn spicy one, his unusual flavour.

 

Először 60 dg magjától megtisztított sütőtököt hámozzunk meg, majd vágjunk kb. 1 cm széles kockákra, és tegyük félre. Utána metéljünk vékony szeletekre 10 dg póréhagymát, reszeljünk rá 1 gerezd fokhagymát, és 2 evőkanál olívaolajon dinszteljük üvegesre. Adjuk hozzá a felaprított sütőtököt, és dinszteljük még pár percig. Engedjük fel 1,2 liter vízzel, szórjunk bele 1 mokkáskanál sót, reszeljünk bele 2 dg friss gyömbért[CCCLXIII], és tegyünk bele 1 mokkáskanál csípős paprikakrémet. Adjunk hozzá 0,5 dl szójaszószt[CCCLXIV], és lefedve főzzük kb. negyedóráig, amíg a tök megpuhul. Miután langyosra hűlt, botturmixszal pépesítsük. Amíg a leves hűl, főzzünk puhára 10 dg üvegtésztát.[CCCLXV] Leszűrve keverjük a levesbe, és forraljuk fel. Melegen, kevés apróra vágott metélőhagymával meghintve tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Ha másnapra besűrűsödne, adjunk hozzá egy kis vizet, és forraljuk fel.

Let us peel pumpkin cleaned from 60 dg of his seed first, let us cut then cca. 1 cm onto wide cubes, and let us make it move. After it mince onto thin slices 10 dg of leek, file he 1 cloves of garlic, and we stew it glassy on 2 tablespoonsful of olive oil. We add the pumpkin chopped up to him, and we stew it yet until a couple of minutes. We blend it with 1,2 litres of water, spread 1 mocha spoons of salt, file he 2 dg of fresh ginger, and put 1 mocha spoons of spicy paprika cream. Let us add 0,5 dl of Soya sauce to him, and we cook it covered cca. until a quarter of a hour, while the pumpkin softens. After onto lukewarm one cold, with a stick milk shake mash. Let us cook 10 dg of glass pasta for soft one while the soup is getting cool. We mix it into the soup filtered, and we boil it. Warmly, with few chives cut up into small pieces sprinkling we serve it. We store it in a fridge. If onto a next day would thicken, let us add a little water to him, and we boil it.

 

A sütőtökkrémleves trópusi megfelelője az Édesburgonykrémleves. Az édesburgonya vagy más néven batáta drágább ugyan a sütőtöknél, de ezt a különlegességet legalább egyszer mindenkinek meg kell kóstolnia.[CCCLXVI] 

Édesburgonykrémleves is the tropical equivalent of the pumpkin cream soup. You are the sweet potato on an other name sweet potato more expensive come on at the pumpkin, but everybody has to taste this speciality at least one times. 

 

Előző nap főzzünk egy adag Hamis húslevest 2 liter vízzel, és a levéből 1 litert tegyünk félre. (A maradék lé a párolt zöldséggel zöldséglevesként tálalva 2 személynek elegendő.) Másnap hámozzunk meg 65 dg édesburgonyát. Vegyünk el belőle 15 dekagrammot, és káposztagyalun gyaluljuk kb. 1,5 mm vastag szeletekre. Utána készítsünk belőle chipset a Hasábburgonyánál leírt módon. Amíg a chips pirul, a maradék batátát vágjuk kb. 1 cm széles kockákra, majd aprítsunk fel egy diónyi méretű vöröshagymát. 2 evőkanál étolajon[CCCLXVII] dinszteljük üvegesre, és adjuk hozzá a batátát. Dinszteljük még pár percig, majd engedjük fel a hamis húsleves félretett levével. Szórjunk rá fél mokkáskanál sót, reszeljünk rá 2 dg friss gyömbért, 1 gerezd fokhagymát, és fedő alatt főzzük kb. 10 percig, amíg a batáta megpuhul. (Aki magyaros ízeket kedveli, gyömbér helyett egy kis ágnyi kakukkfüvet tegyen bele, amit a főzés végén el kell távolítani belőle. Télen a friss kakukkfű fél mokkáskanálnyi szárított kakukkfűvel helyettesíthető.) Ekkor szűrjük le, és a visszamaradt édesburgonyát kevés lével turmixoljuk össze. A pépet 2 dl tejszínnel együtt öntsük a levesbe, és forraljuk fel. (Az oldalára tapadt masszát ne hagyjuk a turmixgép kelyhében, hanem egy kis lével öblítsük át, és ezt is öntsük a levesbe. Botmixer alkalmazása esetén nem kell a levest leszűrni.) Az ínyencek a gyömbéres változatot tejszín helyett kókusztejjel dúsítják. A különleges ízek kedvelői sült kápia paprikával dúsítják ezt a levest. (2 kápia paprikát süssünk, majd hámozzunk meg a Padlizsánkrémes szendvicsnél leírt módon. Most nem kell ledarálni a sült paprikát, mert a turmixgép pépesíti.) Melegen, az időközben ropogósra pirult batáta­chips-el a tetején tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk.

Previous day let us cook a portion of false broth with 2 litres of water, and his juice 1 litre do move. (The residual juice served with the stewed vegetable as a vegetable soup for 2 persons enough.) Let us peel 65 dg of sweet potato following day. Let us take away 15 decagrammes from him, and we plane it on a cabbage slicer cca. 1,5 mm of your thick wind. After it prepare wrote chips down from him on a manner at the chips. We cut the residual sweet potato cca. while the chips redden 1 cm onto wide cubes, let us chop up an onion with a nut-size size then. We stew it glassy on 2 tablespoonsful of cooking oil, and we add the sweet potato to him. We stew it we blend it with the juice of the false broth put aside until a couple of minutes, then yet. Sprinkle a mocha spoon is afraid salt, file he 2 dg of fresh ginger, 1 cloves of garlic, and we cook it under cover until cca. 10 minutes while the sweet potato softens. (Who is Hungarian flavours likes it, let a little branch put thyme, which it is necessary to remove from him on the end of the cooking, into him instead of ginger. The fresh thyme is afraid with a mocha spoon of dried thyme in winter can be substituted.) We filter it at this time, and we blend the backward sweet potato with little juice together. Let us pour the mash together with 2 dl of cream into the soup, and we boil it. (It adhered to his side mass let us not leave it in the chalice of the blender, but let us rinse it with a little juice accross, and let us pour this into the soup. It is not necessary to filter the soup in case of the application of a stick mixer.) The gourmets enrich the ginger variant with coconut milk instead of cream. The special flavours liking roast kápia this soup is enriched with paprika. (2 kápia let us bake paprika, then peel the aubergine cream-filled pastry on a manner written down at a sandwich. It is not necessary to grind the roast paprika now, because the blender makes mash.) On warmth, in the interval onto crisp one reddened batáta­chips-away we serve it on top of him. We store it in a fridge.

 

Ízre és színre is nagyon hasonlít az Édesburgonyakrémleveshez a Sárgarépakrémleves, de alapanyaga jóval olcsóbb nála. Elkészítési módja ugyanaz, mint az Édesburgonyakrémlevesé. A sárgarépából is lehet chipset készíteni. Ennek elkészítési módja megegyezik a Batátachips-el.

Onto a flavour and a colour the carrot cream soup is similar to the sweet potato cream soup very much, but his stock much cheaper at him. His completion manner same thing, than that of the sweet potato cream soup. May be from the carrot to prepare chips. The completion manner of this tallies the Batatachips.

 

A krémleveskésztési divathullám a burgonyaleves pépesítésével kezdődött. A Burgonyakrém­leves még ma is sokak kedvence. A parasztos ízek kedvelői szórjanak a megdinsztelt hagymára fél mokkáskanál fűszerpaprikát is. A különleges ízeket keresők fűszerpaprika helyett más fűszereket tegyenek bele. A burgonya a babérlevélen kívül a rozmaringgal és a majoránnával harmonizál leginkább:

The cream soup making fashion wave began with the mash of the potato soup. The potato cream soup is the favourite of many people even today. The peasant-like flavours liking let them spread the stewed onto onion a mocha spoon is afraid paprika. The special flavours let earners put other spices into it instead of paprika. The potato harmonizes with the rosemary and the marjoram mostly apart from the bay leaf:

 

Előző nap főzzünk egy adag Hamis húslevest 2 liter vízzel, és a levéből 1 litert tegyünk félre. (A maradék lé a párolt zöldséggel zöldséglevesként tálalva 2 személynek elegendő.) Másnap hámozzunk meg 40 dg mosott burgonyát, és újból megmosva vágjuk kisebb kockákra. Utána vágjunk apróra 5 dg vöröshagymát, szórjunk rá 1 mokkáskanál egész köményt, és egy fazékban 3 dg vajon dinszteljük üvegesre. Adjuk hozzá a burgonyát, és dinszteljük még 1-2 percig, majd engedjük fel a hamis húsleves félretett levével. Tegyünk bele 1 babérlevelet, fél mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és fedő alatt főzzük kb. negyedóráig, amíg a krumpli megpuhul. Ekkor szűrjük le, dobjuk ki belőle a babérlevelet, és a visszamaradt krumplit kevés lével turmixoljuk össze. Öntsük a pépet a levesbe, morzsoljunk bele 10 dg rokfort vagy márványsajtot, és forraljuk fel. (Az oldalára tapadt masszát ne hagyjuk a turmixgép kelyhében, hanem egy kis lével öblítsük át, és ezt is öntsük a levesbe. Botmixerrel egyszerűbb a pépesítés. Ez esetben nem kell leszűrni a levest.)

Previous day let us cook a portion of false broth with 2 litres of water, and his juice 1 let us put a litre aside. (The residual juice served with the braised vegetable as a vegetable soup for 2 persons enough.) Let us peel 40 dg of being washed potato following day, and we cut it washed again onto smaller cubes. Let us cut 5 dg of onion up into small pieces then, sprinkle 1 mocha spoons of whole cumin, and in a pot 3 dg we braise it glassy. We add the potato to him, and we braise it we blend it with the juice of the false broth put aside until 1-2 minutes, then yet. Put 1 a mocha spoon ground a bay leaf, a mocha spoon salt, a quarter pepper, and we cook it under cover cca. until a quarter of a hour while the potato softens. We filter it at this time, we throw the bay leaf out from him, and we blend the backward potato with little juice together. Let us pour the mash into the soup, crumble or 10 dg of blue cheese other blue cheese, and we boil it. (It adhered to his side mass let us not leave it in the chalice of the blender, but let us rinse it with a little juice accross, and let us pour this into the soup. The mash is plainer with a stick mixer. This it is not necessary to filter the soup in a case.)

Végül a burgonyakeményítő kiválásának megakadályozása érdekében legírozzuk. 1 tojássárgáját keverjünk simára 1 dl tejszínnel, és kevés lével felengedve adjuk a forró leveshez. (Előtte vegyük le a tűzről, mert a tojássárgájával már nem szabad főzni. A hőkiegyenlítésre, vagyis a tojássárgája meleg levessel való felengedésére is a csomósodás elkerülése érdekében van szükség.) Melegen, fokhagymás Pirított zsemlekockával tálaljuk. (A zsemlekockát hagyjuk a leves tetején, ne keverjük bele, mivel hamar elázik.) Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap óvatosan, többször megkeverve melegítsük fel, mert ha felforraljuk a tojássárgája pelyhesen kicsapódik belőle. Ezt a krémlevest nem lehet előre elkészíteni, mert másnapra besűrűsödik, és felhígítva már nem olyan finom.

Finally in the interest of the prevention of the opting out of the potato starch legírozzuk. 1 let us put egg yolk onto flat one with 1 dl of cream, and we add it to the boiling soup blended with little juice. (Let us take it down before it from the fire because it is not allowed to cook already with egg yolk. Onto the heat equalisation, that is blending the egg yolk with a warm soup there is need in the interest of the avoidance of the curdling.) We present it warmly, with a garlic fried French roll cube. (We leave the French roll cube on top of the soup, let us not involve it in it since he gets drenched soon.) Store it in a fridge. Let us warm it up stirred carefully, repeatedly following day, because if we boil it egg yolk is precipitated from him fluffily. This cream soup may not be ahead to prepare, because onto a next day thickens, and diluting already not so delicate.

 

Portugál zöldségkrémleves

Portuguese vegetable cream soup

 

Először mossunk, majd hámozzunk meg 10 dg burgonyát, 15 dg sárgarépát, 20 dg batátát (édesburgonyát), és egy 25 dekagrammos salátacukkinit[CCCLXVIII]. A burgonyát, a batátát és a cukkinit vágjuk kb. 1 cm széles kockákra, a sárgarépát pedig aprítsuk kb. 0,5 cm széles szeletekre. (A vastag sárgarépát előtte hasítsuk ketté) Utána mossunk meg, majd vágjunk ugyancsak 0,5 cm széles szeletekre 3 szál zöldhagymát, reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és 2 evőkanál olívaolajon dinszteljük üvegesre. Tegyük rá a felaprított zöldségeket, és ezeket is dinszteljük pár percig. Öntsünk rá 1,1 liter zöld­ségalaplevet[CCCLXIX], szórjunk bele fél mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és főzzük kb. negyedóráig, amíg minden zöldség megpuhul. Hagyjuk langyosra hűlni, majd botmixerrel zúzzuk pépessé az edény tartalmát. Végül forraljuk fel, és melegen tálaljuk. Portugáliában főtt csicseriborsót raknak a tetejére. Nálunk pirított zsemlekockát szórnak rá. Hűtőszekrényben tároljuk. Érdemes elkészíteni, mert egyszerűsége ellenére meglepően finom.

Let us do the washing first, let us peel 10 dg of potato, 15 dg of carrot, 20 dg of sweet potato then (sweet potato), and it 25 decagramme lettuce courgettes. We cut the potato, the sweet potato and the courgette cca. 1 cm onto wide cubes, the carrot let us chop it into cca. 0,5 cm of your wide wind though. (Let us split the thick carrot in two before it) after it wash, let us cut then likewise 0,5 cm of your wide wind 3 pieces of chive, file he 2 cloves of garlic, and we stew it glassy on 2 tablespoonsful of olive oil. Let us place the vegetables chopped up upon him, and we stew these until a couple of minutes. Pour 1,1 litres of zöldségalaplevet, spread a mocha spoon is afraid a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, and we cook it cca. a quarter of a hour, while all vegetables soften. We leave it until lukewarm one to get cool, we smash the content of the pot to pulpy one with a stick mixer then. We boil it finally, and we serve it on warmth. They put a cooked chick-pea on top of him in Portugal. They throw a French roll cube fried at us on him. We store it in a fridge. Worthy to prepare, dared despite his simplicity surprisingly it's good.

 

Szinte mindenki kedveli a gombalevest. Sűrűbb változata a Gombakrémleves is nagyon ízletes. Mivel ezt nem kell berántani, elkészítése nem tart tovább, mint a gombalevesé. Mivel a gomba meglehetősen zamatos, ehhez nincs szükség zöldségalaplére. 

Everybody likes the mushroom soup quasi. His thicker variant the mushroom cream soup very tasty. His completion does not last long since it is not necessary to jerk this in, than that of the mushroom soup. Since the mushroom is quite succulent, to this there is not need vegetable basis juice. 

 

Előzőleg tördeljük ki 70 dg csiperkegomba szárát, és folyó víz alatt mossuk meg. (Az ínyencek intenzívebb ízű barna csiperkegombát használnak a gombalevesekhez.) A gombafejekből vegyünk el 20 dekagrammot, és metéljük apróra. (A nagy átmérőjű gombafejeket előbb vágjuk ketté, a vastag szárát pedig hosszában hasítsuk ketté.) Tegyük félre, és a megmaradt gombát vágjuk kb. 1 cm széles kockákra. Utána metéljünk apróra 5 dg vöröshagymát, reszeljünk rá 1 gerezd fokhagymát, és 2 dg vajon dinszteljük üvegesre. Adjuk hozzá a kockára vágott gombát, és gyakran megkeverve süssük zsírjára. (Pirítani nem szabad.) Öntsünk rá 1 liter vizet, szórjunk bele 1 púpozott mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és főzzük kb. 10 percig, amíg a gomba megpuhul. Ekkor vegyük le a tűzről, és hagyjuk hűlni. Közben az apróra vágott gombát hővédő bevonattal ellátott kisméretű serpenyőben, 1 evőkanál étolajon süssük ropogósra. (Amikor zsírjára sült állandóan keverjük, különben megég.) Közben szórjunk rá egy csipet sót és egy csipet őrölt borsot. Amíg a gomba a levét engedi, metéljünk apróra 2-3 szál petrezselymet, reszeljünk rá 1 gerezd fokhagymát, és keverjük a megpirult gombához. Süssük még fél percig, majd tegyük félre. A langyosra hűlt levest szűrjük le, és a visszamaradt gombát kevés lével turmixol­juk össze. Öntsük rá a leszűrt levet, és adjunk hozzá 2 dl tejszínt. A különleges ízek kedvelői 1 evőkanálnyi citromlevet is keverhetnek bele. (Botmixer alkalmazása esetén nem kell a levest leszűrni.) Tegyük vissza a tűzhelyre, és forraljuk fel. Melegen tálaljuk, és arányosan elosztva szórjuk a tetejére a pirított gombát. Hűtőszekrényben tároljuk.

Beforehand wring the stem of 70 dg of common mushroom, and river we wash it under water. (The gourmets use a brown common mushroom with a more intensive flavour for the mushroom soups.) Let us take away 20 decagrammes from the mushroom heads, and we chop it small pieces. (We cut the mushroom heads with a big diameter into two before, let us split his thick stem in two lengthwise though.) Let us put it aside, and the magmaradt mushroom we cut it cca. 1 cm onto wide cubes. Let us chop 5 dg of onion up then into small pieces, file he 1 cloves of garlic, and 2 dg we stew it glassy. We add the mushroom cut into cubes to him, and let us deep-fry it mixed up often. (To fry not come in.) Let us pour 1 liter of water on him, spread 1 heaped mocha spoon a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, and we cook it until cca. 10 minutes while the mushroom softens. Let us take it down at this time from the fire, and we let it be getting cool. It was too tight in an alley into small pieces a heat defender supplied a mushroom with a coating in a small-sized pan, on 1 tablespoonsful of cooking oil let us brand it as crisp one. (When his fat was frying steadily we stir it, burns otherwise.) Let us sprinkle a pinch of salt and a pinch of ground pepper on him meanwhile. Let us chop 2-3 pieces of parsley up into small pieces while the mushroom allows his juice, file he 1 cloves of garlic, and we stir it the reddened to a mushroom. Let us bake it is afraid yet until a minute, then let us make it move. Onto the lukewarm one soup cold we filter it, and we blend the backward mushroom with little juice together. Let us pour the extracted juice on him, and let us add 2 dl of cream to him. The special flavours liking 1 a tablespoonful of lemon juice may be involved in it. (It is not necessary to filter the soup in case of the application of a stick mixer.) Let us place it back onto the cooker, and we boil it. We serve it on warmth, and we scatter the fried mushroom shared out proportionally on top of him. We store it in a fridge.

 

A legkönnyebben elkészíthető és legegészségesebb a Medvehagymakrémleves:

The most easily preparable and healthiest the wild garlic cream soup:

 

Előző nap főzzünk egy adag Hamis húslevest 2 liter vízzel, és a levéből 1 litert tegyünk félre. (A maradék lé a párolt zöldséggel zöldséglevesként tálalva 2 személynek elegendő.) Másnap sós vízben főzzünk 2 kemény tojást, és vágjuk szeletekre. Ezt követően mossunk meg 15 dg medvehagy­ma­le­velet, és tegyük a félretett főzőlébe. (Szükség esetén medvehagymalevelek helyett az újhagyma zöld leveleit is használhatjuk.) Adjunk hozzá negyed mokkáskanál sót, egy csipet őrölt borsot, és fedő alatt főzzük 1-2 percig, amíg megpuhul. (Tovább ne főzzük, mert lebomlanak az ízanyagai, és tönkremegy a vitamintartalma. Az intenzív ízek kedvelői egyáltalán nem főzik a medvehagyma­le­ve­let. Beledobják a forró lébe, elzárják alatta a lángot, és lefedve hagyják ázni, amíg langyosra hűl.) Miután lehűlt szűrjük le, kevés lével turmixoljuk össze, és öntsük a leszűrt fő­ző­léhez. (Az oldalára tapadt pépet ne hagyjuk a turmixgép kelyhében, hanem egy kis lével öblítsük át, és ezt is öntsük a levesbe. Botmixerrel egyszerűbb a pépesítés. Ez esetben nem kell leszűrni a levest.) Végül engedjük fel 2 dl tejszínnel. Mivel a medvehagyma nem sűrít, ez a leves nem lesz olyan sűrű, mint a többi krémleves. Aki ragaszkodik a sűrű állaghoz, habbá verve keverje a tejszínt a levesbe. (Legkönnyebben a 35% zsírtartalmú, papírdobozos UHT habtejszínek verhetők habbá.) Melegítsük fel, és tojáskarikákkal a tetején tálaljuk. Az ínyencek főtt tojás helyett 10 dg apró kockákra vágott camembert sajtot raknak rá, de Pirított zsemlekockával tálalva is finom. (A darabolás előtt a camembert sajt kemény, fehér kérgét távolítsuk el.) Hűtőszekrényben tároljuk.

Previous day let us cook a portion of false broth with 2 litres of water, and his juice 1 litre do move. (The residual juice served with the stewed vegetable as a vegetable soup for 2 persons enough.) Let us cook 2 hard eggs in salty water following day, and we cut it in slices. Let us wash 15 dg of wild garlic leaf following this, and let us put it into the cooking juice put aside. (We may use the green leaves of the spring onion instead of wild garlic leaves in case of need.) Add quarter a mocha spoon ground salt, a chip pepper, and we cook it under cover until 1-2 minutes while he softens. (Let us not cook it long, because decay his flavour substances, and his vitamin content gets ruined. The intensive flavours liking the wild garlic leaf is not cooked altogether. It is thrown into the boiling juice, the flame is locked away under it, and it is let be soaking covered, onto lukewarm one is getting cool.) After their traditional Hungarian cloak got cold down, with little juice blend, and let us pour it to the extracted cooking juice. (It adhered to his side mash let us not leave it in the chalice of the blender, but let us rinse it with a little juice accross, and let us pour this into the soup. The mash is plainer with a stick mixer. This it is not necessary to filter the soup in a case.) We blend it with 2 dl of cream finally. With what the wild garlic does not thicken, this soup will not be so thick, than the rest of the cream soups. Let who insists on the thick consistence mix the cream into the soup whipped. (The most easily the 35% paper box UHT containing fat whipping creams can be beaten foam.) Let us warm it up, and we present it on top of him warmly, with egg circles. The gourmets instead of a boiled egg 10 dg of tiny camembert cut into cubes a cheese is put on it, but served with a fried French roll cube too it's good. (Before the slicing the camembert let us remove the hard, white bark of a cheese.) We store it in a fridge.

 

Nem sokkal bonyolultabb a Burgonyás medvehagymakrémleves előállítása.

The production of the potato wild garlic cream soup is not much more complicated.

 

Előző nap főzzünk egy adag Hamis húslevest 2 liter vízzel, és a levéből 1 litert tegyünk félre. (A maradék lé a párolt zöldséggel zöldséglevesként tálalva 2 személynek elegendő.) Másnap mossunk meg 15 dg medvehagy­ma­le­velet és 25 dg burgonyát. A meghámozott burgonyát hosszában vágjuk ketté, és aprítsuk kb. 0,5 cm vastag szeletekre. Tegyük fazékba, és öntsük rá a félretett főzőlevet. Adjunk hozzá fél mokkáskanál sót, egy csipet őrölt borsot, és fedő alatt főzzük kb. 10 percig, amíg a megpuhul. Utána rakjuk bele a medvehagymalevelet, és főzzük még 1-2 percig, amíg összeesik, majd vegyük le a tűzről. Miután lehűlt szűrjük le, kevés lével tur­mixol­juk össze, és öntsük a leszűrt fő­ző­léhez. Végül engedjük fel 2 dl hideg tejszínnel, és vékony sugárban keverjük a levesbe. Forraljuk fel, és melegen, pirított zsemlekockával a tetején tálaljuk. Az ínyencek személyenként 2 dg füstölt sajtot reszelnek rá. Hűtőszekrényben tároljuk. Ezen a módon finom medvehagymakrémlevest készíthetünk 25 dg brokkoliból vagy pasztinákból és 30 dg csicsókából is. Mivel a csicsóka hamarabb puhul, elég 10 percig főzni. (A medvehagymáról részletes tájékoztató a Metélő- és vöröshagyma hajtatása, tárolása című rovat végén olvasható.)

Previous day let us cook a portion of false broth with 2 litres of water, and his juice 1 litre do move. (The residual juice served with the stewed vegetable as a vegetable soup for 2 persons enough.) Let us wash 15 dg of wild garlic letter and 25 dg of potato following day. We cut the peeled potato into two lengthwise, and let us chop it into cca. 0,5 cm of your thick wind. Let us put it into pot, and let us pour the cooking juice put aside on him. Add half a mocha spoon ground salt, a chip pepper, and we cook it under cover until cca. 10 minutes, the softens. We put the wild garlic leaves into him then, and we cook it yet until 1-2 minutes while he collapses, let us take it down then from the fire. After their traditional Hungarian cloak got cold down, with little juice blend, and let us pour it to the extracted cooking juice. We blend it with 2 dl of cold cream finally, and we mix it into the soup in thin beam. We boil it, and we present it on top of him warmly, with a fried French roll cube. The gourmets file 2 dg of smoked cheese per person onto him. We store it in a fridge. We may prepare a delicate wild garlic cream soup on this manner from 25 dg of broccoli or parsnip and 30 dg of Jerusalem artichoke. Burns until 10 minutes since the Jerusalem artichoke softens soon to cook. (From the wild garlic detailed guide the mincing- and the forcing of onion, his storage title on the end of a heading legible.)

 

A medvehagymás levesek közül talán legfinomabb a Medvehagymás zöldborsókrémleves. Mivel a medvehagyma már márciusban kihajt, a zöldborsó pedig júniusban kezd érni, ezt a levest csak mirelit zöldborsóból lehet elkészíteni.

From among the wild garlic soups maybe superfine the wild garlic sugar pea cream soup. The sugar pea starts ripening in a June only though since the wild garlic sprouts in a March already, this soup frozen food may be from a sugar pea only to prepare.

 

Egy diónyi vöröshagymát vágjunk apróra, reszeljünk rá 1 gerezd fokhagymát, és 2 evőkanál étolajon dinszteljük üvegesre. Vegyünk ki a mélyhűtőből 450 gramm zöldborsót, és szűrőkanálba öntve meleg folyó vízzel öblítsük le. Adjuk a vöröshagymához, és dinszteljük még pár percig. Öntsünk rá 8 dl vizet, szórjunk bele 1 púpozott mokkáskanál sót és negyed mokkáskanál őrölt borsot. Fedő alatt, takaréklángon főzzük 10 percig. Közben 10 dg medvehagymát mossunk meg, távolítsuk el a vastag szárvégeket, és kb. egyötödét metéljük apróra. A maradékot vágjuk ujjnyi széles szeletekre. Ha hosszú szárral árulják a medvehagymát, akkor 15 dekagrammot vásároljunk belőle. A szárát tőben metéljük le, és dobjuk el. Miután a zöldborsó megpuhult vegyük le a tűzről, és keverjük bele a szélesre vágott medvehagymát. Hagyjuk langyosra hűlni, majd szűrjük le, és a visszamaradt medvehagymás zöldborsót kevés lével turmixoljuk össze. Öntsük rá a leszűrt levet, és adjunk hozzá 2 dl tejszínt. A különleges ízek kedvelői 1 evőkanálnyi citromlevet is keverhetnek bele. (Botmixer alkalmazása esetén nem kell a levest leszűrni.) Tegyük vissza a tűzhelyre, és melegítsük fel. (Ne forraljuk, mert a medvehagyma nem bírja a hőkezelést. Már pár percnyi főzés után elveszti az ízét.)[CCCLXX] Amíg a leves melegszik, bontsunk ki 10 dg frissen pörkölt földimogyorót, dörzsöljük le róla a belső héját, és mogyorószemeket válasszuk ketté. A tálalás során arányosan elosztva szórjuk a meleg levesre az apróra metélt medvehagymát, keverjük bele, majd rakjuk rá a földimogyorót. Hűtőszekrényben tároljuk.

Let us cut a nut-size onion up into small pieces, file he 1 cloves of garlic, and we stew it glassy on 2 tablespoonsful of cooking oil. Let us take out of the freezer 450 grams of sugar pea, and let us rinse it out poured into a filter spoon with warm living water. We add it to the onion, and we stew it yet until a couple of minutes. Let us pour 8 dl of water on him, spread 1 heaped mocha spoon a mocha spoon ground salt and a quarter pepper. We cook it under cover, on a pinpoint flame until 10 minutes.  Let us wash 10 dg of wild garlic in an alley, let us remove his stem borderlands, and cca. one fifth we chop it up into small pieces. We cut the residual one onto inch long wide slices. Let us buy 15 decagrammes if they sell the wild garlic with a long stem from him. We chop his stem up in a stem down, and we throw it away. After the sugar pea softened let us take it down from the fire, and we involve the wild garlic cut wide in him. We leave it until lukewarm one to get cool, we filter it then, and we blend the backward wild garlic sugar pea with little juice together. Let us pour the extracted juice on him, and let us add 2 dl of cream to him. The special flavours liking 1 a tablespoonful of lemon juice may be involved in it. (It is not necessary to filter the soup in case of the application of a stick mixer.) Let us place it back onto the cooker, and let us warm it up. (Let us not hatch it because the wild garlic does not endure the heat treatment. A pair loses his flavour after a minute of cooking already.) Let us dress 10 dg of peanut roasted freshly while the soup is getting warm, we rub his inner shell off him, and hazel-nut eyes let us divide it into two. We scatter the wild garlic chopped up into small pieces shared out proportionally in the course of the presentation onto the warm soup, we involve it in it, we put the peanut on him then. We store it in a fridge.

 

Ugyanígy készül a Bazsalikomos zöldborsókrémleves. Bár a friss bazsalikom jobban bírja a hőkezelést, mint a medvehagyma, a zöldborsóval együtt főzni ezt sem szabad. (A zsenge bazsalikom szárát is belevagdalhatjuk. A leves tetejére azonban csak apróra vagdalt levél kerüljön.)

The basil sugar pea cream soup is being made in the same manner. Although the fresh basil endures the heat treatment better, than the wild garlic, with the sugar pea to cook together this come in. (The stem of the young basil may cut up. Let a letter cut up into small pieces only however get on top of the soup.)

 

Hasonló módon készül a Mentás zöldborsókrémleves. Ehhez ne fodormentát, hanem intenzívebb ízű borsmentát használjunk.

The mint sugar pea cream soup is being made on a similar manner. To this no spearmint, but let us use peppermint with a more intensive flavour.

 

Ebben az esetben a főzővízbe már a főzés megkezdése előtt tegyünk 4 dg durvára metélt borsmentalevelet.[CCCLXXI] (A saját zöldfűszeres kerttel rendelkezők 4 ágat főzzenek bele, amit a főzés végén el kell távolítani belőle.) Miután a zöldborsó megpuhult, végezzük el a pépesítést. Melegen, 8 dg pirított olajos maggal a tetején (napraforgómag, tökmag vagy hántolt mandula) tálaljuk. Ne tegyünk a tetejére apróra vágott levelet, mert a nyers borsmentának nagyon aromás, csípős íze van. Télen 0,5 dg (2 púpozott evőkanál) szárított, morzsolt borsmentát használjunk hozzá. (Gyógynövényboltokban kapható.) Ha szárdarabok is vannak benne, szedjük ki, mert a fás része nem fő puhára. A sztárvilágban nagyon terjed ennek a levesnek a receptje, mert még a medvehagymalevesnél is különlegesebb az íze. Mivel a mentalevél gyűjtése és a zöldborsószezon egybeesik, ezt a változatot friss zöldborsóból is elkészíthetjük. Ehhez 1 kg hüvelyes borsóra van szükség. Még intenzívebb íze lesz a levesünknek, ha előzőleg a zöldborsó megmosott héját 8 dl vízben kifőzzük. 10 percnyi főzés után szűrjük le, és ezzel az aromás lével engedjük fel a dinsztelt zöldborsót. (Csak a kiskertekben termelt, permetezőszer-men­tes zöldborsó héját szabad megfőzni!)

In this case into the cooking water already before the starting of the cooking do 4 dg onto rough one noodle borsmentalevelet. (The own zöldfűszeres with a garden providing let 4 branches be cooked his intestine, which it is necessary to remove from him on the end of the cooking,.) We do the mash after the sugar pea softened. Warmly, with 8 dg of fried oilseed on top of him (you are a sunflower seed, pumpkin seed hulled almond) we serve it. Let us not put a letter cut up into small pieces on top of him because the raw one is the very aromatic, spicy flavour of peppermint yes. In winter 0,5 dg (2 heaped tablespoons) let us use dried, crumbled peppermint for him. (In medicinal plant shops available.) We take it out because his woody part does not cook if there are stem pieces in him onto soft one. The prescription of this soup spreads very much because his flavour is more special even at the wild garlic soup in the star world. Since the collection of the mint leaf and the sugar pea season coincide, this variant from a fresh sugar pea we may prepare it. To this there is need for 1 kg of leguminous pea. Our soup will have an even more intensive flavour if the sugar pea washed a hawk in 8 dl of water beforehand cook. We filter it after 10 minutes of cooking, and we blend the stewed sugar pea with this aromatic juice. (Produced in the backyards only, sprinklingszer-men­tes it is allowed to cook the shell of a sugar pea!)

 

Kevesen ismerik a Korianderes zöldborsókrémlevest. Az intenzív ízek kedvelői nem fognak benne csalódni. Zamatának intenzitása még a borsmentás változatét is felülmúlja. Elkészítési módja megegyezik a Borsmentás zöldborsókrémlevessel. Kísérletező kedvű háziasszonyok próbálkozhatnak más zöldfűszerekkel is (pl. kakukkfű, oregánó, rozmaring, zsálya). A borsfűvel (borsika) vigyázzunk, mert ez a fűszer sem bírja a hőkezelést. Ezért csak a főzés végén lehet beleaprítani a levesbe. Próbálkozásainkat kiterjeszthetjük a többi jellegzetes ízű zöldségre (pl. karfiol, karalábé, fehérrépa, pasztinák) is. (A karfiolos változathoz adjunk egy szál szárzellert is szeletekre vágva, hogy markánsabb íze legyen.) A siker titka a különleges és intenzív fűszerezés. A gyömbér és a curry fűszerkeverék mindegyik zöldséget feldobja. Levesbetétként használjunk valamilyen markáns ízű sajtot, vagy szórjunk a tetejére pörkölt olajos magot. (Az ínyencek feta sajtot morzsolnak a tetejére.)

Few people know the coriander sugar pea cream soup. The intensive flavours liking they will not be disappointed in him. The intensity of his flavour surpasses even that of the peppermint variant. His completion manner is equal to the peppermint sugar pea cream soup. Experimenting attitude housewives may make an attempt other zöldfűszerekkel (pl. thyme, oregano, rosemary, sage). With the pepper grass (borsika) our attention, because this spice does not endure the heat treatment. The cooking may be on his end only because of this to chop into the soup. We may extend our attempts over the rest of the vegetables with a characteristic flavour (pl. cauliflower, kohlrabi, white turnip, parsnip) too. (Let us add a piece of stem celery to the cauliflower variant cut in slices in order for his flavour to be sharper.) The special and intensive seasoning is the secret of the success. The ginger and the curry a spice mix throws all vegetables up. Let us use a some kind of cheese with a sharp flavour as a soup deposit, or spread on top of him stew oilseed. (The gourmets Feta a cheese is crumbled on top of him.)

 

Ez utóbbi változat nagyon kedvelt. A Korianderes-fetás zöldborsókrémleves elkészítése tovább tart ugyan, de megéri a fáradságot, mert nagyon finom.

This latter variant well-loved. The coriander one-the completion of a Feta sugar pea cream soup lasts long though, but is worth the effort, drawn very delicate one.

 

Először pirítsunk meg 3 dg mandulát és 3 dg kesudiót[CCCLXXII] a Napraforgómag pirításánál leírt módon. (Külön-külön kell pirítani őket, mert sütési idejük eltérő.) Miután lehűltek, deszkán vágjuk őket durvára 3 dg sótlan földimogyoróval együtt.[CCCLXXIII] (Chopperrel könnyebben megy. Mivel nagyjából egyforma keménységűek, egyszerre apríthatjuk őket.) Utána vágjunk apróra 15 dg feta sajtot, majd metéljünk kb. 0,5 cm széles kockákra 10 dg sárgarépát. Az előkészített alapanyagokat tegyük félre. Egy dió­­nyi vöröshagymát vágjunk apróra, reszeljünk rá 1 gerezd fokhagymát, és 3 dg vajon dinszteljük üvegesre. Tegyük bele a sárgarépát, pár percig ezt is dinszteljük, majd vegyünk ki a mélyhűtőből 450 gramm zöldborsót[CCCLXXIV], és szűrőkanálba öntve meleg folyó vízzel öblítsük le. Ezt is adjuk hozzá, és dinszteljük tovább még pár percig. Öntsünk rá 8 dl vizet, szórjunk bele 1 púpozott mokkáskanál sót és negyed mokkáskanál őrölt borsot. Fedő alatt, takaréklángon főzzük 5 percig, amíg a zöldborsó megpuhul. (A friss borsót 10 percig kell főzni.)

Let us grill 3 dg of almond and 3 dg of cashew nut first the toasting of the sunflower seed on a manner written down. (It is necessary to fry, drawn baking one separately their time different.) We cut them on a board after they got cold onto rough one together with 3 dg of saltless peanut. (Chopperrel is an easy matter. With what roughly with alike toughness, we may chop it into one they.) Let us cut then into small pieces 15 dg of Feta cheese, then mince cca. 0,5 cm onto wide cubes 10 dg of carrot. Let us make the prepared stocks move. Let us cut a nut-size onion up into small pieces, file he 1 cloves of garlic, and 3 dg we stew it glassy. Let us put the carrot, a pair into him until a minute we stew this, let us take out of the freezer then 450 grams of sugar pea, and let us rinse it out poured into a filter spoon with warm living water. We add this to it, and we stew it long yet until a couple of minutes. Let us pour 8 dl of water on him, spread 1 heaped mocha spoon a mocha spoon ground salt and a quarter pepper. We cook it under cover, on a pinpoint flame until 5 minutes while the sugar pea softens. (It is necessary to cook the fresh pea until 10 minutes.)

Amíg a leves fő, szárával együtt vágjunk durvára egy kis csokor megmosott korianderlevelet. (A különleges ízek kedvelői vietnami koriandert[CCCLXXV] tegyenek bele.) Zárjuk el a tüzet, szórjuk a levesbe a korianderlevelet, a feta sajt felét, és hagyjuk lehűlni. Amikor langyosra hűlt, az előzőek szerint turmixoljuk vagy botmixerrel pépesítsük. (Botturmixot használva nem kell pépesítés előtt leszűrni a levét.) Végül öntsünk bele 2 dl tejszínt, forraljuk fel, adjuk hozzá a maradék feta sajtot. Tálalásnál arányosan elosztva szórjuk a tetejére a durvára vágott pirított magvakat.

Let us cut together with his stem while the soup cooks onto rough one a little bunches of washed coriander leaf. (The special flavours liking let Vietnamese coriander be put into him. We lock away the fire, we scatter the coriander leaf, the Feta into the soup the half of a cheese, and we let it get cold. When onto lukewarm one cold, it előzőek we blend it you are stick milk shake pulpy. (It is not necessary to strain his juice using a stick milk shake before mash.) Let us pour 2 dl of cream into him finally, we boil it, we add it to it the residual Feta cheese. Presentation we scatter it shared out proportionally on top of him onto the rough one cut fried seed.

 

Az ínyencek kedvence a Fokhagymakrémleves. A franciák sajtos pirított kenyérrel fogyasztják.

The garlic cream soup is the gourmets' favourite. The French take it with cheesy fried bread.

 

Előzőleg egy nagy fej fokhagymát kenjünk be étolajjal, csomagoljuk alufóliába, és előmelegített sütőbe rakva, mérsékelt tűzön (180 °C-on) süssük kb. 20 percig, amíg vajpuha lesz. Utána két nagy fej fokhagymát tisztítsunk meg, és keresztben vágjuk őket vékony szeletekre. 1 közepes fej vöröshagymát metéljünk apróra, és 2 evőkanál étolajon dinszteljük üvegesre. Adjuk hozzá a felszeletelt fokhagyma felét, és dinszteljük még pár percig. Öntsünk rá annyi fehér bort, hogy félig ellepje, és süssük, amíg a bor elpárolog.[CCCLXXVI] Szórjunk rá 1 evőkanál lisztet, és továbbra is állandóan kevergetve pirítsuk pár másodpercig, hogy rántás legyen belőle. Vékony sugárban engedjük fel 1 liter hideg vízzel, és adjuk hozzá a felszeletelt fokhagyma másik felét. Szórjunk bele 1 púpozott mokkáskanál sót, fél mokkáskanál őrölt kakukkfüvet, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és öntsünk bele 2 dl tejszínt. Tegyük félre, majd vegyük ki a puhára sült fokhagymafejet a sütőből, tisztítsuk meg, és válasszuk szét gerezdekre. Az egyes gerezdekből nyomkodjuk ki az édesre sült belét, és az egészet keverjük a levesbe. Forraljuk fel, majd miután langyosra hűlt szűrjük le, és a visszamaradt hagymadarabokat botmixerrel vagy turmixgépben pürésítsük. (Kevés levet hagyjunk rajta, hogy a pépesítés könnyebb legyen.) Öntsük rá a leszűrt levet, és megint tegyük félre. (Botmixer alkalmazása esetén nem kell a levest leszűrni.)

A big head overtakes let us smear garlic with cooking oil, we wrap it into tinfoil, and put into preheated oven, over low fire (on 180 °C) let us bake it until cca. 20 minutes while there will be vajpuha. Two big ones milk garlic then clear, and we cut them crosswise onto thin slices. 1 let us chop medium onion up into small pieces, and we stew it glassy on 2 tablespoonsful of cooking oil. We add the half of the garlic sliced up to him, and we stew it yet until a couple of minutes. Let us pour so much white wine on him that he should cover it half, and let us bake it while the wine vaporises. Sprinkle 1 tablespoonsful of flour, and let us fry it being stirred steadily in the future until a couple of seconds in order for jerking to be from him. We blend it with 1 litres of cold water in thin beam, and we add the other half of the garlic sliced up to him. Spread 1 heaped mocha spoon of salt, a mocha spoon is afraid a mocha spoon ground ground thyme, a quarter pepper, and let us pour 2 dl of whipping cream into him. Let us put it aside, let us withdraw it then onto the soft one roast bulb of garlic from the oven, let us purify it, and let us separate it out to cloves. From the single cloves prod onto the sweet his roast intestine, and we mix all into the soup. We boil it, then after onto lukewarm one their traditional Hungarian cloak cold down, and the backward onion pieces you are with a stick mixer in a blender into puree. (Let us leave little juice on him in order for the mash to be easier.) Let us pour the extracted juice on him, and let us make it again move. (It is not necessary to filter the soup in case of the application of a stick mixer.)

Végül friss zsúrkenyérből, bagettből, vagy ciabattából[CCCLXXVII] vágjunk 8 szeletet, és egy nagyméretű, hővédő bevonattal ellátott serpenyőben pirítsuk mindkét oldalukat aranybarnára. 5 dg vajat olvasszunk fel, és fektessük bele a kenyérszeleteket. Mielőtt teljesen felszívnák a vajat, forgassuk át őket. Miután az aljuk megpirult, fordítsuk meg, és egyenletesen elosztva szórjunk rá 4 dg reszelt, olvadékony sajtot (pl. trappista, edámi, ementáli). Amikor a kenyérszeletek alja is megpirult, még egyszer fordítsuk át őket, hogy a megolvadt sajt is piruljon. Az ínyencek zöldfűszerekkel aromatizálják a vajat. (Egy-egy kis ágat sütnek bele. Télen keverjünk a vajba negyed mokkáskanál őrölt kakukkfüvet.) Közben forraljuk fel a krémlevest, és melegen tálaljuk. Fogyasztás előtt tegyünk a tetejére két-két szelet pirított kenyeret. (A nagy tömegű levesbetét miatt a szabványos 4 dl helyett most csak 3 dl levest merjünk a tányérokba.) Hűtőszekrényben tároljuk.

Finally from fresh fancy bread, baguette, you are made of ciabatta let us cut 8 slices, and a large one, heat defender let us fry both of their sides in a pan supplied with a coating onto auburn one. Let us melt 5 dg of butter, and let us invest the slices of bread into him. Let us turn it before they would soak up the butter totally accross they. After it is their bottom reddened, let us reverse it, and shared out steadily sprinkle 5 dg filed, meltable cheese (pl. Trappist, edámi, Emmentaler). When the bottom of the slices of bread reddened, let us translate it once more accross they, that the a cheese melted let him redden. The gourmets green spices aromatize the butter. (A little branch is baked into him. Let us stir in winter into the butter quarter a mocha spoon ground thyme.) We boil the cream soup meanwhile, and we serve it on warmth. Let us put two-two winds before consumption on top of him fried bread. (Because of the soup deposit with big mass the standard one 4 dl let us draw only 3 dl of soup into the plates now.) We store it in a fridge.

A pirított kenyeret ne készítsük el előre, mert csak melegen jóízű. Ha erre rákényszerülünk, grillsütőben felfrissíthetjük. Mivel a fokhagyma nem zöldség, hanem fűszernövény, nem lehet belőle annyit beletenni a levesbe, mint zöldségekből. Ezért ez a krémleves a megszokottól hígabb. Aki ragaszkodik a sűrű krémleveshez, habbá verve keverje a tejszínt a levesbe. Pirított fokhagymából érdemes több fejet is készíteni, mert sülve kellemesen édeskés íze van. Pirított kenyérre kenve és teával tálalva finom vacsorát készíthetünk belőle. Nem lesz tőle fokhagymaszagú a szánk.

Let us not prepare the fried bread forward, dared only warmly tasty. We may refresh it in a grill if we are bound to this. Since the garlic is not a vegetable, but herb, may not be from him so much to put into the soup, than from vegetables. Because of this this cream soup from the usual one more dilute. Let who insists on the thick cream soup mix the cream into the soup whipped. From fried garlic worthy to prepare more heads because he has a sweetish flavour frying pleasantly. Spread on fried bread and we may prepare a delicate dinner serving with tea from him. Will not be from him smelling of garlic our mouth.

 

A különlegességek kedvence a Tormakrémleves is. Nem kell félni tőle, egyáltalán nem csípős.

The horseradish cream soup is the favourite of the specialities. It is not necessary to be afraid of him, not at all spicy.

 

Olvasszunk fel 5 dg vajat, szórjunk rá 2 evőkanál finomlisztet, és állandóan kevergetve süssük pezsgésig. Még mielőtt színesedni kezdene, vékony sugárban engedjük fel 1,2 liter vízzel. Amíg a víz felforr, hámozzunk meg 20 dg krumplit, és vágjuk max. 1,5 cm széles kockákra. Tegyük a főzővízbe, és adjunk hozzá 1 púpozott mokkáskanál sót, fél mokkáskanál reszel szerecsendiót s negyed mokkáskanál őrölt borsot. Főzzük kb. 10 percig, amíg a krumpli megpuhul. Ezalatt fűrészfogú késsel tisztítsunk meg kb. 10 dg tormát, és sajtreszelőn reszeljük le. Adjuk a megfőtt krumplihoz, majd vegyük le az edényt a tűzről. Miután langyosra hűlt, szűrjük le, és a visszamaradt krumplit, valamint a tormareszeléket kevés lével turmixoljuk össze. (Az oldalára tapadt masszát ne hagyjuk a turmixgép kelyhében, hanem egy kis lével öblítsük át, és a leszűrt lével együtt ezt is öntsük a levesbe. Lényegesen könnyebb dolgunk van, ha a pépesítést botmixerrel végezzük. Ez esetben nem kell leszűrni a levest.)

Let us melt 5 dg of butter, let us sprinkle 2 tablespoonsful of flour on him, and let us bake it being stirred steadily until sparkling. Yet we blend it with 1,2 litres of water in thin beam before he would start acquiring colour. Let us peel 20 dg of potato while the water boils over, and we cut it max. 1,5 cm onto wide cubes. Let us put it into the cooking water, and add 1 heaped mocha spoon a mocha spoon files salt, a half a mocha spoon ground a nutmeg and a quarter pepper. We cook it until cca. 10 minutes while the potato softens. Let us clear cca. 10 dg of horseradish with a saw-toothed knife under this, and we file it down on a cheese grater. We get it the was done to a potato, let us take the pot down then from the fire. After onto lukewarm one cold, we filter it, and the backward potato, and we blend the horseradish filings with little juice together. (It adhered to his side mass let us not leave it in the chalice of the blender, but let us rinse it with a little juice accross, and let us pour this into the soup together with the extracted juice.) We have a significantly easier thing if we do the pulpy with a stick milk shake. This it is not necessary to filter the soup in a case. The mash is plainer with a stick mixer. This it is not necessary to filter the soup in a case.

Végül öntsünk bele 2 dl tejszínt, és forraljuk fel. Melegen, apróra vágott zsázsalevéllel a tetején tálaljuk.  Ha előtte nem hajtattunk zsázsát, szórjunk rá pirított napraforgó- vagy tökmagot. (A nyers magvak pirítási módja a Pirított napraforgómagnál, illetve a Pirított tökmagnál található.) Érdemes többet sütni belőlük, mert a pirított olajos magvak szinte mindegyik krémleveshez használhatók. (A felpuhulás elkerülése érdekében fémfedéllel légmentesen zárható befőttesüvegben, szobahőmérsékleten tároljuk.) Még finomabb lesz ez a krémleves, ha az előállításához a Hamis húsleves leszűrt levét használjuk az előzőek szerint. (Időhiányban szenvedő háziasszonyok a zöldségalaplevet úgy pótolják, hogy a felöntő vízbe beledobnak 2 csirkeleveskockát, vagy só helyett 1 púpozott kávéskanál Vegetát szónak bele. Nem szerencsés megoldás, mert a gyári ízesítőanyagok tele vannak vegyszerrel.) Hűtőszekrényben tároljuk. 

Let us pour 2 dl of cream into him finally, and we boil it. We serve it with a cress letter cut warmly, into small pieces on top of him.  If we did not have a cress driven before it, spread a sunflower or pumpkin seed ran him down. (The toasting manner of the raw seed at the fried sunflower seed, concerned at the fried pumpkin seed can be found.) Worthy to bake more from them, the fried one dared oilseed quasi to all cream soups useful. (The softening we store it in a jar which can be locked with a metal lid hermetically in the interest of his avoidance, on room temperature.) This cream soup will be even more delicate if we use the strained juice of the false broth for his production it previous. (Housewives suffering from lack of time the zöldségalaplevet it is replaced so, that the getting drunk 2 chicken stock cubes are thrown into water, you are 1 heaped coffeespoonful Vegetát instead of salt for a word into him. Not lucky solution, the factory one dared flavouringanyagok they are full of a chemical.) We store it in a fridge. 

 

Összetett ízvilágánál fogva ínyencek kedvence a Zöldséges tormakrémleves. Először tisztítsunk meg, majd szeleteljünk kb. 3 mm vastag karikákra 20 dg sárgarépát, és 10 dg fehérrépát. (A vastag répákat szeletelés előtt hosszában hasítsuk ketté.)[CCCLXXVIII] Utána mossunk meg és metéljünk 2 mm vastagszeletekre 1 szál szárzellert.[CCCLXXIX] Mossunk meg egy kis csokor petrezselymet, és apróra metélve ezt is tegyük félre. Egy közepes méretű fazékban olvassunk fel 4 dg vajat. Tegyük bele a zöldségeket, és néhány percig dinszteljük. Öntsünk rá 1,2 liter zöldségalaplevet, reszeljünk bele 2 gerezd fokhagymát, Szórjunk bele a zöldségalaplé sósságától függően kb. fél mokkáskanál sót (kóstoljuk meg) és negyed mokkáskanál őrölt borsot. Dobjunk bele 1 diónyi méretű megtisztított vöröshagymát, szórjuk bele az összevagdalt petrezselymet, és főzzük kb. negyedóráig, amíg a zöldségek megpuhulnak.

The vegetable horseradish cream soup is gourmets' favourite staining at his complex flavour world. First clear, then slice cca. 3 mm onto thick circles 20 dg of carrot, and 10 dg of white turnip. (Let us split it in two lengthwise before slicing the thick carrots.) After it wash and mince 2 mm of vastagszeletekre 1 pieces of stem celery. Let us wash a little bunches of parsley, and let us make it chopping this up into small pieces move. Let us read out 4 dg of butter in a medium-sized pot. Let us put the vegetables into him, and we stew it until some minutes. Pour 1,2 litres of zöldségalaplevet, file he 2 cloves of garlic, spread because of the saltiness of the zöldségalaplé függően cca. a mocha spoon is afraid salt (we taste it) and quarter a mocha spoon ground pepper. Let us throw cleaned onion with 1 nut-size size into him, we scatter the parsley cut up into him, and we cook it cca. until a quarter of a hour, while the vegetables soften.

Ezalatt fűrészfogú késsel tisztítsunk meg 10 dg friss tormát[CCCLXXX], és sajtreszelőn reszeljük le. Vegyük le a megfőtt levest a tűzről, szedjük ki belőle a vöröshagymát, és langyosra hűlve botmixerrel zúzzuk péppé a zöldségeket. Keverjünk bele 2 dl habtejszínt, és sűrítsük be a levest. 2 evőkanál étkezési keményítőt kevés lével keverjünk simára, majd csurgassuk a levesbe, és forraljuk fel. Közben állandóan keverjük, mert ha a keményítő leül az aljára, galuska lesz belőle. Végül tegyük bele a reszelt tormát, de ez­zel már ne forraljuk, mert elveszti az ízét. Melegen tálaljuk. Finomabb lesz, ha fogyasztás előtt személyenként 1 dg pirított napraforgó- vagy tökmagot szórunk a tetejére. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap nem szükséges felmelegíteni, mert hidegen is finom. Aki nem kedveli az intenzív ízeket, a reszelt tormát tegye a langyosra hűlt levesbe, és a puhára főtt zöldségekkel együtt zúzza péppé. Így kevésbé lesz csípős.

Let us clear 10 dg of fresh horseradish with a saw-toothed knife under this, and we file it down on a cheese grater. Let us take it off the was done soup from the fire, we take the onion out from him, and onto lukewarm one we smash the vegetables to mash getting cool with a stick mixer. Let us involve 2 dl of whipping cream in him, and let us thicken the soup. Let us put 2 tablespoonsful of food starch with little juice onto flat one, let us pour it out then into the soup, and we boil it. We stir it steadily because a noodle will be from him if the starch sits down onto his bottom meanwhile. Let us put the filed horseradish into him finally, but let us not hatch it already because he loses his flavour with this. We serve it on warmth. Will be more delicate if you are 1 dg of fried sunflower per person before consumption we scatter pumpkin seed on top of him. We store it in a fridge. Next day not necessary to warm up, dared coldly it's good. Let who does not like the intensive flavours put the filed horseradish onto the lukewarm one into a soup cold, and onto the soft one smashes it to mash together with cooked vegetables. He will be spicy less so.

 

A metélőhagymához hasonlóan zsázsát is könnyen hajtathatunk otthon, cserépben. Így egész évben használhatjuk ezeket a fűszernövényeket.

We may make a cress grow easily at home, in a tile similarly to the chive. We may use these herbs in a whole year so.

 

Zsázsa hajtatása

Forcing of a cress

 

A Vetőmagboltokból beszerezhető apró barna magját vessük homokkal kevert 2-3 cm vastag rétegű kerti földbe. (Télen lapos tálkába vagy tányérba.) Sűrűn vessük, hogy ollóval vágható zöld pázsitot kapjunk. Vetés után porlasztóval (vízzel töltött kézi permetezővel) öntözzük meg, és döngöljük be a magokat, majd szórjunk kevés homokot a vetés fölé. Kezdetben a vetéságyat takarjuk el a fény elől. Amíg a zsázsa csírázik és kibújik a földből, árnyékos helyen tartsuk, mert így nem marad a maghéj a levél hegyén. Ahogy elkezd nyurgulni, már állandó napfényre van szüksége. Amikor a csírák kezdenek zöldülni, bőségesen öntözzük. Most már ne locsoljuk, hanem öntsük alá a vizet, különben a cérnavékony nyurga növények elfekszenek a vízcseppek súlya alatt. Tíz-tizenkét nap múlva, sűrű zöld, nyírható saláta-alapanyagunk lesz, két-három apró lomblevéllel, zamatos, ropogós fehér szárral. A metélőhagymával ellentétben a lenyírt növények nem hajtanak ki újra. A folyamatos zsázsa-ellátásunk csak többszöri vetéssel biztosítható. Az apró, vékony levelű zsázsa hamar fonnyad, ezért a zöldfűszerekkel ellentétben a bioboltokban, nagy fűszerboltokban nem kapható kötegelve. Nekünk kell gondoskodnunk az ellátásunkról.

Let us sow his tiny brown seed which can be obtained from the seed shops into 2-3 cm of garden land with a thick layer mixed with sand. (In winter into a flat bowl or plate.) Let us sow it densely in order to get green lawn which can be cut with scissors. After sowing with a pulveriser (with manual spray filled with water) we water it, and stamp the seed, let us scatter little sand then above the sowing. We cover the sowing bed initially from before the light. While the cress germinates and comes out from the land, let us keep it on shaded place because the seed coat is not left so on the mountain of the letter. Starts to extend, he needs sunlight to be stood already. We water it richly when the germs start turning green. Let us not water it already now, but let us pour the water under it, the thin spindly plants lie down under the weight of the water drops otherwise. After ten-twelve days, thick green one, can be sheared we will have lettuce stock, with two-three changes of foliage leaf, with a succulent, crisp white stem. The close-cropped plants do not sprout again as opposed to the chive. Our continuous cress supply is insurable with repeated sowing only. The cress with a tiny, thin letter withers soon, because of this the zöldfűszerekkel in a contrast the bio shops in big spice shops cannot be got tied into bundles. We have to ensure our supply.

 

Senki sem szereti, ha a beszélgetőpartnere szájából árad a hagymaszag. Fokhagymakrémleves fogyasztása esetén ettől nem kell tartani, mert a hőkezelt fokhagyma elveszíti a szagát, íze pedig édeskéssé, kellemesen aromássá válik. Nem ez a helyzet a vöröshagymánál. A főtt vöröshagyma szaga és íze nem sokat enyhül a főzés során, ezért csak kevesen készítenek vöröshagymakrém­levest. Helyette a jóval szelídebb ízű póréhagymát használják erre a célra. A krémes állag eléréséhez azonban sok póréhagymára van szükség, ami szintén hagymaszagot eredményez. Ennek megelőzése érdekében a Póréhagymakrémlevesbe belefőznek kevés krumplit is sűrítés céljából.

Nobody likes the smell of onions to stream from his conversation partner's mouth. It is not necessary to be afraid of this because the heat treated garlic loses his smell, his flavour though in case of the consumption of a garlic cream soup sweetish one, becomes aromatic pleasantly. This is not the situation at the onion. The smell of the cooked onion and his flavour do not ease off a lot in the course of the cooking, only few people prepare an onion cream soup because of this. They use the leek with a much milder flavour for this aim instead. To the achievement of the creamy consistence there is need, which yields smell of onions likewise, for much leek however. In the interest of the prevention of this into the leek cream soup cook few potatoes from the aim of condensation.

 

Előző nap főzzünk egy adag Hamis húslevest 2 liter vízzel, és a levéből 1 litert tegyünk félre. (A maradék lé a párolt zöldséggel zöldséglevesként tálalva 2 személynek elegendő.) Másnap mossunk, majd hámozzunk meg 10 dg burgonyát, és daraboljunk kb. 1 cm széles kockákra. Utána mossunk meg 3 póréhagymát, vágjuk le a lombját, majd mérjünk ki belőle 0,5 kilogrammot,, és vágjuk kb. 2 mm széles szeletekre. Tegyük egy kisebb fazékba, és 3 dg vajon dinszteljük üvegesre. Szórjunk rá fél mokkáskanál őrölt köménymagot, és tegyük rá a feldarabolt burgonyát. (Az egzotikus ízek kedvelői köménymag helyett reszeljenek bele fél mokkáskanálnyi szerecsendiót vagy 2 dg friss gyömbért.) Dinszteljük még pár percig, majd engedjük fel a hamis húsleves félretett levével. Szórjunk bele fél mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és fedő alatt főzzük kb. negyedóráig, amíg a krumpli megpuhul. Ekkor szűrjük le, és a visszamaradt zöldségeket kevés lével turmixoljuk össze. Öntsük a pépet a levesbe, és keverjünk bele 2 dl tejszínt. (Az oldalára tapadt pépet ne hagyjuk a turmixgép kelyhében, hanem egy kis lével öblítsük át, és ezt is öntsük a levesbe. Botmixerrel egyszerűbb a pépesítés. Ez esetben nem kell leszűrni a levest.) Végül tegyük vissza a tűzre, és forraljuk fel. Melegen tálaljuk. Feltétként Pirított vöröshagymát szórjunk a tetejére.

Previous day let us cook a portion of false broth with 2 litres of water, and his juice 1 litre do move. (The residual juice served with the stewed vegetable as a vegetable soup for 2 persons enough.) Let us do the washing following day, let us peel 10 dg of potato then, and chop up cca. 1 cm onto wide cubes. Let us wash 3 of leek then, we slaughter his foliage, then measure out from him 0,5 kilogramm, and we cut it cca. 2 mm of your wide wind. Let us put it into a smaller pot, and 3 dg we stew it glassy. Sprinkle half a mocha spoon ground cumin seed, and let us place the potato cut into pieces upon him. (The exotic flavours liking let them file instead of cumin seed his intestine is afraid a mocha spoon of nutmeg or 2 dg of fresh ginger.) We stew it we blend it with the juice of the false broth put aside until a couple of minutes, then yet. Spread a mocha spoon is afraid a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, and we cook it under cover cca. until a quarter of a hour while the potato softens. We filter it at this time, and we blend the backward vegetables with little juice together. Let us pour the mash into the soup, and let us involve 2 dl of cream in him. (It adhered to his side mash let us not leave it in the chalice of the blender, but let us rinse it with a little juice accross, and let us pour this into the soup. The mash is plainer with a stick mixer. This it is not necessary to filter the soup in a case.) Let us place it back onto the fire finally, and we boil it. We serve it on warmth. Let us scatter onion fried as a slice of meat on top of him.

Ennek elkészítése nem tart sokáig. Amíg a leves fő, majd hűl, tisztítsunk meg, és vágjunk kb. 2 mm vastag szeletekre 25 dg vöröshagymát. Egy vékony falú serpenyőben, bő forró olajban süssük aranysárgára a Pirított hagymánál leírt módon. (Előtte olvassuk el a receptet, mert kétféleképpen is el lehet készíteni. Állandóan kevergessük, hogy egyenletesen piruljon. Ahogy megsült azonnal szedjük ki a forró olajból, mert túlsül, és megszívja magát zsiradékkal.) Hűtőszekrényben tároljuk. A pirított hagymát is betehetjük a hűtőbe.

The completion of this does not last until a lot. Is getting cool then while the soup cooks, clear, and let us cut cca. 2 mm of your thick wind 25 dg of onion. Let us brand it as golden yellow one in a pan with a thin wall, baggy boiling oil on the manner written down at the fried onion. (We read the prescription before it because it is possible to prepare it in two ways. Let us be stirring it steadily in order for him to redden steadily. As he roasted we take it out promptly from the boiling oil, because fries, and takes a pull at himself with fat.) We store it in a fridge. We may be putting in the fried onion into the refrigerator.

 

 

 

131. Padlizsánkrémleves

131. Aubergine cream soup

 

Előző nap főzzünk egy adag Hamis húslevest 2 liter vízzel, és a levéből 1 litert tegyünk félre. (A maradék lé a párolt zöldséggel zöldség­levesként tálalva 2 személynek elegendő.) Másnap 40 dg kemény húsú padlizsánt és egy közepes méretű paradicsompaprikát tegyünk alufóliával bélelt tepsibe, s mérsékelt tűzön (180 °C-on) süssünk puhára. (Ha a padlizsánt előtte hústűvel néhány helyen megszurkáljuk, nem reped ki a héja. A padlizsánt kb. fél óráig kell sütni. A paprika sütési ideje húsának vastagságától függ. Ezért ajánlatos korábban benézni be a sütőbe, nehogy megégjen.) Még melegen húzzuk le a héjukat, és kimagozva vágjuk kisebb kockákra. (Ha nejlonzacskóba bújtatva hagyjuk langyosra hűlni, könnyebben lehúzható a héjuk. Mielőtt nekiállnánk a padlizsánt meghámozni, vágjuk le a csumáját, és a belsejéből nyomkodjuk ki a kesernyés levét.)

Previous day let us cook a portion of false broth with 2 litres of water, and his juice 1 litre do move. (The residual juice served with the stewed vegetable as a vegetable soup for 2 persons enough.) Let us put 40 dg of aubergine with hard meat and a medium-sized tomato paprika into a baking sheet lined with tinfoil following day, and over low fire (on 180 °C) let us bake onto soft one. (His shell does not crack if we poke the aubergine repeatedly on some places with meat needle before it. The aubergine a half is needed until a clock cca. to bake. The paprika depends on the thickness of the meat of his baking time. Because of this advisable to look in early in into the oven, in case let him burn.) We pull their shell down warmly yet, and seeding we cut it onto smaller cubes. (If into a plastic bag we leave it until lukewarm one concealed to get cool, more easily can be weighed down their shell. We slaughter his stalk before we would set about peeling the aubergine, and his inside prod his tart juice.)

Ezután vágjunk apróra egy diónyi vöröshagymát, és egy csipet sót rászórva, 2 dg vajon dinszteljük üvegesre. Adjunk hozzá a felaprózott padlizsánt és paradicsompaprikát. Süssük le zsírjára, majd engedjük fel a hamis húsleves félretett levével. Reszeljünk rá 1 gerezd fokhagymát, szórjunk rá fél mokkáskanál sót, egy csipet őrölt borsot, és fedő alatt főzzük 5 percig, amíg a hagyma megpuhul, és a fűszerek átjárják a zöldségeket. (A pikáns ízek kedvelői egy kis ág friss bazsalikomot is főzhetnek bele, amit a végén el kell távolítani belőle. A francia konyha hívei morzsolhatnak bele 5 dg rokfort vagy márványsajtot is.) Ekkor szűrjük le, és a visszamaradt zöldségeket kevés lével turmixoljuk össze. A pépet 2 dl tejszínnel együtt öntsük a levesbe, és forraljuk fel. (Az oldalára tapadt masszát ne hagyjuk a turmixgép kelyhében, hanem egy kis lével öblítsük át, és ezt is öntsük a levesbe. Botmixerrel egyszerűbb a pépesítés. Ez esetben nem kell leszűrni a levest.) Melegen, személyenként 1 dg reszelt sajttal meghintve tálaljuk. Sajt helyett pirított zsemlekockát is rakhatunk a tetejére, vagy meghinthetjük 8 dg pörkölt napraforgómaggal. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap nem szükséges felmelegíteni, mert hidegen is finom.

Let us cut a nut-size onion up into small pieces then, and sprinkling a pinch of salt on it, 2 dg we stew it glassy. Add the frittered aubergine and tomato paprika. Bake his fat, we blend it with the juice of the false broth put aside then. File he 1 cloves of garlic, sprinkle half a mocha spoon ground salt, a pinch of ground pepper, and we cook it under cover until 5 minutes while the onion softens, and the spices permeate the vegetables. (The spicy flavours liking a little branch fresh basil may be cooked his intestine, which it is necessary to remove from him on his end. The French kitchen faithful may crumble or 5 dg of blue cheese blue cheese.) We filter it at this time, and we blend the backward vegetables with little juice together. Let us pour the mash together with 2 dl of cream into the soup, and we boil it. (It adhered to his side mass let us not leave it in the chalice of the blender, but with a little juice rinse, and let us pour this into the soup. The mash is plainer with a stick mixer. This it is not necessary to filter the soup in a case.) We present it sprinkled with 1 dg of grated cheese warmly, per person. We may put a French roll cube fried instead of a cheese on top of him, or we may sprinkle it with 8 dg of roasted sunflower seed. We store it in a fridge. Following day not necessary to warm up, dared coldly it's good.

 

132. Brokkolikrémleves

132. Broccoli cream soup

 

Előző nap főzzünk egy adag Hamis húslevest 2 liter vízzel, és a levéből 1 litert tegyünk félre. (A maradék lé a párolt zöldséggel zöldség­levesként tálalva 2 személynek elegendő.) Utána a Banándesszertnél leírt módon héjazzunk le 8 dg mandulát. Másnap vágjunk apróra egy diónyi vöröshagymát. Egy csipet sót rászórva 2 dg vajon dinszteljük üvegesre, majd adjunk hozzá 40 dg rózsáira szedett és megmosott brokkolit. Dinszteljük még pár percig, majd engedjük fel a hamis húsleves félretett levével. Adjunk hozzá 1 kávéskanál apróra vágott friss rozmaringlevelet, fél mokkáskanál sót, egy csipet őrölt borsot, és fedő alatt főzzük kb. 20 percig, amíg a brokkoli megpuhul. Ekkor szűrjük le, és a visszamaradt brokkolit kevés lével turmixoljuk össze. A pépet 2 dl tejszínnel együtt öntsük a levesbe, és forraljuk fel. (Az oldalára tapadt masszát ne hagyjuk a turmixgép kelyhében, hanem egy kis lével öblítsük át, és ezt is öntsük a levesbe. Botmixerrel egyszerűbb a pépesítés. Ez esetben nem kell leszűrni a levest.) Az ínyencek felforralás előtt 5 dg kéksajtot is morzsolnak a brokkolikrémlevesbe. Amíg a leves fő, pörköljünk meg a lehéjazott mandulát a Pirított napraforgómagnál leírtak szerint, és arányosan elosztva szórjuk a melegen tálalt leves tetejére. (Sokan nem héjazzák le a mandulát, hanem héjastól pörkölik meg, mert így intenzívebb íze van. Mandula helyett pirított diót vagy sótlan földimogyorót is tehetünk rá.) Hűtőszekrényben tároljuk. Télen mirelit brokkolit, és negyed mokkáskanál szárított rozmaringot használhatunk hozzá.

Previous day let us cook a portion of false broth with 2 litres of water, and his juice 1 let us put a litre aside. (The residual juice served with the braised vegetable as a vegetable soup for 2 persons enough.) On a manner written down at the banana dessert then shell 8 dg of almond. Let us cut following day into small pieces a nut-size onion. Sprinkling a pinch of salt on it 2 dg we braise it glassy, then add 40 dg his roses picked and washed broccoli. We braise it we blend it with the juice of the false broth put aside until a couple of minutes, then yet. Give 1 teaspoon flung a fresh rosemary leaf, a half at him into small pieces a mocha spoon ground salt, a pinch of ground pepper, and we cook it under cover until cca. 20 minutes while the broccoli softens. We filter it at this time, and we blend the backward broccoli with little juice together. Let us pour the mash together with 2 dl of cream into the soup, and we boil it. (It adhered to his side mass let us not leave it in the chalice of the blender, but let us rinse it with a little juice accross, and let us pour this into the soup. The mash is plainer with a stick mixer. This it is not necessary to filter the soup in a case.) The gourmets boiling 5 dg of kéksajtot crumble into the broccoli cream soup. While the soup cooks, roast the shelled an almond was written down at the fried sunflower seed, and we scatter it shared out proportionally on top of the soup served on the warmth. (Many people do not shell the almond, but from crusty one roast, because he has a more intensive flavour so. We may place walnut fried instead of an almond or a saltless peanut upon it.) Store it in a fridge. In winter frozen food broccoli, and quarter mocha spoon we may use dried rosemary for him.

 

A krémleveskészítési divathullám a vörös vagy más néven lila káposztát is utolérte. A különlegességek kedvelői ne hagyják ki Vöröskáposztakrémlevest se.

The cream soup making fashion wave on the red or other name purple cabbage caught up with it. The specialities liking let Red cabbage cream soup not be omitted.

 

Előző nap főzzünk egy adag Hamis húslevest 2 liter vízzel, és a levéből 1 litert tegyünk félre. (A maradék lé a párolt zöldséggel zöldséglevesként tálalva 2 személynek elegendő.) Másnap szedjük le egy kis fej (0,5 kg) vörös káposzta külső levelét, és torzsája nélkül gyaluljuk le. Utána metéljünk apróra egy diónyi vöröshagymát, és reszeljünk rá 1 gerezd fokhagymát, és 2 evőkanál étolajon dinszteljük üvegesre. Szórjunk rá 1 mokkáskanál római köményt, adjuk hozzá a legyalult vörös káposztát. Dinszteljük még pár percig, majd engedjük fel a hamis húsleves félretett levével. Szórjunk bele fél mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, tegyünk bele 2 babérlevelet, és fedő alatt főzzük kb. 20 percig, amíg a vörös káposzta megpuhul. Ekkor szűrjük le, és a visszamaradt káposztát kevés lével turmixoljuk össze. (Előtte a babérleveleket távolítsuk el belőle.) Öntsük a pépet a levesbe, és keverjünk bele 2 dl tejszínt. (Az oldalára tapadt pépet ne hagyjuk a turmixgép kelyhében, hanem egy kis lével öblítsük át, és ezt is öntsük a levesbe. Botmixerrel egyszerűbb a pépesítés. Ez esetben nem kell leszűrni a levest.) Végül tegyük vissza a tűzre, és forraljuk fel. Melegen tálaljuk. Feltétként személyenként 2 dg füstölt sajtot reszeljünk rá. Az ínyencek arányosan elosztva 8 dg feta sajtot reszelnek a tetejére vagy 12 dg kéksajtot morzsolnak rá. Hűtőszekrényben tároljuk.

Previous day let us cook a portion of false broth with 2 litres of water, and his juice 1 litre do move. (The residual juice served with the stewed vegetable as a vegetable soup for 2 persons enough.) Following day take a little head (0,5 kg) the exterior leaf of a red cabbage, and we plane it without a thorax sage down. Let us chop a nut-size onion up then into small pieces, and file he 1 cloves of garlic, and we stew it glassy on 2 tablespoonsful of cooking oil. Sprinkle 1 mocha spoon Roman cumin, we add it to it the planed red cabbage. We stew it we blend it with the juice of the false broth put aside until a couple of minutes, then yet. Spread a mocha spoon is afraid a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, let us put 2 bay leaves into him, and we cook it under cover until cca. 20 minutes, while the red cabbage softens. We filter it at this time, and we blend the backward cabbage with little juice together. (Let us remove the bay leaves from him before it.) Let us pour the mash into the soup, and let us involve 2 dl of cream in him. (It adhered to his side mash let us not leave it in the chalice of the blender, but let us rinse it with a little juice accross, and let us pour this into the soup. The mash is plainer with a stick mixer. This it is not necessary to filter the soup in a case.) Let us place it back onto the fire finally, and we boil it. We serve it on warmth. Let us file 2 dg of smoked cheese per person as a slice of meat onto him. The gourmets shared out proportionally 8 dg of Feta a cheese is filed on top of him you are 12 dg of blue cheese crumble. We store it in a fridge.

 

 

133. Csicsókakrémleves

133. Jerusalem artichoke cream soup

 

Előző nap főzzünk egy adag Hamis húslevest 2 liter vízzel, és a levéből 1 litert tegyünk félre. (A maradék lé a párolt zöldséggel zöldség­levesként tálalva 2 személynek elegendő.) Másnap tisztítsunk meg 0,5 kg csicsókát, és vágjuk kisebb kockákra, majd metéljünk apróra féldiónyi vöröshagymát. Egy csipet sót rászórva 2 dg vajon dinszteljük üvegesre, majd adjunk hozzá csicsókát. Dinszteljük még pár percig, majd engedjük fel a hamis húsleves félretett levével. Adjunk hozzá 1 evőkanál apróra vágott petrezselymet, fél mokkáskanál sót, egy csipet őrölt borsot, és fedő alatt főzzük kb. negyedóráig, amíg a csicsóka minden darabja megpuhul. Ekkor szűrjük le, és a visszamaradt csicsókát kevés lével turmixoljuk össze. A pépet 2 dl tejszínnel együtt öntsük a levesbe, és forraljuk fel. (Az oldalára tapadt masszát ne hagyjuk a turmixgép kelyhében, hanem egy kis lével öblítsük át, és ezt is öntsük a levesbe. Botmixerrel egyszerűbb a pépesítés. Ez esetben nem kell leszűrni a levest.) Pirított zsemlekockával megszórva, melegen tálaljuk. Az ínyencek pirított karfiollal dúsítják a sós krémleveseket. (A karfiolrózsákat vágjuk 0,5 cm széles kockákra, és vajon pirítsuk aranysárgára.) Hűtőszekrényben tároljuk. Igen egészséges és tápláló étel. A cukorbetegek is fogyaszthatják, mert a csicsóka cukortartalmának lebontásához nem kell inzulin.

Previous day let us cook a portion of false broth with 2 litres of water, and his juice 1 let us put a litre aside. (The residual juice served with the braised vegetable as a vegetable soup for 2 persons enough.) Let us clear 0,5 kg of Jerusalem artichoke following day, and we cut it onto smaller cubes, then mince into small pieces half walnut onion. Sprinkling a pinch of salt on it 2 dg we braise it glassy, let us add a Jerusalem artichoke to him then. We braise it we blend it with the juice of the false broth put aside until a couple of minutes, then yet. Give 1 tablespoon flung parsley, a half at him into small pieces a mocha spoon ground salt, a pinch of ground pepper, and we cook it under cover cca. until a quarter of a hour while all of the pieces of the Jerusalem artichoke soften. We filter it at this time, and we blend the backward Jerusalem artichoke with little juice together. Let us pour the mash together with 2 dl of cream into the soup, and we boil it. (It adhered to his side mass let us not leave it in the chalice of the blender, but let us rinse it with a little juice accross, and let us pour this into the soup. The mash is plainer with a stick mixer. This it is not necessary to filter the soup in a case.) Sprinkled with a fried French roll cube, we serve it on warmth. The gourmets enrich the salty cream soups with fried cauliflower. (We cut the cauliflower roses 0,5 cm onto wide cubes, and let us fry it onto golden yellow one.) Store it in a fridge. Most healthy and nutrient food. The diabetic ones may take it because the sugar content of the Jerusalem artichoke does not need insulin for his demolition.

Hasonló módon készül az Articsókakrémleves. Ebben az esetben a megtisztított articsókák szívét kb. 0,5 cm vastag szeletekre vágjuk, és vöröshagyma helyett 10 dg póréhagymát használjunk hozzá. Az ínyencek kevés vékonyra szeletelt zellert is tesznek bele. A petrezselymet most hagyjuk ki belőle. Egyébként ez a leves volt Ferenc József császár kedvence, de neki nem pirított zsemlekockát, hanem keskeny csíkokra vágott füstölt marhanyelvet tettek a tetejére.

The artichoke cream soup is being made on a similar manner. In this case the heart of the purified artichokes cca. 0,5 cm of your thick wind we cut it, and let us use 10 dg of leek for him instead of onion. The gourmets put sliced celery onto little thin one into him. We omit the parsley from him now. This soup was Ferenc József anyway an emperor's favourite, but French roll cube not fried for him, but a narrow shred smoked ox tongue was put on top of him.

 

134. Kukoricakrémleves

134. Corn cream soup

 

Előző nap főzzünk egy adag Hamis húslevest 2 liter vízzel, és a levéből 1 litert tegyünk félre. (A maradék lé a párolt zöldséggel zöldség­levesként tálalva 2 személynek elegendő.) Másnap vágjunk apróra féldiónyi vöröshagymát, és egy közepes méretű paradicsompaprikát (pritamint). Egy csipet sót rászórva 2 dg vajon dinszteljük őket üvegesre, majd adjunk hozzá 40 dg morzsolt csemegekukoricát. Dinszteljük még pár percig, majd engedjük fel a hamis húsleves félretett levével. Adjunk hozzá fél mokkáskanál sót, egy csipet őrölt fehér borsot, és fedő alatt főzzük kb. negyedóráig, amíg a kukorica megpuhul. Ekkor szűrjük le, és a visszamaradt kukoricát kevés lével turmixoljuk össze. A pépet 2 dl tejszínnel együtt öntsük a levesbe, és forraljuk fel. (Az oldalára tapadt masszát ne hagyjuk a turmixgép kelyhében, hanem egy kis lével öblítsük át, és ezt is öntsük a levesbe. Botmixerrel egyszerűbb a pépesítés. Ez esetben nem kell leszűrni a levest.) Végül öntsünk bele 2 dl tejszínt, és forraljuk fel. Melegen, személyenként 1 dg reszelt sajttal meghintve tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. (Télen használjunk mirelit csemegekukoricát, a pritamin pedig kápia paprikával helyettesíthető. Olcsóbb megoldás, ha a szezonban megvásárolt paradi­csompaprikát apróra vágva, és adagokra osztva lefagyasztjuk. A mirelit kukoricát csak 10 percig kell főzni.) Szükség esetén hamis húsleves helyett 1 liter vízzel és 1 kávéskanál Vegetával is készíthetünk krémleveseket, de ez nem lesz olyan finom, és a Vegeta tartósítószert tartalmaz. (A Vegetát nem kell előzőleg kifőzni a vízben. Adjuk a leveshez, és öntsük rá a vizet.)

Previous day let us cook a portion of false broth with 2 litres of water, and his juice 1 let us put a litre aside. (The residual juice served with the braised vegetable as a vegetable soup for 2 persons enough.) Let us cut following day into small pieces half walnut onion, and a medium-sized tomato paprika (tomato paprika). Sprinkling a pinch of salt on it 2 dg we braise them glassy, let us add 40 dg of crumbled sweet corn to him then. We braise it we blend it with the juice of the false broth put aside until a couple of minutes, then yet. Give half a mocha spoon to it white pepper ground salt, a chip, and we cook it under cover cca. until a quarter of a hour while the corn softens. We filter it at this time, and we blend the backward corn with little juice together. Let us pour the mash together with 2 dl of cream into the soup, and we boil it. (It adhered to his side mass let us not leave it in the chalice of the blender, but let us rinse it with a little juice accross, and let us pour this into the soup. The mash is plainer with a stick mixer. This it is not necessary to filter the soup in a case.) Let us pour 2 dl of cream into him finally, and we boil it. We present it sprinkled with 1 dg of grated cheese warmly, per person. Store it in a fridge. (Let us be useful in winter frozen food sweet corn, the tomato paprika though with Kapia pepper can be substituted. Cheaper solution, if he bought tomato paprika cut up into small pieces in the season, and we freeze it divided into portions. The frozen food it is necessary to cook corn until only 10 minutes.) In case of need instead of false broth with 1 litres of water and 1 coffeespoonfuls Vegetával we may prepare cream soups, but this will not be so delicate, and Vegeta contains preservative. (Vegeta is not needed beforehand to cook in the water. We add it to the soup, and let us pour the water on him.)

 

Tejszín helyett ömlesztett krémsajttal is végezhetjük a krémlevesek sűrítését. Így készül a Krémsajtos kukoricaleves:

We may make the condensation of the cream soups with cream cheese dumped instead of cream. The Cream cheese corn soup is being made so:

 

1 szál (20 dg) póréhagymát mossunk meg, hosszában hasítsuk ketté, és vágjuk kb. 2 mm vastag szeletekre. 3 dg vajon dinszteljük pár percig, majd adjunk hozzá 30 dg csemegekukoricát 1 púpozott kávéskanál Vegetát és egy csipet őrölt fehér borsot. Ezzel is dinszteljük pár percig, majd öntsük fel 1 liter vízzel, és főzzük kb. 15 percig, amíg a kukorica megpuhul. Ekkor szűrjük le, és a visszamaradt kukoricát kevés lével turmixoljuk össze. A pépet 2 dl tejszínnel együtt öntsük a levesbe, és forraljuk fel. (Az oldalára tapadt masszát ne hagyjuk a turmixgép kelyhében, hanem egy kis lével öblítsük át, és ezt is öntsük a levesbe. Botmixerrel egyszerűbb a pépesítés. Ez esetben nem kell leszűrni a levest.) Végül keverjünk bele 20 dg tejszínes krémsajtot[CCCLXXXI], és forraljuk fel. A sajt felolvadása után melegen tálaljuk, és arányosan elosztva szórjunk a tetejére 5 dg reszelt füstölt sajtot. Pirított kenyérrel tálalva egytálételként is fogyasztható. Télen mirelit kukoricát használjunk hozzá. Ez esetben a főzési idő 10 perc.

1 piece (20 dg) let us wash leek onion, let us split it in two lengthwise, and we cut it cca. 2 mm of your thick wind. 3 dg we stew it let us add 30 dg of sweet corn to him until a couple of minutes, then, 1 heaped coffeespoonful Vegeta and a pinch ground white pepper. We stew it with this let us dilute it until a couple of minutes, then with 1 litres of water, and we cook it until cca. 15 minutes while the corn softens. We filter it at this time, and we blend the backward corn with little juice together. Let us pour the mash together with 2 dl of cream into the soup, and we boil it. (It adhered to his side mass let us not leave it in the chalice of the blender, but let us rinse it with a little juice accross, and let us pour this into the soup. The mash is plainer with a stick mixer. This it is not necessary to filter the soup in a case.) Let us involve 20 dg of creamy cream cheese in him finally, and we boil it. The cheese thawing we serve it on warmth, and let us scatter 5 dg of filed smoked cheese shared out proportionally on top of him. Served with fried bread as an one-course dish can be consumed. In winter frozen food let us use corn for him. This in a case the cooking time 10 minutes.

 

Fogyókúrázók kedvence a Korianderes kukoricakrémleves. Ennek sűrítése natúr joghurttal történik.

The coriander corn cream soup is dieters' favourite. The condensation of this happens to plain yoghurt.

 

Először mossunk, majd hámozzunk meg 10 dg burgonyát, és vágjuk kb. 1 cm széles kockákra. Metéljünk apróra 5 dg vöröshagymát, és 2 evőkanál olívaolajon dinszteljük üvegesre. Tegyük rá a krumplit, és dinszteljük még pár percig. Öntsünk rá 1,1 liter vizet, szórjunk bele 1 púpozott mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és főzzük 5 percig. Közben szűrőkanálban öblítsünk le 45 dg mirelit csemegekukoricát, és tegyük a félig megfőtt krumplihoz. Főzzük még kb. 10 percig, amíg mindkét zöldség megpuhul. Ezalatt vágjunk kb. 2 mm vastag szeletekre 2 szál újhagymát, és szárával együtt metéljünk apróra egy kis csokor korianderlevelet. Vegyük le a levest a tűről, és amikor langyosra hűlt szedjünk ki belőle 8 evőkanál kukoricát. A maradékot kevés lével tur­mixoljuk. (Ha botturmixot használunk, nem kell leszűrni a levét. A kukorica héja nehezen pépesedig, ezért legalább 5 percig turmixoljuk.) Tegyük vissza a kivett kukoricát, és szórjuk bele a szeletelt újhagymát. Végül keverjünk 1,5 dl natúr joghurtba 1 evőkanálnyi levet, és csurgassuk a levesbe. Melegítsük fel, és arányosan elosztva szórjuk a kitálalt levesre az összevágott korianderlevelet. Hűtőszekrényben tároljuk. 

Let us do the washing first, let us peel 10 dg of potato then, and we cut it cca. 1 cm onto wide cubes. Let us chop 5 dg of onion up into small pieces, and we stew it glassy on 2 tablespoonsful of olive oil. Let us place the potato upon him, and we stew it yet until a couple of minutes. Pour 1,1 litres of water, spread 1 heaped mocha spoon a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, and we cook it until 5 minutes. Meanwhile in a filter spoon rinse out 45 dg of frozen food sweet corn, and let us make it until the half was done to a potato. We cook it yet until cca. 10 minutes while both vegetables soften. Let us cut under this cca. 2 mm of your thick wind 2 pieces of spring onion, and let us chop a little bunches of coriander letter up together with his stem into small pieces. Let us take the soup down from the needle, and when onto lukewarm one cold let us take 8 tablespoonsful of corn out from him. We blend the residual one with little juice. (It is not necessary to strain his juice if we use a stick milk shake. The shell of the corn difficultly pépesedig, we blend it until at least 5 minutes because of this.) Let us put back the corn taken out, and we scatter the sliced spring onion into him. Let us stir finally into 1,5 dl of plain yoghurt 1 tablespoonsful of juice, and let us pour it out into the soup. Let us warm it up, and we throw the coriander letter cut up on the divulged soup shared out proportionally. We store it in a fridge.

 

Francia eredetű a Camembert krémleves. Mint a neve is utal rá, camembert sajtból készül. Elkészítése nem egyszerű, és nem is olcsó. Ennek ellenére érdemes próbálkozni vele, mert nagyon finom. Ilyen minőségű krémlevest csak az első osztályú éttermekben szolgálnak fel.

With a French origin the camembert cream soup. Than his name indicates him, camembert is made of a cheese. His completion not plain, and not too cheap. Despite this worthy to try him out, dared very much it's good. They serve up a cream soup with a quality like this in the first-class restaurants only.

 

Előző nap főzzünk egy adag Hamis húslevest, és a levéből 1,2 litert tegyünk félre. (A visszamaradt zöldséget Párolt rizzsel vagy Hasábburgonyával fogyasszuk.) Utána pörköljünk meg 6 dg hántolt, sótlan tökmagot a Pirított napraforgómagnál leírt módon.[CCCLXXXII] Másnap vegyük ki a vajat a hűtőből, és megmosva vágjunk apróra 1 evőkanálnyi metélőhagymát. Egy vastag falú fazékban 2 dg vajra szórjunk 1 púpozott evőkanál finomlisztet, és állandóan kevergetve készítsünk belőle rántást. (Süssük, amíg pezsegni kezd, de ne hagyjuk színesedni.) Öntsük rá a hűtőben tárolt zöldségalaple­vet.[CCCLXXXIII] Miközben a zöldséglé felforr, vágjunk kb. 1 cm széles kockákra 25 dg camembert sajtot, és tegyük a levesbe. (Az intenzív ízek kedvelői rúzsflórán érlelt camembert sajtot is tehetnek bele.[CCCLXXXIV]  Ezt a lágy sajtot közvetlenül felhasználás előtt vegyük ki a hűtőből, mert ha felmelegszik ragad, maszatolódik.) Reszeljünk bele 2 gerezd fokhagymát, szórjunk bele negyed mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és élénk tűzön főzzük kb. 5 percig, amíg a sajt elolvad. (Ne fedjük le, mert kifut.)

Previous day let us cook a portion of false broth, and his juice let us make 1,2 litres move. (Let us eat the backward vegetable with steamed rice or chips.) After it roast Fried sunflower seed wrote 6 dg of hulled, saltless pumpkin seed down on a manner at a sunflower seed. Let us take out the butter following day from the refrigerator, and let us cut washed into small pieces 1 tablespoonsful of chive. In a pot with a thick wall onto 2 dg of butter spread 1 heaped tablespoon flour, and being stirred steadily prepare from him jerking. (Let us bake it while he starts bustling, but let us not let it acquire colour.) Let us pour it on him in the refrigerator stored zöldségalaplevet. Let us cut while the vegetable juice boils over cca. 1 cm onto wide cubes 25 dg of camembert cheese, and let us put it into the soup. (The intensive flavours liking camembert ripened on lipstick flora a cheese may be put into it.  Let us take out this soft cheese before a use from the refrigerator directly, because if he warms up sticks, stains.) File he 2 cloves of garlic, spread quarter mocha spoon a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, and we cook it on active fire until cca. 5 minutes while the cheese melts. (Let us not cover it because he runs out.)

Vegyük le a tűzről, hagyjuk langyosra hűlni, majd szűrjük le egy másik edénybe. (Erre azért van szükség, mert a camembert sajtot körülvevő nemespenész réteg nem olvad meg. Ezektől a csomóktól csak szűréssel szabadulhatunk meg. Fakanállal kevergetve törjük át, hogy a kéregre tapadt maradék sajt is bekerüljön a lébe.) Utána forraljuk fel, keverjük bele az összevágott metélőhagymát, és melegen tálaljuk. Fogyasztás előtt arányosan elosztva szórjuk rá a pirított tökmagot. Ez a leves egytálételként is ehető. Ez esetben sajtos-tökmagos pirított kenyérrel tálaljuk. Friss bagettből vágjunk 16 szeletet, egyenletesen elosztva szórjunk rá 5 dg parmezán sajtot és 5-6 szem nyers tökmagot. Grillsütőben süssük világospirosra. (Egy fűtőbetétes grillsütőben előbb az alját pirítsuk, majd szórjuk a tetejére a reszelt sajtot, valamint a tökmagot, és utána süssük meg a tetejét is.) Hűtőszekrényben tároljuk. 

Let us take it down from the fire, we leave it until lukewarm one to get cool, we filter it then into an other pot. (There is need for this because the camembert is nobleman mildew surrounding a cheese a layer does not melt. We may get rid of these bundles with filtration only. We break through it being stirred with a wooden spoon, that a residual cheese adhered to the bark let him get into the juice.) We boil it then, we involve the chive cut up in him, and we serve it on warmth. We sprinkle the fried pumpkin seed on it shared out proportionally before consumption. This soup is edible as an one-course dish. This we serve it in a case with cheesemonger pumpkin seed fried bread. Let us cut a piece out of fresh baguette 16 slices, let us sprinkle 5 dg of Parmesan cheese and 5-6 grains of raw pumpkin seed on him shared out steadily. Let us bake it in a grill világospirosra. (A heater depositor let us fry his bottom before in a grill, we scatter the grated cheese then on top of him, and the pumpkin seed, then what let us roast his roof.) We store it in a fridge. 

 

A Camembert krémleves intenzívebb ízű, de még drágább változata a Rokfortos krémleves. Aki nem kedveli a kecske és juhtejből készült rokfort (roquefort) sajt csípős ízét, használjon helyette tehéntejből készült kékpenészes sajtot. Közülük legfinomabb az Aldi áruházban kapható Pirol sajt. Az intenzívebb ízű sötétkék csomagolásút válasszuk. Ára 4000 Ft/kg.[CCCLXXXV] Ezt a sajtkrémlevest nem rántással, hanem főtt burgonyával sűrítik. Ezen túlmenően elkészítési módja megegyezik a Camembert krémlevesével. Itt is előző nap Hamis húslevest kell készíteni, és tökmagot pirítani. Másnap bő sós vízben főzzünk puhára 20 dg lisztes burgonyát. Lehűlve vágjuk kb. 1 cm széles kockákra, és az 1,2 liternyi zöldségalapléből öntsünk rá annyit, hogy jól ellepje. Botturmixszal pépesítsük, és keverjük a maradék alaplébe.[CCCLXXXVI] Ezt követően vágjunk apróra 1 evőkanálnyi metélőhagymát, és 2 dg vajon dinszteljük. Amikor pezsegni kezd, öntsük rá a zöldségalaplevet, és morzsoljunk vagy csipkedjünk bele 15 dg kékpenészes sajtot. A továbbiakban az előzőek szerint járjunk el. (Reszeljünk bele 2 gerezd fokhagymát, szórjunk bele negyed mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és élénk tűzön főzzük néhány percig, amíg a sajt elolvad.) Ezt a levest nem kell leszűrni, mert a kékpenészes sajtnak nincs kérge. Sajtos pirítóssal a Roquefort krémlevest is fogyaszthatjuk egytálételként.

The camembert the even more expensive variant of a cream soup with a more intensive flavour the blue cheese cream soup. Who the goat does not like it and blue cheese was made of sheep milk (roquefort) the spicy flavour of a cheese, let him be useful kékpenészes was made of cow's milk instead cheese. From among them superfine in Aldi department store who can be got Pirol cheese. Let us elect the one with dark blue packaging with a more intensive flavour. His price 4000 Ft/kg. With not pulling this cheese cream soup, but it is condensed with a cooked potato. On this túlmenően his completion manner is equal to the cream soup of the camembert. Day overtaking here it is necessary to prepare false broth, and to fry pumpkin seed. Let us cook 20 dg of floury potato for soft one in baggy salty water following day. We cut it getting cold cca. 1 cm onto wide cubes, and the 1,2 litres of vegetable basis juice let us pour so much on him that he should cover it well. With a stick milk shake smash it to mash, and we drag it into the residual basis juice. Let us cut following this into small pieces 1 tablespoonsful of chive, and 2 dg we stew it. Let us pour it on it when he starts sparkling the vegetable basis juice, and crumble or pluck 15 dg of blue mouldy cheese. In the additional ones it előzőek let us intervene. (File he 2 cloves of garlic, spread quarter mocha spoon a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, and we cook it on active fire until some minutes while the cheese melts.) It is not necessary to filter this soup because the blue mouldy is not for a cheese his bark. With toasted cheese Roquefort cream soup we may consume it as an one-course dish.

 

135. Gesztenyekrémleves

135. Chestnut cream soup

 

0,5 kg tartósítószermentes ízesített gesz­tenyemasszát turmixoljunk össze 1 liter friss tejjel. Forraljuk fel, majd adjunk hozzá 2 dl tejszínt, 1 mokkáskanálnyi reszelt citromhéjat és egy csipet sót. (A különleges ízek kedvelői negyed mokkáskanál őrölt fahéjjal is fűszerezhetik. Ügyeljünk rá, hogy friss tejet használjunk hozzá, különben a citromhéjtól megtúrósodik.) Végül a gesztenyeliszt kiválásának megakadályozása érdekében legírozzuk. 2 tojássárgáját keverjünk simára, és kevés lével felengedve adjuk a forró leveshez. (Előtte vegyük le a tűzről, mert a tojássárgájával már nem szabad főzni.) Melegen tálaljuk. Fogyasztás előtt szórjunk a tetejére személyenként 2 dg reszelt étcsokoládét, vagy étcsokoládé-granulátumot (tortadarát). Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap csak hidegen fogyasztható, mert forralás hatására a tojássárgája pelyhesen kicsapódik belőle. Egyébként így is nagyon finom.

0,5 kgs tartósítószermentes flavoured chestnut mass blend with 1 litres of fresh milk. We boil it, let us add 2 dl of cream, 1 mocha spoons of grated lemon-peel and a pinch of salt to him then. (The special flavours liking quarter a mocha spoon was grinding with cinnamon it may be seasoned. Let us keep an eye on him in order to use fresh milk for him, otherwise from the lemon-peel curdles.) Finally in the interest of the prevention of the opting out of the chestnut flour legírozzuk. let us put 2 egg yolks onto flat one, and we add it to the boiling soup blended with little juice. (Let us take it down before it from the fire because it is not allowed to cook already with egg yolk.) We serve it on warmth. Let us scatter 2 dg of filed dark chocolate before consumption on top of him per person, or dark chocolate granules (cake groats). Store it in a fridge. Following day only coldly can be consumed, because egg yolk is precipitated from him fluffily due to boiling. Anyway in this manner very delicate.

Sokan sósan készítik a gesztenyelevest. Ez esetben süssünk puhára 60 dg gesztenyét (ha a tetejére is ezt akarjuk rakni, akkor 70 dg-ot) a Sült gesztenyénél leírt módon. Ezután tisztítsuk meg, és turmixol­juk össze 1 liter Hamis húslevessel az előző receptek szerint. Fél mokkáskanál sóval és egy csipet őrölt borssal ízesítsük, majd keverjünk bele 2 dl tejszínt. A legírozás most sem kerülhető el. Fogyasztás előtt rakjunk a tetejére személyenként 2-3 db sült gesztenyét, kisebb darabokra tördelve. Ha ez nem áll a rendelkezésünkre, 8 dg apróra tördelt pirított diót is szórhatunk rá. (A dió pörkölését a Pirított napraforgómag után leírtak szerint végezzük.) Korzika szigetén 10 dg vékony szeletekre vágott vargánya gombát is főznek a sós gesztenyekrémlevesbe, és 1 evőkanál sűrített paradicsomot adnak hozzá. A gombát 2 dg vajon dinszteljük meg, majd keverjük bele a paradicsompürét, és engedjük fel a hamis húsleves levével. Főzzük kb. 10 percig, amíg a gomba megpuhul, majd lehűlve turmixoljuk össze a gesztenyével. (A gombát nem szabad pépesíteni. Leszűrve tegyük félre, és a végén, a legírozás előtt adjuk a péphez.) Az intenzív ízek kedvelői negyed mokkáskanál csípős fűszerpaprikát (chili) is rakhatnak bele. Egyébként a nagyobb szupermarketekben kapható ízesítés nélküli gesztenyemassza is. Ezzel jóval egyszerűbb a sós változat elkészítése.

Many people prepare the chestnut soup saltily. This let us bake in a case onto soft one 60 dg of chestnut (if we want to put this on top of him, then 70 dg) on the manner written down at the roast chestnut. Let us purify it then, and blend with 1 litres of false broth according to the previous prescriptions. Half a mocha spoon with salt and a pinch of ground pepper flavour, let us involve 2 dl of cream in him then. The legírozás now can be avoided. Let us put 2-3 pieces of porcupine before consumption on top of him per person breaking chestnut, smaller one into pieces. We may sprinkle 8 dg of fried walnut broken into small pieces on it if this is not at our disposal. (The roasting of the walnut after the fried sunflower seed wrote down we make it.) On Korzika szigetén 10 dg of thin bolete cut in slices a mushroom is cooked into the salty chestnut cream soup, and 1 tablespoonsful of tomato paste add. The mushroom 2 dg we braise it, we involve the tomato puree in him then, and we blend it with the juice of the false broth. We cook it until cca. 10 minutes, getting cold then while the mushroom softens blend with the chestnut. (The mushroom not free pépesíteni. Let us put it aside extracted, and we add it to the mash on his end, before the legírozás.) The intensive flavours liking quarter mocha spoon spicy paprika (chili) too may put. The one without the flavouring which can be received in the bigger supermarkets is chestnut mass anyway. The completion of the salty variant is much plainer with this.

 

A sós gesztenyekrémleves kevesek által ismert változata a Baszk gesztenyekrémleves. Amióta a baszkok nem fegyverrel, hanem fakanállal harcolnak, meglepő receptekkel lepik meg a világot. (Kifinomult, különleges ízlésük atlantiszi származásuknak tudható be.) Ez a zöldségekkel dúsított krémes gesztenyeleves az ínyencek elismerését is elnyerte. (Az eredeti változatban levesbetétként 10-15 dg chorizo kolbászt írnak elő, de szójatepertővel is finom.)

The Basque chestnut cream soup is the variant of the salty chestnut cream soup known by few people. The Basques not with a weapon, but they fight with a wooden spoon, the world is surprised with surprising prescriptions. (Their subtle, special taste Atlantis their ancestry can be attributed.) This creamy chestnut soup enriched with vegetables won the gourmets' acknowledgement. (In the original variant as a soup deposit 10-15 dg of chorizo sausage is prescribed, but with Soya cracklings it's good.)

 

Előző este vegyünk ki a mélyhűtőből egy csomag natúr (nem ízesített) gesztenyemasszát[CCCLXXXVII], és tegyük át a normál hűtőtérbe, hogy felengedjen. Aztán áztassunk be 30 dg jó minőségű (lehetőleg olasz maróni) gesztenyét. Másnap főzzük puhára a Sült gesztenyénél leírt módon. A kb. 20 dekagrammnyi meghámozott gesztenyét vágjuk ketté, és tegyük félre.[CCCLXXXVIII] Előző este áztassunk be 5 dg szójakockát is, és másnap készítsünk fél adag Szójatepertőt azzal a különb­séggel, hogy pirítás előtt a beáztatott szójakockát vágjuk vagy körmünkkel szakítsuk két-háromfelé. Utána mossuk meg, és aprítsuk kb. 2 mm széles szeletekre egy szál szárzellert.[CCCLXXXIX] Metéljünk kb. 0,5 cm vastag szeletekre 20 dg sárgarépát is. (A tömzsi, vastag példányt darabolás előtt hosszában hasítsuk ketté.) Vágjunk kb. 1 cm széles kockákra 10 dg paradicsomot. Ezt is tegyük félre.

Previous let us take out of the freezer in the evening a packet plain (not flavoured) chestnut mass, and let us transfer it into the normal refrigerator space in order for him to ease. Next soak 30 dg high-quality (there may be an Italian chestnut) chestnut. We cook the porcupine for soft one following day on a manner written down at chestnut. We cut the cca. 20 decagrammes of peeled chestnut into two, and let us make it move. Previous let us soak 5 dg of Soya cube in the evening, and next day prepare a portion is afraid Soya bean cracklings with that difference, that we cut the soaked Soya bean cube before toasting you are with our fingernail let us pluck it two-háromfelé. We wash it then, and let us chop it into cca. 2 mm of your wide wind a piece of stem celery. Mince cca. 0,5 cm of your thick wind 20 dg of carrot. (Let us split the squat, thick copy in two lengthwise before slicing.) Let us cut cca. 1 cm onto wide cubes 10 dg of tomato. Let us make this move.

10 dg vöröshagymát vágjunk apróra, reszeljünk rá 1 gerezd fokhagymát, és 3 dg vajon dinszteljük üvegesre. Rakjuk rá a felaprított sárgarépát és szárzellert. Ezzel is dinszteljük pár percig, majd öntsük fel 1,1 liter vízzel. Szórjunk bele 1 púpozott mokkáskanál sót, 1 mokkáskanál őrölt római köményt, negyed mokkáskanál őrölt borsot, egy csipet szerecsendiót, és tegyünk bele 1 nagy vagy 2 kicsi babérlevelet. Főzzük kb. 20 percig, amíg mindkét zöldség megpuhul. Ekkor tegyük bele a felaprított paradicsomot, és a kettévágott gesztenyéket. A gesztenyemasszából vegyünk el 20 dekagrammot, és egy merőkanál meleg lével keverjük simára, majd felhígítva adjuk a leveshez. Forraljuk fel, majd tegyük bele a szójatepertőt. Ezzel már nem szabad főzni. Melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk

Let us cut 10 dg of onion up into small pieces, file he 1 cloves of garlic, and 3 dg we stew it glassy. We put the carrot chopped up and stem celery on it. We stew it with this let us dilute it until a couple of minutes, then with 1,1 litres of water. Spread 1 heaped mocha spoon a mocha spoon ground salt, 1 mocha spoons of ground Roman cumin, a quarter pepper, a pinch of nutmeg, and put you are 1 big one 2 small bay leaves. We cook it until cca. 20 minutes while both vegetables soften. Let us put the tomato chopped up into him at this time, and the chestnuts cut into two. Let us take away 20 decagrammes from the chestnut mass, and we put it with a ladle of warm juice onto flat one, then diluting we add it to the soup. We boil it, let us put the Soya bean cracklings into him then. It is not allowed to cook it already with this. We serve it on warmth. We store it in a fridge.

 

Nyáron, a kánikulában igen kedveltek a hideg krémlevesek. A legtöbb konyhában ezek a levesek édes gyümölcsleves formájában öltenek testet. A háziasszony idejétől és kitartásától függően a gyümölcsleveseket liszttel, keményítővel, joghurttal, tejszínnel vagy főzött tojáskrémmel sűrítik. A kollégiumok menzáján liszttel sűrített szilvalevesek nem arattak nagy sikert a diákok körében. Sokan még évtizedekkel később is iszonyattal gondolnak arra, hogy mi mindent etettek meg velük. A legnagyobb baj az volt ezzel a gyümölcslevessel, hogy nem volt idő a lehűtésére, ezért forrón tálalták. Akinek sikerült szert tenni egy szorgalmas feleségre, aki főzött tojáskrémmel sűrített, és jégbe hűtött gyümölcslevessel kényezteti az urát, földi mennyországban érezheti magát. A gyümölcsleves azonban nem csak édes lehet, hanem sós is. Ennek egyik változata a Mexikói avokádókrémleves.[CCCXC] Elkészítése nagyon egyszerű. Most nincs szükség sűrítésre, mert a péppé zúzott avokádó besűríti a levest.

The cold cream soups are most popular on summer, in the heatwaves. These soups manifest themselves in most kitchens in the form of a sweet fruit soup. Because of the housewife's time and his perseverance függően the fruit soups with flour, starch, it is condensed with yoghurt, cream or cooked egg cream. The plum-broths thickened with flour on the student hostels' canteen did not have a big success among the students. Many people think of it with later horror with decades yet, what you dupe them with everything. It was the largest trouble with this fruit soup that there was not time onto cooling him down, it was served on one boiling because of this. For who to put a successful implement onto a diligent wife, who is condensed with cooked egg cream,, and spoils his lord, a countryman with a frozen fruit soup in heaven may feel himself. The fruit soup but not there may be a sweet only, but salty. One of the variants of this are the Mexican avocado cream soups. His completion is plain very much. There is not need for condensation now because the avocado smashed to the mash thickens the soup.

 

A krémlevesek kedvelt alapanyaga az avokádó. Minden szupermarketben, egész évben kapható, és gyakran akciózzák. (Erre akkor kerül sor, amikor nagy a raktárkészlet, vagy amikor túlérett. Mivel nem egyszerre érik, válogassuk át a készletet, és olyat válasszunk, melynek ujjal még éppen benyomható a bőre. Ha pár nap múlva tudjuk csak felhasználni, kemény húsú, zöldfoltos fekete példányt válasszunk. Otthon tegyük ki az asztalra. Pár nap múlva megfeketedik a bőre, és beérik. Hűtőszekrényben még pár napig tárolható a túlérés veszélye nélkül.)

The avocado is the popular stock of the cream soups. Everything which can be received in a supermarket, a whole year, and often akciózzák. (It is turn of this when the stock, or are big when he overripened. Let us choose it since it does not have them simultaneously accross the supply, and let us elect one like that, for which one with a finger yet just can be pressed in his leather. If we can make use of it after a couple of days only, with hard meat, zöldfoltos let us select a black copy. Let us put it out at home onto the table. After a couple of days turns black his leather, and ripens. In a fridge yet until a couple of days storable without the danger of the over-ripening.)

 

Avokádós zöldborsókrémleves

Avocado sugar pea cream soup

 

Először fejtsünk ki 1 kg frissen szedett borsót, és mossuk meg. Utána mossunk meg 1 érett avo­kádót, vágjuk félbe, távolítsuk el a magját, és kiskanállal vájjuk ki a húsát. Metéljük kisebb darabokra, és ezt is tegyük félre. Mossunk meg egy kis csokor metélőhagymát, kettéhajtva és egy csomóba összefogva vágjuk kb. 1 cm széles szeletekre. Mossunk meg, és metéljük kb. 0,5 cm széles szeletekre fél marék friss borsmentalevelet.[CCCXCI] Vágjunk vékony szeletekre 10 dg póréhagymát, és egy közepes méretű vastag falú fazékban[CCCXCII], 3 dg vajon dinszteljük üvegesre. Adjuk hozzá a kifejtett borsót, és dinszteljük még pár percig. Szezonon kívül 450 gramm mirelit borsót használjunk hozzá. (Ne hagyjuk felengedni. Fagyottan tegyük a fazékba.) Öntsünk rá 1 liter vizet, szórjunk bele 1 púpozott mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és fedő alatt főzzük kb. 10 percig, amíg megpuhul. (A mirelit borsót csak 5 percig kell főzni.)

First explain 1 kg of pea picked freshly, and we wash it. After it wash 1 mature avocado, we cut it in two, let us remove his seed, and we hollow his meat with a tea-spoon. We chop it up onto smaller pieces, and let us make this move. Let us wash a little bunches of chive, driving and we cut it into a bundle joining forces cca. 1 cm of your wide wind. Wash, and we chop it up cca. 0,5 cm of your wide wind a fistful is afraid fresh borsmentalevelet. Let us cut onto thin slices 10 dg of leek, and in a medium-sized pot with a thick wall, 3 dg we stew it glassy. We add the hulled pea to him, and we stew it yet until a couple of minutes. Apart from a season 450 grams of frozen food let us use a pea for him. (Let us not let it ease. Let us put it frozen into the pot.) Pour 1 litres of water, spread 1 heaped mocha spoon a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, and we cook it under cover until cca. 10 minutes while he softens. (The frozen food it is necessary to cook a pea until only 5 minutes.)

Amíg a borsó fő, reszeljünk le nagy lyukú reszelőn 8 dg félkemény kecskesajtot. Adjuk a megfőtt borsóhoz az avokádót, a 3-4 evő­kanál apróra vágott borsmentalevelet, 2 dl görög joghurtot, vegyük le a tűzről, és amikor langyosra hűlt, bot­mixer­rel zúzzuk péppé a levest. Tegyünk bele 1 teáskanál citromlevet, 1 evőkanál összevagdalt metélőhagymát. Ha nagyon lehűlt, melegítsük fel. Ne forraljuk, mert a metélőhagyma nem bírja a hőkezelést. Melegen tálaljuk. Fogyasztás előtt arányosan elosztva szórjuk a tetejére a reszelt kecskesajtot. Hűtőszekrényben tároljuk. Az ínyencek ne hagyják ki ezt a levest, mert nagyon finom.

Let us file down 8 dg of semi-hard goat's-milk cheese on a grater with a big hole while the pea cooks. We get it the was done it threw an avocado, the 3-4 tablespoons at a pea into small pieces borsmentalevelet, 2 dl of Greek yoghurt, let us take it down from the fire, and when onto lukewarm one cold, we smash the soup to mash with a stick mixer. Put 1 teaspoon cut up lemon juice, 1 tablespoon chive. Let us warm it up if he got cold very much. Let us not hatch it because the chive does not endure the heat treatment. We serve it on warmth. We scatter the filed goat's-milk cheese shared out proportionally before consumption on top of him. We store it in a fridge. Let the gourmets not omit this soup, drawn very delicate one.

 

A krémlevesek nagy része hidegen is fogyasztható. Ezek egyike az avokádós spárgakrémleves. (Májusban nem érdemes elkészíteni, mert a primőr spárga nagyon drága. A szezon végén, június ele­jén azonban a kereskedők elkezdik akciózni, hogy megszabaduljanak a készlettől. Ilyenkor féláron kapható. Ha több szupermarketbe is benézünk, akciós avokádót is találunk hozzá.)

The big part of the cream soups coldly can be consumed. These one the avocado asparagus cream soup. (In a May not worthy to prepare, because the first-fruits are asparagus very much expensive. The dealers start it however on the end of the season, the front of a June akciózni, that let them get rid of the supply. At this time on half-price available. We find an avocado on sale to it if we look in into more supermarkets.)

 

Avokádós spárgakrémleves

Avocado asparagus cream soup

 

Először mossunk, majd hámozzunk meg 0,5 kg zöld spárgát. A spárga fás, fehér szárvégét távolítsuk el. Szükség esetén spárgahámozó pengével hántsuk le szárának alsó harmadát, és vágjuk kb. 1 cm hosszú darabokra. Utána 1 érett avokádót mossunk meg, vágjuk félbe, távolítsuk el a magját, és kiskanállal vájjuk ki a húsát. Metéljük kisebb darabokra, és tegyük félre. Vágjunk apróra 5 dg vöröshagymát, reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és egy közepes méretű, vastag falú fazékban[CCCXCIII], 2 evő­kanál olívaolajon dinsz­tel­jük üvegesre. Öntsünk rá 1 liter vizet, szórjunk bele 1 púpozott mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál barna cukrot, negyed mokkáskanál őrölt borsot, fél teáskanál reszelt citromhéjat, és tegyük bele a feldarabolt spárgát. Főzzük kb. 5 percig, amíg a spárga megpuhul. Ekkor tegyünk bele 1 te­áskanál friss korianderlevelet vagy fél teáskanál szárított koriandert és 1 te­áskanál citromlevet. Rakjunk bele 2 dl 20% zsírtartalmú tejfölt, és tegyük bele a darabokra vágott avokádót. Langyosra hűlve öntsük a turmixgép kelyhébe, és zúzzuk péppé. (Botmixer alkalmazása esetén kevesebbet kell mosogatni.) Végül öntsük vissza a lábasba és forraljuk fel. Lehűlése után néhány órára tegyük a hűtőbe, hogy teljesen lehűljön. Hidegen tálaljuk. Fogyasztás előtt szórjuk a tetejére egy-egy mokkáskanálnyi apróra vágott friss korianderlevelet. Korianderlevél helyett pörkölt olajos magvakat (pl. pirított tökmagot) is szórhatunk rá. 

Let us do the washing first, let us peel 0,5 kg of green asparagus then. Let us remove the woody, white stem end of the asparagus. Let us peel it off with an asparagus harness blade for his stem in case of need lower harmadát, and we cut it cca. 1 cm onto long pieces. 1 ripened then let us wash an avocado, we cut it in two, let us remove his seed, and we hollow his meat with a tea-spoon. We chop it up onto smaller pieces, and let us make it move. Let us cut 5 dg of onion up into small pieces, file he 2 cloves of garlic, and in a medium-sized, pot with a thick wall, we stew it glassy on 2 tablespoonsful of olive oil. Pour 1 litres of water, spread 1 heaped mocha spoon of salt, quarter mocha spoon brown sugar, quarter a mocha spoon ground pepper, a half teaspoon grated lemon-peel, and let us put the asparagus cut into pieces into him. We cook it until cca. 5 minutes while the asparagus softens. At this time put 1 teaspoonsful of fresh coriander letter or is afraid a teaspoon dried coriander and 1 teaspoonsful of lemon juice. Put 2 dl 20% sour cream containing fat, and let us put the avocado cut to pieces into him. Onto lukewarm one let us pour it getting cool into the chalice of the blender, and we smash it to mash. (It is necessary to wash less in case of the application of a stick mixer.) Let us pour it back finally into the pan and we boil it. His cooling onto some clocks let us put it into the refrigerator in order for him to get cold totally. We serve it on cold. We scatter it before consumption on top of him a mocha spoon of fresh coriander letter cut up into small pieces. Oily one roasted instead of a coriander letter seed (pl. fried pumpkin seed) too may sprinkle.

 

Előző nap főzzünk egy adag Hamis húslevest 2 liter vízzel, és a levéből 1 litert tegyünk félre. (A maradék lé a párolt zöldséggel zöldséglevesként tálalva 2 személynek elegendő.) Másnap 2 érett avokádót mossunk meg, vágjuk félbe, távolítsuk el a magját, és kiskanállal vájjuk ki a húsát. (Az avokádó akkor érett, ha újjal benyomható a bőre.[CCCXCIV] Tegyük a turmixgép kelyhébe, adjunk hozzá 1 evőkanálnyi citromlevet, fél mokkáskanál csípős paprikakrémet, fél mokkáskanál sót és egy csipet őrölt borsot. Öntsünk rá 2 dl habtejszínt, és zúzzuk péppé. Keverjük a félretett zöldséglevesbe. Ne öntsük a levesbe, mert csomós lesz. A levest keverjük apránként az avokádópépbe. (Az oldalára tapadt masszát ne hagyjuk a turmixgép kelyhében, hanem egy kis lével öblítsük át, és öntsük a levesbe. Botmixer alkalmazása esetén kevesebbet kell mosogatni.) Ha frissen készítettük a hamis húslevest, várjuk meg, míg lehűl. A kész levest néhány órára tegyük a hűtőszekrénybe, hogy teljesen lehűljön. Hidegen tálaljuk. Fogyasztás előtt szórjuk a tetejére egy-egy mokkáskanálnyi apróra vágott friss korianderlevelet. Korianderlevél helyett pörkölt olajos magvakat (pl. pirított tökmagot) is szórhatunk rá.    

Previous day let us cook a portion of false broth with 2 litres of water, and his juice 1 litre do move. (The residual juice served with the stewed vegetable as a vegetable soup for 2 persons enough.) Let us wash 2 mature avocados following day, we cut it in two, let us remove his seed, and we hollow his meat with a tea-spoon. (The avocado ripened then, if with new one can be pressed in his leather. Let us put it into the chalice of the blender, add 1 tablespoonsful of lemon juice, a mocha spoon is afraid spicy paprika cream, a mocha spoon is afraid salt and a pinch of ground pepper. Let us pour 2 dl of whipping cream on him, and we smash it to mash. We mix it into the vegetable soup put aside. Let us not pour it into the soup because he will be knotty. We mix the soup into the avocado mash gradually. (It adhered to his side mass let us not leave it in the chalice of the blender, but let us rinse it with a little juice accross, and let us pour it into the soup. It is necessary to wash less in case of the application of a stick mixer.) We wait for it while he gets cold if we prepared the false broth freshly. The ready soup onto some clocks let us put it into the fridge in order for him to get cold totally. We serve it on cold. We scatter it before consumption on top of him a mocha spoon of fresh coriander letter cut up into small pieces. Oily one roasted instead of a coriander letter seed (pl. fried pumpkin seed) too may sprinkle. 

 

136. Naspolyakrémleves

136. Medlar cream soup

 

75 dg egyformán érett naspolyát mossunk meg, és nyomkodjuk ki a belét. (Körömmel húzzuk le a héját a csúcsáról.) Engedjük fel a gyümölcsvelőt 1 liter friss tejjel, és tegyük a tűzre. Melegítsük fel, majd a csomómentesre kevert pépet tésztaszűrőn átengedve szabadítsuk meg a magvaitól. Utána fedő alatt forraljuk fel, és takaréklángon főzzük 5 percig, hogy sterilizálódjon. A gyümölcs édességétől függően adjunk hozzá 1-2 evőkanál mézet, majd keverjünk bele 2 dl tejszínt és egy csipet sót. Forraljuk fel még egyszer, majd vegyük le a tűzről, hagyjuk lehűlni, és tegyük be a hűtőbe. Hidegen tálaljuk. Fogyasztás előtt szórjunk a tetejére személyenként 2 dg reszelt étcsokoládét, vagy étcsokoládé-granulátumot (tortadarát).

75 dg let us wash a mature medlar equally, and prod his intestine. (We pull his shell down with my circle from his peak.) We blend the fruit marrow with 1 litres of fresh milk, and let us put it onto the fire. Let us warm it up, let us set it free from his seed letting mash put onto the lump-free one then across a colander. We boil it under cover then, and we cook it on a pinpoint flame until 5 minutes, that sterilize. Because of the sweets of the fruit pendant let us add 1-2 tablespoonsful of honey to him, let us involve 2 dl of cream and a pinch of salt in him then. We boil it once more, let us take it down then from the fire, we let it get cold, and let us be putting it in into the refrigerator. We serve it on cold. Let us scatter 2 dg of filed dark chocolate before consumption on top of him per person, or dark chocolate granules (cake groats).

Éretlenül ne vásároljunk naspolyát, mert nem érnek egyenletesen. Mire az utolsó is megérik, az eleje már megbuggyan, így nem tudjuk egyszerre felhasználni. (A termelők kiválogatják, és az érett szemeket viszik a piacra.) A kiskerttel rendelkezőknek érdemes naspolyafát ültetni, mivel a piacon meglehetősen drága ez a gyümölcs. Nem igényel sok gondoskodást, és minden évben terem. Magas csersavtartalma megóvja a kártevőktől, és a betegségektől. A leszedését ne hamarkodjuk el, mert mint minden gyümölcs, a naspolya is akkor a legfinomabb, ha a fán érik meg. Amennyiben nem köszönt be korán a tél, hagyjuk kint november közepéig, és csak a puha, érett szemeket szedjük le róla. A sütőtökhöz hasonlóan a gyenge fagy a naspolyának sem árt. A 5-6 °C-os éjszakai fagyokat könnyen elviseli. (Mellesleg a jégborhoz használt szőlőt addig hagyják kint a tőkén, amíg a hőmérséklet 10-12 °C-ra csökken. A szőlőt csak a 18-20 °C-os hideg teszi használhatatlanná.)

Let us not buy a medlar immaturely because they do not ripen steadily. By the time the last one comes to maturity, his front already gushes out, we cannot make use of it for one so. (The producers sort it out, and the mature eyes are taken onto the market.) To plant a worthy medlar tree since this fruit is quite expensive on the market for the ones at which the backyard is. Does not claim much care, and everything grows in a year. His tall tannic acid content protects it from the pests, and because of the illnesses. The taking let us not hurry, because than all fruit, the medlar then the superfine one, if he comes to maturity on the tree. In as much the winter does not begin early, we leave it outside until the middle of November, and we take the soft, mature eyes from him only. The light frost does not harm the medlar similarly to the pumpkin. The 5-6 °C-os night frosts tolerates it easily. (The grape used for the ice wine is left till then outside on the capital incidentally, the temperature onto 10-12 °C decreases. The grape only the 18-20 °C-os cold makes it unusable.)

Ha kénytelenek vagyunk korábban leszedni, mindenképpen várjunk vele, amíg egyszer-kétszer megcsípi a dér. Ennek hiányában csersavtartalma nem tud maradéktalanul lebomlani, és a kényszerérés végén is kesernyés lesz. Az október végén éretlenül, keményen leszedett naspolya csak gabona közé keverve érik meg belátható időn belül. Szabadon érleve kiszárad, összeaszalódik, mire megpuhul. A november elején leszedett félérett naspolya már a konyhaszekrényre, egy rétegben kirakva is beérik. (Fűtőtest közelébe ne tegyük, mert kiszárad.) Amikor megpuhult, még nem jó. Tegyük be a hűtőbe, és várjuk meg, míg ráncosodni kezd, és teljesen lebomlik a csersavtartalma. A túlérett nas­polyának van csak igazán jó íze. A naspolya körülbelül másfél hónapig, azaz december végéig kapható. Használjuk ki az alkalmat, és együnk minél több naspolyát, mert ez a szezon utolsó kontinentális gyümölcse. Ezt követően már csak hűtőházban tárolt, kényszerérett gyümölcsöket vehetünk, meglehetősen drágán.

If we are obliged early to take, let us wait with him anyway while he stings it once or twice the hoar. The tannic acid content of this does not can fully in his deficiency to decay, and will be tart on the end of the compulsion ripening. On the end of the October immaturely, firmly taken a medlar ripens put between grain only in the foreseeable future. His vein juice dries up freely, shrivels up by the time he softens. On the front of the November taken half ripe medlar already onto the kitchen cupboard, put out in a layer too ripens. (In the near of the radiator let us not make it because he withers.) When he softened, not yet good. Let us be putting it in into the refrigerator, and we wait for it while he starts creasing, and totally decays his tannic acid content. The overripe medlar has a really good flavour only. The medlar is available until approximately one and a half months, that is the end of a December. We avail ourselves of the occasion, and let us eat at what more medlar, because this is the last continental fruit of the season. We may buy premature ripe fruits stored in cold storage plant only already following this, quite expensively.

 

Igazi különlegesség az ananászkrémleves. Ha vendégeket várunk, nagy sikert arathatunk vele. Könnyű elkészíteni, ezért a főzni nem tudó fiatal lányok is kedvező színben tüntethetik fel konyhatündéri képességeiket a barátjuk előtt.

The pineapple cream soup is a real speciality. We may have a big success with him if we wait for guests. Easy to prepare, because of this the to cook not can young girls may portray their kitchen fairy abilities in a favourable light before their friend.

 

Ananászkrémleves

Pineapple cream soup

 

Először vásároljunk 2 érett (vörös héjú) ananászt, és tisztítsuk meg.[CCCXCV] (Vágjuk le az ananász két végét, majd talpára állítva faragjuk le a rücskös héját. Utána vágjuk kb. 1 cm vastagságú szeletekre, és távolítsuk el a kemény torzsát a közepéből. Ennek legegyszerűbb módja, hogy egy lapos tányérba fektetjük, és körbevágjuk, lemetsszük róla a húsát. Az anászcikkeket aprítsuk kb. 1,5 cm széles darabokra. Még mielőtt felaprítanánk vegyünk ki belőle 4 korongot, és tegyük félre. A felaprított ananászból mérjünk ki 60 dekagrammot, rakjuk fazék­ba, öntsünk rá 8 dl vizet, keverjünk bele 6 dg mézet[CCCXCVI]. szórjunk rá fél mokkáskanál Bourbon vaníliát, és lefedve főzzük kb. 10 percig, ag megpuhul. Ke­verjünk bele 2 dl kókusztejet[CCCXCVII]. Közben mossunk meg néhány ág borsmentát, szedjük le a leveleit, és egy csomóba fogva metéljük kb. 0,5 cm szeles szeletekre.[CCCXCVIII] A kb. 1 evőkanálnyi aprított borsmentát is keverjük a forró ana­nászkompót­ba, forraljuk fel, majd zárjuk el alatta a tüzet. Amikor langyosra hűlt az egészet tur­mixoljuk krémesre. (Botmixerrel egyszerűbb a pépesítés.)

Let us be shopping first 2 mature ones (with a red shell) pineapple, and let us purify it. (We cut two of the ends of the pineapple off, we whittle off his rough shell placed onto his sole then. We cut it then onto slices with a thickness of cca. 1 cm, and let us remove the hard stipe from his middle. The plainest manner of this, that we invest it in a flat plate, and cut, we trim off his meat of him. The anászcikkeket let us chop it cca. 1,5 cm onto wide pieces. Yet before we would chop it up let us absorb 4 discs from him, and let us make it move. From the pineapple chopped up let us measure 60 decagrammes out, we put it into pot, let us pour 8 dl of water on him, let us involve 6 dg of honey in him. sprinkle a mocha spoon is afraid bourbon vanilla, and we cook it covered until cca. 10 minutes while he softens. Let us involve 2 dl of coconut milk in him. Meanwhile wash some branches peppermint, take his letters, and we chop it up embarking on a bundle cca. 0,5 cm of your windy wind. The we mix cca. 1 tablespoonful chopped peppermint into the boiling pineapple compote, we boil it, we lock away the fire then under it. When onto lukewarm one cold we blend all creamy. (With a stick mixer plainer the pulpy.)

Utána olvasszunk fel 3 dg vajat egy hővédő bevonattal ellátott nagyméretű serpenyőben.[CCCXCIX] Fektessük bele a 4 félretett ananászkorongot, és élénk tűzön mindkét oldalukat pirítsuk aranysárgára. Amikor langyosra hűltek, az előbbi módon ezeket is aprítsuk kb. 1,5 cm széles darabokra. Végül a teljesen lehűlt levest tegyük a hűtőbe, és néhány órán át érleljük. Hidegen tálaljuk. Fogyasztás előtt arányosan elosztva szórjuk rá a pirított ananászdarabkákat. Célszerű előző nap elkészíteni, és másnapig a hűtőben tárolni. A pirított ananászdarabkákat ne keverjük a levesbe, hanem egy kis tálkában külön tegyük a hűtőbe.

After it melt a heat defender supplied 3 dg of butter with a coating in a large pan. Let us invest the 4 pineapple discs put aside in him, and let us fry both of their sides on active fire onto golden yellow one. When onto lukewarm one cold, let us chop these on the former manner cca. 1,5 cm onto wide pieces. Finally the got cold totally soup let us put it into the refrigerator, and we ripen it through some clocks. We serve it on cold. We sprinkle the fried pineapple scraps on it shared out proportionally before consumption. Expedient previous day to prepare, and until a next day in the refrigerator to store. Let us not mix the fried pineapple scraps into the soup, but let us put it separately into the refrigerator in a little bowl.

 

A banánt mindenki kedveli, ezért a Banánkrémleves is hamar a család kedvencévé válik. Nagy előnye, hogy nem kell főzni, és hőkezelés hiányában megmarad a nyersanyagok vitamin- és ásványianyag-tartalma. Elkészítése fél óráig sem tart. 

Everybody likes the banana, because of this the banana cream soup the family turns into his favourite soon. His big benefit, how it is not necessary to cook, and heat treatment remains in his deficiency the raw materials vitamin and his mineral substance content. His completion does not last until a half a hour. 

 

4 érett banánt hámozzunk meg, és vagdaljuk kb. 1 cm széles szeletekre. Öntsünk rá 2 dl habtejszínt, adjunk hozzá 2 evőkanál mézet, 2 evőkanál citromlevet, 1 dg vanillincukrot, fél mokkáskanál őrölt fahéjat, egy csipet őrölt szegfűszeget, és turmixgépben vagy botmixerrel pürésítsük. Végül engedjük fel 6 dl zsíros tejjel (nyers tejjel), és tegyük a hűtőbe. Amíg hűl, pirítsunk aranysárgára 5 dg mandulát a Pirított napraforgómagnál leírt módon. Tálcán szétterítve hagyjuk hűlni, majd vagdaljuk durvára. (Chopperrel könnyen és gyorsan darabolhatjuk.) Tálalásnál szórjuk a tetejére az aprított mandulát. Ha nincs otthon mandula, egy banánt vágjunk vékony szeletekre, és arányosan elosztva rakjuk a leves tetejére. (Az ínyencek cukorral ízesített tejszínhabot tesznek rá. Az éttermekben a banánkrémlevest kókuszgolyóval tálalják.) Hidegen fogyasszuk. Hűtőszekrényben tároljuk.

Let us peel 4 mature bananas, and we cut it up cca. 1 cm of your wide wind. Let us pour 2 dl of whipping cream on him, let us add 2 tablespoonsful of honey, 2 tablespoonsful of lemon juice, 1 dg of vanilla sugar to him, half a mocha spoon ground cinnamon, a pinch of ground clove, and you are in a blender with a stick mixer pürésítsük. We blend it with 6 dl of greasy milk finally (nyers tejjel), and let us put it into the refrigerator. Let us run down golden yellow one while he is getting cool Pirított wrote 5 dg of almond down on a manner at a sunflower seed. We let it be getting cool spread on a tray, we cut it up then onto rough one. (Chopperrel we may chop it up easily and quickly.) Presentation we scatter the chopped almond on top of him. Let us cut a banana if there is not an almond at home onto thin slices, and we put it shared out proportionally on top of the soup. (The gourmets place whipped cream flavoured with sugar upon it. The banana cream soup is served in the restaurants with a coconut ball.) Let us take it coldly. We store it in a fridge.

 

Igazi kuriózum a Levendulakrémleves. Íze meglehetősen szokatlan, de nagyon finom. Ezt sem kell főzni, ezért vitaminokban gazdag és gyorsan elkészíthető. Nem kell félni tőle, nem lesz parfümízű.

The lavender cream soup is real curiosity. His flavour quite unusual, but very much it's good. It is not necessary to cook this, because of this in vitamins rich and quick preparable. It is not necessary to be afraid of him, will not be with a perfume flavour.

 

Először gőz felett olvasszunk meg 10 dg fehér csokoládét a Mézes marcipángolyónál leírt módon. Keverjünk bele 2 evőkanál mézet és 2 dl habtejszínt, majd vegyük le a tűzről. 20 dg áfonyához[CD] adjunk 2 dl görög joghurtot, 2 evőkanál levendulaszirupot[CDI], 1 púpozott evőkanál száráról lemorzsolt levendulavirágot[CDII] és fél mokkáskanál Bourbon vaníliát[CDIII]. Turmixgépben vagy botmixerrel pürésítsük. Adjuk hozzá a tejszínes-csokoládés elegyet, és mixeljük még pár másodpercig. Végül engedjük fel 0,5 liter zsíros tejjel (nyers tejjel), és tegyük a hűtőbe. Hidegen fogyasszuk. Hűtőszekrényben tároljuk.

First above steam melt 10 dg of white chocolate on the manner written down at the honeyed marzipan bullet. Let us involve 2 tablespoonsful of honey and 2 dl of whipping cream in him, let us take it down then from the fire. To 20 dg of cranberry let us give 2 dl of Greek yoghurt, 2 tablespoonsful of lavender syrup, from the stem of 1 heaped tablespoon shelled a lavender flower and a half mocha spoon bourbon vanilla. You are in a blender with a stick mixer pürésítsük. We add it to it the tejszínes-chocolate mixture, and we mix it yet until a couple of seconds. We blend it with 0,5 litres of greasy milk finally (nyers tejjel), and let us put it into the refrigerator. Let us take it coldly. We store it in a fridge.

 

Az alkoholfogyasztás szervesen beépült minden nép kultúrájába, és mély nyomot hagyott a kollektív tudatban. Már az ókor bölcsei is hiába harcoltak ellene. Az eredmény nem volt más, mint néhány cinikus megállapítás. Amikor Antiszthenészt megkérdezték, hogy mi az ünnep? ezt felelte: „Alkalom az ivásra.” Mi sem vagyunk különbek. Az emberiség többsége egyetért a dohányzás elleni küzdelemmel, de szemet huny az alkoholizmus felett. A bor-, sör-, a különféle likőrök és égetett szeszes italok fogyasztása oly mértékben beépült a mindennapi életünkbe, szokásainkba, hogy nem tudunk lemondani róla. Egyelőre csak a mértéktelen alkoholfogyasztást ítéljük el. A gyenge szeszes italok, alkoholos készítmények fogyasztása oly annyira elfogadott, hogy alig van olyan krémes desszert, amelyben ne lenne legalább néhány csepp rum, konyak, vagy likőr. A borból sokan levest készítenek. Ennek krémes változata némileg csökkenti a bor szesztartalmát. Aki képtelen leszokni az alkoholról, ezzel rongálja az egészségét, ne tömény szesszel. Egyébként sűrítés közben a borleves alko­holtartalmának jelentős része elillan. A maligánfok csökkentésének másik módja, hogy 0,75 liter bort és 4,5 dl vizet használunk hozzá:

The alcohol consumption infiltrated the culture of all folk functionally, and made a deep impression on the collective consciousness. The wise men of the antiquity battled against it vainly already. The result was not other, than some cynical statements. When Antiszthenészt it was asked what is the holiday? answered this: Occasion onto the drinking. We are not better. The humanity's majority agrees with the fight against the smoking, but it turns a blind eye to alcoholism. The wine-, beer-, the consumption of the various liqueurs and spirits infiltrated our everyday life, our customs in a measure that we cannot give him up. We sentence the excessive alcohol consumption only temporarily. The consumption of the weak alcoholic drinks, alcoholic artefacts dessert accepted so much that there is a creamy like that hardly like that, in which not at least some drops would be rum, cognacs, or a liqueur. From the wine many people prepare a soup. The creamy variant of this somewhat pizzle unction the alcohol content of the wine. Who is unable to get out of the habit of the alcohol damages his health with this, not with liquor. The considerable part of the alcohol content of the wine soup slips away during condensation anyway. The other manner of the reduction of the alcohol-contents of wine in volume per cent, that we use 0,75 litres of wine and 4,5 dl of water for him:

 

137. Borkrémleves

137. Wine cream soup

 

1,2 liter fehér édes, aromás borhoz (pl. Debrői hárslevelű, Badacsonyi szürkebarát) adjunk fél mokkáskanálnyi egész fahéjat, 3-4 db szegfűszeget, és forraljuk fel. (Aki betéttel szereti a krémleveseket, szórjon bele 5 dg megmosott mazsolát. A különleges ízek kedvelői reszelt narancshéjat is tesznek bele.) Utána 8 tojássárgáját 14 dg mézzel és egy csipetnyi sóval verjünk fel habosra. A kifehéredett és csomómentessé vált krémet lassan engedjük fel a langyosra hűlt borral. (A fűszereket is kotorjuk bele.) Tegyük fel a tűzre, és továbbra is állandóan kevergetve, lángterelő felett, közepes lángon főzzük kb. fél óráig. (Ha túl kicsi a lángnyelv, állítsuk kissé nagyobbra, mert ha nem gőzölög a folyadék, nem fog sűrűsödni.) Sűrítés közben a kevergetést rövid időre sem szabad abbahagyni, különben a tojássárgája összefut, és dobhatjuk ki az egészet. Főzés közben a levest még állandó keverés mellett se hagyjuk felforrni, mivel ebben az esetben is megcsomósodik. Végül vegyük le a tűzről, hagyjuk kissé hűlni, majd keverjünk bele 1 kávéskanál citromlevet, és melegen tálaljuk. Pohárba töltve is fogyaszthatjuk. A gyümölcslevesekkel ellentétben a borkrémleves csak melegen jó. Még intenzívebb lesz az íze, ha 1 citrom vékonyan lereszelt héját fűszerzacskóba rakjuk, és a levesbe lógatva belefőzzük. (Kössük a lábas füléhez, hogy a kevergetésnél ne legyen útba.) Hűtőszekrényben tároljuk. Felmelegítése nem egyszerű. Ha felforraljuk kicsapódik belőle a tojássárgája. (Gusztustalan kis ebihalak fognak úszkálni benne). Ezért lángterelő felett, fakanállal állandóan kevergetve max. 50 oC-ig melegítsük.

To 1,2 litres of white sweet, aromatic wine (e.g. his Debrő hárslevelű, Badacsony grey friar) give half a mocha spoon of whole cinnamon, 3-4 pieces of clove, and we boil it. (Let who likes the cream soups with a deposit scatter 5 dg of washed raisin into him. The special flavours liking filed orange peel is put into it.) Then 8 eggs sárgáját with 14 dg of honey and a pinch of salt beat up onto foamy one. The was bleached and became lump-free cream we let it slowly onto the lukewarm one with wine cold. (We scrape the spices into him.) Let us put it on the fire, and being stirred steadily in the future, under flame trap plate, we cook it on a medium flame cca. is afraid until a clock. (Let us claim it somewhat larger if the tongue is too small, because if does not vapour the liquid, will not be thickening.) During condensation the being stirring onto short time it is allowed to stop it, egg yolk converges otherwise, and we may waste all. Cooking we do not let the soup boil over even beside constant mixing meanwhile, with what in this case coagulates. Let us take it down finally from the fire, we let it be getting cool slightly, let us stir then into him 1 coffeespoonfuls of lemon juice, and we serve it on warmth. Poured into glass too we may take it. The wine cream soup is good warmly only as opposed to the fruit soups. His flavour will be even more intensive if we put the shell of 1 lemon filed down thinly into a spice bag, and into the soup hanging cook. (Let us attach it to his footed ear, that the being stirring let him not be into a road.) Store it in a fridge. His heating not plain. If we boil it the egg yolk is precipitated from him. (Disgusting little tadpoles will swim around in him). Because above flame trap plate, being stirred steadily with a wooden spoon max. 50 oC-ig let us warm it.

Ebből a krémből nagyon könnyen készíthetünk minőségi Borsodót is. A visszamarad tojásfehérjét verjük kemény habbá, és alacsony fordulatszámon keverjük bele a forró borlevest. Egyébként erre a célra a fenti mennyiség negyede is elegendő.

From this cream we may prepare qualitative syllabub very easily. The is left over albumen we beat it hard foam, and we involve the boiling wine soup in him on a low rev. Anyway onto this aim the quarter of the above quantity enough.

 

138. Köménymagos leves

138. Cumin soup

 

5 dg vöröshagymát vágjunk apróra, rakjuk egy nagyobb zománcozott edénybe, szórjunk rá egy csipet sót, adjunk hozzá 1 mokkáskanál köménymagot, és 2 evőkanál étolajon dinszteljük pár percig. Utána tegyünk hozzá 2 evőkanál lisztet, és élénk tűzön pirítsuk zsemleszínűre. Amikor a rántás átforrósodott, szórjunk rá egy kis csokor apróra vágott petrezselymet, majd vegyük le a tűzről, és tegyünk bele 1 mok­káskanál fűszerpaprikát. Ha langyosra hűlt, lassan engedjük fel 1,3 liter vízzel, adjunk hozzá 1 kávéskanál sót, és időnként megkeverve forraljuk fel. Ezután verjünk fel 2 tojást, és keverjük bele a forró levesbe. A keverést mindaddig folytassuk, amíg a tojás egyen­letesen szét nem oszlik a fűszeres lében. Végül főzzük még kb. 5 percig, amíg a tojásfehérje megalvad. Melegen, pirított zsemlekockával tálaljuk. A zsemlekockát hagyjuk a leves tetején, ne keverjük bele, mert hamar elázik. Hűtőszekrényben tároljuk. Nyáron még a petrezselyem valamint a fűszerpaprika hozzáadása előtt süssünk a rántásba egy kisebb méretű paradicsomot is négyfelé vágva, majd szűrjük át a levest egy másik edénybe, és csak utána üssük bele a tojást. Ebben az esetben a petrezselymet az átszűrt levesbe keverjük.

Let us cut 5 dg onion up into small pieces, we put it into a bigger enameled pot, let us sprinkle a pinch of salt on him, add 1 mocha spoons of cumin seed, and we braise it on 2 tablespoonsful of cooking oil until a couple of minutes. Let us add 2 tablespoonsful of flour to him then, and let us fry it on active fire onto sandy one. Let us sprinkle a little bunches of parsley cut up into small pieces on him when the thickener is heated, let us take it down then from the fire, and put 1 mocha spoons of paprika. If onto lukewarm one cold, we blend it with 1,3 litres of water slowly, add 1 coffeespoonfuls of salt, and we boil it stirred occasionally. Then beat up 2 egg, and we involve it in the boiling soup. Let us continue the mixing until all that while the egg does not disperse steadily in the spicy juice. We cook it finally yet until cca. 5 minutes, the albumen clots. We present it warmly, with a fried French roll cube. We leave the French roll cube on top of the soup, let us not involve it in it because he gets drenched soon. Store it in a fridge. Let us bake before the addition of the parsley and the paprika cutting a tomato with a smaller size into the thickener four yet in summer, we filter the soup then into an other pot, and only then let us hit the egg into him. We mix the parsley into the filtered soup in this case.

 

Egyébként a köménymagos leves jól alkalmazható szilveszteri vacsoraként is, mivel a pörkölt köménymagból felsza­baduló illóolajok nem csak a vizeletkiválasztó szervekre hatnak előnyösen, hanem elűzik az álmosságot, a leves zsírtar­talma pedig segít lebontani az alkoholt. Mellesleg a mértékkel fogyasztott alkohol lebontásának van egy hatékonyabb módja is. Egy-két vékony szelet kenyérre kenjünk rá 10 dg vajat, és közvetlenül elindulás előtt együk meg. A tömény zsiradék lenyelése nem kellemes dolog, de ez a módszer nagyon hatásos. Ajánlatos jól megsózni a vajat, az asztali só ugyanis olyan ásványi anyagokat tartalmaz, amelyek megtisztítják az alkoholtól bódult fejet. Sokan olívaolajat isznak alkohol­fogyasztás előtt. Az íze ennek sem kellemes, de „kitapétázza” a gyomorfalat, és késlelteti az alkohol felszívódását. Ügyeljünk azonban arra, hogy ne keverjük a különféle italokat. Végig maradjunk meg egy fajta mellett, mert ha összevissza iszunk mindent, garantáltan „kiütjük” magunkat. Vigyázzunk a szénsavas italokkal is (pl. pezsgő) mivel a szén-dioxid elősegíti az alkohol véráramba jutását. A „macskajaj” elkerülésnek is van egy módja, a mézfogyasztás. Lefekvés előtt együnk meg 2 evőkanál mézet. A mézben levő gyümölcscukor 30%-kal gyorsítja az alkohollebontást. A legjobb azonban, ha leszokunk az alkohol­fo­gyasztásról, így mentesülünk mindezen problémáktól.

Anyway as the cumin juicy New Year's Eve dinner which can be applied well, with what from the roasted cumin seed volatile oils released not only the vizeletsecreting they affect organs advantageously, but the drowsiness, the fat content of the soup is chased away though helps to demolish the alcohol. The demolition of alcohol taken with the measure incidentally has a more efficient manner. Let us spread one or two thin winds on bread onto him 10 dg of butter, and let us eat it before a departure directly. The swallowing of the concentrated fat not pleasant thing, but this method very effective. Advisable to salt the butter well, the table salt contains minerals that clean it from the alcohol dazed head. Many people drink olive oil before alcohol consumption. His flavour for this pleasant, but wallpapers the stomach lining, and it delays the absorption of alcohol. Let us take care that we should not stir the various beverages however. Let us remain throughout beside a kind, drawn one guaranteed if we drink everything at random we knock ourselves out. Let us be careful with the carbonated drinks (e.g. champagne) since the carbon dioxide furthers the alcohol managing to get into a bloodstream. The hangover he, the honey consumption has a manner, the honey consumption. Let us eat 2 tablespoonsful of honey before lying down. The fructose in the honey 30%-kal accelerates the alcohol demolition. The best one but, we are exempted from problems in this manner on all this if we get out of the habit of the alcohol consumption.

 

A Köménymagos leveshez hasonlóan készül a Tojásleves. A különbség csupán az, hogy nem felvert, hanem egészben belefőzött tojással kell dúsítani. 4 tojást egyenként törjünk fel, és óvatosan csúsztassuk a forró levesbe, ügyelve arra, hogy az edény különböző részeibe kerüljenek. Utána lassú tűzön forraljuk még 10 percig, hogy a tojás megszilárduljon. Amíg nyers, a levest nem szabad megkeverni. 5 perc után azonban leg­alább egyszer keverjük át, nehogy a rántás leégjen. Sokan nem mernek buggyantott tojást készíteni, mert félnek, hogy formátlan lesz, szétfolyik. Kreatív háziasszonyok úgy kerülik el a kudarcot, hogy egy kisebb poharat folpackkal kibélelnek. Ebbe beleütik a tojást, összecsavarják a folpack szélét, és csomót kötnek rá. Aztán a levesbe rakják. Ily módon csodaszép buggyantott tojást készíthetünk. Ha feltétnek külön készítünk buggyantott tojás, ezt ecetes vízben főzzük. Annyi evőkanál ecetet öntsünk egy fazék forró vízbe, ahány tojást beleütünk.[CDIV] Szórjunk bele tojásonként 1 mokkáskanál Vegetát is. A feltört tojásokat lassan csúsztassuk bele, majd egy kanállal terelgessük a fehérjét a sárgája köré, hogy a tojások ne ragadjanak egymáshoz. Ha azt akarjuk, hogy lágy legyen a belseje akkor csak 4-5 percig főzzük. (Formás buggyantott tojást, csak friss tojásból lehet készíteni.) Melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk.

The egg soup is being made similarly to the cumin soup. The difference merely it, that not beaten up, but in whole cooked it is necessary to enrich it with egg. Let us blister 4 eggs one by one, and let us slip it into the boiling soup carefully, taking care that they should get into the different parts of the pot. Then we hatch it on low oven yet until 10 minutes in order for the egg to solidify. Raw, it is not allowed to stir the soup. We stir it at least one times however after 5 minutes accross, in case the thickener let him get sunburnt. Many people do not dare bubbled up to prepare egg because they are afraid that he will be shapeless, runs. Creative housewives avoid the failure so, that a smaller glass folpackkal line. Into this hit he the egg, screw the edge of the folpack, and a bundle is tied up onto him. They put it into the soup next. On a manner such magnificent bubbled up we may prepare egg. If for a slice of meat separate prepare bubbled up egg, we cook this in acetic water. Let us pour so many tablespoonsful of vinegar into a pot of boiling water, as many egg hit he. Spread egg 1 mocha spoons Vegetát. Let us slip the eggs broken open into him slowly, let us herd the protein with a spoon then the yellow round it, that let the eggs not stick to each other. If we want his inside to be soft then until only 4-5 minutes we cook it. (Shapely bubbled up egg, may be made of fresh egg only to prepare.) We serve it on warmth. Store it in a fridge.

 

Újabban zöldségekkel dúsítják a Tojáslevest. Először most is készítsünk Köménymagos levest a fentiek szerint: 5 dg vöröshagymát vágjunk apróra, rakjuk egy közepes méretű zománcozott fazékba, adjunk hozzá 1 mokkáskanál köménymagot, és 2 evőkanál étolajon dinsz­teljük pár percig. Utána te­gyünk bele 1 evőkanál lisztet, és élénk tűzön pirítsuk zsemleszínűre. Ekkor szórjunk rá egy kis csokor apróra vágott petrezselymet, reszeljünk rá 1 gerezd fokhagymát, majd vegyük le a tűzről, és keverjünk bele 1 mok­káskanál fűszerpaprikát. Amikor langyosra hűlt, lassan engedjük fel 1,3 liter zöld­­ségalaplével, adjunk hozzá 1 púpozott mokkáskanál sót[CDV] és 1 megmosott babérlevelet. Nagy lyukú reszelővel reszeljünk bele 10 dg megtisztított sárgarépát és 10 dg burgonyát. Időnként megkeverve, fedő alatt főzzük 5 percig.

They enrich the egg soup with vegetables more newly. Let us prepare a cumin soup now according to the above ones first: let us cut 5 dg of onion up into small pieces, we put it into a medium-sized enameled pot, add 1 mocha spoons of cumin seed, and we stew it on 2 tablespoonsful of cooking oil until a couple of minutes. After it put 1 tablespoonsful of flour, and let us fry it on active fire onto sandy one. Let us sprinkle a little bunches of parsley cut up into small pieces on him at this time, file he 1 cloves of garlic, let us take it down then from the fire, and let us stir into him 1 mocha spoons of paprika. When onto lukewarm one cold, we let it slowly 1,3 litres of zöldségalaplével, add 1 heaped mocha spoon of salt and 1 washed bay leaf. Let us file with a grater with a big hole into him 10 dg cleared a carrot and 10 dg of potato. Mixed up occasionally, we cook it under cover until 5 minutes.

Ezt követően 4 tojást egyenként törjünk fel, és óvatosan csúsztassuk a forró levesbe, ügyelve arra, hogy az edény különböző részeibe kerüljenek. Utána lassú tűzön forraljuk még 10 percig, hogy a tojás megszilárduljon. Amíg nyers, a levest nem szabad megkeverni. 5 perc után azonban leg­alább egyszer keverjük át, nehogy a rántás leégjen. (Buggyantott tojást csak friss tojásból lehet csinálni.) A savanyú tojáslevest kedvelők a tojásokkal együtt keverjenek a levesbe 1 evőkanál almaecetet is. Az intenzív ízek kedvelői tegyenek bele fél mokkáskanál csípős paprikakrémet. Melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk.

Let us blister 4 eggs one by one following this, and let us slip it into the boiling soup carefully, taking care that they should get into the different parts of the pot. After it we hatch it on low oven yet until 10 minutes in order for the egg to solidify. Raw, it is not allowed to stir the soup. We stir it at least one times however after 5 minutes accross, in case the jerking let him get sunburnt. (Bubbled up it is possible to make egg of fresh egg only.) The sour egg soup liking let them stir together with the eggs into the soup 1 tablespoonsful of apple vinegar. The intensive flavours liking put a mocha spoon is afraid spicy paprika cream. We serve it on warmth. We store it in a fridge.

 

139. Korhelyleves

139. Cabbage soup

 

Egy diónyi vöröshagymát vágjunk apróra, és 1 evőkanál étolajon, egy csipet só, valamint fél mokkáskanál őrölt kömény hozzáadásával dinszteljük üvegesre. Utána rakjunk hozzá 20 dg savanyú káposztát, pár percig dinszteljük, majd engedjük fel 1,5 liter vízzel. Tegyünk bele 1 babérlevelet, 2 gerezd fokhagymát, 1 púpozott mokkáskanál sót, egy csipet őrölt borsot, és főzzük 1-1,5 órán át, amíg a káposzta majdnem megpuhul. Ezalatt tisztítsunk meg 5 dg sárga- és 5 dg fehérrépát, majd vékony szeletekre vágva dobjuk a csaknem kész levesbe. Amikor mind a savanyú káposzta, mind a répák megpuhultak, rántsuk be a levest. 1 evőkanál lisztet adjunk annyi olajat amennyit felvesz, és élénk tűzön, állandóan kevergetve, és habzásig hevítve készítsünk belőle rántást, azután a tűzről levéve tegyünk bele fél mokkáskanál fűszerpaprikát. Hagyjuk langyosra hűlni, majd állandó kevergetés mellett engedjük fel annyi hideg vízzel, hogy tejszín sűrűségű legyen. Szedjük ki a babérlevelet, valamint a fok­hagy­mákat, és öntsük a rántást a folyamatosan kevert levesbe, majd forraljuk még 5 percig, hogy besűrűsödjön. Végül tegyünk bele 5 dg félig megpirított szójatepertőt, és vegyük le a tűzről. (A beáztatott szójakockát a Húspótló szójamasszánál leírtak szerint pirítsuk.)

Let us cut a nut-size onion up into small pieces, and on 1 tablespoonsful of cooking oil, a pinch of salt, and half a mocha spoon with the addition of ground cumin we braise it glassy. Let us lay 20 dg of sauerkraut, a pair then to it until a minute we braise it, we blend it with 1,5 litres of water then. Put 1 bay leaf, ground 2 cloves of garlic, 1 heaped mocha spoon of salt, a chip pepper, and we cook it through 1-1,5 clocks while the cabbage softens almost. Under this clear 5 dg sárga- and 5 dg of parsleyroot, we throw it cutting onto your thin wind then the almost into a ready soup. The carrots all softened when all of them are the sauerkrauts, let us thicken the soup. 1 tablespoonsful of flour let us give so much oil as much takes on, and heated until foaming on active fire prepare from him thickener, let us ensure the fire taken off afterwards his intestine is afraid mocha spoon paprika. We leave it until lukewarm one to get cool, then constant being stirring we blend it with so much cold water, that cream density let him be. We take the bay leaf and the garlics out, and let us pour the thickenerto the soup stirred continuously, we hatch it then yet until 5 minutes in order for him to thicken. Let us put 5 dg of soya crackling grilled half into him finally, and let us take it down from the fire. (The a soaked soya cube was written down at the meat substituting soya mass let us fry it.)

Nyáron még finomabbá tehetjük, ha a répákkal együtt belefőzünk 1 zöldpaprikát, és 1 kisebb paradicsomot is. (A végén a többi ízesítőanyaggal együtt távolítsuk el, de mielőtt kidobnánk, a levét kanállal nyomkodjuk bele a levesbe. Ennek legcélszerűbb módja, hogy egy tányérba szedjük ki.) Télen kevés paprikakrémmel és paradicsompürével pótolhatjuk a nyári zamatokat. A magyaros ízek kedvelői egy kis darab cseresznyepaprikát is főzhetnek bele, vagy szórjanak a rántásba kevés csípős fűszerpaprikát. Sokan tejfölösen szeretik ezt a levest. Ebben az esetben tálalás előtt forraljunk bele 0,5 dl, előzőleg simára kevert tejfölt. (A szemcsés kicsapódás elkerülése érdekében hozzáadás előtt kevés főzőlével hígítsuk fel a tejfölt.) Melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk.

We may make it even more delicate in summer, if together with the carrots cook 1 vegetable pepper, and 1 smaller tomato. (His end the others flavouringanyaggal let us remove it together, but we prod his juice with a spoon before we would throw it out into him into the soup. The most expedient manner of this, that into a plate we take it out.) We may replace the summer flavours with little paprika cream and tomato puree in winter. The Hungarian flavours liking a little pieces of cherry-pepper may be cooked into him, or let little spicy paprika be scattered into the thickener. Many people sour cream this soup is liked. Let us boil before serving in this case into him 0,5 dl of sour cream put onto flat one beforehand. (Let us dilute it with little cooking juice before addition in the interest of the avoidance of the granular precipitation up the sour cream.) We serve it on warmth. Store it in a fridge.

 

Ugyanígy készül a Korhelybableves azzal a különbséggel, hogy húspótló szójatepertő helyett babbal dúsítsuk. Előző este tésztaszűrőben, folyó víz alatt mossunk meg 10 dg szárazbabot, és tegyük egy zománcozott edénybe, majd öntsünk rá 1,6 liter vizet. Másnap az áztatóvizet öntsük a megdinsz­telt káposztára, majd amikor félig megpuhult adjuk az előfőzött leveshez a babot is. A továbbiakban az előzőek szerint járjunk el, de most nem kell a levesbe szójatepertőt rakni. Sokan kedvelik a Korhelylencselevest is. Mivel a lencse hamarabb puhul, mint a bab, a csaknem puhára főtt káposztához adjuk. A levesekhez használt savanyú káposztát nem szükséges vízzel átöblíteni, de ha túl hosszú, rövidebb darabokra metélhetjük. A legalább fél éves, sárga színű, túlérett, savas káposzta csak 2-2,5 óra múlva puhul meg. Ebben az esetben a babot 1,5, a répákat, illetve a lencsét pedig 2 órás előfőzés után tegyük hozzá, és az elpárolgott levet a berántásnál pótoljuk. A különleges ízekre vágyók negyed mokkáskanál majoránnát, illetve egy csipet borsfüvet is szórhatnak a főzőlébe. (Mivel a borsikafű nem bírja a hőkezelést, ezt csak a berántás után adjuk a leveshez.) Végül meg kell még említeni, hogy ezek a levesek nem véletlenül kapták ezt a nevet. Az alkoholtól meggyötört, másnapos gyomornak jót tesz a savanyú káposztából készült meleg lé. Jól használható erre a célra a Csángógulyás is.

The rake bean soup is being made in the same manner with the difference that we should enrich it with bean instead of meat substituting soya cracklings. Previous evening in a colander, river let us wash 10 dg of mottled bean under water, and let us put it into an enameled pot, let us pour 1,6 litres of water on him then. Following day it soakingvizet let us pour it the braised onto cabbage, then when he softened half we add the bean to the preboiled soup. In the additional ones it previous let us intervene, but it is not necessary to put soya cracklings now into the soup. Many people like the rake lentil soup. Since the lentil softens soon, than the bean, the almost onto soft one we add it to cooked cabbage. The sauerkraut used for the soups not with necessary water to rinse, but if onto too long, shorter pieces may mince. At least half of the overripe, acid cabbage with a year, yellow colour softens after only 2-2, 5 clocks. In this case the bean 1,5, the carrots, concerning the lentil though 2 clockmaker cooking let us add it to it, and it vaporized juice the thickening we replace it. Onto the special flavours desiring quarter mocha spoon marjoram, a savoury may be scattered into the cooking juice concerning a chip. (Since the savory does not endure the heat treatment, this only the thickening we add it to the soup.) It is necessary to mention that these soups did not receive this name accidentally yet finally. From the alcohol does a tortured, stomach having hangover good warm juice was made of the sauerkraut. Can be used onto this aim Csángó goulash.

 

Az orosz konyha nemzetközileg is számon tartott levese a borscs. Népszerűségét különleges ízének köszönheti. Ez a jellegzetes népi étel semmi máshoz nem hasonlítható.

The borscht is the soup of the Russian kitchen kept in mind internationally. He may say thank you for his popularity to his special flavour. This characteristic folk food is nothing which cannot be compared to something else.

 

140. Borscsleves

140. Borscht soup

 

Néhány órával a felhasználás előtt áztassunk be 5 dg szójakockát a Szójatepertőnél leírt módon, majd hámozzunk meg 20 dg mosott burgonyát, és újból megmosva vágjuk kb. 1,5 centiméteres kockákra. Utána tisztítsunk meg, majd vágjunk laskára 15 dg céklát, 15 dg fejes káposztát, 5 dg sárgarépát, valamint 5 dg fehérrépát. (A kemény, erezett céklát zsülienre vágjuk, hogy hamarabb puhuljon.) Egy közepes méretű vöröshagymát aprítsunk fel, szórjunk rá egy csipet sót, és 2 evőkanál étolajon dinszteljük üvegesre. Tegyük hozzá a feldarabolt fejes káposztát, valamint a céklát, és ezeket is dinsztel­jük pár percig, majd szórjunk rá 1 púpozott mokkáskanál sót, egy csipet őrölt borsot, egy csipet őrölt babérlevelet, keverjünk hozzá 2 evőkanál sűrített paradicsomot, és engedjük fel 1,4 liter vízzel. Fedő alatt főzzük kb. negyedóráig, amíg a káposzta és a cékla félig megpuhul. Ekkor adjuk hozzá a répákat, majd 5 perc múlva a burgonyát, 1 gerezd áttört fokhagymát, egy kis csokor apróra vágott petrezselymet, és főzzük még kb. negyedóráig, amíg az összes zöldség megpuhul. A készre főzött levest sűrítsük be 1 dl simára kevert tejföllel. (A szemcsés kicsapódás elkerülése érdekében ajánlatos a meleg főzőléből keveset a tejfölbe keverni, és csak utána adjuk a leveshez.). Végül savanyítsuk 1 evőkanál almaecettel, és keverjük bele a Szójateper­tőt. A kész leveshez adjuk, mert a pirított szóját már nem szabad főzni. (Előző este áztassunk be 5 dg szójakockát, és másnap készítsünk fél adag Szójatepertőt azzal a különb­séggel, hogy a beáztatott szójakockát vágjuk vagy körmünkkel szakítsuk két-háromfelé. Az eredeti recept szerint kovászos uborka levével savanyítják ezt a levest.) Mele­gen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk.

Let us soak 5 dg of soya cube before the use on the manner written down at the soya cracklings with some clocks, let us peel 20 dg of being washed potato then, and we cut it washed again cca. 1,5 centimetre ones onto cubes. Then clear, let us cut 15 dg of beetroot, 15 dg of cabbage, 5 dg of carrot into ribbon noodles then, and 5 dg of parsleyroot. (The hard, veined beetroot zsülienre we cut it in order for him to soften soon.) Let us chop up a medium-sized onion, let us sprinkle a pinch of salt on him, and we braise it glassy on 2 tablespoonsful of cooking oil. Let us add the cabbage cut into pieces to him, and the beetroot, and we braise these until a couple of minutes, then sprinkle 1 heaped mocha spoon ground salt, a pinch of ground pepper, a chip bay leaf, let us add 2 tablespoonsful of tomato paste to him, and we blend it with 1,4 litres of water. We cook it under cover cca. until a quarter of a hour while the cabbage and the beetroot soften half. We add the carrots to him at this time, then after 5 minutes the potato, 1 clove broke through garlic, a little bunches of parsley cut up into small pieces, és főzzük még kb. negyedóráig, amíg az összes zöldség megpuhul. Let us thicken the soup cooked for the ready one with 1 dl of sour cream put onto flat one. (In the interest of the avoidance of the granular precipitation advisable to stir into the sour cream little from the warm cooking juice, and we add it to the soup then only.). Finally sour with 1 tablespoonsful of apple vinegar, and we involve the soya cracklings roasted until the half in him. We add it to the ready soup because it is not allowed to cook the fried soya already. (Previous let us soak 5 dg of Soya bean cube in the evening, and next day prepare a portion is afraid Soya bean cracklings with that difference, that we cut the soaked Soya bean cube you are with our fingernail let us pluck it onto two-three parts.According to the original prescription with the juice of a leavened cucumber sour this soup.) We serve it on warmth. Store it in a fridge.

 

A nyugati országokban a céklából készíthető levesek közül a francia konyha ízlésvilágának megfelelő céklakrémleves terjedt el.

In the western countries from the beetroot the beetroot cream soup being equal to the taste world of the French kitchen spread from among soups which can be prepared.

 

141. Céklakrémleves

141. Beetroot cream soup

 

Először pörköljünk meg 8 dg hántolt napraforgómagot a Pirított napraforgómagnál leírt módon, majd tisztítsuk meg, és vágjunk kb. 1 cm széles kockákra 60 dg céklát. Olvasszunk fel 2 dg vajat, szórjunk rá 1 mokkáskanál köménymagot, és kissé pirítsuk meg. Adjuk hozzá a feldarabolt céklát, szórjunk rá 1 púpozott mokkáskanál sót és reszeljünk rá 1 kávéskanálnyi friss gyömbért vagy adjunk hozzá fél mokkáskanál őrölt gyömbért. Öntsünk rá 1 liter vizet, és főzzük min. fél óráig, amíg a cékla megpuhul. (A különleges ízek kedvelői egy csipet őrölt koriandert is tehetnek bele.) Hagyjuk lehűlni, majd részletekben merjük a turmixgép kelyhébe. Öntsünk rá annyi levet, hogy ellepje, és aprítsuk homogén péppé. Adjuk a visszamaradt léhez, öntsünk bele 1 dl tejszínt, és forraljuk fel. (Az oldalára tapadt masszát ne hagyjuk a turmixgép kelyhében, hanem egy kis lével öblítsük át, és ezt is öntsük a levesbe. Botmixerrel egyszerűbb a pépesítés. Ez esetben nem kell leszűrni a levest.) Végül keverjünk hozzá 1 kávéskanál citromlevet. Melegen, pörkölt napraforgómaggal meghintve tálaljuk. A hideg gyümölcslevesek kedvelői melegítés nélkül is fogyaszthatják. Hűtőszekrényben tároljuk.

First roast 8 dg of hulled sunflower seed down on a manner at a sunflower seed, et us purify it then, and let us cut cca. 1 cm onto wide cubes 60 dg of beetroot. Let us melt 2 dg of butter, sprinkle 1 mocha spoons of cumin seed, and let us grill it slightly. We add the beetroot cut into pieces to him, sprinkle 1 heaped mocha spoon of salt and file he a mocha spoon ground 1 coffeespoonfuls of fresh ginger or a add half mocha spoon ginger. Pour 1 litres of water, and we cook it on what. is afraid until a clock while the beetroot softens. (The special flavours liking a pinch of ground coriander may be put into him.) We let it get cold, we draw it in details into the chalice of the blender then. Let us pour so much juice on him that he should cover it, and let us chop it homogeneous mash. We add it to the backward juice, pour 1 dl of cream, and we boil it. (It adhered to his side mass let us not leave it in the chalice of the blender, but let us rinse it with a little juice accross, and let us pour this into the soup. The mash is plainer with a stick mixer. This it is not necessary to filter the soup in a case.) Let us stir finally to it 1 coffeespoonfuls of lemon juice. Warmly, with a roasted sunflower seed sprinkling we serve it. The cold fruit soups liking it may be taken without warming. Store it in a fridge.

 

Az ínyencek sült céklából készítik a Céklakrémlevest, és levesbetétként Pirított fűszeres csicseriborsót tesznek bele. Ennek a változatnak az elkészítése sok időt igényel, de megéri vele vesződni, mert nagyon finom. Ünnepi étel, a legdrágább vendéglőben sem kapunk ennél jobb céklakrémlevest. 

The gourmets from roast beetroot the beetroot cream soup is prepared, and a spicy chick-pea fried as a soup deposit is put into it. The completion of this variant demands much time, but is worth it with him to struggle, dared very much it's good. Festive food, we do not get a better beetroot cream soup in the most expensive restaurant at this. 

 

Először süssünk puhára 60 dg kisebb méretű céklát a Céklasalátánál leírtak szerint. Amíg a cékla sül 5 dg szárított vagy 10 dg konzervált csicseriborsóból készítsük el a levesbetétet a Pirított fűszeres csicseriborsónál leírt módon.[CDVI] Tegyünk a meleg sütőbe, és amíg pirul, vágjunk apróra egy diónyi vöröshagymát. Reszeljünk rá 1 gerezd fokhagymát, és 2 dg vajon, állandóan kevergetve dinszteljük pár percig, amíg üvegesé válik. Öntsünk rá 1 liter vizet, szórjunk bele 1 púpozott mokkáskanál sót, 1 mokkáskanál őrölt római köményt, és keverjünk bele negyed mokkáskanál csípős paprikakrémet. Reszeljünk rá 1 kávéskanálnyi friss gyömbért vagy adjunk hozzá fél mokkáskanál őrölt gyömbért. Forraljuk fel, majd zárjuk el alatt a tüzet. Amíg a leves hűl, hámozzuk meg a puhára sütött céklát, vágjuk kb. 1 cm széles kockákra, és keverjük a levesbe.

Let us bake first 60 dg of beetroot with a smaller size was written down at the beetroot-salad onto soft one. While the beetroot is frying 5 dg dried you are made of 10 dg of preserved chick-pea let us prepare the soup deposit on the manner written down at the fried spicy chick-pea. Do into the warm oven, and let us cut a nut-size onion up into small pieces while he reddens. File he 1 cloves of garlic, and 2 dg whether, we stew it being stirred steadily until a couple of minutes while glassy one's is divorcing. Pour 1 litres of water, spread 1 heaped mocha spoon ground salt, 1 mocha spoon Roman cumin, and let us stir into him quarter mocha spoon spicy paprika cream. File he 1 coffeespoonfuls of fresh ginger or give a mocha spoon is afraid to it ground ginger. We boil it, we lock it away then the fire. We peel it while the soup is getting cool onto the soft one baked beetroot, we cut it cca. 1 cm onto wide cubes, and we mix it into the soup.

Miután langyosra hűlt pépesítsük. Részletekben merjük a turmixgép kelyhébe. Öntsünk rá annyi levet, hogy ellepje, és aprítsuk homogén péppé. Adjuk a visszamaradt léhez, öntsünk bele 2 dl kókusztejet[CDVII], és forraljuk fel. (Az oldalára tapadt masszát ne hagyjuk a turmixgép kelyhében, hanem egy kis lével öblítsük át, és ezt is öntsük a levesbe. Botmixerrel egyszerűbb a pépesítés. Ez esetben nem kell leszűrni a levest.) Végül keverjünk 1 kávéskanál citromlevet, majd újra forraljuk fel. Melegen tálaljuk. Fogyasztás előtt arányosan elosztva keverjük bele a pirított fűszeres csicseriborsót[CDVIII], és szórjunk a tetejére egy kis csokor durvára vágott korianderlevelet. Hűtőszekrényben tároljuk.

After onto lukewarm one cold pépesítsük. We draw it in details into the chalice of the blender. Let us pour so much juice on him that he should cover it, and let us chop it homogeneous mash. We add it to the backward juice, let us pour 2 dl of coconut milk into him, and we boil it. (It adhered to his side mass let us not leave it in the chalice of the blender, but let us rinse it with a little juice accross, and let us pour this into the soup. The mash is plainer with a stick mixer. This it is not necessary to filter the soup in a case.) Let us stir finally 1 coffeespoonfuls of lemon juice, we boil it again then. We serve it on warmth. We involve the fried spicy chick-pea in him shared out proportionally before consumption, and spread on top of him a little bunch onto rough one cut coriander letter. We store it in a fridge.

 

142. Tárkonyos zöldségleves

142. Vegetable soup with tarragon

 

Tisztítsunk meg 10 dg sárgarépát, 10 dg zöldbabot, 10 dg gombát, és fejtsünk ki 20 dg hüvelyes zöldborsót. A sárgarépát vágjuk kb. 0,5 cm széles kockákra, a zöldbabot 1 cm széles, a gombát pedig 2 mm vastag szeletekre. Egy diónyi vöröshagymát metéljünk apróra, majd egy csipet sót rászórva 1 evőkanál étolajon dinszteljük üvegesre. Adjuk hozzá a sárgarépát, a zöldbabot, a gombát, és dinszteljük tovább, amíg a gomba a kiengedett levét elfövi. Ekkor szórjunk rá 1 evőkanálnyi apróra metélt friss tárkonylevelet[XV], és engedjük fel 1,1 liter vízzel. Keverjünk bele 1 púpozott mokkáskanál sót, egy csipet őrölt borsot, és főzzük 10 percig. Tegyük hozzá a kb. 10 dekagrammnyi kifejtett borsót, és főzzük még kb. 20 percig, amíg a zöldbab megpuhul. Végül keverjünk bele 2 dl tejszínt, és forraljuk fel. Melegen tálaljuk. Aki szereti, kevés tárkonyos ecettel savanyíthatja. Az intenzív ízek kedvelői fél babérlevelet is főzhetnek bele, amit a főzés végén el kell távolítani belőle. Hűtőszekrényben tároljuk. Télen 1 mokkáskanál szárított tárkonyt, és gyorsfagyasztott zöldborsót, valamint zöldbabot használjunk hozzá. (A 10 dekagrammnyi mirelitborsót 15 percnyi főzés után kell beletenni.) Aki nem szereti a tárkony intenzív ízét, egy kis csokor apróra vágott petrezselyemmel fűszerezze a levest.

Let us clear 10 dg of carrot, 10 dg of French bean, 10 dg of mushroom, and let us hull 20 dg of leguminous sugar pea. We cut the carrot cca. 0,5 cm onto wide cubes, the French beans 1 cm wide, the mushroom though 2 mm of your thick wind. A nut-size onion mince into small pieces, we braise it glassy sprinkling a pinch of salt on it on 1 tablespoonsful of cooking oil then. We add the carrot, the French beans, the mushroom to him, and we braise it long, the mushroom his juice let out elfövi. At this time sprinkle onto 1 tablespoonsful of change noodle fresh tarragon leaf, and we blend it with 1,1 litres of water. Let us stir into him 1 heaped mocha spoon ground salt, a chip pepper, and we cook it until 10 minutes. Let us add the cca. 10 decagrammes of hulled pea to him, and we cook it yet until cca. 20 minutes while the French beans soften. Let us involve 2 dl of cream in him finally, and we boil it. We serve it on warmth. Who likes it, with little with tarragon vinegar may sour. The intensive flavours liking half a bay leaf may be cooked his intestine, which it is necessary to remove from him on the end of the cooking. Store it in a fridge. 1 mocha spoon dried tarragon in winter, and quick-frozen sugar pea, and let us use French beans for him. (It is necessary to put the 10 decagrammes of frozen food pea into it after 15 minute cookings.) Let who does not like the intensive flavour of the tarragon season the soup with a little bunches of parsley cut up into small pieces.

 

A nyugati országokban nem rántják be a leveseket. Hogy ne legyen olyan híg, dúsan megrakják zöldségekkel. Így a mediterrán eredetű Tavaszi zöldségleves állaga olyan, mint a mi gulyáslevesünkké. Íze nem szokatlan, hiszen a gulyáslevest mi sem rántjuk be.

They do not jerk in the soups in the western countries. They load it with vegetables abundantly in order for him not to be so dilute. Like this the consistence of the vernal vegetable soup with a Mediterranean origin like that, than our goulash soup. His flavour got used, since we do not jerk in the goulash soup.

 

20 dg zöld spárgát mossunk meg, és spárgahámozó pengével hántsuk le az alsó harmadát. (A fehér végét vágjuk le, mert rágós és keserű. Aprítsuk kb. 2-3 cm hosszú darabokra, és tegyük félre. Fejtsünk ki 30 dg friss zöldborsót, és mossuk meg. Utána mossunk meg 5 dg zsenge sárgarépát, 15 dg csiperkegombát, egy csokor (5 db) zöldhagymát, egy kis csokor petrezselymet, valamint egy-egy szál friss majoránnát és kakukkfüvet. A sárgarépát és a gombát vágjuk kb. 2 mm széles szeletekre, az újhagymát pedig 0,5 cm széles karikákra. (A zöld szárukból is vágjunk bele kb. 10 cm hosszú darabot.) A zöldfűszereket (petrezselyem, majoránna, kakukkfű) szedjük csokorba, és fehér cérnával kötözzük össze.

Let us wash 20 dg of green asparagus, and let us peel it off with a asparagus peeling blade the underwear harmadát. (We cut the end of the white off, drawn tough one and bitter. Let us chop it cca. 2-3 cm onto long pieces, and let us make it move. Let us hull 30 dg of fresh sugar pea, and we wash it. Let us wash 5 dg of young carrot, 15 dg of common mushroom, a bunch then (5 pieces) chives, a little bunches of parsley, and a piece of fresh marjoram and thyme. We cut the carrot and the mushroom cca. 2 mm of your wide wind, the spring onion though 0,5 cm onto wide circles. (Their green stem let us cut cca. 10 cm of long piece into him.) The zöldfűszereket (parsley, marjoram, thyme) we round it up, and we bind it with white thread. (We cut the upper letters of the parsley off before it, let us chop it up, and let us make it move.)

2 evőkanál étolajon dinszteljük meg a sárgarépát, a zöldhagymát és a gombát, majd öntsük fel 1,2 liter vízzel. Dobjuk bele a zöldfűszereket, reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, adjunk hozzá 1 púpozott mokkáskanál sót, egy csipet őrölt borsot és negyed mokkáskanál csípős fűszerpaprikát. (Helyette használhatunk kevés csípős Piros Arany vagy Erős Pista paprikakrémet, illetve egy körömnyi cseresznyepaprikát is.) Fedő alatt főzzük kb. 10 percig, majd tegyek bele a zöldborsót és a zöld spárgát is, és főzzük még kb. 10 percig, amíg minden zöldség megpuhul. Végül vegyük ki belőle a zöldfűszereket. (Mielőtt kidobnánk a zöldfűszer­csomót, préseljük a fazék oldalához, és nyomkodjuk ki belőle a levet.) Melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk.

On 2 tablespoonsful of cooking oil stew the carrot, the chives and the mushroom, let us add 1,2 litres of water to it then. The intestine of their drum the zöldfűszereket, file he 2 cloves of garlic, add 1 heaped mocha spoon of salt, a pinch ground pepper and a quarter mocha spoon spicy paprika. (We may be useful instead or little spicy Piros Arany Erős Pista paprika cream, concerning a tiny bit of cherry-pepper.) We cook it under cover until cca. 10 minutes, then put the sugar pea and the green asparagus, and we cook it yet until cca. 10 minutes while all vegetables soften. Let us absorb it from him finally the green spices. (Before we would kick it out the green spices bundle, we press it to the side of the pot, and prod from him the juice.) We serve it on warmth. We store it in a fridge.

 

A zöldségleves egytálételként is fogyasztható változata a Csicseriborsós zöldségleves. A legtöbb recept konzervált csicseriborsót ír elő, de mi kerüljük a konzerveket. Ezek ugyanis jelentős mennyiségű tartósítószert tartalmaznak. Jobban járunk, ha szárított csicseriborsót vásárolunk a piacon, és megfőzzük. Ráadásul így csak feleannyiba kerül. A frissen használt zöldségekből (pl. zöldborsó, zöldbab) pedig mirelitet vegyünk. A 24 °C-ra lehűtött gyorsfagyasztott élelmiszerekben nem képesek a baktériumok szaporodni, ezért ezekbe nem tesznek tartósítószert. Azért is érdemes mirelitet venni, mert olcsóbbak, mint a friss zöldségek. A piacon és a szupermarketekben annyira megemelkedtek a hazai zöldségárak, hogy szinte már megfizethetetlenek.

The chick-pea vegetable soup is the variant of the vegetable soup which can be consumed as an one-course dish. Most prescriptions prescribe a preserved chick-pea, but what we avoid the tinned foods. These contain a considerable amount of preservative. We have been to Job if we buy a dried chick-pea on the market, and we cook it. He costs only half so much so moreover. From the vegetables used freshly (pl. sugar pea, string beans) let us buy frozen food though. The - onto 24 °C the bacteria are not able to multiply in cooled quick-frozen foods, preservative is not put into these because of this. To buy worthy frozen food because of that, drawn cheaper ones, than the fresh vegetables. The domestic vegetable prices increased so much on the market and in the supermarkets, that quasi already priceless.

 

Előző este áztassunk be 15 dg csicseriborsót kb. 8 dl liter vízbe. Másnap adjunk hozzá fél mokkáskanál sót, és főzzük kb. háromnegyed óráig, amíg teljesen megpuhul. Szűrjük le, és tegyük félre. Amíg a csicseriborsó puhul, vágjunk apróra 1 evőkanálnyi apróra metélt friss oregánót, és adjunk hozzá 1 kávéskanálnyi friss kakukkfűlevelet. (Mossunk meg 2-3 ág kakukkfüvet, és körömmel kotorjuk le róla az apró leveleit.) Utána tisztítsunk meg 15 dg sárgarépát, 10 dg fehérrépát és 10 dg gombát. A sárgarépát és a fehérrépát vágjuk kb. 0,5 cm széles kockákra, a gombát pedig 2 mm vastag szeletekre. (A vastag szárat előzőleg hosszában hasítsuk ketté, a nagyméretű gombafejeket pedig keresztben vágjuk ketté.) Ezt is tegyük félre, és vágjuk kb. 1 cm széles kockákra 30 dg paradicsomot. Mossunk meg 5 szál újhagymát, vágjuk 0,5 cm széles darabokra, és 1 evőkanál étolajon dinszteljük üvegesre. (Télen 10 dg póréhagymát használjunk helyette. Hosszában hasítsuk négyfelé, és 2 mm vastag szeletekre vágjuk.)

Previous let us soak 15 dg of chick-pea in the evening cca. 8 dl of litre into water. Next day give a mocha spoon is afraid to it salt, and we cook it cca. three quarters until a clock, while he softens totally. We filter it, and let us make it move. Let us cut into small pieces while the chick-pea softens 1 tablespoonsful of fresh oregano chopped up into small pieces, and add 1 coffeespoonfuls of fresh thyme letter. (Wash 2-3 branches thyme, and with a fingernail scrape from him his tiny letters.) Let us clear 15 dg of carrot, 10 dg of white turnip and 10 dg of mushroom then. We cut the carrot and the white turnip cca. 0,5 cm onto wide cubes, the mushroom though 2 mm of your thick wind. (Let us split the thick stem in two lengthwise beforehand, we cut the large mushroom heads into two crosswise though.) Let us put this aside, and we cut it cca. 1 cm onto wide cubes 30 dg of tomato. Let us wash 5 pieces of spring onion, we cut it 0,5 cm onto wide pieces, and we stew it glassy on 1 tablespoonsful of cooking oil. (Let us use 10 dg of leek instead in winter. Let us rip it lengthwise in four, and 2 mm of your thick wind we cut it.)

Adjuk a megdinsztelt hagymához a sárgarépát, a fehérrépát, a gombát, és dinszteljük tovább, amíg a gomba a kiengedett levét elfövi. Ekkor szórjuk rá a zöldfűszereket, keverjük bele, és engedjük fel 1 liter vízzel. (Télen a zöldfűszerek 1 mokkáskanál szárított oregánóval és fél mokkáskanál szárított kakukkfűvel helyettesíthetők.) Keverjünk bele 1 púpozott mokkáskanál sót, egy csipet őrölt borsot, és főzzük 10 percig. Ekkor tegyünk bele 10 dg mirelit zöldborsót, a kockára vágott paradicsomot, és főzzük még min. 5 percig, amíg minden zöldség megpuhul. (A zöldborsót előtte meleg vízzel öblítsük le.) Végül adjuk hozzá a leszűrt csicseriborsót, és forraljuk fel. Melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Ugyanígy készül a Babos zöldségleves. Ez esetben a csicseriborsó helyett 20 dg tarkababot áztassunk be.

We get it the stewed to onion the carrot, the white turnip, the mushroom, and we stew it long, the mushroom his juice let out elfövi. We sprinkle it on it at this time the zöldfűszereket, we involve it in it, and we blend it with 1 litres of water. (In winter the zöldfűszerek with 1 mocha spoons of dried oregano and a mocha spoon is afraid with dried thyme can be substituted.) Let us stir into him 1 heaped mocha spoon ground salt, a chip pepper, and we cook it until 10 minutes. At this time put 10 dg of frozen food sugar pea, the tomato cut into cubes, and we cook it yet on what. until 5 minutes, while all vegetables soften. (Let us rinse the sugar pea with warm water before it.) We add the filtered chick-pea to him finally, and we boil it. We serve it on warmth. We store it in a fridge. The bean vegetable soup is being made in the same manner. This let us soak 20 dg of pinto bean instead of the chick-pea in a case.

 

Az egzotikus konyhák kedvelői szeretik a kínai konyha csípős, savanykás ételeit. Egyik kedvencük a Kínai csípős-savanyú zöldségleves.

The exotic kitchens liking the spicy, sourish foods of the Chinese kitchen are liked. One of their favourites are the Chinese spicy-sour vegetable soups.

 

Először mossunk meg 10 dg barna csiperkegombát[CDIX], és vágjuk kb. 2 mm vastag szeletekre. (A nagy átmérőjű gombafejeket előbb vágjuk ketté, a vastag szárát pedig hosszában hasítsuk ketté.) Utána tisztítsunk meg 15 dg sárgarépát, hosszában vágjuk ketté, és metéljük ugyancsak 2 mm vastag szeletekre. Mossunk meg 5 dg újhagymát, és vágjuk 0,5 cm széles darabokra. (Télen póréhagymát használjunk helyette. Hosszában hasítsuk ketté, és 2 mm vastag szeletekre vágjuk.) Bontsuk fel a szeletelt bambuszrügyet tartalmazó konzervet[CDX], vegyünk ki belőle 5 dekagrammot, alaposan öblítsük le, és metéljük 1 mm széles csíkokra. A feldarabolt zöldségeket 1 evőkanál olívaolajon dinszteljük pár percig, majd öntsük fel 1,2 liter vízzel. Szórjunk bele 1 púpozott mokkáskanál sót, fél mokkáskanál csípős fűszerpaprikát vagy paprikakré­met, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és keverjünk bele 2 evőkanál szójaszószt. Főzzük 5 percig, majd tegyünk bele 5 dg mirelit zöldborsót, és 2-3 szál apróra vágott koriandert vagy petrezselymet. (A borsót fagyott állapotban tegyük bele, de előtte öblítsük le kevés meleg folyó vízzel. Ha friss borsót használunk, azt a sárgarépával együtt tegyük bele.) Főzzük még 5 percig, amíg a sárgarépa megpuhul. Ekkor öntsünk bele 1 evőkanál almaecetet, és zárjuk el alatta a tüzet. Végül keverjük a levesbe 5 dg rizstésztát[CDXI], fedjük le, és 5 percig hagyjuk puhulni. Melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk.

Let us wash 10 dg of brown common mushroom first, and we cut it cca. 2 mm of your thick wind. (We cut the mushroom heads with a big diameter into two before, let us split his thick stem in two lengthwise though.) Let us clear 15 dg of carrot then, we cut it into two lengthwise, and we chop it up likewise 2 mm of your thick wind. Let us wash 5 dg of spring onion, and we cut it 0,5 cm onto wide pieces. (Let us use leek instead in winter. Let us split it in two lengthwise, and 2 mm of your thick wind we cut it.) Let us open the tinned food containing the sliced bamboo shoot, let us absorb 5 decagrammes from him, let us rinse it out thoroughly, and we chop it up 1 mm onto wide stripes. We stew the vegetables cut into pieces on 1 tablespoonsful of olive oil until a couple of minutes, then let us add 1,2 litres of water to it. Spread 1 heaped mocha spoon of salt, a mocha spoon is afraid a mocha spoon ground spicy paprika or paprika cream, a quarter pepper, and let us involve 2 tablespoonsful of Soya sauce in him. We cook it until 5 minutes, then put 5 dg of frozen food sugar pea, and 2-3 threads cut coriander or parsley into small pieces. (Let us put the pea into it in a frozen state, but let us rinse it with little warm living water before it. Let us put it into it together with the carrot if we use a fresh pea.) We cook it yet until 5 minutes while the carrot softens. At this time pour 1 tablespoonsful of apple vinegar, and we lock away the fire under it. We mix it into the soup finally 5 dg of rice pasta, we cover it, and we let it soften until 5 minutes. We serve it on warmth. We store it in a fridge.

 

Civilizációnk egyik fele éhezik, másik fele pedig elhízással küszködik. A fogyás leghatékonyabb módja a táplálékmegvonás, de éhezni, koplalni senki sem szeret, ezért a nyugati társadalomban egy­mást érik a különböző fogyókúrás módszerek. Ezek egyike a „low carb” diéta[CDXII], amely nem más, mint leveskúra. Rendkívül népszerű, mert ízletes, laktató, mégsem hizlal, mivel a sok lé kalóriatartalma nagyon alacsony. Ezért erős zsírégető és feltölti a szervezetet energiával. Ráadásul bő folyadéktartalmával a leves eltávolítja a sejtekből a méreganyagokat, és élénkíti az anyagcserét. A fogyókúrás levesek közül leghatékonyabb a csodaleves, ami nem más, mint vegyes zöldségleves. A Fogyasztó leves babot, csemegekukoricát és különféle zöldségeket tartalmaz. Ezért laktató, és vitami­nokban gazdag. Miközben fogyunk, nem kopog a szemünk az éhségtől, és nem fenyegetnek ben­­nünket a vitaminhiányból eredő betegségek sem.

One of the halves of our civilisation are starving, his other half struggles with obesity though. The most efficient manner of the decrease the food withdrawal, but to starve, nobody likes fasting, each other have the different diet methods in the western society because of this. These one the low carb diet, which is not other,, than soup cure. Exceptionally popular, drawn tasty one, filling, is not fattening after all since the calory content of the much juice is very low. Because of this strong fat burning one and fills up the organization with energy. The soup removes the toxins with his baggy liquid content from the cells moreover, and enlivens the metabolism. From among the diet soups most efficient the miracle soup, which is not other,, than mixed vegetable soup. The soup helping lose weight contains bean, sweet corn and various vegetables. Because of this filling, and in vitamins rich. Our eye does not knock because of the hunger while we lose weight, and the illnesses deriving from the vitamin deficiency do not threaten us.

 

Mossuk meg a felhasználandó zöldségeket, majd fejtsünk ki 20 dg zsenge hüvelyes fehér babot, és vágjunk kb. 2 mm vastag szeletekre 10 dg zsenge sárgarépát. Káposztagyaluval gyaluljunk le 40 dg fehér káposztát, majd vágjunk vékony karikákra 10 dg póréhagymát, és metéljünk apróra egy dió­nyi vöröshagymát. Egy nagyobb fazékba öntsünk 2 evőkanál étolajat, szórjuk rá 15 dg csemegekukoricát, a fejtett babot, a fehér káposztát, a vöröshagymát, a póréhagymát, és néhány percig dinszteljük. Öntsünk rá 1,4 liter vizet, adjunk hozzá 1 púpozott kávéskanál sót, egy csipet őrölt borsot, és reszeljünk rád 2 gerezd fokhagymát. Főzzük negyedóráig. Közben vágjunk kb. 1 cm széles kockákra 30 dg paradicsomot, és metéljünk finomra egy kis csokor petrezselymet, majd tegyük a levesbe a paradicsomot, és főzzük még kb. 10 percig, amíg minden zöldség megpuhul. Végül keverjük bele a petrezselymet, és zárjuk el alatta a lángot.

We wash the vegetables of which use is to be made, let us extract 20 dg of young leguminous common bean then, and let us cut cca. 2 mm of your thick wind 10 dg of young carrot. With a cabbage slicer plane 40 dg of white cabbage, let us cut then onto thin circles 10 dg of leek, and let us chop a nut-size onion up into small pieces. Let us pour 2 tablespoonsful of cooking oil into a bigger pot, we sprinkle it on it 15 dg of sweet corn, the unstitched bean, the white cabbage, the onion, the leek, and we stew it until some minutes. Let us pour 1,4 litres of water on him, give 1 heaped teaspoon ground salt, a chip to it pepper, and let us file onto you 2 cloves of garlic. We cook it until a quarter of a hour. Let us be too tight in an alley cca. 1 cm onto wide cubes 30 dg of tomato, and mince onto delicate one a little bunches of parsley, let us put the tomato then into the soup, and we cook it yet until cca. 10 minutes, while all vegetables soften. We involve the parsley in him finally, and we lock away the flame under it.

Szezonon kívül mélyhűtött fejtett babot és mirelit csemegekukoricát használhatunk hozzá. (Kifejtve 10 dg zsenge babra van szükség.) Ha ősszel nem fagyasztottunk le magunknak petrezselymet, 1 mokkáskanál szárított petrezselymet szórjunk bele. Melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Naponta csak egyszer fogyasszuk, főétkezésként. Desszertet se előtte, se utána nem ehetünk. Esetleges éhségérzetünket salátalébe áztatott növényi csírákkal vagy friss gyümölccsel csillapítsuk. A fenti mennyiség 6 személynek elegendő. Nem fogyókúrázó családtagjainknak is nyugodtan tálalhatjuk, vegyes zöldséglevesként. Ha az egész család zöldséglevesként fogyasztja, adjunk a zöldségekhez 10 dg kb. 2 mm vastag szelekre vágott csiperkegombát is. Így még finomabb lesz. Ebben az esetben 1,3 liter vízzel öntsük fel.

Apart from a season deep-frozen shelled bean and frozen food we may use sweet corn for him. (There is need for 10 dg of young bean hulled.) If we did not freeze parsley, 1 mocha spoons of dried parsley in autumn for our seed spread. We serve it on warmth. We store it in a fridge. Let us take it only one times daily, as main meal. Dessert before it, neither we may not eat then. Let us alleviate our potential hunger sensation with vegetal germs soaked in vinaigrette or fresh fruit. Enough are the above quantity for 6 persons. We may present it calmly for our family members not being on a diet, as a mixed vegetable soup. If the whole family consumes it as a vegetable soup, give to the vegetables 10 dg cca. 2 mm onto thick winds cut common mushroom. He will be even more delicate so. In this case let us add 1,3 litres of water to it.

Az egészségkímélő ételek legfontosabb csoportját a főzelékek alkotják. Legalábbis nálunk. Külföldön ugyanis nem ismerik a főzeléket. Pedig nagyon finom, laktató és vitamindús étel. Feltéttel tálalva felér egy komplett ebéddel. Nem hizlal, és nem mérgezi a szervezetet, mint a hús. Ezeknek a különféle zöldségekből elő­állítható ételeknek se szeri, se száma. A sokféle recept közül itt csak néhány ízletesebb főzelék elkészítési módja kerül bemutatásra.

The vegetable dishes form the most important group of the health-protective foods. At least at us. They do not know the vegetable dish abroad. Though very delicate, filling and vitamin-rich food. He is worth a complete lunch served with a slice of meat. Is not fattening, and does not poison the organization, than the meat. For these various foods which can be manufactured from vegetables implement, neither his number. The completion manner of only some tastier vegetable dishes gets onto a presentation here from among the diverse prescription.

 

143. Zöldborsófőzelék

143. Sugar pea vegetable dish

 

1,8 kg frissen szedett borsót fejtsünk ki és mossuk meg. Tegyük egy zománcozott edénybe, adjunk hozzá 1 evőkanál étolajat, 1 mokkáskanál barna cukrot, 1 púpozott kávéskanál sót, és dinszteljük 5 percig. Utána engedjük fel annyi vízzel, hogy majdnem ellepje, és fedő alatt főzzük max. 15 percig, amíg megpuhul. Ekkor 2 evőkanál liszthez öntsünk annyi olajat amennyit felvesz, és élénk tűzön habzásig hevítve készítsünk belőle rántást. Szórjunk bele egy kis csokor apróra vágott petrezselymet, és miután átsült vegyük le a tűzről. (A különleges ízek kedvelői petrezselyem helyett friss kakukkfüvet, koriandert vagy tárkonyt is tehetnek bele.) Hagyjuk lan­gyosra hűlni, és adjunk hozzá 1 dl tejfölt. Dolgozzuk simára, majd lassan engedjük fel 1 dl hideg tejjel, és öntsük a főze­lékhez. Végül állandó kevergetés mellett főzzük még 5 percig, hogy besűrűsödjön. A sűrítést végezhetjük habarással is oly módon, hogy a lisztet keverjük simára a tejföllel, hígítsuk fel a tejjel, és ezt a zsiradék nélküli pépet adjuk a főze­lékhez. Ilyenkor korábban kell elkezdeni a sűrítést, ugyanis ahhoz, hogy a liszt nyers íze megszűnjön, állandó keverés mellett legalább 10 percig kell főzni a habarékot. Habarás esetén az apróra vágott petrezselyemlevelet a dinsztelés során tegyük a borsóhoz. Melegen, feltéttel tálal­juk. (Gombás szó­jafasírttal érvényesül leginkább az íze, de Rántott gombával és Rántott sajttal fogyasztva is finom.) Hűtőszekrényben tároljuk. Ha másnapra besűrűsödne, öntsünk hozzá egy kis tejet, és forraljuk fel. Mivel a zöldborsó jól tűri a mélyhűtést, a maradék lefagyasztható. Nyáron kellemes ízű főzeléket készíthetünk zsenge csicseriborsóból is. Ha nem kifejtve, hanem hüvelyesen vásároljuk, akkor 1,5 kg szükséges belőle.

Let us extract 1,8 kg of pea picked freshly and we wash it. Let us put it into an enameled pot, add 1 tablespoonsful of cooking oil, 1 mocha spoons of brown sugar, 1 heaped coffeespoonful of salt, and we braise it until 5 minutes. We blend it with so much water then that he should cover it almost, and we cook it under cover max. Until 15 minutes, while he softens. Let us pour so much oil to 2 tablespoonsful of flour at this time as much takes on, and heated until foaming on active fire prepare from him thickener. Spread a little bunch cut parsley into him into small pieces, and after fried let us take it down from the fire. (The special flavours liking fresh thyme, coriander or tarragon may be put into it instead of parsley.) We leave it until lukewarm one to get cool, and add 1 dl of sour cream. Work onto flat one, we blend it with 1 dl of cold milk slowly then, and let us pour it to the vegetable dish. Finally constant being stirring we cook it yet until 5 minutes in order for him to thicken. We may make the condensation with thickening with cream slurry that we put the flour onto flat one with the sour cream, dilute with the milk, and we add this mash without fat to the vegetable dish. It is necessary to start the condensation early at this time, since it, it is necessary to cook until at least 10 minutes beside mixing to be stood in order for the raw flavour of the flour to cease the cream slurry. It cut a parsley leaf up into small pieces in case of a binder the braising let us put it on his row to the pea. We present it warmly, with a topping. (His flavour prevails with a fungal Soya bean meatball mostly, but taken with a mushroom fried in crumbs and a cheese fried in crumbs too it's good.) Store it in a fridge. If onto a next day would thicken, let us pour a little milk to it, and we boil it. Since the sugar pea tolerates the refrigeration, the residual one well can be frozen. We may prepare a vegetable dish with a pleasant flavour in summer from a young chick-pea. If not expounded, but we buy it leguminous, then 1,5 kgs necessary from him.

Télen konzervborsóból is készíthetünk főzeléket. Ekkor nincs szükség dinsztelésre. Öntsük a kb. 90 dg töltősúlyú[CDXIII] előfőzött borsót egy zománcozott edénybe, és a levéből öntsünk rá annyit, hogy félig ellepje. Utána forraljuk fel, és rántsuk vagy habarjuk be a fentiekben leírt módon. Mivel a kon­zervborsó gyárilag ízesítve van, ezért a hozzáadandó só és cukor mennyi­ségét kóstolás útján állapítsuk meg. Fűszerként mélyhűtött vagy szárított petrezselymet használhatunk. Olcsóbb és jobb ízű lesz azonban a főzelék, ha mirelitből készítjük. Az 1,8 kg hüvelyes borsónak 90 dg kifejtett szem felel meg. A mirelit borsót még fagyott állapotban kezdjük el dinsztelni, és csak annyi vizet öntsünk rá, hogy félig ellepje. (Hozzáadás előtt szűrőkanálba rakva meleg folyó vízzel öblítsük át.) A főzési időt max. 10 percre csökkentsük.

In winter from a tinned food pea we may prepare a vegetable dish. There is not need at this time braising. Let us pour the cca. 90 dg of preboiled pea with charger weight into an enameled pot, and his juice let us pour so much on him that he should cover it half. We boil it then, and let us thicken it or thickening with cream slurry written down in the above ones. With what the tinned food pea industrially flavouring is, let us establish the quantity of the salt to be added to it and sugar on the road of tasting because of this. We may use deep-frozen or dried parsley as spice. The vegetable dish will be with a cheaper and right flavour however, if from frozen food we prepare it. 90 dg of expounded piece is equal to the 1,8 kg of shelled pea. The frozen food pea we start braising it in a frozen state yet, and let us pour only so much water on it that he should cover it half. (Put into a filter spoon with warm living water before addition rinse.) The cooking time max. Let us reduce it to 10 minutes.

 

Burgonyás zöldborsófőzelék

Potato sugar pea vegetable dish

 

1,2 kg frissen szedett zöldborsót fejtsünk ki és mossuk meg. (Szezonon kívül 60 dg mirelit zöldborsót használjunk hozzá, amit a mélyhűtőből kivéve fagyottan kell használni.) Utána mossunk, majd hámozzunk meg 25 dg burgonyát, és vágjuk kb. 1 cm széles kockákra. Metéljünk apróra egy kis csokor petrezselymet, majd vágjunk apróra 10 dg vöröshagymát. Reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és egy közepes méretű lábasban, 2 evőkanál étolajon dinszteljük üvegesre. Adjuk hozzá a burgonyát és a zöldborsót, és ezeket is dinszteljük pár percig. Öntsünk rá 5 dl (mirelit zöldborsó esetén 4 dl) zöldség­alaplevet.[CDXIV] Szórjunk bele 1 púpozott mokkáskanál sőt, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és adjunk hozzá 1 megmosott babérlevelet. Tegyük bele az összevágott petrezselymet, és lefedve főzzük kb. 15 percig, amíg mindkét zöldség megpuhul. (A gyorsfagyasztott zöldborsót 5 perc főzés után kell hozzáadni, mert gyorsabban puhul.) Végül vegyünk el a főzelékből 2 deciliternyit, és botturmixszal pépesítsük. Keverjünk bele 1 dl tejfölt, 1 teáskanál fűszerpaprikát, és a habarékot öntsük a levesbe. Forraljuk fel, szedjük ki belőle a babérlevelet, és friss, ropogós kenyérrel melegen tálaljuk. Pirított kenyérrel fogyasztva is finom. Feltéttel (pl. Szójapörkölttel vagy Gombás szójafa­sírt­tal) is fogyaszthatjuk. Ez esetben 6 személynek elegendő. Hűtőszekrényben tároljuk.

Let us hull 1,2 kg of sugar pea picked freshly and we wash it. (Apart from a season 60 dg of frozen food let us use a sugar pea, which it is necessary to use withdrawn from the freezer frozen, for him.) Let us do the washing then, let us peel 25 dg of potato then, and we cut it cca. 1 cm onto wide cubes. Let us chop a little bunches of parsley up into small pieces, let us cut 10 dg of onion up into small pieces then. File he 2 cloves of garlic, and we stew it glassy in a medium-sized pan, on 2 tablespoonsful of cooking oil. We add the potato and the sugar pea to him, and we stew these until a couple of minutes. Pour 5 dl (frozen food in case of a sugar pea 4 dl) zöldségalaplevet. Spread 1 heaped mocha spoon indeed, quarter a mocha spoon ground pepper, and give 1 washed a bay leaf to it. Let us put the parsley cut up into him, and we cook it covered until cca. 15 minutes while both vegetables soften. (It is necessary to add the quick-frozen sugar pea to it after 5 minutes of cooking because he softens more quickly.) Let us take up 2 decilitres of the vegetable dish finally, and with a stick milk shake pépesítsük. Let us stir into him 1 dl of sour cream, 1 teaspoonsful of paprika, and the habarékot let us pour it into the soup. We boil it, we take the bay leaf out from him, and we serve it with fresh, crisp bread warmly. Taken with fried bread too it's good. With a slice of meat (pl. with Soya bean stew or a fungal Soya bean meatball) too we may take it. This is enough for 6 persons in a case. We store it in a fridge.

 

A zöldborsófőzelék különleges változata a Spenótos zöldborsófőzelék. Ennek a változatnak az íze, minősége a fűszerezéstől függ. Apróra vágott friss bazsalikomlevéllel és kevés őrölt szerecsendióval fűszerezve íze inkább a borsófőzelékhez, fokhagymával és őrölt borssal ízesítve pedig a parajfőzelékhez hasonlít. Készíthetünk belőle indiai változatot is.

The sugar pea vegetable dish with spinach is the special variant of the sugar pea vegetable dish. The flavour of this variant, his quality depend on the seasoning. His flavour cut into small pieces seasoned with a fresh basil letter and few ground nutmegs rather to the dish of peas, is similar to the creamed spinach flavoured with garlic and ground pepper though. May prepare from him Indian variant.

 

Előző este vegyünk ki egy csomag (450 gramm) vagdalt spenótot[CDXV] a mélyhűtőből, és tegyük át  a normál hűtőtérbe, hogy felengedjen. Másnap rakjuk szűrőkanálba, hogy lecsepegjen a leve. Öntsünk egy vastag falú edénybe 1 evőkanál étolajat, és reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát. Tegyük fel a tűzre, keverjük át, majd szórjunk bele egy zacskó (450 gramm) mirelit zöldborsót. Amikor felengedett adjuk hozzá a lecsepegtetett spenótot, és állandóan kevergetve dinszteljük pár percig. Utána öntsünk rá annyi vizet, hogy egyharmadáig érjen. Szórjunk rá 1 kávéskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és főzzük max. 10 percig, amíg a mindkét zöldség megpuhul.  Közben 2 evőkanál zabpehelyliszthez öntsünk annyi olajat, amennyit felvesz, és élénk tűzön habzásig hevítve készítsünk belőle rántást. Hagyjuk lan­gyosra hűlni, és adjunk hozzá 10 dg tejfölt. Dolgozzuk simára, majd lassan engedjük fel 1 dl hideg tejjel, és öntsük a főze­lékhez. Állandó kevergetés mellett főzzük még kb. 5 percig, hogy besűrűsödjön. Végül keverjünk bele 10 dg olvadékony reszelt sajtot (pl. trappista, edámi, ementáli). Az indiai ízek kedvelői tehetnek bele 1 evőkanál curry fűszerkeveréket is. Melegen, feltéttel tálal­juk. Gombás szó­jafasírttal érvényesül leginkább az íze, de Rántott gombával és Rántott sajttal fogyasztva is finom. Időhiányban szenvedő háziasszonyok tükörtojást tegyenek a tetejére. Aki igényli, annak adjunk mellé egy szelet pirított kenyeret. Hűtőszekrényben tároljuk. Ha másnapra besűrűsödne, öntsünk hozzá egy kis tejet, és állandóan kevergetve forraljuk fel. Mivel a zöldborsó és a hőkezelt spenót jól bírja a fagyasztást, a maradék betehető a mélyhűtőbe is.

Previous evening take out of a packet (450 grams) spinach cut up from the freezer, and let us transfer it into the normal refrigerator space in order for him to ease. We put it into a filter spoon following day in order for his juice to drip down. Pour into a pot with a thick wall 1 tablespoonsful of cooking oil, and file he 2 cloves of garlic. Let us put it on the fire, stir, then spread a bag (450 grams) frozen food sugar pea. When he eased we add it to it the poured spinach down, and we stew it being stirred steadily until a couple of minutes. Let us pour so much water on him then, that oneharmadáig let him ripen. Sprinkle 1 teaspoon a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, and we cook it max. Until 10 minutes, the both vegetables soften.  Meanwhile 2 tablespoons zabpehelyliszthez let us pour as much oil as he absorbs, and heated until foaming on active fire prepare from him jerking. We leave it until lukewarm one to get cool, and let us add 10 dg of sour cream to him. Work onto flat one, we blend it with 1 dl of cold milk slowly then, and let us pour it to the vegetable dish. Constant being stirring we cook it yet until cca. 5 minutes in order for him to thicken. Let us involve 10 dg of meltable grated cheese in him finally (pl. Trappist, edámi, Emmentaler). The Indian flavours liking may put 1 tablespoonsful of curry spice mix. We present it warmly, with a slice of meat. His flavour prevails with a fungal Soya bean meatball mostly, but taken with a mushroom in crumbs and a cheese in crumbs too it's good. Let housewives suffering from lack of time put a fried egg on top of him. Who claims it, it give a slice fried bread. We store it in a fridge. If onto a next day would thicken, let us pour a little milk to it, and we boil it being stirred steadily. Since the sugar pea and the heat treated spinach endure the freezing, the residual one well can be done the dirty into the freezer.

 

Ínyencek kedvence a spárgás zöldborsófőzelék. Mivel a spárga és a zöldborsó szezonja egybeesik, friss zöldborsót is használhatunk hozzá. Ehhez 1 kg hüvelyes borsót vásároljunk a piacon. Elkészítését könnyíti, hogy a spárga és a zöldborsó puhulási ideje ugyanannyi.

The asparagus sugar pea vegetable dish is gourmets' favourite. We may use a fresh sugar pea for him since the season of the asparagus and the sugar pea coincides. To this 1 kg let us buy a leguminous pea on the market. Makes his completion easier, that the asparagus and the sugar pea puhulási his time so much.

 

Spárgás zöldborsófőzelék

Asparagus sugar pea vegetable dish

 

Először mossunk, majd hámozzunk meg 0,5 kg zöld spárgát. A spárga fás szárvégét távolítsuk el. Szükség esetén spárgahámozó pengével hántsuk le szárának alsó harmadát, és vágjuk kb. 3 cm hosszú darabokra. Mosunk meg, majd metéljük apróra egy kis csokor petrezselymet. Utána reszeljünk le 5 dg olvadékony sajtot (pl. trappista, edámi, ementáli), és ezt is tegyük félre. 1 kg frissen szedett borsót fejtsünk ki és mossuk meg. Tegyük egy vastag falú lábasba[CDXVI], adjuk hozzá a felaprított spárgát, 3 dg vajat, 1 púpozott mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál barna cukrot, egy csipet őrölt borsot, és dinsz­teljük pár percig.[CDXVII] Szezonon kívül 450 gramm mirelit borsót használjunk hozzá. (Ne hagyjuk felengedni. Fagyottan öntsük a lábasba.) Szórjuk rá a petrezselymet, jól keverjük át, majd öntsük fel annyi vízzel, hogy harmadáig ellepje. Főzzük kb. 10 percig, amíg mindkét zöldség megpuhul. Végül ízesítsük 1 te­áskanál citromlével, majd vegyük ki a harmadát, turmixoljuk össze[CDXVIII], és öntsük bele. Keverjünk hozzá 2 dl tejszínt, szórjuk bele a reszelt sajtot, és forraljuk fel. Melegen tálaljuk. Feltétként tükörtojást készítsünk hozzá. Szójás Stefánia vagdalttal vagy különféle krokettekkel tálalva is finom.[CDXIX] Aki igényli, annak adjunk hozzá egy szelet friss, ropogós kenyeret. Hűtőszekrényben tároljuk. Ha másnapra besűrűsödne, öntsünk alá kevés vizet, és forraljuk fel.

Let us do the washing first, let us peel 0,5 kg of green asparagus then. Let us remove the woody stem end of the asparagus. Let us peel it off with an asparagus harness blade for his stem in case of need lower harmadát, and we cut it cca. 3 cm onto long pieces. Wash, we chop it up then into small pieces a little bunches of parsley. Let us file down 5 dg of meltable cheese then (pl. Trappist, edámi, Emmentaler), and let us make this move. 1 kg of pea picked freshly explain and we wash it. Let us put it into a pan with a thick wall, we add the asparagus chopped up, 3 dg of butter, 1 heaped mocha spoon of salt to him, quarter a mocha spoon ground brown sugar, a chip pepper, and we stew it until a couple of minutes. Apart from a season 450 grams of frozen food let us use a pea for him. (Let us not let it ease. Let us pour it frozen into the pan.) We sprinkle the parsley on him, well stir, let us add so much water to it then, that harmadáig let him cover it. We cook it until cca. 10 minutes while both vegetables soften. Let us flavour it with 1 teaspoonsful of lemon juice finally, let us withdraw it then the harmadát, blend, and let us pour it into it. Let us add 2 dl of cream to him, we scatter the grated cheese into him, and we boil it. We serve it on warmth. Let us prepare a fried egg to it as a slice of meat. You are Soya bean Stefánia with one cut up served with various croquettes too it's good. Let us add a wind to him for the person who claims it fresh, crisp bread. We store it in a fridge. If onto a next day would thicken, let us pour little water under it, and we boil it.

 

144. Finomfőzelék

144. Mixed vegetables with bechamel sauce

 

Egy diónyi vöröshagymát metéljünk apróra. 30 dg sárgarépát és 30 dg karalábét tisztítsunk meg, vágjuk kb. 0,5 cm széles kockákra, és a hagymával együtt 1 evőkanál étolajon, 1 púpozott mokkáskanál só, valamint fél mokkáskanál barna cukor hozzáadásával dinszteljük pár percig. Utána engedjük fel 4 dl vízzel, és fedő alatt főzzük kb. 5 percig, amíg kissé meg­puhul. Ekkor adjunk hozzá 30 dg kifejtett zöldborsót, és főzzük a zöldségeket teljesen puhára. (Ha mirelit borsót használunk, akkor csak 10 perc után tegyük bele, és a felöntő vizet 3,5 deciliterre csökkentsük.) Végül 2 evőkanál liszthez adjunk annyi olajat amennyit felvesz, és élénk tűzön, állandóan kevergetve, és habzásig hevítve készítsünk belőle rántást. Keverjünk bele egy csokor apróra vágott petrezselymet, majd vegyük le a tűzről. Hagyjuk langyosra hűlni, és állandó kever­getés mellett tegyünk hozzá 1 dl tejfölt. Dolgozzuk simára, majd engedjük fel 1 dl hideg tejjel, és adjuk a puhára főtt zöldségekhez. Gyakran megkeverve főzzük még kb. 5 percig, hogy besűrűsödjön. A sűrítést végezhetjük habarással is, a Zöldborsófőzeléknél leírt módon. Hüvelyes bor­sóból 60 dg szükséges hozzá. Melegen, feltéttel tálaljuk. Gombás szójafasírttal vagy tükörtojással fogyasztva érvényesül leginkább az íze. A különlegességek kedvelői Édes-savanyú hagymával tálalják. Hűtőszek­rényben tároljuk. Ha másnapra besűrűsödne, öntsünk bele egy kis tejet, és forraljuk fel.

A nut-size onion mince into small pieces. Let us clear 30 dg of carrot and 30 dg of kohlrabi, we cut it cca. 0,5 cm onto wide cubes, and together with the onion on 1 tablespoonsful of cooking oil, 1 heaped mocha spoon of salt, and half a mocha spoon we braise it with the addition of brown sugar until a couple of minutes. We blend it with 4 dl of water then, and we cook it under cover until cca. 5 minutes while he softens slightly. Let us add 30 dg of hulled sugar pea to him at this time, and we cook the vegetables for totally soft one. (If frozen food we use a pea, let us put it into it after only 10 minutes then, and the getting drunk water let us reduce it to 3,5 decilitres.) Let us add so much oil to 2 tablespoonsful of flour finally as much takes on, and heated until foaming on active fire prepare from him thickener. Let us involve a bunch of parsley cut up into small pieces in him, let us take it down then from the fire. We leave it until lukewarm one to get cool, and constant being stirring add 1 dl of sour cream. Work onto flat one, we blend it with 1 dl of cold milk then, and we put it on the soft one to cooked vegetables. We cook it stirred often yet until cca. 5 minutes in order for him to thicken. We may make the condensation with thickening with cream slurry written down at the sugar pea vegetable dish. From a leguminous pea 60 dg necessary to it. We present it warmly, with a topping. His flavour prevails being on a diet with a fungal soya meetball or a fried egg mostly. The specialities liking it is served with sweet-sour onion. Store it in a fridge. If onto a next day would thicken, let us pour a little milk into him, and we boil it.

Az ínyencek egyébként a karalábéval együtt 10 dg rózsáira szedett karfiolt is tesznek a finomfőzelékbe. Ebben az esetben a karalábé mennyiségét arányosan csökkentsük. (A receptben feltüntetett mennyiségek tisztított zöldségekre vonatkoznak.) A finomfőzelék indiai változata a Currys finomfőzelék. Elkészítési módja csupán annyiban különbözik a magyar változattól, hogy miután felengedtük vízzel, keverjünk bele 1 evőkanál curry fűszerkeveréket, sűrítéséhez pedig tej helyett kókusztejet használjunk. A tűzről levéve keverjünk bele 1 kávéskanál citromlevet is.

The gourmets anyway together with the kohlrabi 10 dg his roses picked cauliflower is put into the mixed vegetables with bechamel sauce. Let us reduce the quantity of the kohlrabi proportionally in this case. (The quantities indicated in the prescription concern cleaned vegetables. The curry mixed vegetables with bechamel sauce are the Indian variants of the mixed vegetables with bechamel sauce. His completion manner differs from the Hungarian variant in only so much that we should stir into him after we blended it with water 1 tablespoonsful of curry spice mix, let us use coconut milk for his condensation instead of milk though. Let us stir taken down from the fire into him 1 coffeespoonfuls of lemon juice.

 

Szinte minden gyerek utálja a sárgarépafőzeléket. Ennek sok esetben az az oka, hogy az óvodai, iskolai menzákon vastag rántással sűrített, ízetlen trutymót tálalták nekik. Ez baj, mert látásunk hatékony és olcsó megőrzője a karitonokban gazdag sárgarépa. A Sárgarépafőzelék azonban saját alapanyagával sűrítve, és különleges fűszerekkel, ízesítőanyagokkal dúsítva is elkészíthető. Ezt már szívesen megeszik a gyerekek is.

All children hate the carrot vegetable dish quasi. It is the reason of this in many cases that they presented the tasteless gunk thickened with thick jerking on the kindergarten, school canteens for them. This trouble, because our eyesight efficient and cheap preserving the karitonokban rich carrot. The carrot vegetable dish condensed with his own stock however, and with special spices, flavouringanyagokkal enriched too preparable. The children eat this with pleasure already.

 

Először mossunk meg 1 kg sárgarépát. Kaparjuk le a héját, majd mossuk meg újra, és hosszában hasítsuk kb. 0,5 cm széles hasábokra. Fogjuk össze egy csomóba, és deszkán vágjuk kb. 0,5 cm széles kockákra. Utána vágjunk apróra 10 dg vöröshagymát. Reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, tegyük egy vastag falú lábasba, és 3 dg vajon dinszteljük üvegesre. Rakjuk rá a sárgarépát, és ezzel is dinszteljük pár percig. Öntsünk rá 4 dl vizet, szórjuk bele 1 púpozott kávéskanál Vegetát, negyed mokkáskanál kurkumát, egy csipet őrölt borsot, és főzzük kb. 20 percig, amíg a sárgarépa megpuhul. Közben vágjunk apróra egy kis csokor petrezselymet és 1 evőkanálnyi tárkonylevelet, s keverjük a főzelékbe. (Télen használjunk helyette 1 mokkáskanál morzsolt tárkonylevelet. Ha nyáron nem fagyasz­tottunk le magunknak petrezselymet, ezt is helyettesíthetjük 1 mokkáskanál szárított petrezselyemmel.) Miután a sárgarépa megpuhult, vegyünk ki a főzelékből 2 levesmerő kanálnyit. Hagyjuk egy kicsit hűlni, majd tegyük a turmixgép vagy a chopper kelyhébe, és zúzzuk pépesre. Tegyük vissza a főzelékbe, reszeljünk rá 1 folyó víz alatt tisztára súrolt citrom reszelt héját, öntsünk bele 1 dl kókusztejet[CDXX] és 1 evőkanál citromlevet. (Szükség esetén a kókusztej tejszínnel helyettesíthető.) Végül állandóan kevergetve forraljuk fel. Melegen, feltéttel tálaljuk. Gombás szójafasírttal vagy tükörtojással fogyasztva érvényesül leginkább az íze. Hűtőszekrényben tároljuk.

First wash 1 kg of carrot. We scratch his shell off, we wash it then again, and let us rip it lengthwise cca. 0,5 cm onto wide columns. We round it up into a bundle, and we cut it on a board cca. 0,5 cm onto wide cubes. Let us cut 10 dg of onion up into small pieces then. File he 2 cloves of garlic, let us put it into a pan with a thick wall, and 3 dg we stew it glassy. We put the carrot on him, and we stew it with this until a couple of minutes. Let us pour 4 dl of water on him, we scatter it into him 1 heaped coffeespoonful Vegetát, quarter mocha spoon curcuma, a pinch of ground pepper, and we cook it until cca. 20 minutes while the carrot softens. Let us cut a little bunches of parsley and 1 tablespoonsful of tarragon letter up into small pieces meanwhile, and we mix it into the vegetable dish. (Let us be useful in winter instead 1 mocha spoons of crumbled tarragon letter. We may substitute this for 1 mocha spoons of dried parsley if we did not freeze parsley in summer for ourselves.) Let us take out of the vegetable dish after the carrot softened 2 levesa daring spoonful. We leave it a little to get cool, let us put it then into the chalice of the blender or the chopper, and we smash it onto pulpy one. Let us put it back into the vegetable dish, file he the filed shell of 1 leaking lemon scrubbed totally under water, pour 1 dl of coconut milk and 1 tablespoonsful of lemon juice. (In case of need the coconut milk with cream can be substituted.) We boil it being stirred steadily finally. We present it warmly, with a slice of meat. His flavour prevails taken with a fungal Soya bean meatball or a fried egg mostly. We store it in a fridge.

 

Kevesen tudják, hogy csemegekukoricából is készíthetünk főzeléket.

Few people know it, that from sweet corn we may prepare a vegetable dish.

 

Egy diónyi vöröshagymát metéljünk apróra, és 2 evőkanál étolajon dinszteljük meg. Tegyünk rá 75 dg csemegekukoricát, és dinszteljük még pár percig. Utána engedjük fel 4 dl vízzel, és fedő alatt főzzük kb. negyedóráig, amíg meg­puhul. Végül 2 evőkanál liszthez adjunk annyi olajat amennyit felvesz, és élénk tűzön, állandóan kevergetve, és habzásig hevítve készítsünk belőle rántást. Keverjünk bele egy csokor apróra vágott petrezselymet, majd vegyük le a tűzről. Hagyjuk langyosra hűlni, és állandó kever­getés mellett tegyünk hozzá 1 dl tejfölt. Dolgozzuk simára, majd engedjük fel 1 dl hideg tejjel, és adjuk a puhára főtt zöldségekhez. Gyakran megkeverve főzzük még kb. 5 percig, hogy besűrűsödjön. A sűrítést végezhetjük habarással is, a Zöldborsófőzeléknél leírt módon. A svájciak 5 dg reszelt sajtot is kevernek bele. Ettől még finomabb lesz. Melegen, feltéttel tálaljuk. Rántott gombával fogyasztva érvényesül leginkább az íze. Hűtőszek­rényben tároljuk. Ha másnapra besűrűsödne, öntsünk bele egy kis tejet, és forraljuk fel. Mivel a nyers csemegekukorica házilagos morzsolása nehezen oldható meg, mirelitkukoricát is használhatunk hozzá. A mélyhűtőből kivett csemegekukoricát fagyottan öntsük szűrőkanálba, meleg folyó vízzel öblítsük át, és tegyük a dinsztelt hagymára. A fagyasztott csemegekukoricát csak 10 percig kell főzni.

A nut-size onion mince into small pieces, and on 2 tablespoonsful of cooking oil braise it. Let us place 75 dg of sweet corn upon him, and we stew it yet until a couple of minutes. We blend it with 4 dl of water then, and we cook it under cover cca. until a quarter of a hour while he softens. Let us add so much oil to 2 tablespoonsful of flour finally as much takes on, and heated until foaming on active fire prepare from him jerking. Let us involve a bunch of parsley cut up into small pieces in him, let us take it down then from the fire. We leave it until lukewarm one to get cool, and constant being stirring add 1 dl of sour cream. Work onto flat one, we blend it with 1 dl of cold milk then, and we put it on the soft one to cooked vegetables. We cook it stirred often yet until cca. 5 minutes in order for him to thicken. We may make the condensation with a binder, on the manner written down at the sugar pea vegetable dish. The Swisss involve 5 dg of grated cheese in it. From this will be even more delicate. We present it warmly, with a slice of meat. His flavour prevails being on a diet with a mushroom fried in crumbs mostly. We store it in a fridge. If onto a next day would thicken, let us pour a little milk into him, and we boil it. Since the raw sweet corn is his crumbling under own management difficultly can be solved, we may use frozen food corn for him. Let us pour the sweet corn taken out from the freezer frozen into a filter spoon, warm river with water rinse, and let us put it onto the stewed onion. It is necessary to cook the frozen sweet corn until only 10 minutes.

 

145. Zöldbabfőzelék

145. French bean vegetable dish

 

0,75 kg sárga hüvelyű zsenge zöldbabot[XV] mossunk meg, majd mindkét oldalán szálkátlanítsuk (kacsozzuk le). Ezután ferdén metéljük 1-1,5 centiméteres darabokra. Féldiónyi vörös­hagymát vágjunk apróra, és 1 evőkanál étolajon dinszteljük üvegesre. Tegyük hozzá a feldarabolt zöldbabot, szórjunk rá egy csipet cukrot, és dinsz­teljük még pár percig. Utána engedjük fel annyi vízzel, hogy majdnem ellepje, adjunk hozzá 1 kávéskanál sót, reszeljünk bele 1 gerezd fokhagymát, és fedő alatt főzzük kb. fél óráig, amíg megpuhul. (Az ínyencek friss tárkonylevelet vagy rozmaringot is tehetnek bele, ettől pikánsabb lesz az íze. A különleges zama­tok kedvelői szórjanak fél mokkáskanál édesköményt az apróra vágott hagymára, és vele együtt dinszteljék.) Végül a Zöldborsófőzeléknél leírt módon rántsuk be, de petrezselymet ne tegyünk a rántásba. Télen a konzervált zöldbabot szűrjük le, és rakjuk a dinsztelt vöröshagy­mára. A levéből öntsünk rá annyit, hogy félig ellepje, reszeljük rá a fokhagymát, és rántsuk be. Ha szükséges, adjunk még hozzá egy kis sót is. Mirelit zöldbabból 70 dg-ra van szükség.

Let us wash 0,75 kg of young French bean with a yellow husk, then both of his sides fillet (pull down the string). Then obliquely mince 1-1,5 centimetre ones onto pieces. Half walnut let us cut onion up into small pieces, and we braise it glassy on 1 tablespoonsful of cooking oil. Let us add the French beans cut into pieces to him, let us sprinkle a pinch of sugar on him, and we braise it yet until a couple of minutes. We blend it with so much water then that he should cover it almost, add 1 coffeespoonfuls of salt, file he 1 cloves of garlic, and we cook it under cover is afraid cca. until a clock while he softens. (The gourmets may put a fresh tarragon leaf or rosemary into it, from this his flavour will be spicier. The special flavours liking let them spread half a mocha spoon it cut sweet fennel up into small pieces onto onion, and let it be braised together with him.) Let us thicken on a manner written down at the sugar pea vegetable dish finally, but let us not put parsley into the thickener. We filter the preserved French beans in winter down, and we put it onto the braised onion. His juice let us pour so much on him that he should cover it half, file he the garlic, and let us thicken. If necessary, let us add a little salt to him yet. Frozen food from French beans 70 dg there is ra need.

Érdekes, hogy Nyugat-Európában szinte kizárólag a zöld hüvelyű babfajtákat[XVI] termesztik, nálunk viszont mindenki a sárga hüvelyű vajbabot keresi. Létezik lila színű zöldbab is. Sötétlila színét azonban nem őrzi meg. Forró vízbe rakva (megfőzve) színe sötétzöldre változik. Az íze azonban nagyon jó. Nálunk is termeszthető. (A piacon ne keressük, mert csak a hobbikertészek foglalkoznak vele.) A zöldbab speciális változata a ceruzabab. Csupán külsőre tér el a zöldbabtól. Hüvelye nem lapos, hanem hengeres. Nálunk is termesztik. Mivel egyáltalán nem szálkás, vajpuhára főzhető. Ezért a vendéglősök nagyon kedvelik. Ha étterembe megyünk köretnek, párolt zöldségként mindig ezt a fajtát szolgálják fel. Szupermarketekben is beszerezhető, mert sokáig raktározható, hűtőpulton tárolva nem fonnyad meg.

Interesting, that the bean ones with a green pod are grown in Western Europe exclusively quasi, everybody earns the one with a yellow pod on the other hand at us. String beans with a purple colour exist. He does not keep his purple colour however. Put into boiling water (cooked) his colour changes into deep green one. It is his flavour but very good one. At us can be cultivated. (Let us not ask the market about it because the hobby gardeners deal with him only.) The pencil bean is the special variant of the string beans. Turns onto exterior merely from the string beans. His vagina not flat, but cylindrical. They cultivate it at us. With what not at all bony, vajpuhára can be cooked. The restaurateurs like it very much because of this. They serve up this kind always as a vegetable steamed if we go into a restaurant for garnish. In supermarkets available, dared for a long time can be stored, stored on a refrigerator counter does not fade.

 

Zöldségek tartósítása

The preservation of vegetables

 

A zöldborsónál kevésbé kényes zöldbabot házilag is könnyen tartósíthatjuk. A megtisztított és feldarabolt zsenge zöldbabra szórjuk rá az előírt mennyiségű sót, és annyi vízben, hogy majdnem ellepje, főzzük 15 percig. Utána a levével együtt töltsük fémfedelű csavaros üvegekbe, és a Reszelt alma téli tartósításánál leírt módon nedvesgőzben fél óráig forraljuk. Aki savanyítva szereti ezt a főzeléket, a szükséges mennyiségű almaecetet most adja a zöldbabhoz, mert ez növeli az eltarthatóságát. A zöldbabot mindig mosás után szálkátlanítsuk úgy, hogy a két végét bevágjuk, és a kacsot mindkét oldalán végighúzzuk. (A botanikusok fáradhatatlan hibridizáló tevékenységének köszönhetően már szálka nélküli babfajták is léteznek.) A megtisztított zöldbabot feldarabolás után újból mossuk meg.

At the sugar pea less delicate French beans we may conserve it easily homemade. We sprinkle the prescribed amount of salt on the cleared and young French beans cut into pieces, and in so much water, we cook it until 15 minutes in order for him to cover it almost. Let us pour it into screwed glass with a metal lid together with his juice then, and the winter preservation of the filed apple nedvesgőzben is afraid until a clock on a manner written down we hatch it. Who souring likes this vegetable dish, the necessary amount of apple vinegar now adds it to the French beans because this increases his lasting. The French beans after doing the washing always fillet some, that we throw in his two ends, and we pull along the tendril on both of his sides. (The botanists tireless hybridizing one for which thank you can be said to his activity already bean kinds without tendril exist.) We wash the cleared French beans again after a dismemberment.

 Amennyiben módunk van rá, természetesen ebben az esetben is előnyösebb tartósítási módszer a mélyhűtőben való tárolás. A zöldbabot tisztítás és feldarabolás után az elszí­neződés, valamint az édeskés, fagyott íz elkerülése érdeké­ben 5 percig főzzük, majd hideg vízzel öblítsük le, és egy tiszta konyharuhára terítve néhány percig hagyjuk szik­kadni. Utána megfelelő adagokban polietilénzacskóba töltve légmentesen zárjuk le, és a gyorsfagyasztó rekeszben fagyasszuk meg. Előtte azonban golyóstollal írjuk rá a zacskóra, hogy mi van benne, és ha szükséges azt is, hogy miként kell a tartalmát felhasználni. Mellesleg ma már mélyhűtés céljára gyártott speciális polietiléntasakok is kaphatók. Ezeknek a felülete rücskös, hogy ne tapadjanak egymáshoz, és golyóstollal is könnyebb írni rájuk. A műanyag zacskó lezárásánál ügyeljünk arra, hogy minél kevesebb levegő maradjon benne, mert az oxigén gyorsítja a zöldség C-vitamin tartalmának lebomlását. Ugyanígy kell eljárni a zöldborsó és más zöldségek fagyasztásánál is.

 In as much we have the chance for him, naturally in this case more beneficial conservation method in the freezer truth storage. After cleaning the French beans and a dismemberment the discolouration, and in the interest of the sweetish one, the avoidance of a frozen flavour we cook it until 5 minutes, let us rinse it with cold water then, and we let it laying the table for a clear tea towel until some minutes to dry. We close it poured into a polythene bag hermetically in suitable portions then, and the gyorsfreezing let us freeze it in a compartment. We write it on on the bag with a ballpoint pen however before it, what there is in him how, and if necessary it, what it is necessary to use his content as how. Special polythene sachets manufactured for the aim of refrigeration already today incidentally available. The surface of these rough, that let them not stick to each other, and with a ballpoint pen easier to write onto them. The sealing of the plastic bag let us keep an eye on it, that at what let less air be left in him because the oxygen accelerates it the vegetable the disintegration of C-vitamin content. It is necessary to intervene before the freezing of the sugar pea and other vegetables in the same manner.

Nyersen, blansírozás nélkül kell azonban fagyasztani a paradicsomot, a spárgát, a meghámozott és legyalult uborkát és az előzőleg megmosott és megszikkasztott gyümölcsöket. Az egyes zöldségekhez szükséges blansírozási idő a mélyhűtőszekrény használati utasításában, vagy mirelit[CDXXI] termékek előállításával foglalkozó szakácskönyvekben található meg. Egyébként az oxidáló hatású felületi enzimek elpusztítását végezhetjük gőzölés útján is, így kevesebb tápanyag oldó­dik ki a zöldségből. A forró vízzel történő blansírozás előnye azonban, hogy a főzővíz a zöldség nitráttartalmának jelentős részét is kioldja.

Rawly, blenching it is necessary to freeze the tomato, the asparagus, the peeled one however and planed cucumber and it overtakes washed and dried fruits. The it is necessary to vegetables blansírozási time in the instruction book of the freezer cupboard, or frozen food in cookbooks dealing with the production of products can be found. We may does the destruction of the surface enzymes with an oxidative effect as anything else on the road of steaming, fewer nutrients are released from the vegetable in this manner. With the boiling water happening blenching his benefit but, that the cooking water releases the considerable part of the nitrate content of the vegetable.

Ennek a tartósítási módszernek az alkalmazása során vegyük figyelembe, hogy a zöldségek közül nem fagyaszt­ható a fejes saláta, a kínai kel, a zöldhagyma és a hónapos retek, mert nem őrzik meg eredeti állagukat, felengedés után összeesnek, lottyadttá válnak. Ugyancsak tartózkodjunk a burgonya fagyasz­tásától, egyrészt mert 0 °C alatt felszaporo­dik a cukortartalma, amitől kellemetlen, édeskés íze lesz, más­részt nincs szükség a tartósítására, mert a krumpli száraz, hűvös helyen egész éven át tárolható természetes állapotában is. Ugyanígy tárolható a vöröshagyma, fokhagyma, karalábé, zeller, fekete retek, sárga­répa, fehérrépa, pasztinák, cékla, fejes­ káposzta, kelkáposzta, csicsóka, valamint a teljesen érett patisszon, cukkini és tök.

Let us take it into consideration in the course of the application of this conservation method, that from among the vegetables cannot be frozen the head lettuce, the Chinese cabbage, the green onion and the monthly radish, they collapse after melting because they do not keep their original consistence, they become squashed. Let us abstain from the freezing of the potato likewise, 0 dared on the one hand under °C multiplies his sugar content, from which he will have a unpleasant, sweetish flavour, there is not need on the other hand his preservation, his natural state which can be stored on cool place through a whole year because the potato is dry. In the same manner storable the onion, garlic, kohlrabi, celery, black radish, carrot, parsleyroot, parsnip, beetroot, cabbage, savoy cabbage, Jerusalem artichoke, and the pattypan squash, courgette and pumpkin ripened totally.

A mélyhűtött zöldségeket felhasználás előtt ne hagyjuk felengedni, hanem fagyott állapotban tegyük a főzőedénybe, és kezdjük el dinsztelni. Így olyan lesz az étel íze és állaga, mintha frisset hasz­náltunk volna. Az élelmiszeripari szak­emberek úgy fogalmazzák meg ezt a fontos szabályt, hogy: a mirelit terméket olyan gyorsan kell felmelegíteni, amilyen gyorsan lefagyasztották. Sokan a mirelit zöldségeket szűrőkanálban, meleg folyó vízzel előbb átöblítik, és csak utána helyezik a főzőedénybe. Így az édeskés „fagyott” íz maradékától is megszabadulnak. Meleg vizes öblítésre nem csak a rárakódott lepedék eltávolítása érdekében van szükség, hanem azért is, mert a fagyasztott zöldség néha lisztéria baktériummal fertőzött. Itt célszerű megjegyezni, hogy a nagy­üzemi gyorsfagyasztás során a megfelelően előkészített nyersanyagot nitrogén vagy szén-dioxid befúvásával rövid idő alatt 50 °C-ra hűtik le, és utána 24 °C-on tárolják. A háztartások számára gyártott fagyasztószekrényekben a mélyhűtés 32 °C-on megy végbe, míg a tárolás kb. 20 °C-on történik. A gyors hőelvonás hatására a víz olyan parányi kristályokban fagy meg, amelyek nem roncsolják szét a sejtfalat, a zöldség és gyümölcs sejtjei épen maradnak. Ha nyersen fogyasztjuk a mirelit termékeket, akkor előző nap rakjuk a normál hűtőtérbe és hagyjuk lassan felengedni, mert így nem lép fel károsodás a sejtfalakban, a vitaminok és az ásványi sók nem folynak ki belőlük. Élelmiszerboltokban vásárolt mirelit készítmé­nyeknél legyünk óvatosak, mivel a mélyhűtő gondolák meg­hi­bá­sodásakor előfordul, hogy az áru felenged. Ha a polietilénzacskóban túl sok a jégkristály vagy jégdarabok ta­l­álhatók benne, akkor ne vegyük meg a terméket, mert egyszer már felolvadt, és visszafagyasztották. A szabályszerűen tartósított áru mindig lazán helyezkedik el a tasakban, nem tapad egymáshoz, és a felületét nem lepi el vastag zúzmararéteg.

Let us not let the deep-frozen vegetables ease before a use, but let us put it in a frozen state into the pot, and we start braising it. The flavour of the food and his consistence will be like that in this manner, as if we would have used fresh one. The food industry specialists formulate this important rule in that manner, that: the frozen food it is necessary to warm up a product so quickly, the kind it was frozen quickly. Many people the frozen food vegetables in a filter spoon, cold river with water first rinse, and it is put then into the pot only. The sweetish one froze in this manner flavour residual too they get rid. Onto a hot water rinse not only the put there is need in the interest of the removal of pellicle, but because the frozen vegetable is listeria sometimes with a bacterium infected. Here expedient to observe that the large scale firm one is quick-freezing on his row the processed raw material under short time with the blow of nitrogen or carbon dioxide adequately onto 50 °C it is cooled down, and then it is stored on 24 °C. In the upright freezers produced for the households the refrigeration -32 happen on °C, while the storage cca. 20 happen on °C. The water congeals in so minute crystals due to the fast loss of heat, that do not destroy the cell wall, the cells of the vegetable and fruit are left soundly. If we take it rawly the frozen food products, day overtaking then we put it into the normal refrigerator space and we let it ease slowly, the vitamins and the mineral salts are not going on because a damage does not occur in this manner in the cell walls who from them. Frozen food shopped at artefacts in food stores let us be cautious since the freezer appears at the time of the breakdown of gondolas, that the merchandise eases. If too much are the ice crystal or pieces of ice in the polythene bag can be found in him, let us not buy the product then, dared once already thawed, and froze. The merchandise conserved regularly settles down in the sachet loosely always, does not stick to each other, and a thick rime layer does not cover his surface.

Sajnos a készételeknél már nehezebben állapítható meg a tárolási szabálytalanság. Csupán felmelegítésre szoruló ételeket azonban mi is előállíthatunk otthon, és mélyhűtéssel hosszú ideig konzerválhatjuk. A vegetáriusok által fogyasztott ételek zöme alkalmas fagyasztásra; arra azonban ügyeljünk, hogy a zöldségek egy része (pl. a káposzta, sárgarépa, fehérrépa, pasztinák, karalábé) a mélyhűtés során kissé megpuhul. Ez ellen úgy védekezhetünk, hogy a tartósításra szánt székelykáposztát, töltött káposztát, finomfőzeléket, karalábéfőzeléket stb. nem főzzük teljesen puhára. Így fagyasztás után éppen megfelelő lesz az állaga. A készételek felolvasztásának legegyszerűbb módja, hogy előző nap kivesszük a mélyhűtőből, és a normál hűtőtérbe rakjuk, ahol másnapra magától felenged. Célszerű mindjárt abba az edénybe tenni, amelyben felmelegítjük; így a zacskó megsérülése esetén a kicsurgó lé nem folyik el, és nem fogja beszennyezni a hűtőszekrényünket.

Unfortunately at the dishes already more difficultly can be established the storage irregularity. We may manufacture foods requiring heating merely but at home, and we may preserve it until long time with refrigeration. The vegetarians accross the bulk of taken foods is suitable for freezing; let us keep an eye on it however, that the single part of the vegetables (e.g. the cabbage, carrot, parsleyroot, parsnip, kohlrabi) the refrigeration softens slightly on his row. We may defend ourselves against this in such a way that he intended Székely cabbage, stuffed cabage, mixed vegetables with bechamel sauce as the preservation, kohlrabi vegetable dish stb. we do not cook it for totally soft one. His consistence will be suitable just after freezing in this manner. The plainest manner of the defrosting of the dishes, that previous day we withdraw it from the freezer, and we put it into the normal refrigerator space, where onto a next day loosens up because of himself. Expedient immediately into that pot to do, in which we warm it up; the dripping out juice does not drain away in case of the bag being damaged in this manner, and will not soil our fridge.

 

146. Karalábéfőzelék

146. Kohlrabi vegetable dish

 

90 dg zsenge karalábét hámozzunk meg, majd megmosva káposztareszelőn reszeljük durvára. (Tavasszal a nagy víztartalmú primőr karalábéból 1 kilogrammra van szükség.) Keverjünk hozzá 1 evőkanál apróra vágott petrezselymet, szórjunk rá egy csipet cukrot, és 1 evőkanál étolajon dinszteljük pár percig. Utána öntsünk rá annyi vizet, hogy háromnegyedéig ellepje, adjunk hozzá 1 púpozott mokkáskanál sót, egy csipet őrölt borsot, és fedő alatt főzzük max. fél óráig, amíg megpuhul. (Tavasszal és nyáron a zsenge karalábét csak negyedóráig kell főzni. Ekkor csak annyi vizet öntsünk rá, hogy félig ellepje.) Végül 2 evőkanál liszthez adjunk annyi ola­jat amennyit felvesz, és takaréklángon habzásig hevítve készítsünk belőle rántást, majd vegyük le a tűzről. Hagyjuk langyosra hűlni, és állandó kevergetés mellett tegyünk hozzá 1 dl tejfölt. Dolgozzuk simára, majd engedjük fel 1 dl hideg tejjel, és adjuk a puhára főtt karalábéhoz. Gyakran megkeverve főzzük még 5 percig, hogy besűrűsödjön. A sűrítést végezhetjük habarással is, a Zöldborsófőzeléknél leírt módon. Melegen, feltéttel tálaljuk. Aki igényli, annak adjunk hozzá egy szelet friss, ropogós kenyeret. Hűtőszekrényben tároljuk. Ha másnapra besűrűsödne öntsünk hozzá egy kis tejet, és forraljuk fel.

Let us peel 90 dg of young kohlrabi, we file it washed on a cabbage grater then onto rough one. (In spring the first-fruits with big water content from a kohlrabi onto 1 kilogram there is need.) Let us stir 1 tablespoon flung parsley at him into small pieces, let us sprinkle a pinch of sugar on him, and we braise it on 1 tablespoonsful of cooking oil until a couple of minutes. Let us pour so much water on him then that he should cover it three of his quarters, add 1 heaped mocha spoon of salt, a pinch of ground pepper, and we cook it under cover max. is or  until a clock while he softens. (In a spring and in summer it is necessary to cook the young kohlrabi until a quarter of a hour only. Let us pour only so much water on it at this time that he should cover it half.) Let us add so much oil to 2 tablespoonsful of flour finally as much takes on, and heated until foaming on a pinpoint flame prepare from him thickener, let us take it down then from the fire. We leave it until lukewarm one to get cool, and constant being stirring add 1 dl of sour cream. Work onto flat one, we blend it with 1 dl of cold milk then, and we put it on the soft one to a cooked kohlrabi. We cook it stirred often yet until 5 minutes in order for him to thicken. We may make the condensation with thickening with cream slurry written down at the sugar pea vegetable dish. We present it warmly, with a topping. Let us add a wind to him for the person who claims it fresh, crisp bread. Store it in a fridge. If onto a next day would thicken let us pour a little milk to it, and we boil it.

A teljesen kifejlődött karalábéból célszerű 1 kg-ot venni, és a gyökér felőli végét vastagon levágni, mert ez a része szinte mindig fás. A szlovák eredetű, fehér színű óriáskaralábé azonban teljesen kifejlődve sem fásodik meg. A kevesebb héjveszteség miatt óriáskaralábéból 80 dg is elegendő. A primőr karalábé levele is ehető, ezért sokan apróra vágva belefőzik a főzelékbe. (Ez esetben is kevesebb karalábét vegyünk.) Télen, a hónapokon át tárolt, nedvességtartalmát vesztett karalábéból szintén 80 dekagrammot vásároljunk. Érdekes hogy az olaszok és a spanyolok nem ismerik a karalábét. Ehetetlen gumónak tartják, pedig az összes zöldség közül ebből lehet a legfinomabb főzeléket készíteni. A zöldséglevesekhez is nélkülözhetetlen, és párolva is finom. Pedig könnyen termeszthető, és kártevőmentes. Gyorsan nő, 6 hét után piacra vihető. Igaz, hogy a kontinentális éghajlatot kedveli, de Észak-Olaszországban és Észak-Spanyolországban nem lenne akadálya a termesztésének. (A tápanyaghiány elkerülése érdekében ne ültessük olyan helyre, ahol az előző néhány évben a Brassica családhoz tartozó más zöldségféléket termesztettek.)

The grew totally from a kohlrabi expedient to buy 1 kg, and to cut his end from the root off because this part of his is woody always quasi thickly. The giant kohlrabi with a white colour with a Slovak origin growing totally however neither woody consistence. The because of less shell loss from a giant kohlrabi 80 dg too enough. The first-fruits the leaf of a kohlrabi edible, because of this many people cut up into small pieces cook into the vegetable dish. (This let us buy fewer kohlrabis in a case.) Through a winter, the months stored, his moisture content lost 80 decagrammes from a kohlrabi likewise let us buy. Interesting that the Italians and the Spanishs do not know the kohlrabi. It is considered an inedible corm, though from among all of the vegetables from this it is possible to prepare the superfine vegetable dish. To the vegetable soups indispensable, and steamed too delicate. Though easily can be cultivated, and kártevőmentes. Quick after a woman, 6 weeks onto a market can be carried. Right, that likes the continental climate, but there would be no obstacle to his growing in north Italy and north Spain. (The tápanyaghiány let us not plant it in the interest of his avoidance onto place where Brassica is the previous in some years other vegetables belonging to a family were cultivated.)

 

Pasztinákfőzelék

Parsnip vegetable dish

 

90 dg pasztinákot[CDXXII] tisztítsunk meg, majd megmosva vágjuk kb. 1 cm széles kockákra.[CDXXIII] Keverjünk hozzá 1 evőkanál apróra vágott petrezselymet, szórjunk rá egy csipet cukrot, és 1 evőkanál étolajon dinszteljük pár percig. Utána öntsünk rá annyi vizet, hogy majdnem ellepje, adjunk hozzá 1 púpozott mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és fedő alatt főzzük max. fél óráig, amíg megpuhul. Végül 2 evőkanál liszthez adjunk annyi ola­jat, amennyit felvesz, és takaréklángon habzásig hevítve készítsünk belőle rántást, majd vegyük le a tűzről. Hagyjuk langyosra hűlni, és állandó kevergetés mellett tegyünk hozzá 10 dg tejfölt. Dolgozzuk simára, majd engedjük fel 1 dl hideg tejjel, és adjuk a puhára főtt pasztinákhoz. Gyakran megkeverve főzzük még 5 percig, hogy besűrűsödjön. Melegen, tojáspörkölt feltéttel tálaljuk. Tükörtojás feltéttel fogyasztva is finom. Aki igényli, annak adjunk hozzá egy szelet friss, ropogós kenyeret. Hűtőszekrényben tároljuk.

Let us clear 90 dg of parsnip, we cut it washed then cca. 1 cm onto wide cubes. Let us stir 1 tablespoon flung parsley at him into small pieces, let us sprinkle a pinch of sugar on him, and we stew it on 1 tablespoonsful of cooking oil until a couple of minutes. Let us pour so much water on him then that he should cover it almost, add 1 heaped mocha spoon of salt, quarter a mocha spoon ground pepper, and we cook it under cover max. is afraid until a clock while he softens. Let us add as much oil as he absorbs to 2 tablespoonsful of flour finally, and heated until foaming on a pinpoint flame prepare from him jerking, let us take it down then from the fire. We leave it until lukewarm one to get cool, and constant being stirring let us add 10 dg of sour cream to him. Work onto flat one, we blend it with 1 dl of cold milk then, and we put it on the soft one to cooked parsnip. We cook it mixed up often yet until 5 minutes in order for him to thicken. Warmly, egg stew we serve it with a slice of meat. Fried egg taken with a slice of meat too it's good. Let us add a wind to him for the person who claims it fresh, crisp bread. We store it in a fridge.

 

147. Karfiolfőzelék

147. Cauliflower vegetable dish

 

1 kg friss, fehér karfiolt zöldjétől megszabadítva szedjünk szét rózsáira, folyó vízben mossuk meg, és vágjuk kisebb darabokra. A torzsáját vastagon hámozzuk meg, és felsze­letelve ezt is tegyük hozzá. Keverjünk bele 1 evőkanál apróra vágott petrezselymet, szórjunk rá egy csipet cukrot, és 1 evőkanál étolajon, lángterelő felett dinszteljük pár percig. Utána öntsünk rá annyi vizet, hogy félig ellepje, adjunk hozzá 1 púpozott mokkáskanál sót, és fedő alatt, alátét nélkül főzzük kb. 20 percig, amíg megpuhul. Végül a Karalábéfőzeléknél leírt módon rántsuk be. Óvatosan keverjük, hogy a karfiolrózsák ne törjenek össze. Ha kevés citromlevet teszünk bele, akkor a karfiol szép fehér marad, és főzés közben nem érződik az intenzív szaga. Télen 60 dg mirelit karfiolt használjunk hozzá, és a főzési időt 5 perccel csökkentsük. A fenti módon brokkoliból is készíthetünk ízletes főzeléket. A kisebb zöldveszteség miatt friss brokko­liból 80 dg is elegendő.

1 kg of fresh, white cauliflower leaf liberated take piece his roses, river we wash it in water, and we cut it onto smaller pieces. We peel his stipe thickly, and let us add it to it slicing this up. Let us stir 1 tablespoon cut parsley into him into small pieces, let us sprinkle a pinch of sugar on him, and on 1 tablespoonsful of cooking oil, under flame trap plate we braise it until a couple of minutes. Let us pour so much water on him then that he should cover it half, add 1 heaped mocha spoon of salt, and under cover, we cook it without a mat until cca. 20 minutes while he softens. Let us thicken on a manner written down at the kohlrabi vegetable dish finally. We stir it carefully in order for the cauliflower roses not to break together. If we put little lemon juice into it, then the cauliflower beautiful white is left over, and his intensive smell is not felt during cooking. In winter 60 dg of frozen food let us use cauliflower for him, and let us reduce the cooking time by 5 minutes. On the above manner from a broccoli we may prepare a tasty vegetable dish. Because of the smaller zöldveszteség from a fresh broccoli 80 dg too enough.

 

Egy főzelék is lehet ünnepi étel. Szójás Stefánia vagdalttal és friss, ropogós kenyérrel tálalva a Brok­kolifőzelék a vasárnapi asztalon is megállja a helyét.

A vegetable dish may be a festive food. Soya bean Stefánia the broccoli vegetable dish holds out on the Sunday table serving with one cut up and fresh, crisp bread.

 

Először mossunk meg 0,5 kg friss, haragoszöld brokkolit, és szedjük szét apró rózsáira. A torzsáját hámozzuk meg, és hosszában vágjuk négyfelé, majd keresztben metéljük kb. 2 mm vastag szeletekre. Télen egy zacskónyi (450 gramm) mirelit brokkolit használjunk hozzá. Szükség esetén a brok­kolirózsákat aprítsuk tovább, diónyi méretűre, majd tegyük félre. 40 dg lisztes burgonyát mossunk, majd hámozzunk meg, és vágjuk kb. 1,5 cm széles kockákra. Utána 5 dg vöröshagymát metéljünk apróra, reszeljünk rá 1 gerezd fokhagymát, és 2 evőkanál olívaolajon dinszteljük üvegesre. Adjuk hozzá a feldarabolt zöldségeket, és tovább kevergetve dinszteljük még pár percig, majd engedjük fel 0,5 liter vízzel. Szórjunk bele 1 púpozott kávéskanál Vegetát, negyed mokkáskanál őrölt borsot, egy csipet reszelt szerecsendiót, és főzzük kb. 20 percig, amíg mindkét zöldség megpuhul.

Let us wash 0,5 kg of fresh, fierce green broccoli first, and we take it to pieces onto the roses of change. We peel his stipe, and we cut it lengthwise in four, we chop it up crosswise then cca. 2 mm of your thick wind. In winter a bag (450 grams) frozen food let us use a broccoli for him. In case of need the broccoli roses let us chop it long, onto an one with a nut-size size, let us make it then move. Let us be washing 40 dg of floury potato, then peel, and we cut it cca. 1,5 cm onto wide cubes. Let us chop 5 dg of onion up into small pieces then, file he 1 cloves of garlic, and we stew it glassy on 2 tablespoonsful of olive oil. We add the vegetables cut into pieces to him, and we stew it being stirred long we blend it with 0,5 litres of water until a couple of minutes, then yet. Spread 1 heaped coffeespoonful Vegetát, quarter a mocha spoon ground pepper, a pinch of grated nutmeg, and we cook it until cca. 20 minutes while both vegetables soften.

Végül habarjuk be. (2 evőkanál lisztet keverjük simára 1 dl tejföllel, hígítsuk fel 1 dl tejjel, és adjuk a főze­lékhez.) Állandóan kevergetve sűrítsük kb. 5 percig. Ha nem elég sűrű, főzzük tovább. A szétfövő krumpli teljesen besűríti. Ha túl sűrű, akkor öntsünk bele egy kis vizet. Melegen, feltéttel tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Ha másnapra besűrűsödik, adjunk hozzá kevés vizet, és forraljuk fel. (Ne hamarkodjuk el a sűrítést, mert a burgonyás főzelék a hidegben megkocsonyásodik. Előbb melegítsük fel, és utána hígítsuk.) Ez a főzelék kelbimbóból is elkészíthető. A Kelbimbófőzelékhez 0,5 kg megtisztított és hosszában kettévágott friss vagy 450 gramm mirelit kelbimbóra van szükség.

We whisk it finally in. (2 tablespoonsful of flour we put it onto flat one with 1 dl of sour cream, dilute with 1 dl of milk, and we add it to the vegetable dish.) Let us condense it being stirred steadily until cca. 5 minutes. We cook it long if enough are not thick. The szétfövő a potato thickens it totally. If too thick, let us pour a little water into him then. We present it warmly, with a slice of meat. We store it in a fridge. If onto a next day thickens, let us add little water to him, and we boil it. (No hamarkodjuk away the condensation, because the potato one is a vegetable dish in the cold gelatinizes. Let us warm it up before, then what let us dilute it.) This vegetable dish from Brussels sprouts preparable. To the Brussels sprout vegetable dish you are 0, 5 kg of purified and fresh one cut into two lengthwise 450 grams of frozen food there is need for Brussels sprouts.

 

148. Patisszonfőzelék

148. Pattypan squash vegetable dish

 

1,1 kg fehér héjú, megmosott patisszont daraboljunk ujjnyi vastag szeletekre, a magját kiskanállal kaparjuk ki, majd hámozzuk meg, és káposztareszelőn reszeljük durvára. (A zsenge patisszon magját nem szükséges kikaparni. Ez esetben 1 kg is elegendő.) Egy diónyi vöröshagymát vágjunk apróra, és 1 evőkanál étolajon dinszteljük üvegesre. Tegyük rá a lereszelt patisszont, valamint egy kis csokor apróra vágott petrezselymet, és dinszteljük még pár percig. Utána az összeesett patisszont engedjük fel annyi vízzel, hogy egynegyedéig ellepje, adjunk hozzá 1 púpozott mokkáskanál sót, és időnként megkeverve fedő alatt pároljuk kb. 10 percig, amíg megpuhul. Végül a Karalábéfőzeléknél leírt módon rántsuk be. A fűszeres ételek kedvelői a patisszon[XVII] jellegtelen ízét a főzővízhez adott negyed mokkáskanál majoránnával, lestyánnal[II], bazsalikommal vagy tárkonnyal feljavíthatják. Az ily módon ízesített főzeléket ajánlatos kevés almaecettel savanyítani, de erre a célra jól használható a tárkonyecet vagy a citromlé is. Mivel a mirelit patisszon víztartalma magasabb, télen a főzőedényben felengedett és megdinsztelt 90 dekagrammnyi patisszonra csak annyi vizet öntsünk, hogy a főzés kezdetén ne égjen le. Ugyancsak ennyi víz kell nyáron a magas víztartalmú, zsenge patisszonra.

1,1 kg of washed pattypan squash with a white shell chop up onto inch thick slices, we scrape his seed out with a tea-spoon, we peel it then, and we file it on a cabbage grater onto rough one. (The seed of the young pattypan squash not necessary to scrape out. This in a case 1 kg enough.) Let us cut a nut-size onion up into small pieces, and we braise it glassy on 1 tablespoonsful of cooking oil. Let us place the pattypan squash filed down upon him, and a little bunches of parsley cut up into small pieces, and we braise it yet until a couple of minutes. It collapsed then pattypan squash we blend it with so much water, that a quarter let him cover it, add 1 heaped mocha spoon of salt, and we steam it mixed up under cover occasionally until cca. 10 minutes while he softens. Let us thicken on a manner written down at the kohlrabi vegetable dish finally. The spicy foods liking the featureless flavour of the pattypan squash the quarter added to the cooking water or a mocha spoon with marjoram, lovage, basil with tarragon it may be improved. On the manner such flavoured vegetable dish advisable with little apple vinegar to sour, but onto this aim can be used the tarragon vinegar or the lemon juice. Since the frozen food is the water content of pattypan squash taller, eased in the pot in winter and braised let us pour only so much water onto 90 decagrammes of pattypan squash that he should not get sunburnt on the beginning of the cooking. This much water is needed for the young pattypan squash with tall water content in summer likewise.

 

Ha módunkban áll, akkor nyáron a fűszernövényeket frissen szerezzük be, mert zöld állapotban összehasonlíthatatlanul finomabbak, mint megszárítva és apróra zúzva. Egyébként a piacon ma már egyre gyakrabban kínálnak friss fűszereket, a legtöbbjük azonban az erkélyre kirakva cserépben is felnevelhető. Használatuk során ügyeljünk arra, hogy a zöldfűszerek között is vannak olyanok, amelyek ütik egymást. Ilyen a citromfű[II], a metélőhagyma és a zöld kömény[VII]. A kiskerttel rendelkezők ne csupaszítsanak le minden fűszernövényt. Amelyikre nincs szükségünk, hagyjuk virágzani, majd gyűjtsük be a magvait. A mezőgazdasági boltokban kapható vetőmag ugyanis bizonytalan minőségű, gyakran nem kel ki. Az általunk gyűjtött vetőmag viszont mindig kicsírázik. Ráadásul ingyen van. Termesszünk többféle fűszernövényt, mert csak kevés helyet foglalnak. Ha nem tördeljük le az ágait, hanem csak lecsipkedjük a leveleit, akkor néhány tő is képes ellátni bennünket friss fűszerrel egész nyáron át. A lekopaszított száron ugyanis újranőnek a levelek.

We obtain the herbs freshly in summer if he consists in our manner, drawn green one which cannot be compared in a state more delicate, than dried and smashed into small pieces. Anyway on the market fresh spices, most are offered increasingly often put out in a tile onto the balcony however already today can be raised. Let us keep an eye on it in the course of their usage, that there are ones like that between the green spices, that each other are struck by them. The lemon balm, the chive and the green cumin are like this. With the backyard providing let all herbs not be made bare. The one that we do not need, we let it bloom, let us be gathering in his seed then. The seed grain which can be received in the agricultural shops since with a vague quality, does not grow often who. The seed grain collected by us germinates always on the other hand. He is free moreover. Let us cultivate a diverse herb because only little space is taken up. If we do not lay it out down his branches, but only pluck his leaves, some stems are able to supply us with fresh spice through whole summer then. On the peeled stem since grow the leaves.

Akinek nincs kertje, a piacon is vásárolhat zöldfűszereket. Budapesten, a Lehel piacon egy őstermelőnél több mint egy tucat fajta zöldfűszer kapható. (Télen fóliasátor alatt termeszti. 100 gramm 1200 Ft. Egy kis csokor (3 dg) 360 forintba kerül. Érdemes 10 dekagrammot venni, és megmosva lefagyasztani, mert így mindig lesz otthon zöldfűszerünk.) Keddtől szombatig minden nap árusít délután 4 óráig. Ennél olcsóbb megoldás, hogy a szupermarketekben (pl. Aldi, Lidl) 3-400 forintért veszünk egy-egy cserép fűszernövényt, és elültetjük a kertünkben. Rendszeresen öntözve gyors növekedésnek indulnak, és rengeteg levelet nevelnek. Egész nyáron át ellátnak bennünket friss fűszernövénnyel. (Ősszel, a deresedés kezdete előtt szedjük le róluk az összes levelet, mossuk meg, rázzuk le róluk a vizet, és apróra vágva tömködjük egy-egy szögletes műanyag dobozva. Lefagyasztva egész télen át kielégíti zöldfűszer-szükségletünket.) Ha nincs kertünk, tegyük az erkélyre vagy az ablakba. Ott is sokáig használható, és mindig kéznél lesz.

Who does not have a garden may be shopping on the market green spices. on Budapest, Lehel piacon at a primary producer more than a dozen kind green spices available. (Cultivates it under a greenhouse in winter. 1200 Ft are 100 grams. A little bunch (3 dg) cca. 3601 cost a forint. Worthy to buy 10 decagrammes, and washed to freeze, because a home will be our green spice always so.) Sells every day until a Saturday because of a Tuesday, afternoon until 4 clocks. The cheaper solution is that in the supermarkets (eg Aldi, Lidl) we buy a tile herb for 3-400 forints and plant it in our garden. Watering regularly grows fast and grows a lot of leaves. Throughout the summer, we are supplied with fresh herbs. (In the autumn, before all the leaves are removed, remove all the leaves, wash them, shake them off the water, and cut them into a small piece of square plastic box. Frozen for winter needs our green herbs.) If there is no garden, balcony or window. It can be used for a long time and will always be at your disposal.

A legtöbb fűszernövény évelő, vagyis elszáradása után tavasszal újra kihajt. Azokat a fűszernövényeket, amelyek nem száradnak el, télen is zöldek maradnak (pl. kakukkfű), ne vágjuk vissza. Ha a kakukkfüvet visszavágjuk, tavalyi ágait eltávolítjuk, nem hajt ki újra. A többi fűszernövénnyel ellentétbe a bazsalikom nem évelő. Minden évben újra kell ültetni. Ezt azonban csak az első évben kell megtenni. A nyár végén felvirágzik. Várjuk meg, amíg virágai elszáradnak. Ekkor vágjuk le őket, és egy papírzacskóban száraz helyen tároljuk. Tavasszal pergessük ki belőle a magokat, és vessük el. Rengeteg bazsalikomunk lesz. (Osztogassuk el barátainknak, kollegáinknak. Szoktassuk rá őket a zöldfűszerek használatára.)

Most herbs perennial, i mean sprouts again in spring after him parching. The herbs that do not parch, in winter green they are left over (pl. thyme), not retort. If the thyme retort, we remove his last year's branches, does not sprout again. With the rest of the herbs into a contrast the basil not perennating. It is necessary to plant it again in all years. It is necessary to do this in the first year only however. He thrives on the end of the summer. We wait for it while his flowers parch. We cut them off at this time, and we store it in a paper bag on dry place. In spring roll from him the seed, and let us reject it. He will be much of our basil. (Divide for our friends, our colleagues. Let us accustom them to him onto the usage of the green herbs.)

 

149. Tökfőzelék

149. Pumpkin vegetable dish

 

Egy diónyi vöröshagymát vágjunk apróra, és 1 evőkanál étolajon dinszteljük üvegesre, majd tegyünk rá 90 dkg gyalult spárgatököt, valamint 1 evőkanál apróra vágott kaporlevelet. Adjunk hozzá 1 púpozott mokkáskanál sót, és időnként megkeverve fedő alatt pároljuk kb. 15 percig, amíg megpuhul. (Ízletesebb lesz, ha 1 mokkáskanál sót és fél mokkáskanál Vegetát teszünk rá.) Ha a tök már nem friss, nem enged elég levet, akkor öntsünk alá kevés vizet, nehogy leégjen. Utána a Karalábéfőzeléknél leírt módon rántsuk be. Aki savanyítva szereti ezt a főzeléket, a végén keverjen bele egy kis alma­ecetet vagy citromlevet. Egyébként ha ezeket az ízesítőket már az elején hozzáadjuk a főzelékhez, akkor nem fő szét a tök. A főzelék készítésére is alkalmas spárgatök[XVIII] beszerzésénél egy kb. 1,3 kilogrammos, fehér héjú, zsenge példányt válasszunk. Legyalulás előtt mossuk meg, hosszában vágjuk ketté, kaparjuk ki a magját, és hámozzuk meg. A piacon és a zöldségboltokban konyhakész gyalult tököt, télen pedig mirelitet is vásárolhatunk. Az ősszel vásárolt érett tököt azonban feldolgozatlanul is sokáig eltarthatjuk, ha a szárát olvasztott paraffinba mártjuk, és hűvös, száraz helyen tároljuk. Miután a tök szezonja jóval hosszabb, mint a kaporé, a nyár elején és télen mélyhűtött vagy 1 kávéskanál szárított kaporral íze­sítsük a főzeléket. (Mivel a fagyasztott tök sok levet enged, ebből 1 kilogrammra van szükség. Ha túl sok levet enged, berántás előtt merjük le róla, mert nem tudjuk besűríteni.)

Let us cut a nut-size onion up into small pieces, and we braise it glassy on 1 tablespoonsful of cooking oil, then place 90 dkg planed asparagus pumpkin, and 1 tablespoonsful of dill leaf cut up into small pieces. Add 1 heaped mocha spoon of salt, and we steam it mixed up under cover occasionally until cca. 15 minutes while he softens. (Will be tastier if 1 is a mocha spoon salt and a mocha spoon is afraid Vegeta place.) Does not allow enough juice if the pumpkin is not fresh already, let us pour little water then under it, in case let him get sunburnt. Let us thicken on a manner written down at the kohlrabi vegetable dish then. Who souring likes this vegetable dish, let his intestine stir a little apple vinegar or lemon juice on his end. Anyway if these it flavouring we add it to the vegetable dish on his front already, then does not cook the pumpkin. An one with cca. 1,3 kilogram, white shells, young one is suitable for preparing the vegetable dish at the purchase of asparagus pumpkin let us select a copy. Planing we wash it, we cut it into two lengthwise, we scrape his seed out, and we peel it. On the market and in the vegetable shops oven-ready planed pumpkin, we may buy frozen food though in winter. We may preserve the mature pumpkin bought with the autumn but one not digested for a lot if we dip his stem into melted paraffin, and we store it on cool, dry place. Since the season of the pumpkin is much longer, than that of the dill, or deep-frozen with 1 coffeespoonfuls of dried dill on the front of the summer and a winter flavour the vegetable dish. (Since the frozen pumpkin allows much juice, from this onto 1 kilogram there is need. If too much allow juice, thickening we draw it from him because we cannot thicken it.)

Külföldön nem mindenütt ismerik a spárgatököt. Ázsiában sok helyen elterjedt, de a nyugati országokban a spagetti tököt[II] termesztik. Ennek héja szintén vajszínű, alakja is hengeres, de rövidebb, mint a spárgatök. Fura nevét azért kapta, mert a magvakat tartalmazó bélállománya úgy néz ki, mintha a tök főtt spagettivel lenne kitöltve. Húsa meglehetősen vékony, ezért főleg töltött tököt készítenek belőle. A spagetti tök nálunk sem ismeretlen. Mi Istengyalulta töknek nevezzük. Névadója szerint olyan a belseje, mintha legyalulták volna. Amerikában a max. 8 cm átmérőjű zsenge főzőtököt nem gyalulják, hanem kis kockákra vágják. Így megfőzve az íze és az állaga egészen más, mint a mi tökfőzelékünkké. Egyébként egy orosz természetgyógyász szerint az allergia legjobb ellenszere a tökfőzelék. Ha elkezd kínozni bennünket a virágporallergia, együnk tökfőzeléket. Már jó néhányan kipróbálták ezt a módszert, és állítólag igen hatásos. A sokak által lenézett tök lehet hogy csodaszer, mert német természetgyógyászok azt tartják, hogy a herpeszre nincs jobb gyógyszer, mint egy tányér meleg tök­leves. A spárgatök magja is igen egészséges, segít megelőzni a vizeletkiválasztó szervek betegségeit, és gátolja a prosztatanagyobbodást. Ezért ne dobjuk el, hanem gyümölcsmosó kosárban mossuk tisztára, és tálcán szétterítve szárítsuk meg. Nyersen és pörkölve egyaránt fogyaszthatjuk.

The vegetable marrow is not known everywhere abroad. A lot spread on place in Asia, but in the western countries for a vegetable marrow the spaghetti pumpkin it is cultivated. The shell of this likewise cream, his shape cylindrical, but shorter, than the vegetable marrow. Received his odd name because his intestine substance implying the seed looks in that manner, as if the pumpkin would be filled with cooked spaghetti. His meat quite thin, squash stuffed mainly because of this is prepared from him. The spaghetti pumpkin at us unknown. We call it God planed pumpkin. Name-giving like that his inside, as if would have planed. In America the max. young vegetable marrow with a diameter of 8 cm do not plane, but onto little cubes it is cut. In America the young vegetable squash with a max. diameter of 8 cm do not plane, but onto little cubes it is cut. Cooked in this manner his flavour and his consistence entirely somebody else, than our pumpkin vegetable dish. Anyway according to a Russian naturopath the best antidote of the allergy the pumpkin vegetable dish. If he starts torturing us the virágporallergia, let us eat a pumpkin vegetable dish. Quite a few people tried this method already, and supposedly most effective. The pumpkin disdained by many people may be that panacea, because German naturopath keep it, that onto the herpes there is not better medicine, than a plateful of warm pumpkin soup. The seed of the asparagus pumpkin most healthy, helps to overtake a car the urine secreting organs' illnesses, and the prostate growth is hampered by him. Let us not throw it away because of this, but fruit clear it in a basket doing the washing, and let us dry it spread on a tray. Rawly and we may take it roasted equally.

 

150. Cukkinifőzelék

150. Courgette vegetable dish

 

1,2 kg cukkinit hosszában szeljünk ketté, a magját kiskanállal kaparjuk ki, majd hámozzuk meg, és tökgyalun gyaluljuk le. (A zsenge cukkini magját nem szükséges kikaparni. Ez esetben 1 kg is elegendő hozzá.) Egy diónyi vöröshagymát vágjunk apróra, és 1 evőkanál étolajon dinszteljük üvegesre, majd tegyük rá a legyalult cukkinit, és dinszteljük még pár percig. Közben adjunk hozzá 1 evőkanál apróra metélt kaporlevelet, és 1 púpozott mokkáskanál sót. Utána az összeesett cukkinit engedjük fel annyi vízzel, hogy egynegyedéig érjen, és időnként megkeverve fedő alatt pároljuk kb. 10 percig, amíg megpuhul. Végül a Karalábéfőzeléknél leírt módon rántsuk be. Még intenzívebben érvényesül a cukkini íze, ha kevés citromlevet keverünk a főzelékbe, vagy friss citromfüvet főzünk bele. Mivel télen a mirelit cukkini víztartalma magasabb, a 90 dekagrammnyi megdinsztelt cukkini­re már ne önt­sünk vizet. Ugyancsak nem kell felengedni nyáron a magas víztartalmú, zsenge cukki­nit.

Let us cut 1,2 kg of courgette into two lengthwise, we scrape his seed out with a tea-spoon, we peel it then, and on a pumpkin slicer plane. (The seed of the young courgette not necessary to scrape out. This in a case 1 kg enough to it.) Let us cut a nut-size onion up into small pieces, and we braise it glassy on 1 tablespoonsful of cooking oil, let us place it upon it then the planed courgette, and we braise it yet until a couple of minutes. Let us pay attention to 1 tablespoonsful of change meanwhile to it noodle dill leaf, and 1 heaped mocha spoon of salt. It collapsed then courgette we blend it with so much water, that a quarter let him ripen, and we steam it mixed up under cover occasionally until cca. 10 minutes while he softens. Let us thicken on a manner written down at the kohlrabi vegetable dish finally. The flavour of the courgette prevails even more intensively if we mix little lemon juice into the vegetable dish, or fresh we cook a melilot into him. Since the frozen food is the water content of courgette in winter taller, 90 decagrammes braised let us not pour water already onto courgette. It is not necessary to let the young courgette with tall water content likewise in summer.

 

151. Parajfőzelék

151. Creamed spinach

 

Előzőleg vékonyan szeleteljünk fel 1 fehér lisztből készült 5 dekagrammos bolti zsemlét, majd 4 dl tejből öntsünk rá annyit, hogy átnedvesedjen, és villával törjük össze. (Áztatáshoz az 1-2 napos szikkadt zsemle a legjobb. A friss egy csomóba összeragad, nehéz szétzúzni.) 1 kg frissen szedett spenótot egy nagy tálba rakva váltott vízben alaposan mossunk meg. A levelek szárát és közép­ső erét szakítsuk ki, majd a megtisztított parajt újból megmosva tegyük egy nagyobb méretű zománcozott fazékba. Öntsünk rá kb. 2 liter vizet, és időnként átkeverve, fedő alatt főzzük fajtától függően 10-20 percig, amíg telje­sen megpuhul. A zsenge tavaszi spenót puhára főzéséhez 5 perc is elegendő. Ha nincs nagy edényünk, akkor előbb for­raljuk fel a vizet, és kisebb adagokban tegyük bele a parajt. Néhányszor megkavarva pillanatok alatt össze fog esni, így fele akkora fazékban is elfér. A megfőtt spenótot szűrjük le, és a maradék levét is kinyomkodva tegyük deszkára, majd hosszában valamint keresztben vágjuk apróra[23].

Overtakes thinly slice up 5 decagramme shop ones were made of 1 white flour French roll, then from 4 dl of milk let us pour so much on him, that get wet, and we beat it up with a fork. (To a soaking the 1-2 sunny dry French rolls the best one. The fresh one into a bundle sticks together, heavy to crush.) 1 kg changed spinach picked freshly put into a big dish in water thoroughly wash. Let us tear the stem of the leaves and his middle vein out, let us put it washing the cleared spinach again then into an enameled pot with a bigger size. Let us pour cca. 2 litres of water on him, and occasionally stirring, we cook it under cover because of a kind pendant until 10-20 minutes, while he softens totally. To the young vernal spinach cooking for soft one 5 minutes enough. We boil the water first if we do not have big pot, and let us put the spinach in smaller portions into him. Will collapse mixed under moments several times, his half finds enough room in pot of that size in this manner. The was done spinach we filter it, and his residual juice prodding let us put it onto a board, we cut it up into small pieces in his length and a cross then.

Utána 2 evőkanál liszthez adjunk annyi olajat amennyit felvesz, reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és élénk tűzön habzásig hevítve készítsünk belőle rántást. A szokásosnál nagyobb méretű edényben pirított rántáshoz tegyük hozzá a parajpürét, és állandóan kevergetve, lángte­relő felett főzzük kb. 5 percig. Időközben adjuk hozzá a jól kinyomkodott zsemlét is, és alaposan beledolgozva forraljuk össze a spenóttal. (Ha a beáztatott zsemle nem elég puha, kissé melegítsük fel, és néhányszor keverjük át a pépet.) Ezt követően öntsük hozzá a maradék, és a zsemléből kinyomkodott tejet. Szórjunk rá 1 púpozott mokkáskanál sót, és ízlés szerint max. negyed mokkáskanál őrölt borsot, majd tovább kevergetve forraljuk fel. (Miután felengedtük tejjel, már ne főzzük sokáig, és ne keverjük intenzíven, mert nyúlós lesz, és ízetlenné válik.) Melegen, feltéttel tálaljuk. Tejfölös gom­bapaprikással, gombakrokettel illetve tojáspörkölttel érvé­nye­­sül leginkább az íze, de tükörtojással vagy kemény tojással fogyasztva is finom. A különleges ízek kedvelői Hagymatokánnyal is ehetik. Hűtőszekrényben tároljuk. Ha másnapra besűrűsödne, öntsünk bele egy kis tejet, és for­raljuk fel. Nyáron az alacsony nedvességtartalmú spenótból 80 dg is elegendő.

Let us add so much oil to 2 tablespoonsful of flour then as much takes on, file he 2 cloves of garlic, and heated until foaming on active fire prepare from him thickener. Let us add the spinach puree to the thickener fried in pot with a bigger size at the usual one, and being stirred steadily, under flame trap plate we cook it until cca. 5 minutes. We add it to it meanwhile the well prodded French roll, and thoroughly working boil with the spinach. (Let us warm it up slightly if the soaked French roll is not rather soft, and several times stir the mash.) Let us pour it following this to it the residual one, and from the French roll prodded milk. Sprinkle 1 heaped mocha spoon of salt, and according to a taste max. quarter a mocha spoon ground pepper, we boil it being stirred long then. (Let us not cook it already for a long time after we blended it with milk, and let us not stir it intensively because he will be gummy, and becomes tasteless.) We present it warmly, with a topping. His flavour prevails concerned with sour cream mushroom paprikash, a mushroom croquette with egg stew mostly, but or taken with a fried egg with hard egg too delicate. The special flavours liking it may be taken with an onion stew. Store it in a fridge. If onto a next day would thicken, let us pour a little milk into him, and we boil it. In summer from the spinach with low moisture content 80 dg too enough.

Télen 90 dg mirelit spenótból is készíthetünk parajfőzeléket. (Erre a célra vagdalt spenótot használjunk. Ne parajpürét vagy parajkrémet vegyünk, mert ezek a trutymók meglehetősen gusztustalanok és ízetlenek.) Felengedés után rakjuk tésztaszűrőbe, hogy a leve kicsepegjen, és csak utána tegyük rá a rántásra. A továbbiakban a fentiek szerint járjunk el. Mivel a mirelit spenót víztartalma magasabb, ezért csak 3 dl tejet használjunk hozzá. Sokan vannak, akik tej helyett tejföllel és vízzel készítik ezt a főzeléket. Ez azonban nem ajánlott, mivel ebben az esetben a tej nem csupán ízesítő szerepet tölt be, hanem a leszűrés után a spenótban visszamaradt oxálsav kalciumkárosító hatását is ellensúlyozza. Ha csak lehet mindig vékony levelű vajspenótot[XXII] vásároljunk, mert ez a legízletesebb fajta. A tavaszi spenót felmagzása után termelt új-zélandi bőrspenót[III] hátránya, hogy vastag a levele, ezért tovább kell főzni, ami az íz- és zamat­anyagok jelentős lebomlását vonja maga után. Előnye viszont, hogy egész nyáron át, sőt ősszel is szedhető. Mivel évelő növény, következő évben újra kihajt. Olyan, mint a gaz. Ha egyszer megtelepszik a kertben, szinte kiirtani sem lehet. (Nem évelő növény, hanem a kaporhoz hasonlóan az elhullajtott magvaival szaporítja magát.) A csalánszerű bokrokról ne szárastól szedjük, hanem körmünkkel megroppantva csak a levelét távolítsuk el. Így a tavaszi spenóttal ellentétben nem kell a levélereket kitépkedni belőle. Érdemes használni, mert a szintén fagyokig szedhető mángoldnál jobb ízű. A spenótról sokáig azt hitték, hogy magas a vastartalma. Ennek oka egy elírás (a tizedes vessző jobbra tolódása) volt. Jelentős mennyiségű vas a csalánban található. A spenót luteint tartalmaz bőségesen, ami a düsseldorfi egyetem kutatóinak megállapítása szerint javítja a látást.

In winter 90 dg of frozen food from spinach we may prepare creamed spinach. (Let us use spinach cut up for this aim. Let us not buy spinach puree or creamed spinach because these gunk are quite disgusting and tasteless.) We put it after melting into a colander in order for his juice to drip out, and let us place it upon it then only onto the thickener. Let us intervene in the additional ones according to the above ones. Since the frozen food is the water content of spinach taller, let us use only 3 dl of milk for him because of this. There are many people, who prepare this vegetable dish with sour cream and water instead of milk. This but not offered, since it is the milk in this in a case not merely flavouring plays a role, but counterbalances the calcium harm effect of a backward oxalic acid in the spinach after the filtering. If he may be only let us buy butter spinach with a thin leaf because this is the tastiest kind always. The vernal spinach going to seed the disadvantage of produced New Zealand leather spinach, that thick his leaf, it is necessary to cook for a long time, which brings about the considerable disintegration of the flavour and flavour substances, because of this. His benefit on the other hand, that through whole summer, indeed in autumn can be collected. Since a perennial plant, a successor sprout in a year. Like that, than the weed. If he settles in the garden once, quasi to exterminate neither may be. (Not perennating plant, but multiplies himself with his dropped seed similarly to the dill.) From the nettle-like bushes we do not collect it from stalked one, but our fingernail cracking let us remove his leaf only. Is not needed as opposed to the vernal spinach in this manner the leaf veins to tear from him. Cooked with a knife which cannot be cut. It is necessary to drive through a mincer. Worthy to struggle with him because the Swiss chard which can be picked until frosts likewise is with a better flavour. It was thought for a long time that his iron content is tall. The reason of this a clerical error (the decimal comma being shifted right) was. A considerable amount of iron in the nettle can be found. The spinach luteint contains richly, that the düsseldorfi a university repairs the eyesight according to his researchers' statement.

 

152. Csalánfőzelék

152. Nettle vegetable dish

 

A spenóthoz hasonló módon készíthetünk főzeléket a rendkívüli gyógyerejű csalánból is. A mosókesztyűvel szedett friss növényről szakítsuk le a leveleket, majd mérjünk ki belőle 40 dekagrammot, és váltott vízben alaposan mossuk meg. Utána a szár nélküli leveleket tegyük egy nagyobb méretű zománcozott fazékba, öntsünk rá 4 dl vizet, és főzzük 10-15 percig, amíg megpuhul. Közben 2 evőkanál liszthez adjunk annyi olajat amennyit felvesz, és élénk tűzön, állandóan kevergetve, és habzásig hevítve készítsünk belőle rántást. Vegyük le a tűzről, hagyjuk lan­gyosra hűlni, majd keverjünk bele 1 dl tejfölt. Ezután a puhára főtt leveleket normál méretű tárcsával ellátott műanyagházas húsdarálón hajtsuk át, a visszamaradt lébe pedig áztassunk be 1 vékony szeletekre vágott zsemlét. A hús­daráló alól elvett kisebb zománcozott edényben mele­gítsük fel a csalánpürét, adjuk hozzá a jól kinyomkodott zsemlét, szórjunk rá 1 mokkáskanál sót, fél mokkáskanál szárított, morzsolt bazsalikomot, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és alaposan összedolgozva forraljuk fel. Végül a megmaradt lével engedjük fel a tejfölös rántást, és adjuk a főzelékhez. Gyakran megkeverve főzzük még 5 percig, hogy besűrűsödjön. Mele­gen, feltéttel tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Ha másnapra besűrűsödne öntsünk rá egy kis vizet, és forraljuk fel. Zsemle nélkül, madársaláta­főzelék­hez hasonló módon is elkészíthetjük a csalánt, de így nem lesz olyan finom és kiadós. Mellesleg a vegetárius szakácskönyvekben szép számmal találhatunk olyan recepteket, amelyek a csalánon kívül más gyógynövényeket is ajánlanak főzelékkészítésre. Ezek közül sok szempontból igen figyelemre méltó a Porcsinfőzelék, ami előállítható a fentiekhez hasonló módon is.

We may put a vegetable dish on on a similar manner to the spinach from the nettle with extraordinary healing power. The being washingkesztyűvel let us tear the leaves off from a picked fresh plant, then measure out from him 40 decagrammes, and we wash it in alternate water thoroughly. Let us put the leaves without the stem into an enameled pot with a bigger size then, let us pour 4 dl of water on him, and we cook it until 10-15 minutes while he softens. Let us add so much oil to 2 tablespoonsful of flour meanwhile as much takes on, and heated until foaming on active fire prepare from him thickener. Let us take it down from the fire, we leave it until lukewarm one to get cool, let us stir then into him 1 dl of sour cream. Then onto the soft one supplied cooked leaves with a disk with a normal size on a plastic house mincer let us drive it over, into the backward juice though soak 1 thin French roll cut in slices. From under the mincer let us warm up the nettle puree in smaller enameled pot taken away, we add it to it the well prodded French roll, sprinkle 1 mocha spoons of salt, half a mocha spoon a mocha spoon dried, crumbled basil, a quarter ground pepper, and we boil it worked together thoroughly. Finally the remained we blend the sour cream thickener with juice, and we add it to the vegetable dish. We cook it stirred often yet until 5 minutes in order for him to thicken. We present it warmly, with a topping. Store it in a fridge. If onto a next day would thicken let us pour a little water on him, and we boil it. Without a French roll, to a corn salad vegetable dish we may prepare the nettle on a similar manner, but will not be so delicate in this manner and substantial. We may find prescriptions that recommend other medicinal plants for vegetable dish making apart from the nettle in the vegetarian cookbooks with a beautiful number incidentally. From among these from many viewpoints most notable the purslain vegetable dish, that can be manufactured to the above ones on a similar manner.

 

Csalán tartósítása

The preservation of a nettle

 

Gyógynövényeink közül legintenzívebb vértisztító és vérképző hatása a csalánnak[XIX] van, de magas vastartalma következtében fáradékonyság, kimerültség esetén is igen eredményesen alkalmazható. Ezenkívül csökkenti a koleszterin felszívódását, és magas a C-, B-vitamin, valamint a karotintar­tal­ma. Ez a vadon termő növény a városok gyommentesített parkjain kívül bárhol megtalálható, utak, vasutak mentén vagy vegyi üzemek közelében azonban az erős szennyeződés miatt ne gyűjtsük. Főzeléket csak az április végén és május elején szedett zsenge csalánból érdemes készíteni, mert később az erős napsütés hatására megkeseredik, ehetetlenné válik. Jó idő esetén már április közepén kihajt a növény. Ha bizto­sak aka­runk lenni a fogyaszthatóságában, kóstoljuk meg a levelét. Csa­lánszedés közben ajánlatos nadrágot és hosszú ujjú inget viselni, mivel a csupasz bőrfelülettel érintkező növény kellemetlen hólyagosodást okoz. A megmaradt csalánt ne dobjuk ki, hanem tartósítsuk. Ha főzelékkészítés céljára kívánjuk használni, akkor nyers állapotban konzerváljuk. A megtisztított leveleket a spenóthoz hasonló módon megfőzve és leda­rálva, mélyhűtőben vagy szárazgőzben tartósítsuk. Az utóbbi esetben öntsük a püré tetejére a főzőlevet is.

Our medicinal plants the nettle has a most intensive blood cleansing and blood-forming effect, but his tall iron content in case of fatigability, exhaustion most successfully applicable. Reduces the absorption of the cholesterol besides, and tall C-, Vitamin B, and his carotin content. This plant growing wild the cities apart from the parks of gyommentesített anywhere can be found, or chemical along roads, railroads near firms however because of the strong soiling let us not recruit it. The April collected a vegetable dish on his end and the front of a May from a young nettle only worthy to prepare, turns into one which cannot be eaten because he is embittered due to the strong sunshine later. The plant sprouts on the middle of April already in case of good time. If we want to be safe the fogyaszthatóságában, we taste his leaf. To wear advisable trousers and a shirt with a long finger since the plant being in contact with the hairless skin surface is unpleasant during nettle picking blistering causes. The remained nettle let us not kick it out, but let us conserve it. We preserve it in a raw state if we wish to use it for the aim of vegetable dish making. The cleaned leaves to the spinach cooked on a similar manner and ground, let us conserve it in a freezer or dry steam. Let us pour the cooking juice in the latter case on top of the puree.

A megmaradt csalánlevelekből jótékony hatású teát vagy fürdőt készíthetünk magunknak a téli hónapokban is, ha mosás után pamutkendőn vagy többrétegű papíron szétterítve kiszárítjuk. Vigyázzunk, hogy ne tapadjon össze, és ne maradjon sokáig vizes, mert akkor megfeketedik. Arra is ügyeljünk, hogy ne szárastól szedjük, mivel a szárban levő nedvesség meggátolja a levelek gyors száradását. A feketedés elkerülése végett a szárítást a mosás után azonnal meg kell kezdeni, ezért esős, borús időben ne gyűjtsünk csalánt. (Jelentős mértékben csökken a feketedés veszélye azáltal is, ha szétterítés előtt alaposan kirázzuk belőle a vizet. Salátacentrifugát használva hatékonyabbá válik a víztelenítés.) A szikkasztást többször átforgatva tűző napon, de a szárítást már félárnyékos helyen végezzük, mert az erős napfény kisárgítja a leveleket. Gyógynövény szárítására legalkalmasabb a félig nyitott veranda vagy a padlás. Szeles időben takarjuk le a tálcát vékony tüllel, így nem szóródnak a levelek szanaszét. A panelházban élők az erkélyen szárítsák, de takarják le egy pamutkendővel, hogy ne égesse meg a nap. Különösen fontos a bodzavirág letakarása, mert az erős napfénytől bebarnul.

The was left of nettle leaves salutary effect we may prepare tea or a bath for our seed in the winter months if we parch it spread on a cotton shawl or multilayer paper after washing. Our attention, that not adhere, and let him not be left over for a long time wet, dared then turns black. Let us take care that we should not collect it from stalked one since the moistness in the stem hinders the fast drying of the leaves. It is necessary to start the drying promptly after the washing because of the avoidance of the blackening, let us not save up in rainy, gloomy time because of this nettle. (The danger of the blackening decreases in a considerable measure thereby, if spreading out we shake the water out from him thoroughly. Becomes more efficient using a lettuce spin dryer the draining.) The drying repeatedly turning on a day beating down, but we make the drying on penumbra place because it is strong sunlight already makes yellow the leaves. An open porch or the attic are most suitable for the drying of medicinal plant until the half. We cover the tray with thin tulle, in this manner in windy time the leaves are not scattered scattered. Let living persons dry it on the balcony in the block of flats, but it is covered with a cotton shawl in order for the day not to burn it. Especially important covering the elderflower, dared because of the strong sunlight gets brown.

Rossz időjárás esetén tepsibe rakva, legalacsonyabb fokozatra állított sütőben is kiszáríthatjuk a csalánt, illetve más gyógynövényeket. Erre a célra csak azok a tűzhelyek alkalmasak, amelyeknél a legalacsonyabb hőmérséklet nem haladja meg a +50 oC-ot. Sokan úgy hidalják át ezt a problémát, hogy egy kerámiafoglalatba csavart 100 Wattos izzólámpát helyeznek a sütőtérbe, ami kb. +40 oC-ot állít elő. (Ennek a módszernek az alkalmazáshoz villamossági ismeretekre van szükség, mert a nem megfelelő módon elhelyezett foglalat és tápvezeték végzetes áramütést okozhat.) A legbiztonságosabb megoldás, hogy védőföldeléses villásdugóval ellátott háromeres kábelt használunk, és a harmadik eret hozzácsavarozzuk a tűzhely fémvázához. (Olyan csavart kell keresni rajta, amely nem zo­máncozott, hanem fémtiszta felülettel érintkezik.) Így az üvegballon eltörése esetén sem kell áramütéstől tartanunk. A lámpát a tepsi alá tegyük, mert a fény roncsolja a növények C-vitamin-tar­talmát. Más megoldás híján fémtálcánkon szétterítve, őrlángon égő gázkonvektorra is felrakhatjuk a gyógynövényeket. A száraz drogot morzsoljuk össze, egy nagy lyukú tésztaszűrőn vagy egy kisebb lyukú gyü­mölcsmosó tálon szitáljuk át, és kétrétegű papírzacskóban tároljuk. Száraz, hűvös helyen tartsuk. (Ne rakjuk befőttesüvegbe, mert légmentesen lezárva befülled, és megromlik.) Szárításra ugyancsak az április végén és május elején szedett csalán a legalkalmasabb, mert ennek gyógyhatása a legintenzívebb. Azért is jobb ha magunk gyűjtjük a csalánt, mert a feketedés veszélye miatt a gyógynövény-for­gal­mazók gyakran nem mossák meg. Erről a csésze alján összegyűlt vékony koszréteg árulkodik.

Put into a baking sheet in case of bad weather, we may parch the nettle in an oven put onto a lowest grade, concerning other medicinal plants. The cookers at which the lowest temperature does not exceed it are suitable for this aim only the 50 oC-ot. Many people overcome this problem in such a way that 100 watt electric bulbs screwed into a ceramics socket are put into the oven space, which cca. 40 oC are,-ot manufactures. (For this method to the application onto electricity knowledge there is need because the socket placed on the inapposite manner and power cord may cause fatal electric shock.) The safest solution, that defender earthing villáswith one having sex provided three we use vein cable, and the third vein screw to the metal frame of the cooker. (It is necessary to ask him, which is not enameled, about a screw like that, but metal clear is in contact with a surface.) We do not have to be afraid of electric shock in case of the glass balloon breaking in this manner. Let us put the lamp under the baking sheet, because the light destroys the C-vitamin content of the plants. Spread on our metal tray lacking an other solution, we may put up the medicinal plants onto a gas convector burning on pilot light. The dry drug crumble, or with a smaller hole on a colander with a big hole gyü­mölcon a dish doing the washing drizzle, and we store it in a two-layered paper bag. Let us keep it on dry, cool place. (Let us not put it into a jar, dared closed hermetically becomes stifling, and is corrupted.) Onto drying nettle picked on the end of the April and the front of a May likewise the most suitable one, because the most intensive one is the curative effect of this. Because of that right if ourselves recruit it the nettle, because the medicinal plant distributors do not wash it often because of the danger of the blackening. A gathered thin dirt layer shows this on the bottom of the cup.

Mellesleg hasonló száríthatunk magunknak hársfavirágot is. A hársfa virágát a belső leveleivel együtt kell szedni, mert a virág csak az illatot biztosítja, az ásványi anyagok túlnyomó része s hosszúkás, világoszöld levelekben van. (A virágját tépjük, és amennyi belső levél lejön vele, annyi elég.) Csak a nagy levelű hársfa[XVI] és kis levelű hársfa[XVII] virága fogyasztható. Az ezüstlevelű hársfáé[XVIII] enyhén mérgező. Az ezüstlevelű hársfáé enyhén mérgező. Ezt a fajtát arról ismerjük fel, hogy leveleinek fonákja nem zöld, hanem ezüstfehér. A nagy- és kislevelű hársfa ugyanakkor virágzik, mint a bodza, május végén. Az ezüstlevelű hársfa virágzási ideje június eleje. A hársfavirág gyógyereje akkor a legnagyobb, amikor a legillatosabb.

Incidentally similar we may dry a lime-blossom for our seed. It is necessary to pick the flower of the lime tree together with the leaves of the inside, the predominant part of the mineral substances and longish one, light-green one is in leaves because the flower insures the fragrance only. (We pluck his flower, and as much an inner letter comes down with him, so much burn.) Only the littleleaf linden and the bigleaf linden can be consumed. That of the silver linden is poisonous mildly. We recognize this kind by it, that the backhand of his leaves not green, but argent. The the littleleaf linden and the bigleaf linden blooms at the same time, than on the end of the elder, a May. It silver linden his blooming time the front of a June. The healing power of the linden then the largest one, when the most fragrant one.

Ne késlekedjünk a szedésével, mert a hársfa hamar elvirágzik. Ha a szél kifújja, vagy az eső kimossa belőle a virágport, nem lesz illatos. Éppen ezért a hársfáról szedett virágot nem szokták megmosni. Ez azonban csak akkor engedhető meg, ha tiszta, pormentes helyről gyűjtjük. Az sem jó, ha túl korán szedjük, mert a félig kinyílt virágnak nem elég intenzív az illata. A fa teljes virágba borulása után csupán 2-3 nap áll a rendelkezésünkre. Utána a fehér virágszirmok elkezdenek barnulni, és a szél kifújja belőlük a virágport. A hársfavirágot ne keverjük más gyógynövényekkel, mert a hársfatea csak önmagában finom. A bodzavirág és a kamilla[CDXXIV] fele-fele arányú keveréke azonban igen zamatos herbateát eredményez, nem is szólva a gyógyhatásáról. Sokan szárított akácvirággal keverik a bodzavirágot. (Az akác ugyanakkor virágzik, amikor a bodza, így akár együtt is száríthatók. Ennek módja a Bodzaviráglé után található.) Nem árt még tudni, hogy a különböző teaalapanyagok más-más áztatási időt igényelnek. A szárított csalánt és bodzát 10 percig kell áztatni, míg a hársfavirágnak negyedóráig kell állnia a forró vízben. A fűszernövényeknek (pl. borsmenta, citromfű, ánizs) viszont 5 perc áztatás is elegendő.

Let us not be late with his picking because the lime tree fades away soon. Or it if the wind blows it out rain washes the pollen out of him, will not be fragrant. The flower collected from the lime tree is not washed because of this just. This but only then can be allowed, if we collect it about clear, dust-free place. It good, if we levy it too early because he opened up for a flower until the half does not burn intensive his fragrance. Only 2-3 days stand for our provision after the tree falling into a full flower. The white flower petals start getting brown then, and the edge blows out the pollen from them. The lime-blossom let us not stir it with other medicinal plants because the lime-blossom tea is delicate merely only. The mix of the elderflower and the camomile with half-half proportions but most succulent one yields herb-tea, not being about his curative effect. Many people stir it with a dried acacia blossom the elderflower. (The acacia blooms at the same time, when the elder, in this manner even together can be dried. The manner of this after the elderflower juice can be found.) Does not do harm to know about the fact that the different tea stocks demand different soaking time yet. It is necessary to soak the dried nettle and an elder until 10 minutes while the lime-blossom has to stand until a quarter of a hour in the boiling water. For the herbs (pl. peppermint, lemon balm, anise) on the other hand 5 minutes of soaking enough.

A gyógynövények inhalálásra is alkalmasak. Megfázás esetén egy kisebb fazékban készítsünk ötszörös mennyiségű hársfateát, forraljuk fel, és hajoljunk föléje. Annak érdekében, hogy a gőz minél tovább megmaradjon, borítsunk a fejünkre egy nagy törölközőt. Lélegezzünk nagyokat, hogy a hatóanyag lejusson tüdőnk legmélyére. Utána rögtön bújjunk ágyba, hogy megizzadjunk. A náthát, influenzát könnyebb megelőzni, mint gyógyítani. Ha úgy érezzük, hogy megfertőződtünk, kerülget bennünket az influenza, lefekvés előtt tisztítsunk meg egy kis fej fokhagymát, és törjük át fokhagymaprésen. Keverjük össze 1 evőkanál folyós mézzel, és lassan, jól megrágva együk meg. Utána bújjunk ágyba, jól takarózzunk be, hogy megizzadjunk, és reggelre kutya bajunk sem lesz. A fokhagyma ugyanis természetes antibiotikum, az influenzavírus hatékony ellenszere. Ha megtapad a szájban, a garatban, a nyelőcsőben, megakadályozza a vírus lejutását a tüdőbe. Ezért a fokhagymás pép rágcsálása után ne mossunk fogat. A fogromlás miatt ne aggódjunk, mert a mézben levő természetes antibiotikumok gátolják a szuvasodást előidéző baktériumok szaporodását. 

The medicinal plants are suitable for inhalation. Let us prepare a fivefold amount of lime-blossom tea in a smaller pot in case of a cold, we boil it, and let us lean over it. In its interest, that the steam at what let him remain long, let us throw a big towel onto our head. Let us breathe big ones, that the agent get down our lung legmélyére. Let us slip into bed immediately then, that sweat. The cold, flu easier to overtake a car, than to heal. We are on the his verge before the flu, lying down if we feel that we became infected clear a little one milks garlic, and we break it through a garlic press. We mix it with 1 tablespoonsful of fluid honey, and let us eat it chewed slowly, well. Let us slip into bed then, well takarózzunk in, that sweat, and onto a morning our trouble will not be a dog. The garlic is the efficient antidote of natural antibiotic, the flu virus. If adheres in the mouth, the pharynx, the oesophagus, the virus prevents it getting down into the lung. Let us not be washing a tooth after the nibble of the garlic mash because of this. Let us not be worried about the tooth decay because the reproduction of the bacteria bringing about the decay is hampered by the natural antibiotics in the honey.

 

153. Mángoldfőzelék

153. Swiss chard vegetable dish

 

Ugyanúgy készül, mint a Parajfőzelék. A kb. 1,8 kilo­grammnyi frissen szedett mángoldot oly módon dolgozzuk fel, hogy mosás után a levelét tépkedjük le a száráról, illetve a vastag főérről. Ezután a darabokra szaggatott mángoldlevelet újból mossuk meg, és a továbbiakban úgy bánjunk vele, mint a spenóttal. Nyáron az alacsony nedvességtartalmú, vastag nyelű mángoldból 1,6 kg, a vékony nyelűből 1,2 kg is ele­gendő. Tejfölös gombapaprikással vagy tojáspörkölttel fogyasztva érvényesül leginkább az íze. A mángold nyelét ne dobjuk el, hanem pároljuk puhára, és a spárgához hasonló módon használhatjuk. Sokan levest, salátát, sőt rakott ételeket is készítenek belőle. A puhára párolt mángoldnyél rántva is elkészíthető, de vigyázzunk, hogy ne főzzük túl, mert szét­esik. Ha darabonként árulják a mángol­dot[IV], akkor kb. 30 db kifejlett széles levél felel meg a fenti mennyiségnek. A különlegességek kedvelői ma már sárga és vörös színű mángoldhoz is hozzájuthatnak. (Csak a szára és a levélerezete sárga, illetve vörös, a levél zöld.)

Prepares likewise, than the creamed spinach. The cca. 1,8 kilograms of Swiss chard picked freshly we digest it on a manner like that, that after washing his leaf tear his stem, concerned from the thick head vein. Then onto the pieces jerky Swiss chard leaves we wash it again, and let us deal with him in that manner in the additional ones, than with the spinach. In summer the Swiss chard with a thick shaft with low moisture content 1,6 kg, from the one with a thin shaft 1,2 kgs enough. His flavour prevails being on a diet with sour cream mushroom paprikash or egg stew mostly. Let us not throw away the shaft of the Swiss chard, but we steam it onto soft one, and we may use it for the asparagus on a similar manner. Many people soup, salad, indeed layered foods are prepared from him. Onto the soft one braised shaft of Swiss chard fried in breadcrumbs too preparable, but let us take care that we should not cook it too, because he disintegrates. If piece it is sold the Swiss chard, cca. 30 pieces of full-grown wide leaf is equal to the above quantity then. The specialities liking today already Swiss chard with a yellow and red colour they may obtain it. (Only his stem and his venation yellow, concerned red, the leaf green.)

A kiskerttel rendelkezők idő előtt leszedett zsenge mángoldlevélből is készíthetnek főzeléket. Ennek mérete nem nagyobb a spenótnál, és súlyra is ugyanannyi kell belőle. A mángold előnye a spenóttal szemben, hogy a nyár elején nem magzik fel, hanem tavasztól egészen a fagyokig folyama­tosan szedhető. Ezt követően hagyjuk a földben. A mángold egynyári növény ugyan, de ha nem húzkodjuk ki, akkor kora tavasszal még egyszer kihajt, és jóval a mángoldszezon előtt ellát bennünket friss főzelék-alapanyaggal. Ezeknek az ajándékleveleknek a leszedését ne halogassuk sokáig, mert ha felmagzik, akkor már mérgezővé válik.

With the backyard providing before time taken young leaves of Swiss chard a vegetable dish may be prepared. The size of this not bigger at the spinach, and so much are needed for weight from him. The benefit of the Swiss chard opposite the spinach, that on the front of the summer does not go to seed, but because of a spring entirely until the frosts continuously can be collected. We leave it following this in the land. The Swiss chard annual plant though, but sprouts once more with an early spring if we do not pull it out, and supplies us with fresh vegetable dish stock before the season of Swiss chard with good one. For these gift leaves the taking let us not postpone it for a long time, because if goes to seed, turns into one being poisonous already then.

A mángold igen egészséges levélzöldség, mert magas az A-, B1-, B2- és C-vitamin tartalma. Ezenkívül cukrot, pektineket, szerves savakat (oxálsav, almasav, citromsav), foszfort, káliumot, kalciumot, vasat és magnéziumot tartalmaz. A marharépához hasonló levelű mángold törpe változata a metélőmángold[I]. Levelei hasonlítanak a spenóthoz, és feldolgozási módja is megegyezik vele. A metélőmángold a levelei kevésbé hólyagosak, simábbak és levélnyelei vékonyak, jelentéktelenek. Ezért párolva nem szokták használni. Ennek a fajtának a jellegzetessége, hogy évelő növény. A piacon vásárolva ne tévesszük össze a mángoldot a bordás kellel. A nagy levelű mángoldból önálló leveleket kötnek egy csomóba, míg a bordás kel egy tőről fakad. Szára úgy néz ki, mint a szárzelleré.

The Swiss chard most healthy greens, because A is tall-, B1-, B2 and C-vitamin content. Besides sugar, pectine, integral acids (oxalic acid, malic acid, citric acid), phosphorus, potassium, calcium, contains iron and magnesium. To the turnip the dwarf variant of Swiss chard with a similar leaf the picking Swiss chard. His leaves are similar to the spinach, and his process manner is equal to him. The leaves of picking swiss chard less blistered, flatt and his petioles thin, insignificant. It is not used steamed because of this. The characteristic of this kind, that perennial plant. Let us not mix it up buying on the market the Swiss chard with the Chinese celery cabbage. From the Swiss chard with a big leaf independent leaves are set into a bundle while the Chinese celery cabbage has a source. His stem looks in that manner, than that of the blanched celery.

 

A parajfőzelék egzotikus változata a Spenótos curry. Csípős fasírttal tálalják, de rántott gombával fogyasztva is finom.

The curry with spinach is the exotic variant of the creamed spinach. It is served with a spicy meatball, but taken with a mushroom fried in crumbs too it's good.

 

Előző este vegyük ki a mélyhűtőből 90 dg összevágott spenótot[CDXXV], és tegyük át a normál hűtőtérbe, hogy felengedjen. Másnap reszeljünk egy vastag falú lábasba 3 gerezd fokhagymát, és 2 evőkanál olívaolajon dinszteljük habzásig. Tegyük rá a felengedett spenótot, és szórjunk rá 3 kávéskanál curry fűszerkeveréket, 1 mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot. Adjunk hozzá 1 mokkáskanál csípős paprikakrémet, és teljes lángon, állandóan kevergetve süssük kb. 10 percig, amíg megpuhul. (Indiában őrölt római köményt és őrölt koriandermagot is tesznek a fűszeres indiai spenótba.)[CDXXVI] Ekkor keverjünk bele 2 dl főzőtejszínt, 1 kávéskanál citromlevet, és forraljuk fel. Melegen, Gombás szójafasírttal vagy Rántott gombával tálaljuk. Aki igényli, annak friss, ropogós kenyeret is adjunk hozzá. (A fasírtmasszába most keverjünk 1 mokkáskanál csípős paprikakrémet, a rántott gombához pedig barna csiperkegombát használjunk.) Hűtőszekrényben tároljuk.

Previous let us withdraw it from the freezer in the evening 90 dg of spinach cut up, and let us transfer it into the normal refrigerator space in order for him to ease. Let us file following day into a pan with a thick wall 3 cloves of garlic, and we stew it on 2 tablespoonsful of olive oil until foaming. Let us place the let spinach upon him, and sprinkle 3 coffeespoonfuls of curry a mocha spoon ground a spice mix, 1 mocha spoons of salt, a quarter pepper. Add 1 mocha spoons of spicy paprika cream, and on a full flame, let us bake it being stirred steadily until cca. 10 minutes while he softens. (Roman cumin ground in India and ground coriander seed are put into the spicy Indian spinach.) Let us involve 2 dl of cooking cream, 1 coffeespoonfuls of lemon juice in him at this time, and we boil it. We present it warmly, with a fungal Soya bean meatball or with a mushroom fried in crumbs. Let us add fresh, crisp bread to it for the person who claims it. (Let us stir now into the meatball mass 1 mocha spoons of spicy paprika cream, let us use a brown common mushroom for the mushroom fried in crumbs though.) We store it in a fridge.

 

Könnyen elkészíthető, finom egytálétel a spenótos zöldborsóragu. Május végén, június elején friss spenótból és zöldborsóból is elkészíthető. Ez esetben 5 perccel nő a két zöldség főzési ideje. Emiatt 1,5 dl zöldségalaplevet kell ráönteni. 

The sugar pea stew with spinach is a delicate one-course dish which can be prepared easily. On the end of a May, the front of a June from fresh spinach and a sugar pea preparable. This the cooking time of the two vegetables increases by 5 minutes in a case. 1, 5 dl of zöldségalaplevet are needed because of this to pour. 

 

Spenótos zöldborsóragu

Sugar pea stew with spinach

 

Reggel vegyünk ki a mélyhűtőből 25 dg mélyhűtött spenótot[CDXXVII], és tegyük az asztalra, hogy szobahőmérsékleten felengedjen. Mielőtt teljesen felmelegedne, éles késsel vágjuk apróra. Utána vágjunk kb. 2 mm vastag szeletekre 30 dg póréhagymát, reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és 3 evőkanál olívaolajon dinszteljük üvegesre. Tegyünk rá egy zacskó (450 gramm) gyorsfagyasztott zöldborsót[CDXXVIII], és tovább kevergetve süssük kb. 5 percig, amíg megpuhul. Ekkor tegyük rá az összevagdalt spenótot, szórjunk rá 1 púpozott mokkáskanál sót, 1 mokkáskanál őrölt római köményt és negyed mokkáskanál őrölt borsot. Tovább kevergetve 1 percig dinszteljük, majd öntsünk rá 1 dl zöld­ségalaplevet, 2 dl habtejszínt, és főzzük még kb. 5 percig, amíg főzeléksűrűségű lesz. Végül készítsünk 4 tükörtojást. A ragut melegen tálaljuk, és tegyünk a tetejére egy-egy tükörtojást. Friss, ropogós kenyérrel fogyasszuk, de pirított kenyérrel tálalva is finom.

Let us take out 25 dg of deep-frozen spinach in the morning from the freezer, and let us put it onto the table in order for him to ease on room temperature. We cut it up into small pieces with a sharp knife before he would warm up totally. Let us cut then cca. 2 mm of your thick wind 30 dg of leek, file he 2 cloves of garlic, and we stew it glassy on 3 tablespoonsful of olive oil. Place a bag (450 grams) quick-frozen sugar pea, and let us bake it being stirred long until cca. 5 minutes while he softens. Let us place the spinach cut up upon him at this time, sprinkle 1 heaped mocha spoon a mocha spoon ground salt, 1 mocha spoons of ground Roman cumin and a quarter pepper. We stew it being stirred long until 1 minute, then pour 1 dl of zöldségalaplevet, 2 dl of whipping cream, and we cook it yet until cca. 5 minutes while he will be with vegetable dish density. Let us prepare 4 fried eggs finally. We serve the stew on warmth, and let us put a fried egg on top of him. Let us take it with fresh, crisp bread, but served with fried bread too it's good.

 

154. Sóskafőzelék

154. Sorrel vegetable dish

 

80 dg frissen leszedett sóskát váltott vízben alaposan mossunk meg. A leve­lek szárát szakítsuk le, majd a megtisztított sóskát újból megmosva deszkán metéljük ujjnyi széles szeletekre. Egy nagyobb zománcozott edénybe öntsünk 1 evőkanál olajat, tegyük rá az összevagdalt sóskát, és fedő alatt, többször átforgatva néhány percig pároljuk, majd fedő nélkül süssük le zsírjára. Utána szórjunk rá fél mokkáskanál sót, majd 2 evőkanál lisztet 2 dl tejföllel keverjünk simára. Engedjük fel 1 dl tejjel, és tegyük a habarékot a mártásba. (Sokan a lisztet, a tejfölt és a tejet a sóskára rakják, s külön-külön belekeverik.) Ez azonban kockázatos, mert ha nem keverjük intenzíven, megcsomósodik a liszt. Végül adjunk hozzá 16 dg mézet és tovább kevergetve főzzük még 10 percig. Melegen, tükörtojás vagy kemény tojás feltéttel tálaljuk. Brassói aprópecsenyével a tetején is gusztusos is finom. Sokan fogyasztják a sóskát petrezselymes burgonyával. Még finomabb lesz, ha szeletekre vágott és grillsütőben felmele­gített szójaszalámit is mellékelünk hozzá. Hűtőszekrényben tároljuk. Nyáron az alacsony nedvesség­tar­tal­mú sóskából 70 dg is elegendő. Télen 90 dg mirelit sóskát használjunk hozzázzá, és habarás előtt sűrítsük be, mert gyárilag felhígítják. Mirelitre azonban többnyire nincs szükség, mivel friss sóska egész éven át kapható. Ez a zöldségnövényünk ugyanis évelő, így enyhébb telek esetén még a hó alól is kibújik.

80 dg freshly taken let us wash sorrel in alternate water thoroughly. Let us tear the stem of the leaves off, washing the cleared sorrel on a board again then mince onto inch long wide slices. Into a bigger enameled pot pour 1 tablespoonsful of oil, let us place the sorrel cut up upon him, and under cover, repeatedly turning we steam it until some minutes, let us bake it without cover then down his fat. Then sprinkle half a mocha spoon salt, let us put 2 tablespoonsful of flour with 2 dl of sour cream onto flat one then. We blend it with 1 dl of milk, and let us make it the thickening with cream slurry into the sauce. (Many people put the flour, the sour cream and the milk onto the sorrel, and it is involved in it separately. This but risky, because if we do not stir it intensively, coagulates the flour.) Let us add 16 dg of honey to him finally and we cook it being stirred long yet until 10 minutes. Warmly, fried egg or hard egg with a topping we serve it. Brassó a tiny roast putting on top of him too appetising it's good. Many people take the sorrel with a parsley potato. He will be even more delicate if we enclose soya salami warmed up in a grill cut in slices with him. Store it in a fridge. In summer from the sorrel with low moisture content 70 dg too enough. In winter 90 dg of frozen food let us use sorrel for him, and let us thicken it before a binder, dared industrially dilute. There is not need for frozen food mostly since fresh sorrel is available through a whole year however. In this direction there is not need mostly because fresh sorrel is available through a whole year however. This vegetable plant of ours since perennial, gets even out of the snow in case of a milder plot in this manner.

 A kontinentális éghajlat alatt leggyakrabban három fajta sóskát termesztenek. A fecskefarokban végződő juhsóska[III] csak annyiban különbözik a közönséges sóskától[IV], hogy kisebb méretű. A kerti sóska[V] levele pedig szabályos ellipszis alakú. Ízre mindhárom sóska azonos. A szokványos fajták mellett külföldön kedvelt még az angol sóska és a francia sóska. Az angol sóska[VI] levele nagyon hasonlít a kerti sóskához, de nem olyan savanyú. Ezért a savanyú zöldségektől idegenkedők is nyugodtan fogyaszthatják. 4 éven át szedhető, és csak utána kell tőosztással továbbszaporítani. A sóskafajták közül legsavanyúbb a francia sóska[V]. Ránézésre is könnyen megkülönböztethető a kerti sóskától, mert levelei pajzs alakúak, és színük kékeszöld. Nálunk ezt a fajtát sem termesztik, pedig az angol és a francia sóska a kerti sóskánál is fagyállóbb. A sóska jelentős mennyiségű C-, B1, B2 vitamint, valamint kalciumot, vasat és foszfort tartalmaz. Íze hasonlít a rebarbarához, így aki a sóskát szereti, a rebarbarát is kedveli. A sóskának van egy különleges változata, a díszsóska[VI]vagy vérsóska. Mint a neve is utal rá, főleg dísznövényként termesztik, de vérvörös erezetű, sós-savanykás levelei ehetők. Többnyire salátát készítenek belőle.

Under the continental climate the most mostly three kinds sorrel is cultivated. The sheep sorrel ending in the swallow rumps differs from the vulgar sorrel in only so much, that with a smaller size. The leaf of the garden sorrel though regular ellipse shaped. Onto a flavour all three sorrel identical. The English sorrel and the French sorrel are popular yet abroad beside the customary kinds. The leaf of the English sorrel is similar to garden sorrel very much, but not so sour. Because of this from the sour vegetables averse it may be taken calmly. Through 4 years can be collected, and is needed then with a stem division only to multiply. From among the sorrel ones sourest the French sorrel. Onto a glance easily distinct from the garden sorrel, his drawn leaves shield-shaped, and their colour blue-green. This kind is not cultivated at us, though the English and the French sorrel at the garden sorrel antifreeze. The sorrel a considerable amount C-, B1, B2 vitamin, and contains calcium, iron and phosphorus. His flavour is similar to the rhubarb, like this who likes the sorrel likes the rhubarb. He, the ornament sorrel or blood sorrel has a special variant, the ornament sorrel or blood sorrel. Than his name indicates him, it is cultivated as a bedding plant mainly, but his salty-sourish leaves with blood-red veins edible. A lettuce is prepared mostly from him.

 

Ha a sóskát vagy a spenótot, illetve a mángoldot nem tudjuk a vásárlás napján feldolgozni, akkor spricceljük be hideg vízzel, vagy mossuk meg egyszer, és egy zománcozott tálban lefedve helyezzük az éléskamra kövezetére. Előtte azonban nem árt átválogatni és a rothadó leveleket eltávolítani belőle, mivel ettől a többi is megromlik. Egy napnál tovább ne tároljuk ezeket a zöldségeket, mivel az állás során rohamo­san növekszik az oxálsav-tartalmuk, ami egy idő után mér­gező nitritté alakul. A csalánlevelet néhány órán belül fel kell dolgozni, mert egymáshoz préselődve megfeketedik. Sajnos azt sem tehetjük meg, hogy ezeket a zöldségeket előre elkészítjük. A paraj-, mángold-, sóska- és csalánfőzelék ugyanis a magas tej- illetve tejföltartalma következtében nem bírja a fagyasztást. Félig elkészítve (megfőzve és összevagdalva) azonban jól fagyasztható. Ily módon téli felhasználásra is gyárthatunk magunknak levélzöldségeket. Az alaposan leszűrt masszát 70 dekagrammos adagokra osztva töltsük polietilénzacskókba, és légmenetesen lezárva fagyasszuk. (Az élelmiszer áruházak­ban kapható változatból azért kell 90 dg, mivel a gyárak erősen felhígított állapotban hozzák forgalomba termékeiket.) Sajnos egyes cégek a paraj közé szóda­bikarbónát is kevernek, hogy gusztusos, világoszöld színe legyen. Ettől azonban vegyszerízűvé válik. Sokszor a tisztítás is erősen kifogásolható. Ez onnan derül ki, hogy a nem elég alapos mosás miatt a levelekre tapadt homok ropog a fogunk alatt. Végül meg kell még említeni, hogy a feltünte­tett mennyiség min­den növénynél frissen szedett, vagy vízzel permetezett leve­lekre vonatkozik. Leszedett állapotukban ezek a zöldségek gyorsan fonnyadnak, és néhány óra múlva eredeti súlyuknak akár a harmadát is elveszthetik. Ez azt jelenti, hogy ha hervadt levelekből mérjük ki az előírt mennyiséget, akkor a főzelék nem 4, hanem 6 személyes adag lesz.

If the sorrel or the spinach, concerned the Swiss chard we cannot digest it on the day of the shopping, then squirt with cold water, or we wash it once, and we place it on the pavement of the larder covered in an enameled dish. Does not do harm however before it to choose and to remove the rotting leaves from him, with what from this the others are corrupted. Let us not store these vegetables long since their oxalic acid content, which turns into a nitrite being poisonous after time, is growing rapidly in the course of the position at a day. It is necessary to digest the nettle leaf inside some clocks, dared being pressed to each other turns black. We may not do it unfortunately, that these vegetables ahead we prepare it. The spinach-, Swiss chard-, sorrel and a nettle vegetable dish do not endure the freezing as a result of the tall milk or tejföltartalma. Prepared half (cooked and cut up) but can be frozen. We may manufacture greens for a winter use for our seed on a manner such. It 70 filtered mass divided into decagramme portions thoroughly let us pour it into polythene bags, and let us freeze it locked on air procession one. (The food from a variant which can be received in department stores 90 are needed because of that dg, with what the factories strongly diluted their products are distributed in a state.) Single firms put a sodium bicarbonate in order for him to have an appetising, light-green colour between the spinach unfortunately. From this becomes with a chemical flavour however. Cleaning is objectionable strongly many times. This from there it lightens up, that the not sand adhered to the leaves because of enough thorough washing is crackling under our tooth. It is necessary to mention that the indicated quantity concerns leaves sprinkled with water collected freshly at all plants yet finally. Taken their state these vegetables quickly fade, and some clocks going by for their original weight even the harmadát too it may be lost. This means it, that if he faded from leaves we measure the prescribed quantity out, then the vegetable dish not 4, but 6 will be personal portions.

 

155. Kemény tojás

155. Hard egg

 

Főzés előtt minden egyes tojást meleg vízben alaposan mossunk meg. Utána tegyük egy vékony falú edénybe, és öntsünk rá annyi vizet, hogy bőven ellepje. Adjunk hozzá literenként 1 mokkáskanál sót, és forrástól számítva, fedő alatt főzzük 10 percig. Tovább ne főzzük a kemény tojást, mert a fehérje „meggumisodik”, a sárgája pedig elveszti üde, narancssárga színét, és fojtóssá válik. További kellemetlen következ­ménye a túlfőzésnek, hogy a tojássárgája külső felülete szürkészöldre színeződik. Díszítésre hasz­nált tojásszeleteknél ez a penészre emlékeztető kénes bevonat nem túl vonzó látvány. Amennyiben nem friss a tojás, a főzés kezdetén kanállal néhányszor gurítsuk át őket a túlsó oldalukra, így középen marad a sárgájuk. Ezután kanállal szedjük ki a forró vízből, és csap alá tartva, hideg vízzel öblítsük le. A tisztítással ne várjunk sokáig, mert szoba­hőmérsékleten tartva a hősokk következtében elvált héj a belső hőtől ismét „rásül” a tojásra. (A hősokk annál hatékonyabb, minél nagyobb a hőmérsékletkülönbség a tojás héja, és a belseje között.) Az ily módon főzött tojás héja könnyen leválik, és nincs szükség utólagos sózásra.

Let us wash each single egg in warm water thoroughly before cooking. Let us put it then into a pot with a thin wall, and let us pour so much water on him that he should richly cover it. Add litre 1 mocha spoons of salt, and counted from a source, we cook it under cover until 10 minutes. Let us not cook the hard egg long, because the protein „ becomes gummed”, the yellow loses his fresh, orange colour though, and becomes choking. His additional unpleasant consequence the cooking, that the exterior surface of egg yolk szürkészöldre colours. Onto decoration this was useful for the mildew at egg slices reminder sulphuric coating not too attractive sight. In as much not fresh let us roll it several times with a spoon on the beginning of the egg, the cooking accross they their adverse page, is left in the middle in this manner the yellow. We take it out with spoon from the boiling water then, and heading under a tap, let us rinse it with cold water. Let us not wait with the cleaning for a long time because a shell separated from the inner heat again kept on room temperature as a result of the thermal shock fries onto the egg. (The thermal shock it more efficient, at what bigger the temperature difference the shell of the egg, and his inside.) The shell of egg was cooking on the manner such easily detaches, and there is not need subsequent putting salt.

A héjat a tompább végénél kezdve a belső hártyával (membránnal) együtt fejtsük le, mivel így könnyebben tisztítható. Amennyiben nagyobb mennyiség áll rendelke­zésünkre, akkor ne a legfrissebb példányokat főzzük meg, mivel a friss tojásnak kicsi a légkamrája, így nehezen tisztítható. A tárolás során a párolgás miatt a vízveszteség egyre nagyobb lesz, és ennek következtében a tojás beltartalma folyamatosan apad. Minél régebbi tehát a tojás, annál könnyebben leválik a héja. Arra is ügyeljünk, hogy a tojást mindig hideg vízben kezdjük el főzni. Amennyiben forró vízbe rakjuk, akkor a fehérje meggumisodik, és ha a hűtőből kivéve nem tud szobahőmérsékletre felmelegedni, akkor a héja is megreped. A főtt tojás hűtőszekrényben max. 2 napig ál el. Ha 3-4 napara kívánunk kemény tojást főzni, csak az aznapra szükséges mennyiséget tisztítsuk meg, a többit héjastól tegyük a hűtőbe. A főtt tojást nem lehet lefagyasztani, mert felengedve megikrásodik, gusztustalanná válik.

The shell his blunter end let us solve it begun with the inner membrane together down, with what in this manner more easily can be cleaned.  In as much a bigger quantity stands for our provision, we do not cook the freshest copies since his air chamber is small for the fresh egg then, in this manner difficultly can be cleaned. The water loss will be increasingly bigger because of the evaporation in the course of the storage, and as a result of this the egg beltartalma subsides continuously. At what older so the egg, it more easily detaches the hawk. Let us take care that we should start cooking the egg in cold water always. In as much we put it into boiling water, then the protein becomes gummed, and if he does not can taking out of the refrigerator onto room temperature to warm up, his shell cracks then. The boiled egg in a fridge max. Until 2 days ál away. If 3-4 are day fiancees we wish to cook hard egg, only the aznapra necessary quantity let us purify it, the others from crusty one let us put it into the refrigerator. It is not possible to freeze the boiled egg, dared let becomes granulous, becomes disgusting.

Főleg a fiatal, tapasztalatlan háziasszonyok kínlódnak a friss tojás héjának eltávolításával. Körömmel kapargatva, apró szilánkokban tudják csak leszedni, miközben egy réteg fehérje is leválik róla. Ennek oka a nem elég hatékony hűtés. Intenzív hősokk esetén a friss tojás héja is könnyen leválik. Ez esetben öntsük le a tojásról a forró vizet. Töltsünk rá annyi hideg vizet, hogy ellepje, és pár másodperc múlva azt is öntsük le róla. Aztán töltsük tele hideg vízzel. Ez a régebbi tojások hűtésének gyakori módja. Most ne érjük be ezzel. Tegyük a tojásfőző fazekat egy nagyobb lábasba, és ezt is töltsük tele hideg vízzel. Az alul és felül történő hűtés akkora hősokkot vált ki a tojásból, hogy a legfrissebb tojás héja is nagy darabokban leválik. Hámozáskor minkét végét és az oldalát is ütögessük a tányérhoz. Így könnyebbé válik a héj eltávolítása. Ezt sokan úgy oldják meg, hogy hosszú üvegpohárba rakják a tojást. Félig töltik hideg vízzel, majd ide-oda rázogatják. Így apró darabokra törik a héja. Ezeket az apró szilánkokat nem kell egyenként leszedegeti róla, mert a héj alatti hártya meghúzásával az egész szinte egy mozdulattal lehántható a tojásról.[CDXXIX]

The young, inexperienced housewives struggle with the removal of the shell of the fresh egg mainly. With a fingernail scratching, it is known in tiny splinters only to take, while a layer is a protein detaches from him. The reason of this the efficient refrigeration does not burn. In case of an intensive thermal shock the shell of the fresh egg easily detaches. This let us pour it off in a case from the egg the boiling water. Let us load so much cold water on him that he should cover it, and let us pour it off after a couple of seconds from him. Let us fill it completely with cold water next. This is the frequent manner of the refrigeration of the older eggs. Let us not be content with this now. Let us make it the egg cooking pot into a bigger pan, and let us fill this completely with cold water. It below and refrigeration happening above induces a thermal shock of such size in the egg that the shell of the freshest egg is big in pieces detaches. At the time of peeling that of what his end and his side let us be hitting it to the plate. Easier one's is divorcing so the removal of the shell. Many people untie this in such a way that they put the egg into long glass. It is spent with cold water half, it is being jiggled here and there then. His shell breaks into tiny pieces so. These tiny splinters is not needed one by one picks it off him because it is whole quasi with a move with pulling the membrane under the shell can be peeled from the egg.

 

A fenti módon lágy tojást is készíthetünk. Ebben az esetben a főzési idő 3 perc, de a tojást most a lobogó forró vízbe kell beletenni. Ennek legegyszerűbb módja, hogy egy kanál segítségével óvatosan a vízbe engedjük, hogy ne repedjen meg a héja. Ez az időtartam szobahőmérsékletű tojásra vonatkozik, a hűtőben tároltat előzőleg ki kell venni, hogy felme­legedhessen. A hűtőből kivett tojást azért sem szabad azonnal megfőzni, mert a hideg tojás héja a forró vízben meg­reped. Ha hirtelen szükségünk van főtt tojásra, a hideg tojás tompa végét szúrjuk át tűvel. Így biztosan nem reped meg a héja. Mellesleg a repedt héjú tojás is megfőzhető anélkül, hogy kifolyna a fehérje, ha a vízbe kevés ecetet teszünk. Egyébként a só is segíti a kifolyó fehérje megszilárdulását. Hűtőszekrényben tároljuk. Ha előre főzzük, vegyük figyelembe, hogy sem a kemény, sem a lágy tojás nem áll el két napnál tovább. Jelentősen csökken a romlásveszély, ha a főtt tojást tisztítatlanul, héjastól tesszük a hűtőbe. Mélyhűtőbe nem rakható be, mert a fagyasztástól meggumisodik a fehérje, és ikrássá, ehetetlenül gusztustalanná válik a sárgája.

We may prepare soft egg on the above manner. In this case the cooking time 3 minutes, but it is necessary to put the egg into the flaming boiling water now. The plainest manner of this, that we let it into the water in order for his shell not to crack carefully with the help of a spoon. This time span concerns egg at room temperature, it is necessary to withdraw the one stored in the refrigerator in order to be allowed to warm up beforehand. It is not allowed to cook the egg taken out from the refrigerator because the shell of the cold egg cracks in the boiling water promptly. (Then flows out from him the protein, if we do not put the flame after the cooking water boiling over onto a savings bank. The egg dances here and there in the water boiling fast. Meanwhile knocks to the bottom of the pot, and his shell cracks.) We pierce the blunt end of the cold egg with needle if we need a boiled egg suddenly. His shell does not crack certainly in this manner. Incidentally the egg with a cracked shell can be cooked anélkül, that would flow out the protein, if we put little vinegar into the water. The salt helps it anyway the white of the outlet his solidification. We store it in a fridge. If cook, let us take it into consideration, how the hard one, neither the soft egg does not keep at two days keep moving. The decay danger decreases significantly, if the boiled egg one not cleaned, from crusty one we put it into the refrigerator. Into a freezer cannot be loaded up, dared because of the freezing meggumisodik the protein, and one having roe, becomes disgusting inedibly the yellow.

A repedt tojás sokszor beleragad a tartójába. Ne próbáljuk meg kifeszegetni belőle, mert biztosan összetörik a héja. Csurgassunk kevés vizet a tojás oldalára, vagy nedvesítsük meg a tojástartó alját. Az átázott papírból könnyen kiemelhető a leragadt tojás. A nedves tojástartót nem kell eldobni, mivel kiszárítva tovább használható. A főzési időt a nyers tojás hőmér­sékletén kívül a mérete is befolyásolja. Az átlagosnál nagyobb méretű tojások esetén az előírt időtartamokat fél perccel növeljük. Az ínyencek fél marék megmosott vöröshagymahéjat is szórhatnak a főzővízbe, mivel ettől ízletesebb lesz a tojás. Ebben az esetben azonban ne a legjobb edényünket használjuk, mert a hagymahéj nem csak a tojásokat, hanem a fazék falát is megfesti. (Főzés közben sok fehérje és tápanyag oldódik ki a tojásból. Ezért sokan nem öntik ki a főzővizet, hanem szobanövényeik locsolására használják.)

The cracked egg gets stuck in his holder many times. Let us not test it to harp from him, because his shell shatters certainly. Let us pour out little water onto the side of the egg, or moisten the bottom of the egg tray. From the soaked paper easily can be emphasized the sticked egg. It is not necessary to throw away the wet egg tray, with what parched long useful. His size influences the cooking time apart from the temperature of the raw egg. It prescribed time spans in case of eggs with a bigger size at the average one is afraid with a minute we increase it. The gourmets a fistful is afraid a washed onion shell may be scattered into the cooking water, with what from this the egg will be tastier. We do not use our best pot however in this case, because the onion-skin not only the eggs, but paints the wall of the pot. (Much of his white and a nutrient are released from the egg during cooking. Many people do not pour out the cooking water because of this, but their indoor plants use it for his watering.)

Mivel hamar romlik, az előző nap megfőzött tojást hűtőszekrényben tároljuk. Eközben előfordulhat, hogy összekeveredik a nyers tojással. Némi kézügyességgel azonban megoldható a szétválogatásuk. Pörgessük meg a tojást, majd hirtelen megfogva állítsuk meg, és újból engedjük el. Ha nekilendül, egy kicsit tovább forog, akkor nyers. A nyers tojásban ugyanis a lágy fehérje a sárgájával együtt olyan tehetetlen tömeget képvisel, mely a belső lendülettől tovább forgatja a tojást. Ennél is különösebb jelenséget produkál a kemény tojás. Ha elég gyorsan pörgetjük, akkor egy idő után függőleges helyzetbe áll. A tudósok ezt a jelenséget a Coriolis-hatással magyarázzák, de nagyobb a valószínűsége annak, hogy az éter közegellenállása állítja fel a tojást. Az étert alkotó szubatomi energiarészecskék ugyanis fekve sokkal nagyobb fékezőerőt fejtenek ki a forgó tojásra, mint állva. Ezért a forgó tojás igyekszik a kisebb ellenállás irányába helyezkedni, ezért feláll, hogy tovább pöröghessen.

Since he is spoiling soon, the previous day cooked egg in a fridge we store it. It may occur during this that he gets mixed up with the raw egg. With some manual skill but solvable the coming apart. Let us whirl the egg, let us stop it caught suddenly then, and we release it again. If he grows intenser, a little turns long, then raw. In the raw egg since the soft one is a protein the sárgájával represents an inert mass that turns the egg long because of the inner impetus together. The hard egg produces a stranger phenomenon at this. If we spin it rather quickly, Vertical stands into a situation after a time then. the scholars explain this phenomenon by means of the Coriolis effect, but bigger his probability the drag of it being ether sets up the egg. The subatomic energy particles forming the ether solve much bigger retarding strength lying who onto the rotating egg, than stood. The rotating egg is hurrying to the direction of the smaller resistance because of this to occupy a position, is set up in order to be allowed to twirl long because of this.

 

156. Tükörtojás

156. Fried egg

 

Öntsünk kevés olajat egy vastagabb falú serpenyőbe, tegyük a tűzhelyre, és még hidegen üssük bele a tojásokat óvatosan, hogy a sárgájuk egyben maradjon. (Ha a hideg olajra ütjük a tojást, nem tapad le.) Amikor felforrósodott az olaj csökkentsük a lángot, hogy az aljuk ne égjen meg. A fehérjét megsózva lassú tűzön süssük, amíg a sárgája is megszilárdul. Mivel a fehérje hamarabb sül, ezért az egymás mellé helyezett tojások sárgáját forró olajjal folyamatosan locsoljuk. (Evőkanállal meregessük rá a tojások közötti olajat.) Ezzel elke­rülhetjük, hogy a fehérje túlsüljön, és „megszalonnásodjon”. Szalmonellagyanú esetén rósejbnisütő lapáttal fordítsuk meg a tojásokat és süssük meg a tetejét is. Így biztosan nem fogunk fertőzést kapni. Lényegesen formásabb lesz a tükörtojásunk, ha normál serpenyő helyett talkedlisütőt használunk hozzá, mert a gyárilag kialakított mélyedésekbe öntött tojás nem fut szét, és nem sül össze. Szükség esetén egy jól beavatott palacsintasütőben is süthetünk tükörtojást, de ezt előzőleg hevítsük fel, és csak utána öntsük bele az olajat. Ez esetben a lángot még a tojás beleütése előtt csökkentsük le, mert a vékony falú serpenyőben pillanatok alatt megég az alja. Egyébként igazán finom tükörtojást csak öntöttvas serpenyőben lehet készíteni. Teflonsütőben leégésmentesen, gusztusos tükörtojást lehet ugyan sütni, de ízetlen lesz.

Let us pour little oil into a pan with a thicker wall, let us put it onto the cooker, and then coldly let us hit the eggs into him carefully, that the yellow let him be left in one. (If we hit the egg onto the cold oil, does not adhere.) When the oil is hot let us reduce the flame in order for their bottom not to burn. Let us bake the protein salted on low oven, the yellow is consolidated. Since his white is frying soon, because of this the eggs put beside each other sárgáját we water it continuously with boiling oil. (With a tablespoon dare the oil between the eggs.) We may keep clear of it with this, that the protein fry, and „megszalonnásodjon”. In case of a salmonella suspicion crisp oven let us turn the eggs over with a shovel and let us roast his roof. We will not catch an infection certainly in this manner. Our fried egg will be significantly shapelier, if instead of a normal pan talkedliwe use baking one for him because the egg poured into the pits developed industrially does not run apart, and does not fry. We may bake a fried egg in a frying-pan preshrink well in case of need, but let us heat this beforehand up, and let us pour the oil into him then only. This in a case the flame yet the egg hitting he let us decrease it because his bottom burns under moments in the pan with a thin wall. Anyway really delicate fried egg there may be cast iron in a pan only to prepare. Teflonin baking one getting sunburntmentesen, it is possible to bake an appetising fried egg though, but will be tasteless.

Finomabban is elkészíthetjük ezt a feltétet, ha a fehérjét összegyűjtjük, és kemény habbá verjük. A sárgáját hagyjuk addig a fél tojáshéjban. A kifolyás elkerülése érdekében állítsuk a tojáshéjakat egy kis tálba. A habot osszuk annyi részre, ahány tojást felhasználtunk, és az egyes adagokat merőka­nállal rakjuk a forró olajba. Utána sózzuk meg a halmokat, majd alakítsunk ki bennük egy mélyedést, és helyezzük bele a tojássárgákat. Végül a kivájt habbal temessük be a mélyedést, és süssük a bur­kolt tojások mindkét oldalát pirosra. Azonnal tálaljuk, mert a fehérjehab hamar össze­esik. Amennyi­ben franciásan készítjük el ezt a különlegességet, akkor nem csak feltétként, hanem előételként vagy egyszerű vacsoraként is tálalhatjuk. Ebben az esetben a fehérjehabba keverjünk tojásonként 2 dg re­szelt sajtot, és burkolatlanul, a sárgáját forró olajjal locsolgatva, lassú tűzön süssük. Fogyókúrázók olajozás nélkül, vajjal kikent tepsiben is elkészíthetik ezt a tojást. Ekkor közepes tűzön (210 °C-on) max. 10 percig süssük, amíg a sárgája megalvad. Mind a tejfölt, mind a sajtot óva­tosan, főző­kanállal keverjük a habba, hogy ne essen össze. Ugyancsak önmagában is fogyasztható finom vacsora a Tejfölös tojás. Személyenként 1 dl tejfölt keverjünk simára. Öntsük egy vastag falú teflonserpe­nyő­be, és amikor átforrósodott, üssünk rá személyenként 2 tojást. Lassú tűzön addig süssük, amíg a to­jások sárgája is átsül. Amikor a tojásfehérje megszilárdult, darabokra osztva átforgathatjuk. Így gyorsabban megsül, de nem lesz olyan gusztusos. Friss kenyérrel, melegen tálaljuk. Több személyre készítve ez esetben is előnyösebb a tepsiben sütés. Ráadásul a sütőben egyenletesen szilárdul, így nincs szükség átforgatásra.

We may prepare this topping if we collect his white more gently, and hard foam we beat it. The sárgáját we leave it till then in half of the eggshell. Let us put the eggshells in the interest of the avoidance of the outflow into a little dish. Let us divide the foam into so many parts, as many egg used, and we put the single portions with a ladle into the boiling oil. We salt the heaps then, let us develop a pit then in them, and we put the yolks into him. Let us be burying the pit in the hollowed foam finally, and let us brand both of the sides of the covert eggs as red one. We present it promptly because the protein foam collapses soon. In as much we prepare this speciality Frenchlike, then not only as a topping, but we may present it as a starter or a plain dinner. Let us stir into the protein foam in this case egg 2 dg of grated cheese, and not wrapped, the sárgáját with boiling oil watering, let us bake it on low oven. Dieters oiling, with butter bribed this egg may be prepared in a baking sheet. At this time on medium fire (on 210 °C) max. Let us bake it until 10 minutes, the yellow clots. All the sour cream, we all mix the cheese into the foam carefully, with a cooking spoon in order for him not to collapse. The sour cream egg is a delicate dinner which can be taken merely likewise. Per person 1 dl of sour cream let us stir onto flat one. Let us pour it with a thick wall teflonserpe­nyő­be, and when heated, let us hit 2 eggs onto him per person. Let us bake it till then on low oven, the eggs yellow fries. Divided into pieces when the albumen solidified may turn. Roasts more quickly in this manner, but will not be so appetising. We serve it with fresh bread, warmly. Trained for more person this in a case more beneficial baking in the baking sheet. Solidifies steadily in the oven moreover, there is not need in this manner turning.

 

Paradicsomos-gombás tükörtojás

Tomato- fungal fried egg

 

Először mossunk meg 60 dg csiperkegombát, és a szárával együtt vágjuk kb. 2 mm vastag szeletekre. (Darabolás előtt a nagyobb méretű gomba kalapját keresztben, a szárát pedig hosszában hasítsuk ketté.) Utána öntsünk 3 evőkanál olívaolajat egy hőálló bevonattal ellátott nagyobb méretű serpenyőbe, és reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát. Állandóan kevergetve dinszteljük pár másodpercig, majd adjuk hozzá a felszeletelt gombát. Keverjünk bele 10 dg sűrített paradicsomot, szórjunk bele 1 evőkanál apróra metélt bazsalikomlevelet, 1 csapott mokkáskanál sót és negyed mokkáskanál őrölt borsot. (Télen 1 teáskanál szárított, morzsolt bazsalikomot tegyünk bele.) Öntsünk rá 1 dl vizet, jól keverjük át, és lefedve főzzük kb. 20 percig, amíg a gomba megpuhul. (Az ínyencek víz helyett habtejszínt öntenek rá.)

Let us wash 60 dg of common mushroom first, and we cut it together with his stem cca. 2 mm of your thick wind. (Before slicing the hat of the mushroom with a bigger size crosswise, let us split his stem in two lengthwise though.) Let us pour 3 tablespoonsful of olive oil then into a pan with a bigger size supplied with a heat-resisting coating, and file he 2 cloves of garlic. We stew it being stirred steadily until a couple of seconds, then we add the mushroom sliced up to him. Let us involve 10 dg of tomato paste in him, spread 1 tablespoon chopped a basil letter, 1 made mocha spoon of salt up into small pieces and quarter a mocha spoon ground pepper. (In winter 1 teaspoon dried, crumbled let us put basil into him.) Pour 1 dl of water, well stir, and we cook it covered until cca. 20 minutes while the mushroom softens. (The gourmets pour whipping cream on it instead of water.)

Ekkor fakanállal formáljunk 4 mélyedést a masszába, és üssünk bele egy-egy tojást. A fehérjét enyhén megsózva, lassú tűzön addig süssük, amíg a to­jások sárgája is átsül. (Ha vékony falú a serpenyőnk, tegyünk alá lángterelőt, hogy ne égjen le.) Végül szórjunk rá 5 dg reszelt, olvadékony sajtot, és fedő nélkül hagyjuk az elzárt tűzhelyen, amíg a sajt ráolvad. Forrón, előmelegített tányérokra tálaljuk. Friss, ropogós kenyérrel vagy pirított kenyérrel fogyasszuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap lángterelő felett melegítsük fel.

Let us form 4 pits with a wooden spoon at this time into the mass, and let us hit an egg into him. Salting his white mildly, let us bake it till then on low oven, the eggs yellow fries. (If our pan is with a thin wall, put lángherding one, how he should not get sunburnt.) Let us sprinkle 5 dg of filed, meltable cheese on him finally, and we leave it without cover on the cooker locked away, the cheese thaws. Hot, warmed onto plates we serve it. Let us take it with fresh, crisp bread or fried bread. We store it in a fridge. Next day lángherding let us warm it up.

 

Kevesen tudják, hogy a rebarbara szárából igen finom főzelék, illetve mártás készíthető az alábbi módon.

Few people know it, that from the stem of the rhubarb most delicate vegetable dish, concerned sauce can be prepared on the undermentioned manner.

 

157. Rebarbarafőzelék

157. Rhubarb vegetable dish

 

70 dg megmosott rebarbaraszár gyökér felőli vastagabb végét metsszük be, véko­nyan húzzuk le a héját, majd vastagságától függően vág­juk 1-2 centiméteres darabokra. Tegyük egy zománcozott edénybe, és öntsünk rá annyi vizet, hogy egyharmadáig ellepje. Adjunk hozzá fél mokkáskanál sót, és fedő alatt főzzük pár percig, amíg szétfő. Ezután rakjunk bele 15 dg mézet, és habarjuk be. 2 púpozott evőkanál lisztet 2 dl tejföllel keverjünk simára, engedjük fel 1 dl hideg tejjel, és lassan öntsük a mártásba. Állandó kevergetés mellett lassú tűzön, fedő nélkül főzzük még 10 percig, hogy besűrűsödjön. Ne forraljuk, mert akkor szétesik a rebarbara, és ahelyett hogy besűrűsödne, egyre hígabb lesz. Melegen, tükörtojás feltéttel tálaljuk. Főtt tojással is finom. (Személyenként 1 tojást sós vízben főzzünk keményre, szeleteljük fel, és rakjuk a főzelék tetejére.) Régen főtt hússal fogyasztották ezt a mártást. Aki ragaszkodik ehhez az ízhez, tálalja szójaszalámival. Így is nagyon finom. (A szójaszalámit pár nappal korábban kell elkészíteni, hogy érjen. Néhány órával a tálalás előtt vegyük ki a hűtőből, vágjuk max. 1 cm vastag szeletekre, és rakjuk a meleg főzelékre.) Az ínyencek brassói aprópecsenyét vagy rántott sajtot készítenek hozzá. (Aki nem tartja összeegyeztethetőnek az édes főzeléket a sós sajttal, használja a Wensleydale áfonyás vagy almás pités sajtját. Mindkét édeskés sajt jól bírja a hőkezelést.) A megmaradt vagy másnapra készített főzeléket hűtőszekrényben tároljuk. Készíthetünk nagyobb mennyiséget is. A maradékot fagyasszuk le. A mélyhűtés során a kész rebarbarafőzelék nem szenved semmilyen károsodást.

We incise the thicker end of 70 dg of washed rhubarb stem from a root, we pull the hawk down thinly, then his thickness pendant we cut it 1-2 centimetre ones onto pieces. Let us put it into an enameled pot, and let us pour so much water on him, that oneharmadáig let him cover it. Give half a mocha spoon to it salt, and we cook it under cover until a couple of minutes, cooks. Let us put 15 dg of honey into him then, and thickening with cream slurry. 2 heaped tablespoons let us put flour with 2 dl of sour cream onto flat one, we blend it with 1 dl of cold milk, and let us pour it slowly into the sauce. Constant being stirring on low oven, we cook it without cover yet until 10 minutes in order for him to thicken. Let us not hatch it because the rhubarb disintegrates then, and ahelyett it will be increasingly more dilute that he would thicken. Warmly, fried egg we serve it with a topping. With a boiled egg it's good. (Per person 1 let us cook egg for hard one in salty water, we slice it up, and we put it on top of the vegetable dish.) This sauce was eaten with cooked meat once. He serves who insists on this flavour with soya salami. In this manner very delicate. (It is necessary to prepare the soya salami early in order to ripen with a couple of days. Let us withdraw it from the refrigerator before the presentation with some clocks, we cut it max. 1 cm of your thick wind, and we put it onto the warm vegetable dish.) The gourmets brassó a change roast or cheese fried in breadcrumbs are prepared to it. (Who does not consider the sweet vegetable dish compatible one with the salty cheese uses Wensleydale cranberry or apple pie cheese. Both sweetish cheeses endure the heat treatment well.) The remained or put a vegetable dish on onto a next day in a fridge we store it.

A fenti módon, habarás nélkül pikáns ízű kompótot is készíthetünk a rebarbarából. Ez esetben vigyázzunk rá, hogy ne főjön túl, mert akkor szétesik. A Rebarbarakompótot kevés citromhéjjal és egy darab fahéjjal fűszerezhetjük is. A rebarbara főzésénél ügyeljünk arra, hogy miután feltettük a tűzre ne hagyjuk felügyelet nélkül, mert pillanatok alatt felforr és kifut.

On the above manner, we may prepare compote with a spicy flavour without thickening with cream slurry from the rhubarb. This let us look him after in a case in order for him not to cook too, because he disintegrates then. We may prepare a bigger quantity. Let us freeze the residual one. The ready rhubarb vegetable dish suffers an any kind of damage in the course of the refrigeration. We may season the rhubarb compote with few lemon-peels and a piece of cinnamon. The cooking of the rhubarb let us keep an eye on it, that after we put it up let us not leave it for the fire without supervision because he boils over under moments and runs out.

Télen sem kell nélkülöznünk ezt a különleges ízű zöldséget, ha a Lecsókonzerválásnál leírt módon szárazgőzben tartósítjuk. A készre főzött rebarbarát habarás és ízesítés nélkül töltsük a megfelelő méretű üvegekbe. (Egy adag kb. 0,7 liter lesz.) A másik módszer a nedvesgőzben történő tartósítás. Sajnos a rebarbara mélyhűtőben történő tartósítása nem egyszerűbb, mint a szárazgőzben való konzerválás, mivel a blansírozott rebarbarát le kell szűrni, és szikkasztás után helyezhető csak a mélyhűtőbe. A leszűrt, ízanyagokban gazdag levet célszerű egy műanyag pohárban külön megfagyasztani, majd a felhasználáskor újból a rebarbarához adni. Ennek elkerülésére sokan blansírozás nélkül fagyasztják le a megtisztított és darabokra vagdalt rebarbarát. Ebben az esetben azonban a tárolás alatt bebarnul, ami gusztustalanná teszi a főzeléket. Mindezen komplikációk elmaradnak, ha a rebarbarát félkész ételként fagyasztjuk le. Ennek során a megtisztított és összevagdalt levélnyeleket az előírt mennyiségű vízben íze­sítés nélkül főzzük puhára. Lehűlés után polietilénzacs­kóba töltve légmentesen zárjuk le, és tegyük a gyorsfa­gyasztóba. A felhasználás előtti napon vegyük ki a mélyhűtőből, és rakjuk át a normál hűtőtérbe, hogy felengedjen. (Célszerű mindjárt abba az edénybe tenni, amelyben felmelegítjük; így a zacskó megsérülése esetén a kicsurgó lé nem folyik el, és nem fogja beszennyezni a hűtőszekrényünket.) Ezt követően ugyanúgy járjunk el, mint a szárazgőzben tartósított rebarbarával, vagyis ízesítsük, és a fenti módon habarjuk be.

We do not have to miss this vegetable with a special flavour in winter, if the letcho preservation we conserve it in dry steam on a manner written down. Let us pour the rhubarb cooked for the ready one into the glass with a suitable size without thickening with cream slurry and a flavouring. (Cca. 0,7 litres will be a portions.) The other method the nedvesgőzben happening preservation. Unfortunately the preservation of the rhubarb happening in a freezer not plainer, than in the dry steam truth preservation, with what the blanched it is necessary to filter rhubarb, and drying can be put only into the freezer. The filtered, in flavour substances rich juice expedient in a plastic glass separate to freeze, then at the time of the use again to the rhubarb to give. Onto the avoidance of this many people blenching it is frozen the cleared and onto pieces rhubarb cut up. In this case but under the storage gets brown, what makes the vegetable dish disgusting. Complications are canceled if we freeze the rhubarb as convenience food on all this. We cook the cleared and petioles cut up for soft one without a flavouring in the prescribed amount of water on the row of this. We close it poured into a polythene bag hermetically after cooling, and let us make it the gyorsfreezing. Let us withdraw it from the freezer on the day before the use, and we rearrange it into the normal refrigerator space, that let him ease. (Expedient immediately into that pot to do, in which we warm it up; the dripping out juice does not drain away in case of the bag being damaged in this manner, and will not soil our fridge.) Let us intervene likewise following this, than with the rhubarb conserved in the dry steam, that is flavour, and on the above thicken with cream slurry.

Végül érdemes megemlíteni, hogy ez a különleges zöldség az ízén kívül rendkívül magas B-vitamin-tartalmával is kitűnik az általánosan ismert főzelék-alapanyagok közül. A rebarbarában százszor annyi B1-B2-B5- és B6 vitamin van, mint a többi zöldségben. A rebarbara[XXIII] mérsékelt égöv alatt kiskertekben könnyen termeszthető évelő növény. A levelét ne használjuk fel, mert magas oxálsav-tartalma miatt mérgező. A gyökere viszont ősidők óta alkalmazott gyógyszer (kis mennyi­ségben székletfogó, nagy mennyiségben hashajtó). Erre a célra azonban inkább az orvosi rebarbarát használják. Érdekes, hogy a rebarbara gyógyhatását már 4500 éve ismeri az emberiség, de a konyhában csak a XVIII. században kezdték el használni. Az étkezési célra termesztett rebarbarának alapvetően három fajtája ismert: a zöld, a piros és a rózsaszínű. Főzelék­nek az intenzív ízű, nem túl leveses zöld fajta a legalkalma­sabb. Szedésénél ügyeljünk arra is, hogy a rebarbaraszárat ne vágjuk, hanem tőben törjük le, mivel a levélcsonk a tő rothadását okozhatja.

Finally worthy to mention that this special vegetable stands out with his exceptionally tall Vitamin B content apart from his flavour from among the vegetable dish stocks known universally. In the rhubarb a hundred times so much B1-B2-B5- and B6 there is a vitamin, than in the rest of the vegetables. The rhubarb is a perennial plant which can be grown in backyards easily under a temperate zone. Let us not make use of his leaf, dared because of his tall oxalic acid content poisonous. His root medicine applied since ancient times on the other hand (in a modicum székletin a staining, big quantity laxative). The medical rhubarb is used for this aim rather however. Onto the culinary aim for rhubarb cultivated fundamentally three of his kinds known: the green one, the red one and the pink one. Interesting, that 4500 of his years know the curative effect of the rhubarb already the humanity, but in the kitchen only the XVIII. it started being used in a century. For a vegetable dish the one with an intensive flavour, not too juicy green kind the most suitable one. His picking let us take care that we should not cut the rhubarb stem, but we break it off in a stem since the leaf stump may cause the putrefaction of the stem.

 

Nem sokan tudják, hogy spárgából is lehet főzeléket készíteni. 1 kg spárga fás szárvégét távolítsuk el, és hántsuk le a száráról a héját. (A spárga zsenge csúcsát nem kell meghámozni.) Mossuk meg, és vágjuk kb. 3 cm hosszú darabokra, majd mosunk meg egy kis csokor petrezselymet is, és metéljük apróra. Utána 2 dl tejhez adjunk 2 dl tejszínt, 1 púpozott mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál barna cukrot és egy csipet őrölt fehér borsot. (Mivel a spárgának jellegzetes aromája van, nem használjunk hozzá más, erőteljes fűszereket.) Tegyük bele az összevagdalt spárgát, petrezselymet, és főzzük kb. 10 percig, amíg megpuhul. (Most nem roppanósra, hanem teljesen puhára kell főzni a spárgát.) Végül ízesítsük kevés citromlével, majd vegyük ki a harmadát, turmixoljuk össze, és keverjük bele. Melegen tálaljuk. Önmagában is nagyon finom, ezért a Spárgafőzeléket nem szokták feltéttel tálalni, de ha kiadósabbá akarjuk tenni, tükörtojást készítsünk hozzá. Másnap fogyasztva nem szükséges felmelegíteni, mert ez a főzelék hidegen szintén ízletes.

Many people do not know it, that from asparagus it is possible to prepare a vegetable dish. Let us remove the woody stem end of 1 kg of asparagus, and let us peel it off his stem the hawk. (It is not necessary to peel the young peak of the asparagus.) We wash it, and we cut it cca. 3 cm onto long pieces, we wash a little bunches of parsley then, and mince into small pieces. Let us add 2 dl of cream, 1 heaped mocha spoon of salt, a quarter to 2 dl of milk then a mocha spoon ground brown sugar and a chip white pepper. (Since the asparagus has characteristic aroma, not let us use other, vigourous spices for him.) Let us put the asparagus cut up, parsley into him, and we cook it until cca. 10 minutes while he softens. (Now not roppanósra, but it is necessary to cook the asparagus for totally soft one.) Let us flavour it with little lemon juice finally, let us withdraw it then the harmadát, blend, and we involve it in it. We serve it on warmth. Merely very delicate, the asparagus vegetable dish is not served with a topping because of this, but let us prepare a fried egg to it if we want to make it more substantial. Taken following day not necessary to warm up, because this vegetable dish is tasty likewise coldly.

 

158. Paradicsomos káposzta

158. Tomato cabbage

 

Egy diónyi vöröshagymát vágjunk apróra, és 2 evőkanál étolajon, lángterelő felett dinszteljük üvegesre. 80 dg fehér káposztát tisztítsunk meg, és torzsája nélkül metéljük kb. 0,5 cm széles szeletekre, majd adjuk a hagymához. Szórjunk rá fél mokkáskanál sót, öntsünk rá 1,8 liter paradicsom ivólevet, és fedő alatt, időnként megkeverve főzzük kb. egy és negyedórán keresztül, amíg megpuhul. 2 evőkanál liszthez tegyünk annyi olajat amennyit felvesz, és élénk tűzön hab­zásig hevítve készítsünk belőle rántást. Vegyük le a tűzről, és hagyjuk langyosra hűlni, majd állandó kevergetés mellett engedjük fel annyi hideg vízzel, hogy tejszín sűrűségű legyen. Öntsük a főzelékhez, és továbbra is lángterelő felett, gyakran megkeverve főzzük még 5 percig, hogy besű­rűsödjön. Végül adjunk hozzá 5 dg mézet, és forraljuk össze a káposztával. Melegen, gombás szójafasírttal vagy szójás Stefánia vagdalttal tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Ha másnapra besűrűsödne, öntsünk rá egy kis paradicsom ivólevet, és forraljuk fel. Ha nyáron nyers paradicsomot vagy télen sűrű paradicsomlevet használunk, akkor ne hígítsuk fel ivólé sűrűségűre, hanem először 6 dl vízben kezdjük el főzni a káposztát. Amint a víz elpárolgott, öntsünk rá 1,2 liter rostos paradicsomlevet, és lassan forraljuk tovább, amíg a káposzta megpuhul. Ebben az esetben a főzési idő kb. negyedórával csökken. A különleges ízek kedvelői számára érdemes megemlíteni, hogy Erdélyben egy csipet őrölt borsot és egy babérlevelet is tesznek a főzővízbe, ezáltal kellemes édeskés- fűszeres zamata lesz a paradicsomos káposztának. Mások bazsalikommal fűszerezik.

Let us cut a nut-size onion up into small pieces, and on 2 tablespoonsful of cooking oil, under flame trap plate we braise it glassy. Let us clear 80 dg of white cabbage, and his stipe mince cca. 0,5 cm of your wide wind, we add it to the onion then. Sprinkle half a mocha spoon salt, pour 1,8 litres of tomato juice, and under cover, we cook it mixed up occasionally cca. an and quarter through a clock, while he softens. Let us put so much oil to 2 tablespoonsful of flour as much takes on, and heated until foaming on active fire prepare from him thickener. Let us take it down from the fire, and we leave it until lukewarm one to get cool, then constant being stirring we blend it with so much cold water, that cream density let him be. Let us pour it to the vegetable dish, and in the future above flame trap plate, we cook it stirred often yet until 5 minutes in order for him to thicken. Let us add 5 dg of honey to him finally, and boil with the cabbage. Or soya Stefánia warmly, with a fungal soya meetball with one cut up we serve it. Store it in a fridge. If onto a next day would thicken, pour a little tomato juice, and we boil it. If in summer raw tomato or we use thick tomato juice in winter, then not dilute juice density, but we start cooking the cabbage in 6 dl of water first. Let us pour 1,2 litres of fibrous tomato juice on him as soon as the water vaporized, and we hatch it slowly long while the cabbage softens. The cooking time decreases by a quarter of a hour cca. in this case. The special flavours liking for him worthy to mention that a pinch of ground pepper and a bay leaf are put into the cooking water in Transylvania, hereby pleasant édeskés- the tomato cabbage will have spicy flavour. Others season it with basil.

 

Az I. fejezetben már megismertük a székelykáposzta receptjét, amiről sokan azt hiszik, hogy az erdélyi népi konyha remeke, holott nincs köze sem Erdélyhez, sem a székelyekhez. Ennek a rendkívül népszerű, ízletes ételnek a születése a múlt század közepére tehető, és a keresztapja Petőfi Sándor volt. Akkortájt történt, hogy Székely József főlevél­táros betért az egyik pesti vendéglőbe ebédelni. Mivel már meglehetősen késő volt, a kocsmáros nem tudott mást adni, mint a maradék sava­nyúkáposztafőzeléket összekeverte a még fellelhető kevés sertéspörkölttel, és egytálételként felszolgálta az éhes vendégnek. A rögtönzés igen jól sikerült, hamar híre ment, és Petőfi, aki szintén a törzsvendégek közé tartozott, legközelebb ugyanezt az ételt rendelte. Neki is nagyon ízlett a kényszer szülte újdonság, és mindjárt el is nevezte székely­káposztának. A későbbiek során csak annyi­ban módosult ez a készítmény, hogy tejföllel meglocsolva még ízesebbé és gusztusosabbá tették. Tipikusan erdélyi étel azonban a lucskos káposzta, ami lényegében abban különbözik a székely­káposztától, hogy nem savanyú káposztából, hanem frissből készül.

I. we recognized the prescription of the Székely cabbage, many people think that that is the splendid of a Transylvanian folk kitchen, although already in a chapter he has nothing to do with Transylvania, neither to the Székely ones. The birth of this exceptionally popular, tasty food in the middle of the past century can be done, and Petőfi Sándor was his godfather. Happened about that time, that Székely József a head archivist dropped in to dine into one of the restaurants of Budapest. The innkeeper was not able to get something else since he was quite late already, than the residual savanyúkáposztafőzeléket mixed it with the little Hungarian pork stew which can be found yet, and served it to the hungry guest as an one-course dish. The improvisation his successful, soon news looked promising, and Petőfi, who likewise between the regulars owed, nearest the same food ordered it. He liked the taste of the compulsion very much born novelty, and dubbed it Székely cabbage immediately. This artefact was modified in only so much in the course of the later ones that it was made even savourier one and appetising one sprinkled with sour cream. Typically Transylvanian food but the slushy cabbage, which differs from the Székely cabbage in it practically,, that not from sauerkraut, but prepares from fresh one.

 

159. Szójás lucskos káposzta

159. Soya slushy cabbage

 

80 dg fehér káposztát tisztítsunk meg, és torzsája nélkül metéljük kb. 1 cm széles szeletekre, majd egy diónyi vöröshagymát vágjunk apróra, és egy nagyobb zománcozott edényben 1 evőkanál étolajon dinszteljük üve­gesre. Adjuk hozzá a káposztát, öntsünk rá 6 dl (télen a fonnyadt káposztára 7 dl) vizet, szórjunk rá 1 púpozott mokkáskanál sót, egy csipet őrölt borsot, és időnként megkeverve főzzük kb. 1 órán keresztül, amíg megpuhul. Ezt követően keverjünk hozzá egy adag víz nélküli szójapör­költet, és rakjunk bele egy csokor (fehér cérnával összekötözött) borsfüvet vagy népies nevén csombort, mert ettől lesz „erdélyi” az íze. A piacon ma már egyre gyakrabban kínálnak friss fűszereket, a legtöbbjük azonban az erkélyre kirakva cserépben is felnevelhető. (Különleges zöldfűszerek a hipermarketekben is kaphatók.) Ha nem tudunk hozzájutni friss borsfűhöz, akkor hasz­nálhatunk helyette kaprot vagy tárkonyt is, de ezeket a többi fűszerrel együtt adjuk a káposztához. Fedő nélkül főzzük még 5 percig, hogy a káposzta besűrűsödjön. Végül távolítsuk el belőle az összekötözött fűszernövényt, majd dolgozzunk bele 1 dl tejfölt, és forraljuk fel.

Let us clear 80 dg of white cabbage, and his stipe mince cca. 1 cm of your wide wind, let us cut a nut-size onion up into small pieces then, and we braise it glassy on 1 tablespoonsful of cooking oil in a bigger enameled pot. We add the cabbage to him, pour 6 dl (in winter onto the withered cabbage 7 dl) water, sprinkle 1 heaped mocha spoon ground salt, a chip pepper, and we cook it mixed up occasionally through cca. 1 clock while he softens. Let us add soya stew without a portion of water to him following this, and put a bunch (with white thread bound) savoury or on his rural name savoury, because from this his flavour will be Transylvanian. On the market fresh spices, most are offered increasingly often put out in a tile onto the balcony however already today can be raised. (Special green spices in the megastores available.) We may use dill or tarragon if we cannot obtain a fresh savoury instead, but we add these to the cabbage together with the rest of the spice. We cook it without cover yet until 5 minutes in order for the cabbage to thicken. Let us remove the bound herb finally from him, let us work then into him 1 dl of sour cream, and we boil it.

 

A Gombás káposztaraguhoz hasonlóan ez az étel is elkészíthető gombával. A gombapörkölthöz ebben az esetben sem kell vizet és tejfölt adni. Ha több napra szánjuk a lucskos káposztát, akkor a tejfölt ne főzzük bele, hanem utólag tegyük rá. Hűtőszekrényben tároljuk. Akik nem kedvelik a különleges ízeket, azok a friss fűszernövények helyett fél mokkáskanál őrölt köményt használjanak. Vannak, akik a készre főzött lucskos káposztát kevés almaecettel savanyítják. Egyébként a lucskos káposztát szója illetve gomba nélkül Káposztafőzelékként is fogyaszthatjuk, feltéttel tálalva. Ebben az esetben habarjuk be a puhára főtt káposztát. A habarékot 1 evőkanál lisztből és 1 dl tejfölből készítsük, majd lassan engedjük fel a főzelék levével. A káposztába keverés után főzzük még 10 percig, hogy besűrűsödjön. Mivel ebben az esetben a szójapörkölt elmarad, 1 kg káposztát használjunk hozzá, és 6 dl, illetve 7 dl vizet öntsünk rá.

This food is preparable with a mushroom similarly to the fungal cabbage ragout. It is not necessary to add water and sour cream to the mushroom stew in this case. Let us not cook the sour cream if we intend the slushy cabbage as more days into him, but let us place it upon it subsequently. Store it in a fridge. Who do not like the special flavours, half a mocha spoon instead of those fresh herbs let ground cumin be used. They are, who cooked slushy cabbage for the ready one with little apple vinegar sour. We may consume the slushy cabbage as anything else as braised cabbage without a soya or a mushroom, served with a topping. In this case thicken with cream slurry the soft one cooked cabbage. The thickening with cream slurry from 1 tablespoonsful of flour and 1 dl of sour cream let us prepare it, we blend it with the juice of the vegetable dish slowly then. We cook it after stirring into the cabbage yet until 10 minutes in order for him to thicken. Since it is the soya stew in this in a case lags behind, 1 kg of cabbage let us be useful to it, and 6 dl, let us pour 7 dl of water on it concerned.

 

160. Kelkáposztafőzelék

160. Savoy cabbage vegetable dish

 

70 dg megtisztított kelkáposztát a torzsája és a vastag főerek nélkül vágjunk kb. 2 cm széles szeletekre, majd folyó víz alatt alaposan mossuk meg. Egy diónyi vöröshagymát vágjunk apróra, és 2 evőkanál étolajon egy nagyobb edényben dinszteljük üvegesre. Tegyük bele a feldarabolt kelkáposztát, adjunk hozzá 1 púpozott mokkáskanál sót, egy csipet őrölt borsot, és fél mokkáskanál őrölt köménymagot vagy majoránnát. Utána engedjük fel 7 dl vízzel, reszeljünk bele 2 gerezd fokhagymát, és fedő alatt főzzük 10 percig, amíg a káposzta félig megpuhul. (Nyáron a zsenge kelkáposztára csak 6 dl vizet öntsünk.) Közben 25 dg mosott burgonyát hámozzunk meg, vágjuk kb. 1 centiméteres kockákra, és újból megmosva tegyük a félig meg­főtt kelkáposztához. Főzzük még kb. 20 percig, amíg a káposzta és a burgonya megpuhul, majd 2 evőkanál liszthez adjunk annyi olajat amennyit felvesz, és élénk tűzön, állandóan kevergetve, és habzásig hevítve készítsünk belőle rántást. Vegyük le a tűzről, hagyjuk lan­gyosra hűlni, majd állandó kevergetés mellett engedjük fel annyi hideg vízzel, hogy tejszín sűrűségű legyen, és öntsük a főzelékbe. Utána gyakran megkeverve főzzük még 5 percig, hogy besűrűsödjön. Berántás előtt a kelkáposztán annyi víz maradjon, hogy félig ellepje.

Let us cut 70 dg of cleared savoy cabbage without his stipe and the thick head veins cca. 2 cm of your wide wind, then river we wash it thoroughly under water. Let us cut a nut-size onion up into small pieces, and we braise it glassy in a bigger pot on 2 tablespoonsful of cooking oil. Let us put the savoy cabbage cut into pieces into him, give 1 heaped mocha spoon ground salt, a chip to it pepper, and half a mocha spoon ground cumin seed or marjoram. We blend it with 7 dl of water then, file he 2 cloves of garlic, and we cook it under cover until 10 minutes while the cabbage softens half. (Let us pour only 6 dl of water onto the young kale in summer.) Let us peel 25 dg of being washed potato meanwhile, we cut it cca. 1 centimetre one onto cubes, and let us make it washed again until the half was done to Savoy cabbage. We cook it yet until cca. 20 minutes while the cabbage and the potato soften, let us add so much oil to 2 tablespoonsful of flour then as much takes on, and heated until foaming on active fire prepare from him thickener. Let us take it down from the fire, we leave it until lukewarm one to get cool, then constant being stirring we blend it with so much cold water, that cream density let him be, and let us pour it into the vegetable dish. We cook it stirred often then yet until 5 minutes in order for him to thicken. Thickening let so much water stay on the savoy cabbage that he should cover it half.

Melegen, feltéttel tálaljuk. Tejfölös szójapaprikással vagy gombás szója­fasírttal fogyasztva érvényesül leginkább az íze. Hűtőszekrényben tároljuk. Ha másnapra besűrűsödne, öntsünk rá egy kis vizet, és forraljuk fel. A többi káposztás étellel (töltött káposzta, székelykáposzta) ellentétben a kelkáposztafőzelék nem fagyasztható le. A krumpli ugyanis nem bírja a fagyasztást. A mélyhűtés során megkásásodik, gusztustalanná válik. Ha szükséges a lefagyasztása, tálalásnál villával nyomkodjuk szét a burgonyakockákat, és keverjük a főzelékbe. Így ehetővé válik. A kelkáposzta egyébként semmilyen károsodást sem szenved a mélyhűtéstől. Jól bírja a fagyasztást.

We present it warmly, with a topping. His flavour prevails being on a diet with sour cream soya paprikash or a fungal soya meetball mostly. Store it in a fridge. If onto a next day would thicken, let us pour a little water on him, and we boil it. With the rest of the cabbage foods (charged cabbage, Székely cabbage) in a contrast the kale vegetable dish cannot be frozen. The potato does not endure the freezing. In the course of the refrigeration becomes overripen, becomes disgusting. If freezing him, a presentation is necessary with a fork prod the potato cubes, and we mix it into the vegetable dish. He becomes one which can be eaten so. The kale suffers an any kind of damage from the refrigeration anyway. He endures the freezing well.

 

Ugyanígy készül a Venkeles kelkáposztafőzelék. A venkel, vagy ahogy nálunk ismerik az édesköménygumó nagyon finom zöldség. Az ínyencek kedvence.[CDXXX] Most a burgonya helyett használjuk. 1 közepes méretű (30 dekagrammos) venkelgumót mossunk meg, és a zöld szárvégeket vágjuk le róla. Utána hosszában vágjuk négyfelé, majd keresztben metéljük kb. 3 mm vastag szeletekre. Mivel a burgonyánál nehezebben puhul, a kelkáposztával együtt főzzük. Mivel a venkelgumó íze az ánizshoz hasonló, ne használjunk majoránnát a főzelék ízesítéséhez. (Őrölt római köménnyel fűszerezzük.) Különleges változat a Pasztinákos kelkáposztafőzelék. Ez esetben burgonya helyett 25 dg megtisztított és kb. 1 cm széles kockákra vágott pasztinákot[CDXXXI] adjuk a kelkáposztához. 

Venkeles prepares in the same venkel vegetable dish. The venkel, or as it is known at us the sweet fennel corm very delicate vegetable. The gourmets' favourite. We use it instead of the potato now. 1 medium-sized (30 decagramme ones) venkelgumót wash, and we cut off the green stem borderlands from him. We cut it lengthwise in four then, we chop it up crosswise then cca. 3 mm of your thick wind. We cook it together with the kale since he softens more difficultly at the potato. Let us not use marjoram for the flavouring of the vegetable dish since the flavour of the venkelgumó is similar to the anise. (We season it with ground Roman cumin.) The parsnip kale vegetable dish is a special variant. This in a case instead of a potato 25 dg cleared and we add cca. 1 cm of wide parsnip cut into cubes to the kale. 

 

A piacon vagy a zöldségboltokban ritkán találunk éppen akkora kelkáposztát, amelyre szükségünk lenne. Ha a kereskedő nem hajlandó kettévágni, vegyük meg az egészet, és a másik felét később használjuk el. Mi ne vágjuk ketté otthon, mert így kiszárad. Szedjük le róla a külső leveleket, amíg súlyának valamivel több mint a fele marad vissza. A maradék fej hetekig tárolható. Ne tegyük nejlonzacskóba, mert befülled, és megrothad. Rakjuk a hűtőszekrény zöldségtároló fiókjába. Ott nem szárad ki. Ha száraz a lakás levegője, csomagoljuk be papírba. Ennél is jobb tárolás mód a vízbe fektetés. Vágjunk le kb. 1 mm vastag szeletet a kelkáposzta torzsájának elfásult végéből. Félig töltsünk tele egy mélytányért hideg vízzel, és tegyük bele a kelkáposztát úgy, hogy a felfrissített torzsája alul legyen. A hűtőbe rakva nagyon sokáig friss marad. (Ha elpárolgott a víz a tányérból, mossuk le a kelkáposztát, és töltsünk a tányérba friss vizet.)

We hit savoy cabbage of that size on the market or in the vegetable shops rarely, which we would need, just. Let us buy all if the dealer is not willing to cut it into two, and we use up his other half later. Let us not cut it into two at home because he withers in this manner. We take the exterior leaves from him, his weight somewhat more than his half is left over. The residual head is storable until weeks. Let us not put it into a plastic bag, because becomes stifling, and is getting rotten. We lay it the fridge into the drawer of a vegetable container. He does not wither there. We wrap it into paper if the air of the flat is dry. At this better storage manner into the water investing in. Cut off cca. 1 mm of thick slice the kale became indifferent for his stipe his end. Let us fill a soup plate completely with cold water half, and let us put the kale into it in such a way that he should have the refreshed stipe below. Put into the refrigerator very for a long time fresh is left over. (We wash the kale if the water vaporised from the plate, and let us pour fresh water into the plate.)

Amennyiben valaki nem tudja elviselni a kelkáposzta[XXIV] főzésekor tapasztalható intenzív szagot, használhat helyette kínai kelt[I] is. A jellegtelen ízű kínai kelből készült főzelék azonban korántsem lesz olyan finom, mint az eredeti változat, és kevesebb vitamint tartalmaz. Másik hátránya, hogy meglehetősen gazdaságtalan kelkáposzta. Mivel a vastag főerek itt sem használhatók, a kétharmadát el kell dobni. A kontinentális kelkáposztánál ez az arány csupán egyharmad. Nagy előnye azonban, hogy az arra hajlamosaknak nem okoz felfúvódást. A kínai kel világosabb (sárgászöld) változata a napa kel. Hossza és átmérője is kisebb. Levelei zártabbak, kis tömzsi hengert alkotnak. Speciális változata a szu csoi. Csak annyiban tér el a napa keltől, hogy nyújtott. Átmérője kisebb, és valamivel hosszabb nála. Ízük, falhasználási módjuk nem különbözik a kínai keltől. Mivel nem alkotnak különálló fajt, latin nevük is ugyanaz.

In as much somebody cannot tolerate the intensive smell which can be experienced at the time of the cooking of the Savoy cabbage, may use Chinese cabbage instead. A vegetable dish was not made of the Chinese cabbage with a featureless flavour however at all will be so delicate, than the original variant, and less imply a vitamin. His other disadvantage, that quite uneconomic cabbage. Since the thick head veins are not useful here, the two three it is necessary to throw it away. At the Savoy cabbage this proportion only one three. His big benefit but, that it in that direction does not cause distension for inclined ones. The Chinese cabbage clearer (yellowish green) variant the napa cabbage. His length and his diameter smaller. His leaves more closed, a little squat cylinder is formed. His special variant the su choi. Differs in only so much the napa cabbage, that provided. His diameter smaller, and somewhat longer at him. Their flavour, their manner of use does not differ from the Chinese cabbage. The same one is their Latin name since a detached race is not formed.

A kelkáposztának nem ez az egyetlen különleges változata. Már nálunk is általánosan termelt fajta a zöld kelkáposzta[XXV]. Íze ugyanolyan, mint a hagyományos kelkáposztáé, és kifejlődve is megtartja élénkzöld színét. Jellegzetessége, hogy termése több hónapon át levelenként is szedhető, bár a piacokon kifej­lett fejként árulják, az oldallevelekkel együtt. Ha magunk termesztjük csak az oldalleveleket szedjük le róla, mert a belső levelek sértetlensége esetén a növény továbbfejlődik, magától megújul. A hagyományos őszi fajtával szemben már nyár elejétől fogyasztható, de téli tárolásra nem alkalmas.[i] (Vigyázzunk a főzésével! A zöld kelkáposzta külső, haragoszöld levelei nehezen puhulnak. Ezeket célszerű előfőzni. A belső világoszöld leveleket akkor adjuk hozzá, amikor félig megpuhultak. Rá 10 percre mehet bele a krumpli. Magas nedvességtartalma miatt a zöld levelű kelkáposztához csak 6 dl vizet adjunk.) A téli tárolásra szolgáló, ősszel betakarított kelkáposzta sárgászöld színű. Ennek is vannak külső levelei, de a fehér káposztához hasonlóan ezeket leszedik róla, hogy kevesebb helyet foglaljon. Ősszel mindkét fajta kapható a piacon. A tömörebb fejű sárgászöld változat gyorsabban puhul, a zöld levelű változatban viszont több a C-vitamin.

It is necessary to be about him, that for the Savoy cabbage not this only special variant of his. The green Savoy cabbage is a kind produced universally at us already. His flavour just like that, than that of the traditional Savoy cabbage, and growing too keeps the colour of bright green. His characteristic, that his crop through more months leaves can be collected, although it is sold as a full-grown head on the markets, together with the side leaves. If ourselves cultivate it only we take the side leaves from him because the plant improves in case of the integrity of the inner leaves, is renewed automatically. Opposite the traditional autumn kind already from the front of summer onto winter storage which can be taken incongruent. (Let us be careful with his cooking! The exterior, fierce green leaves of the green Savoy cabbage soften difficultly. These expedient to cook. We add the inner light-green leaves to it when they softened slightly. Onto him his intestine may go onto 10 minutes the potato. Let us add only 6 dl of water to the Savoy cabbage with a green leaf because of his tall moisture content.) The Savoy cabbage harvested in autumn being used for the winter storage is with a yellowish green colour. This has exterior leaves, but these are taken from him in order for less to take up space similarly to the white cabbage. Both kinds are available on the market in autumn. The yellowish green variant with a briefer head softens more quickly, in the variant with a green leaf on the other hand more C-vitamin.

A különleges fajták kedvelői fodros kelkáposztát[CDXXXII] is használhatnak. Erre azonban csak a kiskerttel rendelkezőknek van lehetőségük, mert annyira ritka fajta, hogy a piacon nem kapható. Jellegzetessége, hogy nem fejesedik be, hullámos levelei önállóak maradnak. A zöld mellett van egy vörös vagy inkább lila változata is. A fodros kelkáposzta attraktív változata a dísz kelkáposzta[CDXXXIII] Azért hívják így, mert különleges, virágszerű lombozata van. A zöld változat közepét fehér, míg a vörösét lila levelek tarkítják. Kesernyés levelei ehetők, de nem annyira finomak, mint a többi kelkáposztáé, ezért többnyire dísznövényként ültetik. (Ősszel a piacon nálunk is kapható. A hobbikertészek dísznövényként termesztik és árulják.) A zsenge, kisméretű fejek vázába is rakhatók. (Ha fogyasztani szeretnénk, forrázzuk le, majd hideg vízzel öblítsük át. Ezáltal a kesernyés íz nagy­mértékben csökken. Ezt követően bebarnul a levelük. A tányéron korántsem lesznek olyan szépek, mint a vázában.)

The special kinds liking frilly kale may be used. Onto this they, drawn so much rare one have an opportunity, drawn so much rare one for ones at which the backyard is only however kind, that on the market cannot be got. His characteristic, that do not head up, his wavy letters independent they are left over. There is a red one beside the green one you are his purple variant rather. The attractive variant of the frilly kale the ornament kale it is called because he has special, flower-like foliage so. The middle of the green variant white, while purple letters intersperse the red one's. His tart letters edible, but not so much delicate, than that of the rest of the kale, it is planted as a bedding plant mostly because of this. (In autumn on the market at us available. The hobby gardeners cultivate it as a bedding plant and it is sold.) Into the frame of the young, small-sized heads can be laid. (We scald it if we would like to take it down, let us rinse it with cold water then accross. The tart flavour decreases largely hereby. Following this gets brown their letter. They will not be so beautiful at all on the plate, than in the vase.)

Speciális változata a virágzó kelkáposzta[CDXXXIV]. Nevét onnan kapta, hogy ránézésre egy csokor virágnak tűnik, holott ez is ehető kelkáposzta. (A dísz kelkáposztához hasonlóan csak télen fogyasztható. Akkor van jó íze, amikor már megcsípte a dér.) Ennek is van zöld és fehér változata. A két virágszerű kelkáposzta könnyen megkülönböztethető egymástól, mert a dísz kelkáposztának kerekded, míg a virágzó kelkáposztának tollas, a szibériai kelhez vagy a páva brokkolihoz hasonló levelei vannak. Emiatt angolul páva kelnek (peacock kale) nevezik. Egyik sem bírja a meleget, ezért szubtrópusi országokban nem termeszthetők. Talajban nem válogatós. Mivel a dísz kelkáposzta és a virágzó kelká­poszta levelei önállóan fejlődnek, a kelfélék családjába sorolták. Tulajdonképpen a fodros kelká­poszta is a kel családhoz tartozik. Csak azért maradt a kelkáposzta családban, hogy ne tévesszük össze a fodros kellel.

The blooming kale is his special variant. His name from there last, that onto a glance a bunch seems a flower, although this edible kale. (The ornament similarly to kale only in winter can be consumed. He has a good flavour when he stung it already the hoar.) This has a green and white variant. The two flower-like kales easily distinct from each other, because the ornament is round for kale, while the blooming one is feathered for kale, to the Siberian Savoy cabbage you are the peacock to a broccoli he has similar letters. Because of this in English peacock for Savoy cabbage (peacock kale) enter sporting event. One do not endure the heat, because of this in subtropical countries cannot be cultivated. In soil not finicky. Since the ornament is kale and the letter of the blooming kale independently they develop, it was assigned into the family of the Savoy cabbage ones. Actually the frilly kale the Savoy cabbage belongs to a family. The kale stayed in a family only in order that we do not mistake it for the frilly Savoy cabbage.

A be nem fejesedő fajták közül legismertebb az amerikai kelkáposzta[XIII]. Nálunk nem termesztik, de az Egyesült Államokban nagy népszerűségnek örvend. Fajtaválasztéka igen gazdag, ami leveleinek cizelláltságban mutatkozik meg. Széles, ovális levelei egyenként szedhetők. Ajánlatos a külső leveleket szedni, mert így a középső levelek folyamatosan megújulnak, és a fagy beálltáig ellátják a családot főzelék alapanyaggal. Aki nem rendelkezik kerttel, az a piacokon és a szupermarketekben is beszerezheti. Miután az eladásra termesztett amerikai kelkáposztának is a külső leveleit szedik le, ezért kötegelve árulják. 

The not form a compact head from among kinds best-known the collards. It is not cultivated at us, but it enjoys big popularity in United States. His kind choice most rich, that his leaves polished appears. His wide, oval leaves one by one can be collected. Advisable to collect the exterior leaves because the middle leaves are renewed continuously in this manner, and the family is supplied until the onset of the frost vegetable dish with stock. It may obtain at who a garden is not on the markets and in the supermarkets. After onto the selling the exterior leaves of collards cultivated take, it is sold for this tied into bundles.

A fehér káposzta különleges változata a portugál káposzta[CDXXXV]. Mángoldszerű vastag, fehér erezete folytán bordás káposztának is nevezik. Jellegzetessége, hogy nem fejesedik be. Ezért a kerekded, széles leveleit fogyasztják. Édeskés és kissé kesernyés íze intenzívebb, mint a fejes káposztáé. Könnyen termeszthető, és magas hozamot biztosít. Meleg- és fagytűrő tűrő fajta. Zsenge állapotában kell betakarítani, mert teljesen megérve vajpuha, lédús levelei rágóssá válnak. Ritka fajta, kereskedelmi forgalomba nem kerül. Csak a hobbikertészek foglalkoznak vele. Ha mi is termeszteni szeretnénk, mindig a külső leveleit szedjük, mert a belsők tovább fejlődnek. Így folyamatosan ellát bennünket káposztalevéllel. Magvait tavasszal vetik, de az októberben ültetett példányok télen is biztosítanak számunkra friss káposztalevet. Főleg főzeléket készítenek belőle, de zöldségsalátákba nyersen is használható. Portugáliában ebből készül a híres nemzeti étel, a caldo verde (zöld leves). Gyógynövényként is használható. A fehér káposztához hasonlóan főleg fertőzött sebek borogatására, tisztítására használják. Középső erének eltávolítása után köszvény és reuma kezelésére szintén alkalmas. A portugál káposztát sokan összetévesztik az amerikai kelkáposztával. Nem véletlenül, külsőre és ízre is nagyon hasonlítanak egymásra. Az egyetlen különbség köztük az, hogy a portugál káposzta szára és erezete vastagabb.

The Portuguese cabbage is the special variant of the white cabbage. They call it ribbed cabbage owing to Mángoldszerű thick, white veins. His characteristic, that do not head up. They take his round, wide letters because of this. His sweetish and slightly tart flavour more intensive, than that of the cabbage. He insures a tall yield which can be cultivated easily. Warmth and fagykind having patience having patience. It is necessary to harvest it in his young state because vajpuha, his succulent letters become tough coming to maturity totally. Market is not placed on a rare kind, commercial one. The hobby gardeners deal with him only. We pick his exterior letters because the insides improve always if we would like to cultivate it. He supplies us with a cabbage letter continuously so. His seed are sowed in spring, but in the October planted manier piece copies provide fresh cabbage-pickling brine to us in winter. A vegetable dish is prepared mainly from him, but into vegetable lettuces rawly useful. In Portugal from this the famous national food, the caldo are made verde (green soup). As medicinal plant useful. The wounds infected mainly similarly to the white cabbage use it for his compress, his cleaning. Gout and rheumatism are suitable for his treatment likewise after his removal for his middle vein. Many people mistake the Portuguese cabbage for the American kale. Not accidentally, they resemble exterior and a flavour very much onto each other. It is the only difference between them that the stem of the Portuguese cabbage and his veins are thicker.

A takarmánykáposzta[XIV] vagy marhakáposzta zöld levelei ugyanúgy külön állnak, mint az amerikai kelkáposztáé vagy a portugál káposztáé, de vékonyabbak nem annyira húsosak. C-vitamin-tartalmuk igen magas, viszont nem túl finomak. Ezért bár ehetők, emberi táplálkozásra nem termesztik. Jobbára állati takarmányozásra használják. Felaprítva nemcsak összetett gyomrú állatoknak, hanem sertésnek, baromfinak is adható. Németországban kezdték termeszteni a 19. században, onnan terjedt át Angliára, a Németalföldre és Franciaországra. Magyarországon a 20. század elején jelent meg. Főleg hobbikertészek termesztik. Nem a leveleiért, hanem a száráért. A takarmánykáposzta ugyanis meglehetősen magas növény. A pálma kelhez hasonlóan magassága az 1-2 métert, szárának vastagsága pedig a 10 centimétert is elérheti. Ebben a vastag szárban ehető, a karalábéhoz hasonló ízű és állagú bélállomány található. Innen ered harmadik neve a bélkáposzta, vagy angolul velőszárú káposzta. Létezik egy fodros levelű, valamint egy vörös színű változata is. A piacon, szupermarketekben ezt a káposztát se keressük, mert csak a hobbikertészek termesztik. Mind minden kelnek, ennek levelei is csak akkor fogyaszthatók, amikor a dér már megcsípte. Szárának párolt zöldségként hasznosítható bélállománya azonban bármikor ehető. 

Let us not mistake the collards for the marrow-stem kale. The green leaves of the marrow-stem kale or a cow cabbage stand separately likewise, than that of the collards or the Portuguese cabbage, but more thinly not so much fleshy. Their C-vitamin content most tall, on the other hand not too delicate. Because of this bar edible, onto human nourishment it is not cultivated. It is used for animal forage mostly. Chopped up for animals not only put together, but for pork, poultry can be given. It started being grown in Germany in the 19. century, spread from there onto England, Netherlands and France. The 20. century appeared on his front on Hungary. Hobby gardeners cultivate it mainly. Not his leaves, but his stem. The fodder cabbage is a quite tall plant. Similarly to palm kale his altitude the 1-2 metres, the thickness of his stem may attain the 8-10 centimetres though. In this thick stem edible, to the kohlrabi with a similar flavour and consistence intestine substance can be found. His third name derives from here the intestine cabbage, or cabbage with a marrow stem in English. A variant of his with a red colour with a frilly leaf exists. We do not ask on the market, in supermarkets about this cabbage because the hobby gardeners cultivate it only. All the leaves of all kale, this only then can be consumed, when the hoar stung it already. The stewed intestine substance of his stem which can be utilized as a vegetable is edible any time however. 

A teljesség érdekében célszerű még megemlíteni a vadkáposztát. A vadkáposzta[XV] vagy évelő kel a káposztafélék őse. Az ókori Görögországban és a Római Birodalomban ez volt a káposzta. Már csak Észak-Afrikában terem szabadon. Európából kiszorították a nemesített változatai. Ősztől tavaszig szedhető. Mint minden vadnövénynek, ennek a káposztának is intenzív íze van. Levelei csak zsengén fogyaszthatók, mert később rágóssá válik. Sokan a sárga virágját is belefőzik az ételbe, mivel olyan íze van, mint a brokkolinak. Jellegzetessége ennek a káposztának, hogy évelő. Így nem kell minden évben újra vetni. Mély gyökerei folytán jól bírja az átültetést is. Ezzel azonban csak a hobbikertészek foglalkoznak, mert a hibridizált káposztafajták jobban kielégítik a fogyasztók igényeit.

In the interest of the completeness expedient to mention the wild cabbage yet. The wild cabbage or perennial kale or perpetual kale are the ancestors of the cabbage ones. This was the cabbage in ancient Greece and Roman Empire. He grows in North Africa freely only already. His improved variants supplanted it from Europe. Because of an autumn until a spring can be collected. Than all wild plants, this cabbage have an intensive flavour. His leaves only young can be consumed, because he turns into later tough one. Many people his yellow flower cook into the food, since he has a flavour like that, than for the broccoli. His characteristic for this cabbage, that perennial. It is not necessary to throw it on new one in this manner in all years. He endures the transplant well owing to his deep roots. The hobby gardeners deal with this only however, because the hybridized cabbage the consumers' claims are fulfilled better.

A fejes káposzta kevesek által ismert változata a csúcsos káposzta[II]. A vadkáposztából fejlődött ki jóval korábban, mint a fejes káposzta. Jellegzetessége, hogy levelei nem borulnak be, hanem csak egymáshoz simulnak. Ettől kúp alakú lesz. A levelek lazán fekszenek egymásra, és kisebb a torzsája. Finom erezetű levelei a fejes káposztánál könnyebben emészthetők. Íze intenzívebb, kellemese édeskés, de nem bírja a hőkezelést. 10 percnél hosszabb sütés, főzés esetén zamatanyagai lebomlanak. Ezért főleg nyers salátát készítenek belőle, vagy savanyítják. Állaga ropogós, kiváló saláta-alapanyag. Sok vitamin és ásványi anyag található benne. A csúcsos káposzta Németországban igen kedvelt fajta. Nálunk nem termesztik, pedig gazdaságosan termelhető, mivel sűrűn ültethető.

The pointed cabbage or conical cabbage or sweetheart cabbage or oxheart cabbage is the variant of the cabbage known by few people. From the game cabbage grew much early, than the cabbage. His characteristic, that his letters do not fall through in, but they press against each other only. From this will be conical. The leaves lie down on each other loosely, and smaller the thorax sage. His leaves with delicate veins are digestible more easily at the cabbage. His flavour more intensive, pleasant sweetish, but does not endure the heat treatment. 10 minutes in case of longer baking, cooking his flavour substances decay. A raw salad is prepared mainly because of this from him, or sour. His consistence crisp, distinguished salad stock. Many vitamins and mineral substance can be found in him. The peaked cabbage is a most popular kind in Germany. It is not cultivated at us, though economically producible, with what densely can be planted manier piece.

Kevesen tudják, hogy a kelkáposztában igen nagy mennyiségű lutein és zeaxantin van. Ezek a hőkezelés hatására is megmaradó karotin­származékok javítják a látást, és csökkentik a tüdőrák kialakulásának veszélyét. Magyar­országon még csak a különlegességek kedvelői ismerik a kínai kel rokonát, a bordás kelt[XXVII], és a kelkáposzta speciális fajtáját a leveles kelt[XXVIII]. Ez utóbbi két fajtát nem főzelékként, hanem salátaként fogyasztják. A nyugati nagyvárosok piacain mindenütt árulják. A bordás kel nagyon hasonlít a mángoldra, ezért sokan összetévesztik vele. Angol nyelvterületen kínai zellerkáposztának nevezik, mert szára úgy néz ki, mint a zelleré. A szakirodalom szerte a világon gyakran említi az eredeti kínai nevén: bok csoi, illetve pak csoi. A szára általában széles, de léteznek keskeny szárú, bordamentes változatok is. Ezek inkább hasonlítanak a mángoldra, mint a bordás kelre. A piacon csak egy módon tudjuk megkülönböztetni őket: A mángold leveleit általában egyenként szakítják le, és csokorba kötve árulják, míg a kínai mángoldot a levelek alatt metszik le a gyökérről, és egységes fejként forgalmazzák.

Few people know that there are a whacking amount of lutein and zeaxantin in the savoy cabbage. These carotin derivatives remaining due to heat treatment repair the eyesight, and the danger of the development of the pulmonary cancer is reduced. On Hungary yet only the specialities liking the relative of the Chinese cabbage, the Chinese white cabbage are known, and the special kind of the leafy kale. This leaves two kinds not as a vegetable dish, but it is consumed as a salad. The western cities sell it everywhere on his markets. The Chinese white cabbage is similar very much the chard, many people mistake it for him because of this. It is called chinese celery cabbage because his stem looks in that manner on an English language area, than that of the celery. The literature apart mentions it often on his original Chinese name on the world: bok choy, concerned pak choi. His stem generally wide, but they exist with a narrow stem, rib free variants. These are similar rather the Swiss chard, than onto the Chinese white cabbage. We can distinguish them on only a manner on the market: The leaves of the Swiss chard are torn off one by one generally, and it is sold set into a bunch while the Chinese chard is trimmed off of the root under the leaves, and it is marketed as a compact head.

A bordás kelnek van egy kevésbé ismert vörös levelű változata is. Ezen túlmenően létezik két kisebb (bébi és törpe) változata, melyek csak annyiban különbözik a normál méretűtől, hogy a fehér száruk rövidebb. A keleti káposztafélék és saláták száma oly nagy, hogy szinte már áttekinthetetlen. Úgy látszik, hogy a kínai botanikusok ezt is kevésnek találták, mert elkezdték ezeket az egzotikus növényeket is keresztezni egymással. A bordás kel hibridizációjának eredménye a dzsoi csoi[1], ami annyira új, hogy külföldön még nevet sem tudtak adni neki. Így mindenütt a világon az eredeti kínai nevén említik. A dzsoi csoi csak annyiban különbözik a bordás keltől, hogy fényes levelei sötétzöldek, a szára pedig lágy és nedvdús. Emiatt a dzsoi csi nehezebb, fajsúlyosabb, mint a bordás kel.

 The Chinese white cabbage has a less known variant with a red leaf. Beyond that two smaller ones exist (baby and dwarf) his variant, which ones differs from the one with a normal size in only so much, that their white stem shorter. The number of the oriental cabbages and lettuces big one like that, that quasi already vast. It seems that the Chinese botanists found this for little because these exotic plants started being crossed with each other. The result of the hybridization of the Chinese white cabbage the joi choi, which is so new that even a name was not able to be provided to him abroad,. It is mentioned on the original Chinese's name on the world everywhere in this manner. The joi choi differs from the Chinese white cabbage in only so much, that his bright leaves deep green, his stem though soft and succulent. Because of this the joi choi heavier, more powerful, than the Chinese white cabbage.

A bordás kel lényeges eltérő kinézetű változata a tajvani bok csoi[CDXXXVI]. Leginkább a keskeny szárú bordás kelhez hasonlít, de a színe nem fényes sötétzöld, hanem fénytelen világoszöld. Olyan a színe, mint a nálunk általánosan termesztett fejes salátáé. Az íze azonban zamatosabb, az állaga pedig ropogós. Különálló leveleinek hossza 8-12 cm. A kínai konyhában ez a fajta is nagyon kedvelt. Külön nevet is adtak neki. Nemzetközileg ismert neve: san feng. Legnagyobb mennyiségben Tajvan szigetén termesztik. Magas a C-vitamin, kalcium- és egyéb ásványianyag-tartalma. A hosszú tárolást nem bírja. Lehetőleg még a vásárlás napján fel kell dolgozni. Salátába itt is csak a levele használható. Bordája párolva ehető. 

A pálmalevélszerűen szétterülő leveles kel nem borul be, mint a hagyományos kelkáposzta, hanem önálló, keskeny leveleket hoz. Hosszúkás, sötétzöld levelei nem simák, hanem hullámosak. Sokak szerint a leveles kel a pálma kel bokros változata. A valódi pálma kel[XVI] azonban úgy néz ki, mint egy kisméretű pálmafa. A kellevelek egy 1-2 méter magas fa koronájaként fejlődnek ki. Mások szerint a pálma kel a leveles kel megnyúlt változata. Bár a folyamatosan növekvő, alján lekopaszított levelű leveles kel szára hasonlít a pálma kel törzséhez, a két növény nem ugyanaz. A leveles kelhez hasonlóan a pálma kel is akkor a legfinomabb, amikor a dér megcsípi, vagyis leveleit a tél beállta előtt nem célszerű leszedni. Enyhébb telek esetén kint hagyható a kertben, a kelbimbóhoz hasonlóan nem fagy el. A leveles kelnek létezik egy fodros fajtája, a fodros kel[XXIX], amely annyira hullámos, hogy szinte már szivacsszerű. A nagy vitamintartalmú fodros kel szintén fagyálló, télen a hó alól is beta­karítható. Kirívó megjelenése folytán sokan dísznövényként is termesztik. Ezzel még nem merült ki a választék, mert a fodros kelnek is van egy különleges változata, a bodros kel[XXX]. Ennek levele már oly mértékben fodros, illetve bodros, hogy vastagsága megegyezik a szélességével. Egyébként a fodros kel és a bodros kel a legfinomabb leveles káposzta, de csak télen fogyaszthatók. Nyáron ugyanis meglehetősen keserűek. Akkor válnak ehetővé, amikor megcsípte őket a dér. A fagy állagromlás nélkül lebontja a levelekben levő keserűanyagokat. Mind leveles kelnek, mind a fodros kelnek, mind pedig a bodros kelnek létezik egy vörös vagy inkább lila színű változata is.

The palm leaf-like one spreading leafy kale does not to head, than the Savoy cabbag, but brings independent, narrow leaves. His longish, deep green leaves not flat, but wavy. The leafy one grows according to many people the palm sprouts his bushy variant. The real palm kale looks in that manner however, than a small-sized palm tree. The palm kale leaves an 1,5-2 metres of tall tree grow as his crown. The palm kale according to others the leafy kale stretched his variant. The continuously growing, the stem of leafy kale with a peeled leaf is similar on his bottom the palm kale his tribe, the two plants not same thing. The palm kale then similarly to the leafy kale the superfine one, when the hoar stings it, that is his leaves before the onset of the winter not expedient to take. In case of milder winters outside can be let in the garden, similarly to the Brussels sprouts does not freeze. The leafy kale has a frilly kind, the frilly kale, which is so much wavy, that quasi already spongoid. The characteristic of the frilly kale with big vitamin content, that antifreeze, in winter from under the snow can be harvested. Many people cultivate it as a bedding plant owing to his glaring appearance. The choice was not worn out yet because he, the frilly has a special variant, the curly kale with this. The leaves of this already in a measure like that frilly, concerned curly, that his thickness is equal to his width. The frilly kale and the curly one swell up anyway the superfine leafy cabbage, but only in winter can be consumed. In summer since quite bitter. They turn into edible one when he stung them the hoar. The frost the bitter substances in the leaves breaks it down without consistence decay. A red one all exists for the leafy kale though for the frilly kale, all for curly kale, all or his variant with a purple colour rather.

Az „acephala” családba tartozó kelfélék leveleit is úgy kell szedni, mint a be nem fejesedő kelkáposzták leveleit. Mindig a külső leveleket kell eltávolítani. Közben a száruk folyamatosan növekedik, az új levelek már magasabban fejlődnek ki. Szezon végére a fodros kel és a bodros kel lekopasztott szára az 1 méter hosszúságot is elérheti. Ebben az állapotában nagyon hasonlít a pálma kelhez, de a pálma kel levele nem bodros, nem is fodros, hanem csak hullámos. A salátákhoz hasonlóan a kelféléknek is számtalan különleges fajtája van még, de ezeket csak a szakirodalom említi. A speciális fajták közül csupán a szibériai kel[XXXI] vagy más néven orosz kel vált ismertté, az Egyesült Államokban nagyüzemi módszerekkel is termesztik. Vékony levele és enyhébb íze folytán alkalmasabb salátakészítésre, mint a kelcsalád többi tagja. Levele nem hullámos, hanem sima, és a széle csipkés. A zöld levelű mellett vörös változata is van. Ennek szürkészöld levelei lila erezetűek. Zsengén fogyasztva nagyon lágyak és édeskés ízűek.

It acephala it is necessary to collect the leaves of kales ones belonging to a family in that manner, than the leaves the do not form a compact head of cabbages. It is necessary to remove the exterior leaves always. Their stem is growing continuously meanwhile, the new leaves grow higher already. The frilly kale and the curly one rise to the end of a season skinned his stem it may attain 1 metres of longitude. In this state of his is similar to palm kale very much, but the palm kale leaves not curly, not too frilly, but only wavy. The Savoy cabbage ones have innumerable special kinds yet similarly to the lettuces, but the literature mentions these only. From among the special kinds or the Siberian kale on an other name merely Russian kale became known, it is grown in United States with large scale firm methods. His thin leaves and milder one is more suitable for lettuce making owing to his flavour, than the rest of the kale family's members. His leaves not wavy, but flat, and his edge lacy. He has a red variant beside the one with a green leaf. The leaves are gray-green with purple veins for this. Taken young very much soft and with a sweetish flavour.

 

 

161. Burgonyafőzelék

161. Thick potato soup

 

1 kg mosott burgonyát hámozzunk meg. Utána újból megmosva vágjuk kb. 1,5 cm széles kockákra. Egy diónyi vöröshagymát aprítsunk fel, és 1 evőkanál étolajon dinszteljük üvegesre. Adjuk hozzá a feldarabolt burgonyát és dinszteljük még pár percig, majd engedjük fel annyi vízzel, hogy háromnegyedéig ellepje. (Télen a fonnyadt krumplira annyi vizet öntsünk, hogy ellepje.) Tegyünk bele 1 púpozott mokkáskanál sót, egy csipet őrölt borsot és 2 kisebb babérlevelet, vagy fél mokkáskanál majoránnát. Fedő alatt főzzük kb. 15 percig, amíg a burgonya megpuhul. (Az újburgonya hamarabb puhul, ezért ezt csak 10 percig főzzük.) Végül 1 púpozott evőkanál liszthez adjunk annyi olajat amennyit felvesz, és hevítsük habzásig. Vegyük le a rántást a tűzről, hagyjuk kissé hűlni, majd rakjunk bele 1 dl tejfölt, és tovább kevergetve engedjük fel 1 dl hideg tejjel. Öntsük a főzelékhez, és gyakran megkeverve főzzük még 5 percig.

Let us peel 1 kg of being washed potato. We cut it washed again then cca. 1,5 cm onto wide cubes. Let us chop up a nut-size onion, and we braise it glassy on 1 tablespoonsful of cooking oil. We add the potato cut into pieces to him and we braise it we blend it with so much water until a couple of minutes, then yet, that háromnegyedéig let him cover it. (Let us pour so much water onto the withered potato in winter that he should cover it.) Put 1 heaped mocha spoon of salt, a pinch ground pepper and 2 smaller bay leaves, or a half mocha spoon marjoram. We cook it under cover until cca. 15 minutes while the potato softens. (The new potato softens soon, we cook this until only 10 minutes because of this.) Let us add so much oil to 1 heaped tablespoonful of flour finally  as much takes on, and let us heat it until foaming. Let us take the thickener off from the fire, we let it be getting cool slightly, then put 1 dl of sour cream, and we blend it with 1 dl of cold milk being stirred long. Let us pour it to the vegetable dish, and we cook it stirred often yet until 5 minutes.

Ha színesen szeretjük ezt a főzeléket, akkor a tűzről levett rántásra szórjunk negyed mokkáskanál fűszerpaprikát. (A nyári újburgonya sűrítéséhez 2 evőkanál lisztet használjunk.) Melegen tálaljuk. Gombás szójafasírttal, szójás Stefánia vagdalttal, vagy Hagymatokánnyal fogyasztva érvényesül leginkább az íze, de Rántott vöröshagymával, Szójapörkölttel, illetve Tükörtojással is finom. Az ínyencek a rántással együtt 1 evőkanál apróra vágott friss kakukkfüvet tesznek a krumplifőzelékbe, és Pirított hagyma feltéttel fogyasztják. Hűtőszekrényben tároljuk. Ha más­napra besűrűsödne adjunk hozzá kevés tejet vagy vizet, és forraljuk fel. Az ínyencek kedvence a Paradicsomos burgonyafőzelék. Ennek legegyszerűbb előállítási módja, hogy sűrített paradicsomot is teszünk a rántásba. Lehűlése után keverjünk a rántásba 3 evőkanál paradicsompürét.

If we like this vegetable dish colorfully, then from the fire onto thickener taken off spread quarter mocha spoon paprika. (Let us use 2 tablespoonsful of flour for the condensation of the summer new potato.) We serve it on warmth. With a fungal soya meetball, soya Stefánia with one cut up, or his flavour prevails being on a diet with an onion stew mostly, but with onion fried in breadcrumbs, soya stew, concerned with a fried egg delicate. The gourmets put cut fresh thyme onto 1 tablespoonsful of change together with the jerking into the mashed potato, and fried onion it is taken with a slice of meat. Store it in a fridge. If onto a next day would thicken let us add little milk or water to him, and we boil it. The tomato thick potato soup is the gourmets' favourite. The plainest production manner of this, that we put tomato paste into the jerking. Let us mix 3 tablespoonsful of tomato puree into the jerking after his cooling.

 

A változatosság kedvéért ezt a főzeléket elkészíthetjük csicsókából is. Mivel a csicsóka[XXXII] hamarabb puhul, csak 10 percig főzzük, és a nagy héjveszteség miatt 1,5 kilogrammot használjunk belőle. Miután a krumplinál alacsonyabb a keményítőtartalma, csak kétharmadáig öntsük fel vízzel, és a berántásához 2 evőkanál lisztet használjunk. Az ínyencek fél mokkáskanál reszelt vagy őrölt gyömbért is tesznek a csicsókafőzelékbe. Mások egy kis csokor apróra vágott kaprot sütnek a rántásba. Ugyanolyan feltétekkel tálalhatjuk, mint a burgonyafőzeléket. A krumplival ellentétben a csicsóka jól bírja a mélyhűtést. Ezért nagyobb mennyiségű főzeléket is készíthetünk belőle, és a maradékot fagyasszuk le. (Vésztartalékként bármikor elővehető.) A kíméletes felengedés érdekében előző nap tegyük át a normál hűtőtérbe, és másnapra állagromlás nélkül kiolvad.

We may prepare this vegetable dish for the mood of the variety from a Jerusalem artichoke. We cook it until only 10 minutes since the Jerusalem artichoke softens soon, and because of the big shell loss 1 kilogram let us be useful from him. After his starch content is lower at the potato, only twoharmadáig let us add water to it, and let us use 2 tablespoonsful of flour for jerking him in. We may serve it with slices of meat just like that, than the thick potato soup. The gourmets a mocha spoon is afraid filed or ground ginger is put into the Jerusalem artichoke vegetable dish. Others a little bunches of dill cut up into small pieces they bake into the jerking. The Jerusalem artichoke endures the refrigeration well as opposed to the potato. We may prepare a bigger amount of vegetable dishes because of this from him, and let us freeze the residual one. (As a contingency fund anytime can be taken out.) The day overtaking in the interest of the tactful melting let us transfer it into the normal refrigerator space, and onto a next day without consistence decay thaws.

A csicsókát a háborús évek alatt igen nagy mennyiségben termesztették egész Európában. Az agyonfinomított, egészségtelen élelmezés divatja azonban ezt a zöldségfélét is kiszorította a piacról. Újbóli népszerűségéhez jelentősen hozzájárult, hogy több benne a vas, mint a spenótban, és káliumból hétszer annyit tartalmaz, mint a banán, ezért jelentős a vízhajtó, salaktalanító hatása. Sok benne a kalcium, a kovasav és a fehérje is. Vitaminokban szintén bővelkedik. Ezenkívül a csi­csóka ötször annyi rostanyagot tartalmaz, mint a krumpli. Ez az ősrégi gumós növény nem csak az emésztésre gyakorol jótékony hatást, hanem könnyen felszívódó cukortartalma révén cukorbetegek is nyugodtan fogyaszthatják. A gyümölcscukor lassú lebomlása és egyenletes felszívódás ugyanis nem emeli meg a vércukorszintet.

The Jerusalem artichoke was grown in a whacking quantity in all Europe under the wartime years. It refined, the fashion of unhealthy catering but this vegetable supplanted it from the market. His re-popularity contributed to the fact that more are the iron in him significantly, than in the spinach, and from potassium implies so much seven times, than the banana, because of this considerable the diuretic, excrementizing his effect. A lot are the calcium, the silicic acid and his white in him. He abounds in vitamins likewise. A Jerusalem artichoke contains so much fibre five times, than the potato. These ancient root vegetables not has salutary effect on the digestion only, but the ferry of his sugar content being absorbed easily diabetic it may be taken calmly. The slow disintegration of the fructose and even absorption do not lift the blood-sugar level.

Kevésbé ismert a csicsóka gyógyhatása. Fő hatóanyaga az inulin, amely serkenti a szervezet immunrendszerét. Ezt oly módon teszi, hogy a bélben magához vonzza a jótékony baktériumokat. Táplálékul szolgál nekik, elősegíti a szaporodásukat. Amíg a bélflóra káros baktériumainak fő tápláléka a finomított cukor, az immunrendszert segítő probiotikus baktériumok ezen a vízben oldódó nagyméretű roston szaporodnak. Inulin jelenlétében számos ásványi só oldhatósága is javul. Az inulint folyékony rostnak is nevezik, mert előnyösen befolyásolja a bél pH-értékét, és megszünteti a székrekedést. Emellett csökkenti a koleszterin- és trigliceridszintet. Külföldön már sűrítményt, ivólevet és vízben oldható port is készítenek csicsókából. Frissen használva azonban olcsóbb, és több vitamint tartalmaz. Akit zavar az édeskés íze, meghámozva legalább 1 órán át áztassa meleg vízben. Újabban úgy enyhítik az édeskés ízét, hogy burgonyával főzik, fele-fele arányban. Lencsével is főzhetjük együtt, mert az előző eset beáztatott lencse puhulási ideje megegyezik a csicsókáéval. A csicsóka a burgonyához hasonlóan süthető is. (A közepes méretű példányok kb. 10 perc alatt puhulnak meg a sütőben.) Sokak szerint így a legfinomabb. Palacsintába is süthető, vagy nyersen lereszelve salátákat dúsíthatunk vele. A megtisztított és kb. 0,5 centiméteres szeletekre vágott csicsóka párolt zöldségként is igen finom. Ebben az esetben egyáltalán nem zavaró az édeskés íze.

The curative effect of the Jerusalem artichoke is less known. The inulin, which encourages the organisation's immune system, is a head's agent. Makes this on a manner like that, that in the intestine to himself attracts the beneficent bacteria. Serves as food to them, furthers their reproduction. Probiotic bacteria helping in the immune system while the refined sugar is the capital food of the harmful bacteria of the intestinal flora multiply on this water-soluble large fibre. The solubility of number mineral salt makes progress in Inulin presence. The inulint it is called a fluent fibre because he influences the pH value of the intestine positively, and brings the constipation to an end. The cholesterol and a triglyceride level reduces it beside this. Concentrate, juice and dust which can be dissolved in water are prepared already abroad from a Jerusalem artichoke. Used freshly however cheaper, and more imply a vitamin. Let him soak it in warm water peeling who his sweetish flavour disturbs through at least 1 clock. His sweetish flavour is relieved in such a way more recently that it is cooked with a potato, half-half in a proportion. We may cook it with a lentil together because it is a previous special soaked lentil softens time is equal to that of the Jerusalem artichoke. The Jerusalem artichoke similarly to the potato can be baked too. (The medium-sized copies soften under cca. 10 minutes in the oven.) According to many people like this the superfine one. Into a pancake can be baked, or filing down salats rawly may enrich. The cleared and cca. 0,5 centimetre Jerusalem artichokes cut in slices as a braised vegetable most delicate. His sweetish flavour is not disturbing altogether in this case.

A maradékot papírzacskóban tartsuk, mert légmentesen záródó nejlonzacskóban befülled. Túl sokat ne vásároljunk belőle, mert beszárad. Sokan azért nem kedvelik a csicsókát, mert az eredeti, dudorokkal teli fajta meghámozása meglehetősen próbára teszi a türelmüket, és nagy a héjveszteség is. Ezért a botanikusok olyan új fajtákat nemesítettek ki, amelyek a kiflikrumplira hasonlítanak, így könnyen hámozhatók. A „törpe napsugár” fajtának olyan vékony a héja, hogy már hámozni sem kell. Egyébként vannak, akik a göcsörtös csicsókát sem hámozzák. Körömkefével alaposan körbesúrolják, majd nagyobb darabokra vágva héjastól megfőzik. A burgonya héjával ellentétben a csicsóka héja puhára fő, nem lesz rágós, és nem válik le. Héjastól megfőzve nem olyan gusztusos, de finomabb, és több benne a vitamin. Ha a tűzről levett rántásba fél mokkáskanál fűszerpaprikát keverünk, nem fog látszani a héj a főzelékben.[CDXXXVII] (Párolt csicsókát nem lehet így készíteni, mert mire a vékony szeletek héja megpuhul, a belseje szétmállik.)

Let us employ the residual one in a paper bag, in a drawn airproof plastic bag becomes stifling. Let us not buy too much from him, because he becomes dry. Many people do not like the Jerusalem artichoke because of that, peeling a full kind tests their patience fairly much with bulges because it is original, and big the shell loss. Because of this the botanists so new kinds were ennobled who, that they resemble the banana potato, in this manner easily can be peeled. The dwarf sunbeam for a kind so thin the hawk, that already to peel neither is needed. Endures the freezing well, but onto storing him on a manner such there is not need. Who do not peel the gnarled Jerusalem artichoke are anyway. With a nailbrush thoroughly scrub, then onto bigger pieces cut from crusty one it is cooked. As opposed to the shell of the potato the shell of the Jerusalem artichoke onto soft one head, will not be tough, and does not detach. From crusty one cooked not so appetising, but more delicate, and more in him the vitamin. If from the fire into jerking taken off a mocha spoon is afraid we stir paprika, the shell will not show in the vegetable dish. (Stewed Jerusalem artichoke may not be so to prepare, because by the time the shell of the thin slices softens, his inside decrepitates.)

A csicsóka jól bírja a fagyasztást, de ily módon történő tárolására nincs szükség. A csicsóka ugyanis hidegtűrő. Ha magunk termeljük ezt az igénytelen évelő növényt, akkor októberben az érett gumókból csak annyit szedjünk fel, amennyire szükségünk van, mivel hamar megfonnyad, a földben hagyva viszont a korai fagyot is jól átvészeli. Árnyékos, szélvédett helyen károsodás nélkül áttelel, és kora tavasszal is fogyasztható. A csicsóka bio­zöld­ség­ként is könnyen termeszthető, mert kártevője nincs, így nem igényel vegy­szeres növényvédelmet. Ráadásul háromszor annyit terem, mint a burgonya, és a talajminőséggel szemben is igénytelen. Mivel a napraforgóhoz hasonlóan 2-2,5 méter magasra is megnő, kerítés mellé ültessük, hogy ne árnyékolja be a többi növényt.

The Jerusalem artichoke since cool tolerating. Let us pick up only as much as we need from the mature corms in October then if ourselves produce this unpretentious perennial plant, with what soon fades, survives it leaving the early frost in the land on the other hand well. Winters without suffering a loss on shaded, windless place, and with an early spring can be consumed. The Jerusalem artichoke bio­zöld­ség­ként too easily can be cultivated, does not claim chemical plant protection in this manner because he does not have a pest. Yields so much trebly moreover, than the potato, and opposite the soil quality unpretentious. Let us plant it beside a fence in order for him not to shade it since 2-2, 5 metres grow tall similarly to the sunflower in the rest of the plants.

 

Mostanában a burgonyafőzeléket más zöldségekkel keverve készítik. Így még finomabb. Legismertebb változata a Brokkolis burgonyafőzelék.

They prepare it stirring the thick potato soup with other vegetables recently. Like this even more delicate. The broccoli thick potato soup is his best-known variant.

 

70 dg mosott burgonyát hámozzunk meg. Utána újból megmosva vágjuk kb. 1,5 cm széles kockákra. Egy diónyi vöröshagymát aprítsunk fel, reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és 2 evőkanál olívaolajon dinszteljük üvegesre. Adjuk hozzá a feldarabolt burgonyát és dinszteljük még pár percig, majd engedjük fel annyi vízzel, hogy háromnegyedéig ellepje. (Télen a fonnyadt krumplira annyi vizet öntsünk, hogy éppen ellepje.) Szórjunk bele 1 púpozott mokkáskanál sót és negyed mokkáskanál őrölt borsot. Fedő alatt főzzük kb. 5 percig, amíg a burgonya félig megpuhul. Közben vágjunk kb. 2 cm széles darabokra 0,5 kg brokkolit. (Mossuk meg, szedjük szét rózsáira, és a száráról burgo­nyahámozó pengével hántoljuk le a vastag héját.) Adjuk a félig megfőtt burgonyához. Megint engedjük fel annyi vízzel, hogy háromnegyedéig ellepje, és főzzük még min. 10 percig, amíg mindkét zöldség megpuhul. (Télen 450 gramm mirelit brokkolit használjunk hozzá. Ezt már nem kell tisztítani, mert konyhakész. A főzés megkezdése előtt vegyük ki a mélyhűtőből, hogy felengedjen, darabolhatóvá váljon. A fagyasztott brokkolira nem kell vizet önteni, mert a rajta levő zuzmó elegendő nedvességet tartalmaz.)

Let us peel 70 dg of being washed potato. We cut it washed again then cca. 1,5 cm onto wide cubes. Let us chop up a nut-size onion, file he 2 cloves of garlic, and we stew it glassy on 2 tablespoonsful of olive oil. We add the potato cut into pieces to him and we stew it we blend it with so much water until a couple of minutes, then yet, that háromnegyedéig let him cover it. (Let us pour so much water onto the withered potato in winter that he should cover it just.) Spread 1 heaped mocha spoon a mocha spoon ground salt and a quarter pepper. We cook it under cover until cca. 5 minutes while the potato softens half. Let us be too tight in an alley cca. 2 cm onto wide pieces 0,5 kg of broccoli. (We wash it, we take it to pieces his roses, and his stem we decorticate the thick hawk with a potato harness blade.) We get it until the half was done to a potato. We blend it with so much water again, that three quarters let him cover it, and we cook it yet min. Until 10 minutes, while both vegetables soften. (In winter 450 grams of frozen food let us use a broccoli for him. It is not necessary to clean this already, drawn oven-ready one. Let us withdraw it from the freezer before the starting of the cooking, let him ease, let him turn into one which can be chopped up. It is not necessary to pour water onto the frozen broccoli because enough are the lichen on him implies moistness.)

Végül habarjuk be. 1 evőkanál liszthez adjunk 10 dg 20 % zsírtartalmú tejfölt, és engedjük fel 0,5 dl tejjel. Öntsük a főzelékbe. Adjunk hozzá 10 dg olvadékony reszelt sajtot (pl. trappista, edámi, ementáli), és keverjük simára. Fedő nélkül, gyakran megkeverve főzzük még néhány percig, hogy besűrűsödjön. Melegen tálaljuk. Gombás szójafasírt­tal vagy szójás Stefánia vagdalttal fogyasztva érvényesül leginkább az íze, de Tükörtojással és Szójapörkölttel is finom. (A húsevők karikákra vágott sült kolbászt raknak rá.) Aki igényli, annak adjunk hozzá friss, ropogós kenyeret. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap lángterelő felett, állandóan kevergetve melegítsük, mert sajttartalma folytán hamar leragad, leég. Ha besűrűsödött, öntsünk alá kevés vizet, és forraljuk fel. Ugyanígy készül a Karfiolos burgonyafőzelék. (Darabolás előtt a karfiol szárát is hántolni kell.)

We whisk it finally in. To 1 tablespoonsful of flour give 10 dg 20 % sour cream containing fat, and we blend it with 0,5 dl of milk. Let us pour it into the vegetable dish. Let us add 10 dg of meltable grated cheese to him (pl. Trappist, edámi, Emmentaler), and we put it onto flat one. Without cover, we cook it stirred often yet until some minutes in order for him to thicken. We serve it on warmth. You are Soya bean Stefánia with a fungal Soya bean meatball taken with one cut up his flavour prevails mostly, but with a fried egg and Soya bean stew it's good. (The carnivores put cut roast sausage onto circles onto him.) Let us add fresh, crisp bread to him for the person who claims it. We store it in a fridge. Next day lángherding, let us warm it being stirred steadily, dared owing to his cheese content soon sticks, gets sunburnt. Let us pour little water under it if he thickened, and we boil it. The cauliflower thick potato soup is being made in the same manner. (It is necessary to hull the stem of the cauliflower before slicing.)

 

Az indiai ízvilágot tükröző finom főzeléket lehet készíteni batátából, illetve ahogy nálunk nevezik édesburgonyából. Annak ellenére, hogy a batáta alapvetően édes és a sütőtökhöz hasonló íze van, sósan is elkészíthető. A Batátafőzelék, illetve Édesburgonyafőzelék alapanyag ma már minden piacon és szupermarketben beszerezhető.[CDXXXVIII] (Ha módunkban áll, vásároljunk lila húsú batátát. Drágább ugyan, de sokkal finomabb, mint a vörös húsú.)

It is possible to prepare the delicate vegetable dish reflecting the Indian flavour world from a sweet potato, concerned at us enter sporting event from a sweet potato. In spite of the fact that the sweet potato is sweet fundamentally and to the pumpkin he has a similar flavour, saltily preparable. The sweet potato vegetable dish stock today already everything which can be obtained on a market and in a supermarket. (Let us buy a sweet potato with purple meat if he consists in our manner. More expensive come on, but much more delicate, than the red one meat.)

 

Először mossunk, majd hámozzunk meg 1 kg édesburgonyát, és daraboljuk kb. 1 cm széles kockákra. (Hosszában hasítsuk kb. 1 cm széles hasábokra, majd néhányat összefogva deszkán daraboljuk 1 cm széles szeletekre.) Utána 2 evőkanál olívaolajon, gyakran megkeverve dinszteljük pár percig, hogy a pórusai bezáródjanak, és főzés közben ne szivárogjanak ki belőle maradéktalanul az ízanyagai. Miközben sül reszeljünk rá 1 kávéskanálnyi friss gyömbért[CDXXXIX], 1 gerezd fokhagymát, és szórjunk rá 1 evőkanál curry fűszerkeveréket. Jól keverjük át, és öntsünk rá 4 dl kókusztejet[CDXL]. Szórjunk bele 1 mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és fedő alatt főzzük kb. 10 percig, amíg a batáta megpuhul. Végül keverjünk bele 1 mokkáskanál citromlevet. Ezt a főzeléket nem kell berántani, mert a kókusztej besűríti. Melegen, tükörtojással a tetején tálaljuk. Friss, ropogós kenyeret adjunk hozzá. Rántott zöldségekkel fogyasztva is finom. Az eredeti receptben pirított zöldségeket (pl. pirított vöröshagymát, csíkokra vágott és olívaolajban gyorsan megpirított kelkáposztát) javasolnak rá feltétként. Ha azt akarjuk, hogy ezek a zöldségek ropogósak legyenek, forró olajba rakásuk előtt forgassuk őket étkezési keményítőbe. Hűtőszekrényben tároljuk. Ha másnapra besűrűsödik, öntsünk rá egy kis vizet, és forraljuk fel.

Let us do the washing first, then peel 1 kg of sweet potato, and we chop it up cca. 1 cm onto wide cubes. (Let us rip it lengthwise cca. 1 cm onto wide columns, we chop it up gathering up some on a board then 1 cm of your wide wind.) After it on 2 tablespoonsful of olive oil, we stew it mixed up often until a couple of minutes in order for his pores to close, and let them not sneak out during cooking from him fully his flavour substances. While he is frying file he 1 coffeespoonfuls of fresh ginger, 1 cloves of garlic, and sprinkle 1 tablespoonsful of curry spice mix. Well stir, and let us pour 4 dl of coconut milk on him. Spread 1 mocha spoon a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, and we cook it under cover until cca. 10 minutes while the sweet potato softens. Let us stir finally into him 1 mocha spoons of lemon juice. It is not necessary to jerk in this vegetable dish because the coconut milk thickens it. We present it on top of him warmly, with a fried egg. Let us add fresh, crisp bread to it. Taken with vegetables in crumbs too it's good. The vegetables fried in the original prescription (pl. fried onion, shred and kale grilled quickly in olive oil) suggest as that of a slice of meat. Let us turn them before putting them into oil boiling if we want these vegetables to be crisp into food starch. We store it in a fridge. If onto a next day thickens, let us pour a little water on him, and we boil it.

 

162. Szárazbabfőzelék

162. Mottled bean vegetable dish

 

30 dg száraz tarkababot előző este válogassunk majd szűrőkanálban jól mossunk meg, és egy zománcozott edényben áztassuk be 9 dl vízbe. A tavalyi, legalább fél éves szárazbabra 1 liter vizet öntsünk. Más­nap tegyünk az áztatóvízbe 5 dg vöröshagymát, 1 púpozott mokkáskanál sót, reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, majd fedő alatt főzzük nedvességtartalomtól és faj­tától függően min. háromnegyed óráig, amíg megpuhul. A főzés során képződő habot teaszűrővel szedjük le róla. Ha a bab túl sok vizet szívott fel, akkor öntsünk rá még annyit, hogy ellepje. Amikor puhára főtt, távolítsuk el belőle a vöröshagymát, és rántsuk be a főzeléket. 2 evőkanál liszthez adjunk annyi olajat amennyit felvesz, és élénk tűzön, állandóan kevergetve hevítsük habzásig, majd vegyük le a tűzről. Hagyjuk langyosra hűlni, és állandó kevergetés mellett tegyünk hozzá 1 dl tejfölt. Dolgozzuk simára, majd engedjük fel 1 dl hideg tejjel, és adjuk a puhára főtt babhoz. Végül gyakran megkeverve főzzük még 5 percig, hogy besűrűsödjön. Melegen, feltéttel tálaljuk. Tojáspörkölttel vagy szójapörkölttel érvényesül leginkább az íze. A különleges ízek kedvelői Pirított hagymát rakjanak rá.

Evening overtaking 30 dg of dry pinto bean let us be fastidious then well wash, and let us soak it in an enameled pot into 9 dl of water. The last year's one, is afraid at least onto year mottled bean 1 litres of water pour. Following day do it soaking waterbe 5 dg of onion, 1 heaped mocha spoon of salt, file he 2 cloves of garlic, we cook it under cover because of moisture content and a kind then pendant on what. three quarters until a clock, while he softens. We take the foam forming in the course of the cooking with a tea-strainer from him. Let us pour so much on it then yet if the bean soaked up too much water that he should cover it. When onto soft one cooked, let us remove the onion from him, and let us thicken the vegetable dish. Let us add so much oil to 2 tablespoonsful of flour as much takes on, and let us heat it on active fire let us take it down until foaming, then from the fire. We leave it until lukewarm one to get cool, and constant being stirring add 1 dl of sour cream. Work onto flat one, we blend it with 1 dl of cold milk then, and we put it on the soft one to cooked bean. We cook it stirred often finally yet until 5 minutes in order for him to thicken. We present it warmly, with a topping. His flavour prevails with egg stew or soya stew mostly. The special flavours liking let fried onion be put on it.

Sokan fehér babból készítik ezt a főzeléket. Ennek főzési ideje lényegesen kevesebb, különö­sen vonatkozik ez a gyöngybabra. (A fehér babból nehéz eltávolítani a fokhagymát, de nincs is rá szükség, ha belere­szeljük az ételbe.) Hűtőszekrényben tároljuk. Ha másnapra besűrűsödne adjunk hozzá egy kis vizet, és forraljuk fel. Amennyiben elfelejtettük a babot előző este beáztatni, akkor a vízzel együtt forraljuk pár percig, majd a tűzről levéve hagyjuk ázni felhasználásig. Sokan azért mellőzik a száraz hüvelyesek fogyasztását, mert puffaszt. Ez azonban nem vonatkozik a beáztatott babra, borsóra lencsére. Ha a száraz hüvelyesek legalább fél napot hideg vízben áznak, nem vagy csak alig puffasztanak. A puffadás kiváltó oka a tripszin, de a víz kioldja belőle ezt az emésztésgátló enzimet. Ha ez a probléma továbbra is fennáll, akkor a hüvelyesekről le kell önteni az áztató vizet, szűrőkanálban át kell öblíteni, majd öntsünk rá ugyanannyi tiszta vizet. A másik megoldás a hüvelyesek csíráztatása. Amint elkezd csírázni a bab, borsó, lencse, a tripszin eltűnik belőle, és új fehérjék épülnek fel benne, amitől emészthetőbbé válik. A puffadás egyébként is csak a húsevőket gyötri. Aki átáll a vegetárius étrendre, annak egy idő után kitisztul a szervezete, és megszabadul ettől a kellemetlenségtől.

Many people from common beans this vegetable dish is prepared. The cooking time of this significantly less, this concerns the pearl bean especially. (From the common beans heavy to remove the garlic, but is not onto him need, if file he into the food.) Store it in a fridge. If onto a next day would thicken let us add a little water to him, and we boil it. In as much we forgot it the evening overtaking the bean to soak, we hatch it together with the water taken down from the fire until a couple of minutes, then we let it be soaking until a use. Many people ignore the consumption of the dry leguminous ones because of that, because bloats. This does not concern the soaked bean, a pea however onto a lentil. If the dry leguminous ones is afraid at least day they soak in cold water, or not only hardly bloat. The efficient cause of the inflation the trypsin, but the water releases this from him digesting hampering by enzyme. If this problem exists in the future, then from the leguminous ones it is necessary to pour off the soaking water, in a filter spoon accross it is necessary to rinse it, let us pour so much clear water on him then. The other solution the leguminous ones germinating. The trypsin disappears from him as soon as the bean, a pea, a lentil start germinating, and new proteins are built in him, from which more digestible one's is divorcing. The carnivores are tormented by the inflation only anyway. The organization of the person who switches to the vegetarian diet clears up after a time, and gets rid of this nuisance.

Régen a szárazbabból, szárazborsóból és lencséből készült főzelékeket füstölt kolbásszal fogyasztották. Aki továbbra is ragaszkodik a megszokott ízekhez, használjon füstölt gabonakolbászt. Ezt a bioboltokban kapható húsmentes kolbászt azonban ne főzzük bele a főzelékbe, hanem feltétként tálaljuk. Az adagokra osztott kolbászt grillsütőben melegítsük át, majd a külső burkolatot eltávolítva tegyük a főzelékre. Személyenként 10 dekagrammra van szükség. Egyébként ennek a Nyers Csaba reformszakács szabadalma alapján teljes értékű gabonaszemekből készült, és faforgácson füstölt kolbásznak az íze és állaga leginkább a parasztkolbászhoz hasonlítható. (Gyártó és forgalmazó: Bio ABC Kft. Cím: 1053, Budapest, Múzeum krt. 19. Tel: 317 3043.) Sajnos a viszonteladók kihasználva a biotermékek egyre növekvő népszerűségét, a füstölt gabonakolbász árát is folyamatosan növelték. Ennek tudható be, hogy a húsnál legalább egy nagyságrenddel olcsóbb búzából és árpából készített gabonakolbász ára jelenleg jóval meghaladja az export minőségű parasztkolbász árát. Az is érthetetlen, hogy miért kerül a szójavirsli kétszer annyiba, mint a húsból készített változat, amikor az alapanyagként használt szójabab ára a húsnak csupán töredéke. Ráadásul a marhahúshoz hasonlóan ezt az alapanyagot is felpuffasztják, melynek során a térfogata tízszeresére nő. Így csupán néhány százaléknyi szója, és némi fűszer van a műbélben, a többi víz. Aki nem tudja megfizetni ezeket az árakat, a Gabonakolbászt és az ennél is finomabb Szójakolbászt házilag is elkészítheti.

Once from the mottled bean, from dry peas and was made of a lentil smoked vegetable dishes with sausage it was taken. Let who insists on the usual flavours in the future use smoked grain sausage. This in the bio shops available sausage without meat let us not cook it however into him into the vegetable dish, but we present it as a topping. It divided sausage into portions in a grill warm, let us put it removing the exterior casing then onto the vegetable dish. Per person 10 dg there is ra need. Anyway for this the Nyers Csaba based on a reform cook's patent was made of grains with a full value, and his flavour and his consistence were smoking on wood chips mostly to the peasant sausage comparable. (Manufacturer and distributor: Bio alphabet Ltd. address: 1053, Budapest, museum krt. 19. Tel: 317 3043.) the resellers increased it taking advantage of the popularity of the organic products increasing to one, the price of the smoked grain sausage continuously unfortunately. For this can be attributed, that at the meat with at least an order of magnitude from cheaper wheat and barley the price of prepared grain sausage exceeds it by good one currently the exports quality the price of peasant sausage. It incomprehensible, how the soya frankfurter costs so much why two times, than from the meat prepared variant, when the price of the soya used as the stock is the fraction of the meat merely. Moreover similarly to the beef this stock bloat, for which one his volume grows to tenfold one's on his row. In this manner only some percent of soya bean, and there is some spice in the Artifical intestine, the rest of the water. Who cannot pay these prices, the grain sausage and it you would eat more delicate soya sausage homemade may prepare it.

 

Nyáron sokkal finomabb a főzelék, ha kifejtett babból készítjük. Ebben az esetben az áztatás természetesen elma­rad, a főzési idő pedig kb. 25 perc lesz. Friss babból a szükséges mennyiség 70 dg, és csak 0,5 liter vizet öntsünk rá. A vöröshagymát ne egészben, hanem apróra vágva tegyük bele, és 1 evőkanál étolajon dinszteljük üvegesre. Utána rakjuk hozzá a kifejtett babot, és főzés előtt dinszteljük pár percig. Ha módunkban áll, akkor ez esetben is a homokszínű alapon sötétlila pettyezésű, duzzadt szemű lángnyelv babot[XX] válasszuk. (Ezt a nevet azért kapta, mert piros cirmos hüvelye nagyon hasonlít a tűzből kicsapó lángnyelvhez.) Frissen kifejtve ugyanis mind levesbe, mind főzelékbe ez a legízletesebb babfajtánk. Egyébként zöldbabként is előnyösen használható. Piros foltos hüvelye más babfajtákkal ellentétben akkor sem szálkás, amikor már kezd szemesedni. Mivel magassága a 2,5-3 métert is elérheti, termesztése támasztékot (karót, kerítést) igényel. Ez a bab külföldön is nagyon népszerű. Angol fajtaneve: „Cranberry bean”. Az olaszok „Borlotto” néven termesztik. Olaszországban olyan sokra tartják ezt a babot, hogy „családi ezüst” fajtanéven is emlegetik. Nyáron igen finom főzeléket készíthetünk zsenge lóbabból is. A főzési idő betartására a kifejtettbablevesnél leírt okok miatt most is nagyon ügyeljünk. Az ínyencek berántás után 1-2 levélnyi friss borsfűvel ízesítik ezt a főzeléket. Ez nem csak finomabbá teszi, hanem csökkenti a bab puffasztó hatását is. Télen egy csipet szárított borsikafüvet használjunk hozzá.

In summer much more delicate the vegetable dish, if from shelled bean we prepare it. The soaking is canceled naturally in this case, cca. 25 minutes will be the cooking times though. From fresh bean the necessary quantity 70 dg, and let us pour only 0,5 litres of water on it. The onion not in whole, but let us put it into it cut up into small pieces, and we braise it glassy on 1 tablespoonsful of cooking oil. We lay the shelled bean then to it, and we braise it before cooking until a couple of minutes. If we have the his means, then this let us select the tongues of fire bean with a on a beige basis purple dot, swelled seed in a case. All expounded freshly into a soup, all into a vegetable dish this tastiest one bean. Anyway as French beans advantageously useful. His red marbly pod as opposed to other bean ones then bony, when he starts already to grain. Since his altitude may attain the 2,5-3 metres, his growing support (picket, fence) demands. This bean is very popular abroad. His English kind name: “Speckled kidney bean”. The Italians “Borlotto” it is cultivated on a name. In Italy like that this bean is held in high regard, that family silver kind they keep recalling it on a name. We may prepare a most delicate vegetable dish in summer from a young horse bean. Onto the cooking time doing the dirty the shelled bean soup let us be on night duty very much now because of reasons written down. The gourmets thickening 1-2 leaves this vegetable dish is flavoured with a fresh savoury. This not makes it more delicate only, but the bean reduces it bloating his effect. Savory dried a chip in winter let us be useful to it.

 

A szárazbabot legcélszerűbb egy polietilénzacskóba rakva hűtőszekrényben tárolni, mert így biztosan nem zsizsikesedik meg. Ugyanígy lehet megőrizni az állagát a lencsének, és a szárított borsónak is. Ha kicsi a hűtőtér-kapacitásunk, néhány napra tegyük a mélyhűtőbe, mivel a babzsizsik tojásai így is elpusztulnak, majd száraz helyen papírzacskóban tároljuk. Száraz hüvelyeseket lehetőleg piacon árusító kistermelőktől vásároljunk, mert a nagy­üzemi termelők a zsizsikesedés elkerülése érdekében vegy­szeres permetlével kezelik a termést, vagy kénport szórnak közé. Ezért a boltokban vásárolt babot meleg vízben kell megmosni, sőt másnap az áztatóvizet is célszerű róla leön­teni, majd átmosás után ugyanannyi tiszta vizet hozzáadva tegyük fel főni. Így sajnos kiöntjük a hüvelyesekből kioldódó értékes táp­anya­gokat is, ezért jobb ha konyhakertekből származó babot használunk. A hazai tarkababok közül kiemelkedő íze van még a fürjbabnak[XXII]. Azért kapta ezt a nevet, mert héjának drapp alapszíne és rajta a barna pettyek nagyon hasonlítanak a fürj tollazatához. A fürjbabnak igen sok eltérő színárnyalatú változata van. Külföldön ezeket „barna pettyes vesebab”-nak hívják. Ízük és állaguk azonos, és szinte nincs is olyan mérsékelt égövi ország, ahol ne termesztenék. Hüvelye éretlen állapotban sötétzöld, az érés előrehaladtával cirmos, éretten szalmasárga. Jellemző még ennek a fajtának a változatosságára, hogy bokorbabként és futóbabként egyaránt termeszthető.[CDXLI]

The mottled bean most expedient put into a polythene bag in a fridge to store, dared in this manner certainly not bean weevilled. The lentil is allowed to keep his consistence in the same manner, and for the dried pea. Let us put it onto some days if our refrigerator space capacity is small into the freezer, we store it in a paper bag on dry place then since the eggs of the bean weevil are destroyed in this manner. Let us buy from dry small producers selling leguminous ones on a market possibly, or because the large scale firm producers treat the crop with a chemical spray in the interest of the avoidance of the weeviled sulphur powder is scattered between it. It is necessary to wash bean bought in the shops because of this in warm water, indeed following day it soaking water too expedient from him to pour off, then being washing let us put it up to cook adding so much clear water to it. We pour out the valuable nutrients being released from the leguminous ones unfortunately in this manner, because of this right if we use bean coming from vegetable gardens. The quail bean has the flavour standing out from the domestic pinto beans yet. Got this name, the primary colour of his drawn beige shell for it and the brown dots are similar to the plumage of the quail very much on him. The quail bean has a variant with most many different shades. These are called brown “Speckled kidney bean” abroad. Their flavour and their consistence identical, and there is not a temperate zone country like that quasi, where not it would be cultivated. His shell in an immature state deep green, with the progress of the ripening streaked, maturely straw colour. Feature yet onto the variety of this kind, that as dwarf bean and a runner bean equally can be cultivated.

Ha szupermarketben vásárolunk, tartózkodjunk a gyanúsan olcsó babtól. Gyakran előfordul, hogy a megmaradt kétéves babot újracsomagolják, és ismét forgalomba hozzák. Az ilyen bab 2 óra alatt sem puhul meg. Közben elpárolog a leve, amit utólag pótolni kell. Ennél is nagyobb kellemetlenséget okoz, ha a tavalyi babot összekeverik az ideivel. Ilyenkor mire a régi megpuhul, a friss szétmállik. Vele együtt túlfőnek a répák is.[CDXLII] A saját termésű maradék babbal rendelkezők úgy oldják meg ezt a prob­lémát, hogy nagynyomású fazékban főzik meg. A Papin (nálunk kukta) fazék jelentősen lerövidíti a puhulási időt. Mivel zamatos, faj­tiszta babhoz nehéz hozzájutni, a kiskerttel rendelkezők jól teszik, ha a jó minőségű termésből eltesznek keveset vetőmagnak. (Az elkorcsosodás elkerülése érdekében a legszebb, legnagyobb szemeket hagyjuk meg erre a célra, és minden évben más helyre vessük.) Ezt azonban nem szabad a mélyhűtőbe rakni, mert elveszti a csíraképességét. A vetőmag zsizsikese­dését csává­zás­sal (vegyszeres permetlével) gátolhatjuk meg. Ha ettől idegenkednénk, akkor rakjunk a vetőmag közé néhány babérlevelet vagy pár gerezd fokhagymát, és tegyük hideg helyre. Ez az ősrégi módszer szintén jó hatásfokkal védi a száraz hüvelyeseket a zsizsikfertőzéstől, illetve a molyosodástól.

Let us abstain if we buy in a supermarket the suspiciously from cheap bean. Is found often, that the remained two-year bean pack, and it is distributed again. The bean like this does not soften under 2 clocks. His juice, which it is necessary to replace subsequently, vaporizes meanwhile. He causes a bigger nuisance if the last year's bean is mixed up with the this year's one at this. At this time by the time the old one softens, the fresh one decrepitates. Together with him cook the carrots. With the residual bean with own crop providing this problem is solved in such a way that it is cooked in high-pressure pot. On the pap (at us pressure cooker) pot shortens it significantly the puhulási time. With what to succulent, purebred bean heavy to obtain it, with the backyard providing it is made, if from the high-quality crop put little for seed grain. (We leave the most beautiful, largest pieces in the interest of the avoidance of the degeneration onto this aim, and let us sow it onto other place in all years.) It is not allowed to put this however into the freezer because he loses that of the germinative. The weeviled of the seed grain bating (with a chemical spray) we may hinder it. Let us put some bay leaves or a couple cloves of garlic if we would dislike this between the seed grain, and let us put it onto cold place. This ancient method protects the dry leguminous ones against the weevil infection with good efficacy likewise, concerned the becoming moth-eat.

 

163. Gombás babfőzelék

163. Fungal boiled beans

 

20 dg vöröshagymát tisztítsunk meg, és vágjuk kb. 1 cm széles cikkekre. Mossunk meg 4 közepes méretű paradicsomot, és vágjuk nyolcfelé. Meleg folyó víz alatt mossunk meg 30 dg csiperkegombát, és szárával együtt aprítsuk nagyobb kockákra. Egy kis csokor megmosott petrezselymet metéljünk apróra. Végül 1 kg friss hüvelyes babot fejtsünk ki, és megmosva ezt is tegyük félre. A nyersanyagok előkészítését követően 2 evőkanál étolajon dinszteljük üvegesre a hagymát. Adjuk hozzá a gombát, és lassú tűzön, gyakran megkeverve dinszteljük tovább, amíg a kiengedett levét elfövi. Ekkor tegyük bele a kb. 50 dekagrammnyi kifejtett babot, és ezt is dinszteljük pár percig, majd keverjünk hozzá 1 evőkanál paradicsompürét. Öntsünk rá 4 dl vizet, majd szórjunk rá 1 púpozott mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál kakukkfüvet, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és fedő alatt főzzük 10 percig. Ezután rakjuk bele a felaprított paradicsomot is, és főzzük még kb. 20 percig, amíg a bab megpuhul. Végül rántsuk be a babfőzeléket. 2 evőkanál liszthez adjunk annyi olajat amennyit felvesz, és élénk tűzön, állandóan kevergetve hevítsük habzásig. Keverjük bele az apróra vágott petrezselymet, és vegyük le a tűzről. Hagyjuk langyosra hűlni, majd engedjük fel annyi vízzel, hogy tejszín sűrűségű legyen. Vékony sugárban öntsük a főzelékbe, és teljes lángon gyakran megkeverve, fedő nélkül főzzük még kb. 5 percig, hogy besűrűsödjön.

Let us clear 20 dg of onion, and we cut it cca. 1 cm onto wide articles. Let us wash 4 medium-sized tomatoes, and we cut it nyolcfelé. Warm river let us wash 30 dg of common mushroom under water, and let us chop it into bigger cubes together with his stem. A little bunches of washed parsley mince into small pieces. Finally 1 kg of fresh leguminous one let us extract bean, and let us put it aside washing this. We braise the onion glassy on 2 tablespoonsful of cooking oil following the preparation of the raw materials. We add the mushroom to him, and on low oven, we braise it mixed up often long, his juice let out elfövi. Let us put the cca. 50 decagrammes of hulled bean into him at this time, and we braise this until a couple of minutes, then let us stir to it 1 tablespoonsful of tomato puree. Let us pour 4 dl of water on him, then sprinkle 1 heaped mocha spoon of salt, quarter mocha spoon a mocha spoon ground thyme, a quarter pepper, and we cook it under cover until 10 minutes. We put the tomato chopped up into him then, and we cook it yet until cca. 20 minutes while the bean softens. Let us thicken the boiled beans finally. Let us add so much oil to 2 tablespoonsful of flour as much takes on, and let us heat it on active fire until foaming. We involve the parsley cut up into small pieces in him, and let us take it down from the fire. We leave it until lukewarm one to get cool, we blend it with so much water then, that cream density let him be. Let us pour it in thin beam into the vegetable dish, and mixed up often on a full flame, we cook it without cover yet until cca. 5 minutes in order for him to thicken.

Ha a babot az előírt időnél tovább kell főzni, akkor berántás előtt öntsünk a főzelékre annyi vizet, hogy ellepje, különben túl sűrű lesz. Melegen, friss kenyérrel fogyasszuk. Nem csak egytálételként, hanem galuskával, feltétként is tálható. Ebben az esetben 6 személynek elegendő. Hűtőszekrényben tároljuk. Ha módunkban áll nyáron egy friss kakukkfűágat főzzünk bele, így finomabb lesz. Friss borsfűvel is ízesíthetjük. Beszerzésük nem okoz gondot, mert a piacokon ma már egyre gyakrabban kínálnak friss fűszereket, a legtöbbjük azonban az erkélyre kirakva cserépben is felnevelhető. (Különleges zöldfűszerek a hipermarketekben is kaphatók.) Télen mirelit kifejtett babból és paradicsomból készítsük ezt a főzeléket.

If the bean the prescribed time it is necessary to cook long, then thickening let us pour so much water onto the vegetable dish that he should cover it, will be too thick otherwise. Let us take it warmly, with fresh bread. Not only as an one-course dish, but with a gnocchi, as a topping tálbeing effective. 6 are enough in this case for person. Store it in a fridge. If he stands a fresh thyme branch in our manner in summer cook, will be more delicate in this manner. We may flavour it with a fresh savoury. Their purchase does not cause a problem because fresh spices, most are offered increasingly more more frequently already today on the markets put out in a tile onto the balcony however can be raised. (Special green spices in the megastores available.) In winter frozen food from shelled bean and a tomato let us prepare this vegetable dish.

 

164. Lencsefőzelék

164. Dish of lentils

 

Előző este tésztaszűrőben, folyó víz alatt mossunk meg 30 dg megtisztított lencsét, tegyük egy zománcozott edénybe, és öntsünk rá 7 dl vizet. Másnap adjunk hozzá 5 dg megtisztított vöröshagymát, 1 púpozott mokkáskanál sót, reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és fedő alatt főzzük kb. 15 percig, amíg megpuhul. (Annak érdekében, hogy a hagyma íze jobban kifőjön, a szár felőli végénél metsszük be félig.) A főzés során képződő habot teaszűrővel szedjük le róla. Ha a lencse túl sok vizet szívott fel, akkor öntsünk rá még annyit, hogy ellepje. Utána távolítsuk el belőle a vöröshagymát, és a Száraz­babfőze­léknél leírt módon rántsuk be. Aki szereti, tehet a főzővízbe 1 babérlevelet is. Ebben az esetben az elkészült főzeléket kevés almaecettel savanyítani kell. Melegen, feltéttel tálaljuk. A pikáns ízek kedvelői tálalás előtt belekevernek 1 evőkanál ecetes tormát. Az ínyencek egy csipetnyi reszelt citromhéjjal és pár csepp citromlével tárják fel a lencse ízét.

Previous evening in a colander, river let us wash 30 dg of cleaned lentil under water, let us put it into an enameled pot, and let us pour 7 dl of water on him. Let us add 5 dg of cleared onion, 1 heaped mocha spoon of salt to him following day, file he 2 cloves of garlic, and we cook it under cover until cca. 15 minutes while he softens. (In order that the onion is his flavour better cook, his end from the stem we incise it half.) We take the foam forming in the course of the cooking with a tea-strainer from him. Let us pour so much on it then yet if the lentil soaked up too much water that he should cover it. Let us remove the onion then from him, and let us thicken on the manner written down at the mottled bean vegetable dish. Who likes it, 1 may put a bay leaf into the cooking water. It was ready in this case vegetable dish with little apple vinegar to sour is needed. We present it warmly, with a topping. The spicy flavours liking before a presentation involve 1 tablespoonsful of pickled horseradish. The gourmets reveal the flavour of the lentil with an a pinch of grated lemon-peel and a couple drops of lemon juice.

Mások sűrített paradicsommal dúsítják a lencsefőzeléket. (Lehűlése után keverjünk a rántásba 3 evőkanál paradicsompürét.) Régebben rostonsült virslivel fogyasztották a lencsefőzeléket. Ezt most is megtehetjük. Személyen­ként 2 db szójavirsliről fejtsük le a műbélburkolatot, és keresztben kb. fél centiméterenként vagdossuk be vastagságának a feléig. Utána grillsütőbe rakva pirítsuk, amíg a virslik bevagdosott teteje rózsasziromszerűen szétnyílik. Forrón helyezzük a kimert főzelék tetejére. 1 szelet frissen sütött Graham-kenyérrel fogyasszuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Lefagyasztani nem lehet, mert a főtt lencse és a főtt bab felengedés után megkásásodik, ehetetlenül gusztustalan lesz.

Others enrich the dish of lentils with tomato paste. (After His cooling let us mix 3 tablespoonsful of tomato puree into the jerking after the closing of the fire.) Once the dish of lentils was taken with broiled frankfurter. We may do this now. Let us peel it off from 2 pieces of soya frankfurter per person the műbélburkolatot, and is afraid cca. crosswise centimetre chop until the half of his thickness. Let us fry it put into a grill then, the frankfurters chopped his roof rose petal-like one opens wide. We put it hot on top of the vegetable dish scooped out. Let us take 1 wind with Graham bread baked freshly. We store it in a fridge. It is not possible to freeze it because the cooked lentil and the cooked one are beans after melting becomes overripen, will be disgusting inedibly.

 

Sütőtökös lencsefőzelék

Pumpkin dish of lentils

 

Előző este szűrőkanálban mossunk meg 25 dg lencsét, és áztassuk be kb. 8 dl vízbe. Másnap magozzunk ki, és héjazzunk le 20 dg sütőtököt, majd vágjuk kb. 1 cm széles kockákra. (Tisztított mennyiség.) Utána hámozzunk meg 40 dg paradicsomot. (A paradicsom héját legkönnyebben úgy tudjuk lehúzni, hogy kb. fél percre forró vízbe dobjuk.) Vágjuk kb. 1,5 cm széles kockákra, és ezt is tegyük félre. 10 dg vöröshagymát metéljünk apróra, reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, szórjunk rá 1 evőkanál apróra vágott friss rozmaringlevelet, és 2 evőkanál olí­vaolajon dinsz­teljük üve­gesre.[CDXLIII] (Télen 1 mokkáskanál szárított, őrölt rozmaringlevelet szórjunk rá.) Adjuk hozzá az apróra vágott sütőtököt, és ezzel is dinszteljük pár percig. Tegyük rá a feldarabolt paradicsomot, a leszűrt lencsét, és öntsünk rá 1,4 dl vizet. Szórjunk bele 1 púpozott mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és lefedve főzzük kb. 10 percig, amíg a lencse megpuhul. Melegen, feltéttel tálaljuk. Friss, ropogós kenyérrel fogyasszuk. (Gombás szójafasírt, Szójás Stefánia vagdalt, szójavirsli[CDXLIV] vagy tükörtojás feltétekkel fogyasztva a legfinomabb.) Hűtő­szek­rényben tároljuk.

Previous let us wash 25 dg of lentil in a filter spoon in the evening, and let us soak it into cca. 8 dl of water. Next day core, and shell 20 dg of pumpkin, we cut it then cca. 1 cm onto wide cubes. (Cleaned quantity.) Let us peel 40 dg of tomato then. (We can pull the shell of the tomato down so the most easily, that cca. half onto a minute we throw it into boiling water.) Their Vág cca. 1,5 cm onto wide cubes, and let us make this move. Let us chop 10 dg of onion up into small pieces, file he 2 cloves of garlic, sprinkle 1 tablespoonsful of fresh rosemary letter cut up into small pieces, and we stew it glassy on 2 tablespoonsful of olive oil. (In winter 1 mocha spoons of dried, ground rosemary letter sprinkle.) We add the pumpkin cut up into small pieces to him, and we stew it with this until a couple of minutes. Let us place the tomato divided up, the filtered lentil upon him, and let us pour 1,4 dl of water on him. Spread 1 heaped mocha spoon a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, and we cook it covered until cca. 10 minutes while the lentil softens. We present it warmly, with a slice of meat. Let us take it with fresh, crisp bread. (Fungal Soya bean meatball, Szójás Stefánia cut up, Soya bean frankfurter you are a fried egg taken with slices of meat the superfine one.) We store it in a fridge.

 

 

A lencsefőzelék mindenütt a világon ismert, csak külföldön nem használnak rántást, illetve habarást a sűrítéséhez. Vagy önmagával sűrítik (a lencse egy részét turmixolják, majd visszarakják), vagy csak annyi vizet adnak hozzá, hogy megpuhulva főzelék sűrűségű legyen. Ez utóbbi változat nem a legjobb ízű. Ezen úgy segítenek, hogy a nyugati országokban tejszínt, a keleti országokban, pedig kókusztejet tesznek bele. Így készül az indiai lencsefőzelék is, erősen fűszerezve. Olyan fűszereket használnak hozzá, melyekkel a curry egytálételeiket ízesítik. Ennélfogva ez a változat nem más, mint Lencsecurry.

The dish of lentils everywhere on the world known, jerking, whisking concerned are not used for his condensation abroad only. You are with himself it is condensed (a part of the lentil is blended, it is put back then), you are only so much water is added to it, that softening vegetable dish density so be it. This latter variant not the one with a best flavour. They help this so, that in the western countries cream, in the eastern countries, coconut milk is put into it though. The Indian dish of lentils is being made so, seasoned strongly. Spices like that are used for him, with which ones the curry their one-course dishes flavour. Ennélfogva this variant not somebody else, than lentil curry.

 

Előző nap szűrőkanálban mossunk meg, majd áztassunk be 35 dg lencsét kb. 1,5 liter vízbe.[CDXLV] Másnap szórjunk bele 1 kávéskanál sót, és fedő alatt főzzük kb. 10 percig, amíg teljesen megpuhul. Közben 10 dg vörös­hagymát vágjunk apróra, reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és 4 evőkanál olívaolajon dinszteljük üvegesre. Adjunk hozzá, 2 evőkanál sűrített paradicsomot, 1 kávéskanál kurkumát, 1 mokkáskanál szárított kakukkfüvet, fél mokkáskanál őrölt kardamommagot[CDXLVI], fél mokkáskanál őrölt gyömbért, negyed mokkáskanál őrölt borsot, negyed mokkáskanál őrölt fahéjt, negyed mokkáskanál őrölt szegfűszeget, negyed mokkáskanál őrölt koriandermagot, negyed mokkáskanál őrölt római köményt és egy csipet őrölt szerecsendiót.[CDXLVII] Az intenzív ízek kedvelői fél mokkáskanál csípős paprikakrémet is tehetnek bele. (Ha nem készítettük elő a fűszereket, vegyük le a lábast a tűzről, különben megég a hagyma.)

Previous day in a filter spoon wash, let us soak 35 dg of lentil then into cca. 1,5 litres of water. Next day spread 1 coffeespoonfuls of salt, and we cook it under cover until cca. 10 minutes while he softens totally. Let us cut 10 dg of onion up into small pieces meanwhile, file he 2 cloves of garlic, and we stew it glassy on 4 tablespoonsful of olive oil. Add, 2 tablespoons condensed a tomato, 1 coffeespoonfuls of curcuma, 1 mocha spoons of dried thyme, a mocha spoon is afraid a mocha spoon ground a ground cardamom seed, a half a mocha spoon ground ginger, a quarter pepper, quarter mocha spoon fahéjt, a quarter were grinding a mocha spoon ground clove, a quarter a mocha spoon ground coriander seed, quarter a mocha spoon ground Roman cumin and a pinch of ground nutmeg. The intensive flavours liking a mocha spoon is afraid spicy paprika cream may be put into it. (Let us take the pan down from the fire if we did not process the spices, the onion burns otherwise.)

Jól keverjük össze, és öntsünk rá kb. 1 dl kókusztejet[CDXLVIII]. Ismét megkeverve forraljuk fel, majd tegyük bele a leszűrt lencsét. Adjunk hozzá negyed mokkáskanál sót, és öntsünk rá 3 dl kókusztejet. Továbbra is állandóan kevergetve főzzük egy-két percig, hogy az ízek összeérlelődjenek. Zárjuk el alatta a lángot, és fedő alatt hagyjuk fogyasztható hőmérsékletre hűlni. Friss, ropogós kenyérrel egy­tálételként tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Ha másnapra besűrűsödne, kevés tejjel hígíthatjuk. (Ezt akkor tegyük meg, amikor felforrósodott, mert melegítés közben hígulni fog.) Ugyanígy készül a Babcurry. Ez esetben 35 dg tarkababot áztassunk be, majd főzzünk puhára 2 liter sós vízben. A bab főzési ideje kb. háromnegyed óra. (Érdemes a számunkra leginkább megfelelő fűszerkeveréket kikísérletezni, mert ezek a főzelékváltozatok nagyon finomak.)[CDXLIX]

We mix it up well, and pour cca. 1 dl of coconut milk. We boil it stirred again, let us put the filtered lentil into him then. Add quarter mocha spoon salt, and let us pour 3 dl of coconut milk on him. We cook it being stirred steadily in the future until one or two minutes, that the flavours mature. We lock away the flame under it, and we leave it for a temperature which can be taken under cover to get cool. We serve it with fresh, crisp bread as an one-course dish. We store it in a fridge. If onto a next day would thicken, we may dilute it with little milk. (Let us do this then, when hot, because warming will be diluted meanwhile.) The bean curry is being made in the same manner. This let us soak 35 dg of pinto bean in a case, let us cook for soft one then in 2 litres of salty water. The cooking time of the bean cca. three quarters clock. (Worthy for us mostly suitable spice mix to experiment, because these vegetable dish variants are very delicate.)

 

165. Szárazborsófőzelék

165. Szárazborsófőzelék

 

Előző este tésztaszűrőben, folyó víz alatt mossunk meg 30 dg megtisztított felesborsót, és tegyük egy zománcozott fazékba, majd öntsünk rá a szárazságától függően max. 9 dl vizet. (Az idei, csupán 1-2 hónapos szárazborsóra 8 dl, míg a zöld színűre 7 dl vizet öntsünk.) Másnap adjunk hozzá egy diónyi vöröshagymát, 2 gerezd fokhagymát és 1 púpozott mokkáskanál sót, majd fedő alatt lassan főzzük max. 40 percig, amíg szétfő. Ha a sárga vagy zöld színű szárazborsó túl sok vizet szívott fel, akkor öntsünk rá még annyit, hogy ellepje, és a főzés során képződő habot teaszűrővel szedjük le róla. Végül távolítsuk el belőle a hagymákat, és a Szárazbabfőzeléknél leírt módon rántsuk be. (Van, aki fogvájót szúr a nyers fokhagymagerezdekbe, így könnyebben megtalálja őket. Mások belereszelik, így utólag nem kell kihalászni.) Melegen, feltéttel tálaljuk.

Previous evening in a colander, river under water wash 30 dg of cleaned split peas, and let us put it into an enameled pot, then pour his dryness pendant max. 9 dl of water. (The this year's one, only 1-2 monthly dry peas let us pour 8 dl, while onto the one with a green colour 7 dl of water.) Let us add a nut-size onion, 2 cloves of garlic and 1 heaped mocha spoon of salt to him following day, we cook it slowly under cover then max. Until 40 minutes, cooks. Let us pour so much on it then yet if the yellow or dry peas with a green colour soaked up too much water that he should cover it, and we take the foam forming in the course of the cooking with a tea-strainer from him. Let us remove the onions finally from him, and let us thicken on the manner written down at the mottled bean vegetable dish. (Who sticks a toothpick into the raw garlic cloves is in this manner more easily finds them. Others file he, it is not necessary to fish it out subsequently in this manner.) We present it warmly, with a topping.

Régebben főtt kolbásszal fogyasztották ezt a főzeléket. Továbbra sem kell lemondanunk a megszokott ízről, mert a lecsókolbász Szójakolbásszal helyettesíthető. Ezt a húsmentes biokolbászt azonban ne főzzük bele a főzelékbe, hanem feltétként tálaljuk. Az adagokra osztott kolbászt bontsuk ki a celofánból, és grillsütőben átmelegítve tegyük a főzelékre. Személyenként 10 dekagrammra van szükség. Az ínyencek sült hagymakarikákkal a tetején fogyasztják. Akinek van forrólevegős sütője (air freyer) abban pirítsa a vastag szeletekre vágott bundázott hagymát. Így ropogósabb lesz, és nem fog csepegni a zsiradéktól. (Ideális elkészítési módja a Magyar Konyha magazin 2024. júniusi számában található, az 59. oldalon. Érdemes elolvasni ezt a cikket, mert más ételek részletes elkészítési módja is megtalálható benne.)

This vegetable dish was taken with cooked sausage early. We do not have to renounce the usual flavour in the future, because the letcho sausage with soya sausage can be substituted. This the one without meat biokolbászt let us not cook it however into him into the vegetable dish, but we present it as a topping. Let us open the sausage divided into the portions from the cellophane, and in a grill warming let us put it onto the vegetable dish. Per person 10 dg there is ra need. The gourmets take it on top of him with roast onion circles. Who has a boiling air oven (air freyer) let him fry the thick fur coat onion cut in slices in it. Will be crisper so, and will not drip because of the fat. (His ideal completion manner Magyar Konyha in a magazine's 2024. June number can be found, on the 59. side. Worthy to read this article because the detailed completion manner of foods is other can be found in him.)

Ez a főzelék elkészíthető szárított csicseriborsóból is. Ezt a kellemes ízű borsót nem szükséges szétfőzni, mert teljes keresztmetszetében egyenletesen puhul. A csicseriborsóból készült főzelék nagyon hasonlít az arab hummuszhoz. A különbség csupán annyi, hogy az arabok a megfőtt csicseriborsót pépesítik, és sóval, őrölt borssal, áttört fokhagymával, tahinivel, citromlével, valamint olívaolajjal ízesítve, habarás nélkül fogyasztják. Tálalásának leggyakoribb módja, hogy kígyóuborkából vastag szeleteket vágnak, enyhén megsózzák, és egy-egy kávéskanál hummuszt raknak rá. Végül kevés joghurtot halmoznak a tetejére. Az ínyencek joghurt helyett olívabogyót tesznek rá. A hummuszt sült húsok mellé köretként is tálalják, és gyakran fogyasztják az utcán, pitába töltve. Egyébként a hummusz[24] íze nagyon hasonlít a Falafelhez. Érdemes mindkettőt kipróbálni, gazdagítani velük az étrendünket.

This vegetable dish from a preparable dried chick-pea. This pea with a pleasant flavour not necessary to cook, drawn full one softens steadily in his cross-section. A vegetable dish was made of the chick-pea very much the Arab hummusz is similar. The difference only so much, that the Arabs the was done chick-pea mash breaks, and with salt, ground pepper, garlic broken through, tahinivel, flavoured with lemon juice and olive oil, it is taken without thickening with cream slurry. The frequentest manner of his presentation, that from a snake cucumber thick slices are cut, it is salted mildly, and a coffeespoonful of hummus put. Little yoghurt is piled up on top of him finally. The gourmets put an olive berry on it instead of yoghurt. The hummuszt beside roast meats it is presented as garnish, and it is taken often on the street, poured into pita. The flavour of the hummusz is similar to the falafel very much anyway. Worthy to try both, to enrich our diet with them.

 

Spenótos szárazborsófőzelék

Dish of dry peas with spinach

 

Előző este vegyünk ki egy adag (450 gramm) összevágott mirelit spenótot[CDL], és tegyük át a normál hűtőtérbe, hogy felengedjen. (A spenótot szűrőkanálba rakjuk, hogy a leve lecsepegjen.) Ezt követően tésztaszűrőben, folyó víz alatt mossunk meg 25 dg megválogatott felesborsót, és tegyük egy zománcozott fazékba, majd öntsünk rá kb. 7 dl vizet. Másnap szűrjük le a felesborsót, és folyó víz alatt mossuk át. Tegyük vissza a fazékba, öntsünk rá 7 dl zöldségalaplevet, és főzzük kb. háromnegyed óráig, amíg megpuhul[CDLI]. Közben metéljünk apróra 10 dg vöröshagymát. Reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és 2 evőkanál olívaolajon, állandóan kevergetve dinszteljük üvegesre. (Ha zománcozott lábast használunk hozzá, tegyünk alá lángterelőt.) Keverjünk bele 30 dg mirelit spenótot. Szórjunk rá fél mokkáskanál sót, 1 teáskanál őrölt római köményt, negyed mokkáskanál őrölt borsot, tegyünk bele fél mokkáskanál csípős paprikakrémet, és állandóan kevergetve süssük pár percig, amíg a nedvességtartalma elpárolog. Ekkor keverjünk bele 15 dg tejfölt, 1 teáskanál citromlevet, és keverjük a puhára főtt feles borsóhoz. Forraljuk fel, és tükörtojással melegen tálaljuk. (Kiadósabb lesz, ha személyenként nem 1, hanem 2 tükörtojást készítünk hozzá.) Más feltétekkel, pl. krokettekkel is próbálkozhatunk. Adjunk mellé 1 szelet friss, ropogós kenyeret. (Ha nincs otthon friss kenyér, pirítsuk meg. Pirított kenyérrel fogyasztva is finom.) Hűtőszekrényben tároljuk.

Previous evening take out of a portion (450 grams) frozen food cut up spinach, and let us transfer it into the normal refrigerator space in order for him to ease. (We put the spinach into a filter spoon in order for his juice to drip down.) Following this in a colander, river under water wash 25 dg of selected felesborsót, and let us put it into an enameled pot, let us pour cca. 7 dl of water on him then. We filter it following day the felesborsót, and river under water be washing. Let us put it back into the pot, pour 7 dl of zöldségalaplevet, and we cook it cca. three quarters until a clock, while he softens. Let us chop 10 dg of onion up meanwhile into small pieces. File he 2 cloves of garlic, and on 2 tablespoonsful of olive oil, we stew it glassy being stirred steadily. (If we use an enameled pan for him, put lángherding one.) Let us stir into him 30 dg of frozen food spinach. Sprinkle a mocha spoon is afraid a mocha spoon ground salt, 1 teaspoonsful of ground Roman cumin, a quarter pepper, put a mocha spoon is afraid spicy paprika cream, and let us bake it being stirred steadily until a couple of minutes, while his moisture content vaporises. Let us involve 15 dg of sour cream, 1 teaspoonsful of lemon juice in him at this time, and we put it onto the soft one to cooked split peas. We boil it, and we serve it with a fried egg warmly. (Will be more substantial, if person not 1, but we prepare 2 fried eggs to it.) With other slices of meat, pl. we may try out croquettes. Give 1 has fresh, crisp bread sliced. (Let us grill it if there is not fresh bread at home. Taken with fried bread too it's good.) We store it in a fridge.

 

Ínyencek számára ajánlott a csicseriborsófőzelék indiai változata az önmagában fogyasztható Mentás csicseriborsócurry.

For gourmets recommended the Indian variant of the chick-pea vegetable dish the mint chick-pea curry which can be taken merely.

 

Előző nap szűrőkanálban mossunk meg, majd áztassunk be 35 dg csicseriborsót kb. 2 liter vízbe. Másnap szórjunk bele 1 kávéskanál sót, és fedő alatt főzzük kb. háromnegyed óráig, amíg teljesen megpuhul. Közben metéljünk apróra 1 púpozott evőkanálnyi borsmentalevelet, majd hámozzunk meg 30 dg paradicsomot. (A paradicsom héját legkönnyebben úgy tudjuk lehúzni, hogy kb. fél percre forró vízbe dobjuk.) Vágjuk kb. 1 cm széles kockákra, majd metéljünk apróra 10 dg vöröshagymát. Reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és 4 evőkanál olívaolajon, állandóan kevergetve dinszteljük üvegesre. (Ha zománcozott lábast használunk hozzá, tegyünk alá lángterelőt.) Szórjunk rá 1 evőkanál curry fűszerkeveréket, negyed mokkáskanál őrölt római köményt, fél mokkáskanál csípős paprikakrémet és reszeljünk rá 1 kávéskanálnyi friss gyömbért. (A friss gyömbér héját leggyorsabban egy kiskanállal tudjuk lekaparni. Szükség esetén a friss gyömbér fél mokkáskanál gyömbérporral helyettesíthető. Ha nem készítettük elő a fűszereket, vegyük le a lábast a tűzről, különben megég a hagyma.)[CDLII]

Previous day in a filter spoon wash, let us soak 35 dg of chick-pea then into cca. 2 litres of water. Next day spread 1 coffeespoonfuls of salt, and we cook it under cover cca. three quarters until a clock, while he softens totally. Meanwhile mince into small pieces 1 heaped tablespoon borsmentalevelet, let us peel 30 dg of tomato then. (We can pull the shell of the tomato down so the most easily, that cca. half onto a minute we throw it into boiling water.) We cut it cca. 1 cm onto wide cubes, let us chop 10 dg of onion up then into small pieces. File he 2 cloves of garlic, and on 4 tablespoonsful of olive oil, we stew it glassy being stirred steadily. (If we use an enameled pan for him, put lángherding one.) Sprinkle 1 tablespoonsful of curry a mocha spoon ground a spice mix, a quarter Roman cumin, a mocha spoon is afraid spicy paprika cream and file he 1 coffeespoonfuls of fresh ginger. (We can scratch the shell of the fresh ginger off with a tea-spoon the most quickly. The fresh ginger is afraid in case of need mocha spoon with ginger dust can be substituted. Let us take the pan down from the fire if we did not process the spices, the onion burns otherwise.)

Adjuk hozzá az összevagdalt paradicsomot kicsorgott levével együtt. Forraljuk fel, de ne süssük. Öntsünk rá kb. 1 dl kókusztejet és locsoljunk rá 1 mokkáskanál citromlevet. Megkeverve ismét forraljuk fel, majd tegyük bele az összevágott mentalevelet és a leszűrt csicseriborsót. Adjunk hozzá fél mokkáskanál sót, és öntsünk rá 3 dl kókusztejet. Továbbra is állandóan kevergetve főzzük pár percig, hogy az ízek összeérlelődjenek. Zárjuk el alatta a lángot, és fedő alatt hagyjuk fogyasztható hőmérsékletre hűlni. Pirított kenyérrel egy­tálételként tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Ha másnapra besűrűsödne, kevés tejjel hígíthatjuk. (Ezt akkor tegyük meg, amikor felforrósodott, mert melegítés közben hígulni fog.) Aki kedveli az indiai ételeket, és szereti a csicseriborsót, próbálja ki a curry szószból készített Csicseriborsós curry receptjét is.

We add the tomato cut up to him leaked out together with his juice. We boil it, but let us not bake it. Pour cca. 1 dl of coconut milk and water 1 mocha spoons of lemon juice. We boil it stirred again, let us put the mint leaf cut up and the filtered chick-pea into him then. Give a mocha spoon is afraid to it salt, and let us pour 3 dl of coconut milk on him. We cook it being stirred steadily in the future until a couple of minutes, that the flavours mature. We lock away the flame under it, and we leave it for a temperature which can be taken under cover to get cool. We serve it with fried bread as an one-course dish. We store it in a fridge. If onto a next day would thicken, we may dilute it with little milk. (Let us do this then, when hot, because warming will be diluted meanwhile.) Who likes the Indian foods, and likes the chick-pea, the curry tries it from sauce the prescription of prepared chick-pea curry.

 

A csicseriborsófőzelék másik különleges változata a Spenótos csicseriborsócurry. Ehhez sem kell sok fűszer, mert fő ízesítője a curry fűszerkeverék.

The chick-pea curry with spinach is the other special variant of the chick-pea vegetable dish. Much spice, a drawn head are not needed for this flavouring the curry spice mix.

 

Előző este vegyük ki a mélyhűtőből 450 gramm összevágott spenótot[CDLIII], és tegyük át a normál hűtőtérbe, majd szűrőkanálban mossunk meg, és áztassunk be 25 dg csicseriborsót kb. 1,5 liter vízbe. Másnap szórjunk bele 1 kávéskanál sót, és fedő alatt főzzük min. háromnegyed óráig, amíg teljesen megpuhul. Szűrjük le, és meleg vízzel öblítsük át. Közben szűrőkanálba rakva csepegtessük le a felengedett spenótot, és egy tapadásgátló bevonattal ellátott nagyméretű serpenyőben, 3 evőkanál olívaolajon, fedő alatt, gyakran megkeverve süssük ki belőle a maradék vizet is.[CDLIV] Ekkor vegyük le a lángot takarékra, majd szórjunk rá 1 kávékanál curry fűszerkeveréket, fél kávéskanál őrölt római köményt, 1 mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és reszeljünk rá 3 gerezd fokhagymát, valamint 1 kávéskanálnyi friss gyömbért.[CDLV] Végül adjuk hozzá a puhára főtt csicseriborsót, keverjünk bele 40 dg görög joghurtot[CDLVI], locsoljunk rá 1 kávéskanálnyi citromlevet, és forraljuk fel. Tükörtojás feltéttel melegen tálaljuk. (Zárjuk el alatta a tűzet, takarjuk le, és amíg ehető hőmérsékletre hűl, készítsünk 4 Tükörtojást.) Aki igényli, annak pirított kenyérrel tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk.

Previous let us withdraw it from the freezer in the evening 450 grams of spinach cut up, and let us transfer it into the normal refrigerator space, let us do the washing in a filter spoon then, and let us soak 25 dg of chick-pea cca. 1,into 5 litres of water. Next day spread 1 coffeespoonfuls of salt, and we cook it under cover on what. three quarters until a clock, while he softens totally. We filter it, and with warm water rinse. Let us pour the let spinach down put into a filter spoon meanwhile, and it adhering hampering by in a large pan supplied with a coating, on 3 tablespoonsful of olive oil, under cover, let us figure it out stirred often from him the residual water. Let us take the flame for a savings bank at this time, then sprinkle 1 coffee spoon curry spice mix, half a teaspoon ground Roman cumin, 1 mocha spoons of salt, a quarter a mocha spoon ground pepper, and file he 3 cloves of garlic, and 1 coffeespoonfuls of fresh ginger. We put it on the soft one finally to it cooked chick-pea, let us involve 40 dg of Greek yoghurt in him, water 1 coffeespoonfuls of lemon juice, and we boil it. Fried egg we serve it with a slice of meat warmly. (We lock it away under it the pins, we cover it, and onto an edible temperature is getting cool, let us prepare 4 fried eggs.) We serve who claims it with bread fried for it. We store it in a fridge.

Aki nehéznek találná ezeket a főzelékeket, a Zöldborsófőzeléknél leírtak szerint habarhatja is. Ilyenkor korábban kell elkezdeni a sűrítést, ugyanis ahhoz hogy a liszt nyers íze megszűnjön, állandó keverés mellett legalább 10 percig kell főzni a habarékot. Ha tejföl helyett joghurttal vagy kefirrel habarjuk be a fenti ételeket, akkor másként kell eljárni, mert ezek a tejtermékek a forralástól megtúrósodnak. Ez esetben a tejjel simára kevert majd felengedett rántást illetve lisztet külön kell a leveshez, vagy a főzelékhez adni. 5-, illetve 10 perc forralás után zárjuk el alatta a tüzet, és akkor adjuk hozzá a joghurtot vagy a kefirt. A meleg főzőléből keverjünk egy keveset bele, és ezt követően öntsük az ételbe. Ezáltal elkerülhetjük, hogy a savanyú tejtermékek szemcsésen kicsapódjanak a főzőlében. Ugyanígy kell eljárni a zsírszegény tejföllel, ami valójában nem más, mint keményítővel megalvasztott aludttej, néhány százaléknyi zsírtartalommal. Mindezen komplikációktól mentes a krémföl használata. Ennek a növényi zsiradékkal készült tejterméknek ugyanolyan az állaga, mint a tejfölé, de kevésbé hizlal. A főzelékek és a levesek berántásának van egy ízletesebb, és a gyomrunkat kevésbé megterhelő módja is, amikor a lisztet nem olajban, hanem vajban pirítjuk. Ügyeljünk viszont arra, hogy a vaj könnyen megég, így egy pillanatra se hagyjuk felügyelet nélkül. Lényegét tekintve ez a módszer nem más, mint az étel besamellel történő sűrítése. A vajjal készített rántás járulékos előnye még, hogy meggátolja a levesek tetejének bebőrösödését.

Who would find these vegetable dishes heavy, at the sugar pea vegetable dish wrote down may thicken with cream slurry. It is necessary to start the condensation early since at least 10 are needed for it until a minute beside mixing to be stood in order for the raw flavour of the flour to cease at this time to cook the cream slurry. If or with yoghurt with kefir instead of sour cream thiken the above foods, it is necessary to act as something else because these are the dairy products because of the boiling then curdle. This put flour onto flat one concerning thickener let then with the milk in a case is needed for the soup separately, or to the vegetable dish to give. 5-, we lock away the fire concerned after 10 minutes of boiling under it, and we add the yoghurt or the kefir to him then. Let us stir from the warm cooking juice a little into him, and let us pour it following this into the food. We may avoid that the sour dairy products should be precipitated in the cooking juice granularly hereby. It is necessary to intervene in the same manner with the low-fat sour cream, which is not other effectively,, than with starch clotted curd, with some percent of fat content. The usage of the krémföl is free of complications on all this. Got ready for a dairy product with the vegetable fat for this just like that his consistence, than that of the sour cream, but is fattening less. Thickening the vegetable dishes and the soups has a tastier and manner has laden our stomach less, when the flour not in oil, but we fry it in butter. Let us keep an eye on it on the other hand, that the butter burns easily, in this manner for a moment we let it without supervision. His essence considering this method not somebody else, than the condensation of the food happening to beshamel. The additional benefit of the thickener prepared with the butter yet, that hinders it for the roof of the soups skinning.

Mind a rántást, mind a habarékot felhígítva, és állandó keverés mellett szabad csak az ételbe önteni. Amennyiben a levest vagy a főzeléket a sűrítés során nem kevergetjük, akkor a beleöntött lisztes pép galuskává áll össze. Vigyázzunk arra is, hogy a rántás kellő ideig hűljön, mert ha forrón engedjük fel, nagyon sok vizet vesz fel, és a többszörösére dagadt lisztszemcsék elvesztik sűrítőképességüket. Ugyanez a helyzet áll elő, ha meleg vízzel hígítjuk fel. Nem szabad hagyni a rántást lehűlni sem, mert akkor meg csomós lesz a felengedés során. Ha elfeledkeztünk róla és teljesen lehűlt, akkor langyos vizet adjunk hozzá, így elkerülhető a csomósodás. A langyos rántást tehát mindig hideg vízzel, a hideg rántást pedig langyos vízzel kell felengedni. A forró vagy meleg rántás semmilyen vízzel sem hígítható, mivel besűrűsödik. Mellesleg jelentős mértékben csökkent­hetjük a csomósodás veszélyét, ha egy csipet sót keverünk a lisztbe. Ha túl hígra sikerült a rántás, és nem akar besűrűsödni az étel, ne rántsuk be újra, mert ettől tapétaragasztószerű ragaccsá válik. Tegyünk bele egy kis burgonyapüré-pelyhet. Ettől nem csak sűrűbb, hanem finomabb is lesz a főzelék.

All the thickener, all the thickening with cream slurry diluting, and it is allowed to pour it beside constant mixing only into the food. In as much we are not stirring the soup or the vegetable dish in the course of the condensation, the floury mash poured into it forms into a noodle then. Let us take care that the thickener should be getting cool until proper time because very much absorb water if we let it hot, and his multiple inflated flour granules lose their condenser ability. The same situation arises if we dilute it with warm water up. It is not allowed to let the thickener get cold neither, dared then will be knotty in the course of the melting. If we forgot about him and got cold totally, let us give lukewarm water to it, in this manner then avoidable the curdling. The lukewarm thickener so always with cold water, it is necessary to blend the cold thickener with lukewarm water though. The boiling one or warm thickener with any kind of water can be diluted, since he thickens. We may reduce the danger of the curdling in a considerable measure if we mix a pinch of salt into the flour incidentally. If the thickener turned out too dilute, and the food does not want to thicken, let us not thicken again, because from this turns into goo with wallpaper glue. Let us put a little mashed potato flake into him. From this not only thicker, but the vegetable dish will be more delicate.

Jóval kevésbé terheli meg a gyomrunkat és ráadásul ízletesebb lesz az étel, ha a rántást finomliszt helyett zablisztből, vagy zabpehelylisztből[CDLVII] lisztből készítjük. Régebben rozslisztet is használtak erre a célra, mert ez simává, szinte észrevehetetlenné teszi a rántást az ételben. Az ínyencek rizsliszttel sűrítik az ételt. Ez a fajta rántás a legkényesebb ízlésűeket sem zavarja. A fogyókúrázók úgy is készíthetnek rántást, hogy a lisztet csontszínűre pirítják, majd langyosra hűlés után hideg vízzel lassan felengedik. Egyébként a magyar konyha azért alkalmazza ezt a jellegzetes műveletet, mert a rántás nem csak sűríti, hanem ízesíti is az ételt. Nagyanyáink kozmás ízű éte­leire emlékezve sokan idegenkednek a sűrítésnek ettől a mód­jától. A barna rántás azonban már a múlté. A reformkonyha nem használ zsírt, nem fűszerezi agyon az ételeket, és nem süti sem zsemleszínűre, sem barnára a rántást. A lisztet csupán addig pirítja, amíg megszűnik a liszt nyers íze, és a pörkölt olajos magvakhoz hasonlóan kellemes zamatot vesz fel.

Has laden our stomach and an extra with Jo less the food will be tastier, if the thickenerstead of flour from a ground oat, or oat flake flour we prepare it. Rye flour was used for this aim because this makes the thickener flat one, one which cannot be noticed quasi in the food early. The gourmets condense the food with rice flour. This kind thickener does not disturb the ones with a most delicate taste. The dieters may prepare thickener that manner, that the flour onto bone-coloured one it is fried, then it is let slowly with cold water after cooling onto lukewarm one. The Hungarian kitchen uses this characteristic operation as anything else because the thickener does not condense it only, but flavours the food. Many people dislike this manner of the condensation remembering our grandmothers' foods with a burned flavour. The brown thickener is that of the past already however. The reform kitchen does not use fat, does not season the foods on a brain, and does not bake it neither onto sandy one, neither onto brown one the thickener. Fries the flour while the raw flavour of the flour ceases merely, and the stew puts on pleasant flavour with an oilseed similarly.

Az olaj túlhevülésének elkerülése érdekében a vegetáriusok előbb megpirítják a lisztet, és csak utána adják hozzá az olajat. A hagyma dinsztelését is úgy kezdik, hogy rátesznek egy csipet sót, elkezdik sütni, és utána öntik rá az olajat. Ez esetben hidegen sajtolt olajat is használhatunk hozzá, mert nem ég meg, így használva nem lesz keserű az étel. Azokban a családokban, ahol nem fo­gyasz­tanak rendszeresen tejet, gondot okozhat a rántáshoz, illetve habaráshoz szükséges kis mennyiség előteremtése. Könnyen megoldható azonban ez a probléma, ha veszünk 0,5 liter nyers, vagy homogénezett tejet, és kis poharakba töltve, megfelelő adagonként lefagyasztjuk. Felhasználás előtt rakjuk a normál hűtőtérbe, és másnapra csomómenetesen felenged. (Tegyünk alá egy kis befőttesüveg-tetőt, hogy a rácson meg­billenve ne boruljon ki.)

The oil enthusing the interest of his avoidance the vegetarians the flour is grilled first, and the oil is added to him then only. Braising the onion is started in such a way that a pinch of salt is placed upon it, it starts being baked, and the oil is poured on him then. This we may use oil pressed coldly in a case for him, the food will not be bitter being useful in this manner because he does not burn. In those families, may cause a problem where they do not eat milk regularly to the thickener, the procuring of a modicum is necessary to a thickening with cream slurry concerned. Easily solvable but this problem, if we buy 0,5 litres of raw or homogeneous milk, and poured into little glasses, suitable portion we freeze it. We put it into the normal refrigerator space before a use, and onto a next day eases on bundle procession one. (Let us lay a little jar roof underneath in order for him not to freak out tilting on the grid.)

A leveseket és főzelékeket nemcsak rántással vagy haba­rással lehet besűríteni. A nyugati országokban elterjedten alkalm­azzák azt a módszert, hogy a puhára főtt zöldségféléknek egy részét kevés lével összeturmixolják, és ezzel a péppel sűrítik be az ételt. Amennyiben keményítőtartalmú alapanyagból készült a leves, nincs is vele több dolgunk. Ha nem, akkor sajnos percek alatt elválik a rostos anyag a létől, ezért valamilyen módon kötni, szaknyelven „legírozni” kell. A homogenizáló anyag lehet simára kevert tejföl, kissé felvert tejszín, illetve tojássárgája. Ez utóbbit 1-2 merőkanál levessel hígítva közvetlenül tálalás előtt keverjük a forró levesbe. Ezt követően már ne melegítsük, mert ha felforr, a tojássárgája megfő, csomóssá válik. Legírozásnál a fűszerpaprikát illetve a petrezselyemlevelet a pépesítendő nyersanyaghoz keverjük. Az ily módon sűrített levesek nem készíthetők másnapra, mert a felmelegítés során kicsapódik bennük a tojássárgája.

It is not only possible to thicken the soups and vegetable dishes with thickener or cream slurry (thicken with sour creme and flour). That method is applied widespread in the western countries, that onto the soft one a part of cooked vegetables with little juice blend, and the food is thickened with this mash. In as much the soup was made of starchy stock, we do not have more things with him. If not, the fibrous substance separates from the juice under minutes unfortunately then, to set on a some kind of manner because of this, legírozni is needed terminologically. The homogenizing a substance may be sour cream put onto flat one, slightly whipped cream, concerned egg yolk. This we mix it into the boiling soup diluting latter one with 1-2 ladles of soup before serving up directly. Let us not warm it already because egg yolk is done if he boils over following this, becomes knotty. Legírozásnál we mix the paprika or the parsley leaf into the pulpy raw material. The soups thickened on the manner such cannot be prepared onto a next day, because the egg yolk is precipitated in them in the course of the heating.

 

A mediterrán országokban élő ínyen­cek a speciális ételeket mascarpone vagy mascarino sajtkrémmel sűrítik. Ez a megoldás nem olcsó ugyan, de igen pikáns ízt ad az ételeknek. Ezt a lágy, tejszínízű sajtkrémet már nálunk is gyártják, és nagyobb élelmiszer-áruházakban szerezhető be. Emellett kapható olasz licensz alapján gyártott mascarpone sajt is, 250- és 500 grammos kiszerelésben. A sűrítés módja tehát sokféle lehet, kinek-kinek az ízlése, és a pénztárcája szerint. Vannak, akik egy kisebb lisztes burgonyát adnak a főzés elején az ételhez, hajszálvékony szeletekre vágva. Mire a legtöbb zöldség megpuhul, addig a krumpli szétfő, és keményítőtartalma besűríti az ételt. Ennél egyszerűbb módszer, hogy burgonyapüré-pelyhet szórunk a tetejére, és amikor feloldódik, belekeverjük az ételbe. A kínaiak még egyszerűbben oldják meg ezt a problémát. Ők őrölt rizspehellyel vagy étkezési keményítővel sűrítik a leveseiket, mártásaikat. (A keményítőt mindig hideg vízzel kell összekeverni, különben megcsomósodik.) Hasonló módon járnak el a brazilok, de ők keményítő helyett maniókalisztet használnak. A trópusi országokban nyílgyökérből készített keményítővel sűrítik az ételeket. Érdemes kitérni a másnap fogyasztott ételek állagának helyrehozására is. A receptek végén fel van ugyan tüntetve, hogy ha besűrűsödnek mivel hígíthatjuk fel, de ezt nem szabad elkapkodni. A hidegen tárolt étel ugyanis hajlamos a sűrűsödésre, sőt egyes esetekben meg is kocsonyásodik. Ezért előbb melegítsük fel, és akkor állapítsuk meg, hogy kell-e hozzá tejet vagy vizet adni.

The gourmets living in the mediterranean countries mascarpone or mascarino condense the special foods with cheese cream. This solution not cheap though, but a yes provides a spicy flavour to the foods. This soft, cheese cream with a cream flavour is produced at us already, and in bigger food department stores can be obtained. Italian which can be got beside this licensz mascarpone produced on his basis cheese, 250- and in 500 gram packings. The manner of the condensation so diverse one may be, kinek-kinek his taste, and his purse. Who give a smaller floury potato thrown to the food, onto your capillary wind on the front of the cooking are. By the time most vegetables soften, till then the potato cooks, and his starch content thickens the food. At this plainer method, that we scatter a mashed potato flake on top of him, and we involve it in the food when he dissolves. The Chineses solve this problem even more simply. They thicken their soups, their sauces with a ground rice flake or food starch. (It is necessary to mix the starch with cold water always, otherwise coagulates.) The Brazilian ones intervene on a similar manner, but they use cassava flour instead of starch. In the tropical countries from an arrow root the foods are condensed with prepared starch. Worthy to go into detail about the making good of the consistence of the foods taken following day. He is indicated on the end of the prescriptions though, that if they thicken with what may dilute, but it is not allowed to do this in haste. The food stored on the cold since inclined onto the thickening, indeed in single cases gelatinizes. Let us warm it up first because of this, and let us establish whether it is necessary to add milk or water to him then.

A magyar konyha elképzelhetetlen vöröshagyma nélkül. Nem mindegy azonban, hogy milyen hagymát használunk. Igazán jó ízű étel csak makói vöröshagymából készíthető. Ennek a fűszerszerű hagymának az íze jóval aromásabb, csípősebb, mint a másutt termesztetté. Nemcsak a mikroklíma és a fajta adja a makói vöröshagyma különleges ízét. Makón nem magról termesztik a hagymát, hanem dugványozzák. Az apró kis dughagymákat vetés előtt szárítják, így nem hajt virágot. A növény minden energiáját gumója fejlesztésére fordítja, ezért a makói vöröshagyma az átlagosnál nagyobb. A sárga, kemény húsú makói vöröshagyma az ételt is jobban sűríti. Ennek oka, hogy a szárazanyag-tartalma 20%, míg a közönséges hagymáé 8-12%. Ez a fajta máshol termesztve is jóval finomabb, illatosabb hagymát eredményez, mint a többi. Néha a piacon is találkozhatunk vele. Már messziről megismerhető, mert nem gömbölyű, hanem totya. A külföldi háziasszonyok nem is sejtik, hogy mennyi íz és zamatanyag rejlik a makói vöröshagymában. A világhírű séfek azonban tudják, ezért a nemzetközi szakácsversenyekre nem hazait, hanem makói vöröshagymát visznek magukkal. Ezt a hungarikumnak számító hagymát vágni is könnyebb, mert nem esik szét olyan könnyen. Amennyiben nem áll rendelkezésre az előírt méretű vörös­hagyma, akkor a nagyobb fejből ne vágjuk le a szükséges mennyiséget, mert ez főzés közben darabokra hullik, és nem tudjuk maradéktalanul eltávolítani a levesből. Sokkal jobban járunk, ha a megtisztított vöröshagymáról lefejtünk egy-két réteget, és az előírt mennyiségnek megfelelő gömbhéj­szerű hagymaréteget adjuk az ételhez.

The Hungarian kitchen is unimaginable without onion. Not all the same but, what kind of onion we use how. Food with a really good flavour only from Makó onion can be prepared. The flavour of this spice-like onion much more aromatic, spicier, than the one cultivated elsewhere. The microclimate and the kind not only give the special flavour of the Makó onion. On Makó not from a seed the onion is cultivated, but propagate. It is dried before sowing the tiny little seed onions, does not drive a flower so. His corm devotes all of the energy of the plant to his development, because of this the Makó onion at the average one bigger. The Makó onion with yellow, hard meat condenses the food better. The reason of this, that his dry-matter content 20%, while 8 are those of the vulgar onion-12%. This kind cultivated somewhere else too yields much more delicate, more fragrant onion, than the others. We may face him on the market sometimes. Already from afar cognizable, because not round, but lame. The foreign country housewives do not suspect how much are a flavour and a flavour substance resides in the Makó onion. The world-famous chefs know it however, because of this onto the international cook competitions not domestic one, but Makó onion is brought. This the hungarikumnak to cut calculating onion easier, because he does not disintegrate so easily. In as much the onion with a prescribed size is not available, then from the bigger head let us not cut the necessary quantity off because this falls onto pieces during cooking, and we cannot remove it fully from the soup. We are better off with a shock if we peel one or two layers off from the cleared onion, and we add the sphere shell-like onion layer being equal to the prescribed quantity to the food.

Kezdő háziasszonyok számára gondot okozhat a vöröshagyma aprítása is. Ennek legcélszerűbb módja, hogy a héjától megtisztított fejet hosszában (szárától a gyökeréig) kettévágjuk, és lapjával ráfektetjük a vágódeszkára. Utána egy sima élű éles késsel ugyancsak hosszában vágjuk fel max. 2 mm vastag szeletekre. A kést függőlegesen mozgassuk, hogy a hagyma­szeletek ne szóródjanak szét. Végül fordítsuk el a felvágott hagymafejet, és az ujjainkkal összeszorítva, keresztben is szeleteljük fel. A szár felőli végénél kezd­jük, mert így a gyökér felőli rész kissé összetartja. (A profik nagyméretű szakácskést használnak erre a célra, mivel ezzel villámgyorsan metélhető minden zöldség.) Univerzális V-gyaluval egyszerűbben is elvégezhető ez a művelet, de a jelenlegi típusok nagyon durvára aprítják a hagymát.

The chopping of the onion may cause a problem for starting housewives. The most expedient manner of this, that from the hawk cleared head lengthwise (his stem his root) we cut it into two, and we make it lie down on the chopping board with his sheet. We cut it up lengthwise likewise with a sharp knife with a flat edge then max. 2 mm of your thick wind. Let us move the knife vertically in order for the onion slices not to be dispersed. Let us turn the bulbs of onion cut up away finally, and gripped with our fingers, we slice it up crosswise. His end from the stem we start it because the part from the root holds it together slightly in this manner. (The pros use a large cook knife for this aim, with what with this like a shot can be minced all vegetables.) With a universal V plane more simply performable this operation, but the present types chop the onion into very rough one.

A tapasztalatcsere hasznos dolog, ezért érdemes megemlíteni, hogy legegyszerűbben a francia háziasszonyok oldják meg ezt a problémát. Ők a megtisztított gumót gyökérrészével lefelé marokra fogják, és a szára felől felszeletelik. Ezután 90o-kal elfordítják, és ismét szeletekre vágják. Végül a főzőedény fölé tartva, a jól összeszorított hagymahasábokat keresztben kockákra metélik. Ily módon pillanatok alatt szép, egyenletes hagymadarabkák hullanak ki a kezükből, és nem kell hozzá deszka sem. (Aki nem rendelkezik kellő kézügyességgel, ne próbálkozzon ezzel a módszerrel, mert összevagdalja a tenyerét. Sérülés a deszkás módszerrel is előfordulhat, ezért a kés élét tartsuk egy kicsit kifelé. Így nem fogjuk az ujjunk hegyét, illetve a körmünket is a hagymához metélni. Miután lehúztuk a héját, mossuk meg, és utána kezdjük el aprítani. Így nem csípi a szemünket. Ha csak féldiónyit ír elő a recept, akkor ne tisztítsuk meg az egész fejet, hanem a felét héjastól és a vágott felülettel lefelé fektessük egy befőttesüveg fedelébe, és tegyük a hűtőbe. Egyébként a félbevágott citrom is így tart­ható el legtovább fonnyadás nélkül.

The exchange of experience useful thing, because of this worthy to mention that the French house women solve this problem the most simply. They the cleared corm his root part downwards it is imputed to withers, and his stem it is sliced up. Then 90o-kal it is turned away, and it is cut in slices again. Heading above the pot finally, the onion columns gripped well crosswise onto cubes mince. Beautiful, even onion scraps fall out from their hand under moments on a manner such, and a board is not needed for him. (Let at who a proper manual skill is not not try out this method because he cuts up his palm. Injury may occur to the boarded method, let us keep the edge of the knife because of this a small one outward. We do not catch the mountain of our finger in this manner, concerning our fingernail to the onion to mince. We wash it after we pulled his shell down, then what we start chopping it. He does not sting our eye so. Let us not purify it if the prescription prescribes half walnut only all of the head, but his half from crusty one and with the cut surface downwards let us invest it in the lid of a jar, and let us put it into the refrigerator. Anyway the lemon cut in two in this manner can be kept long fading.

Gondot okozhat az előírt fokhagymagerezdek mérete is. A fokhagyma[XXXIV] mérete nem csak a fajtától függ, hanem attól is, hogy tavaszi vagy őszi ültetésű. Ebből kifolyólag némely fokhagymafej akkora, mint egy narancs, de létezik gesztenye méretű is. Az átlagos fokhagymafej súlya: 2 dg, és terjedelme nem haladja meg egy pingponglabdáét. Ha ennél nagyobb illetve, kisebb méretűt vásároltunk, arányosan kevesebbet vagy többet kell tenni az ételbe az előírt gerezdeknél. A mennyiség meghatározásánál vegyük figyelembe a fokhagyma keménységét is. A tavasszal ültetett, és ősszel felszedett fokhagyma télen is kemény és nedvdús. Ennélfogva az illóolajtartalma is nagyobb. Lehetőleg ezt használjuk. (Mielőtt megvennénk, nyomkodjuk meg a gerezdeket rajta.) A nyári értékesítésből megmaradt fokhagyma télre, a következő év tavaszára kiszárad, megpudvásodik. Ennek külső héja is ráncos, és nem fehér, hanem sárga. Ha ilyet vettünk, vagy a saját termésből visszamaradt, nem kell eldobni, használjunk belőle többet.

The size of the prescribed garlic cloves may cause a problem. The size of the garlic not depends on the kind only, but because or vernal with autumn planting. Due to this some bulbs of garlic of that size, than an orange, but chestnut exists size too. The weight of the average bulb of garlic: 2 dg, and his extent is not over that of a ping-pong ball. It is necessary to put less or more into the food at the prescribed cloves proportionally if we bought an one with a bigger or smaller size at this. The definition of the quantity let us take the toughness of the garlic into consideration. The garlic picked up in autumn planted with the spring in winter hard and succulent. Due to this his volatile oil content bigger. We use this possibly. (We prod it before we would buy it the cloves on him.) Garlic was left of the summer realization onto a winter, the spring of the next year withers, becomes spongy. The exterior shell of this wrinkled, and not white, but yellow. Or the own one if we bought one like this was left over from crop, it is not necessary to throw it away, let us be useful from him more.

A spanyol fokhagymához hasonlóan a közönséges fokhagymának is két fajtája van. Az egyik magot hoz, a másik a szár végén fejlődő kis sarjhagymákról szaporítható. Nálunk azonban egyik termesztési módszert sem alkalmazzák. A megmaradt fokhagymafejeket szétszedik, és az egyes gerezdeket dugdossák a földbe. A kiskerttulajdonosok így gyorsabban és olcsóbban jutnak új fok­hagy­mához. A legegészségesebb, legellenállóbb fokhagyma azonban sarjhagymáról nevelhető. (Ennek oka, hogy a sarjhagymák nem érintkeznek a talajjal, így mentesülnek a vírusfertőzéstől.) Mellesleg ugyanez a helyzet a vöröshagymánál. Ebből is két fajta létezik, az egyik magot hoz, a másik sarjhagymát nevel. Itt azonban nincs keveredés, mert a sarjadékot nevelő változatot sarjhagymának nevezték el, és külön fajtaként kezelik, árusítják. Ezért az általánosan használt vöröshagyma virágzás után apró fekete magvakat terem.

The common garlic has two kinds similarly to the Spanish garlic. One yield a seed, from the other little bulbil growing on the end of the stem can be multiplied. They do not apply one of the growing methods however at us. The remained bulbs of garlic it is taken to pieces, and the single cloves are hidden into the land. The backyard proprietors secure new garlic more quickly and more cheaply so. The healthiest one, best resistant garlic but from a bulbil educable. (The reason of this, that the bulbil are not in contact with the soil, so they are exempted from the virus infection.) The same one is the situation at the onion incidentally. From this two kinds exist, one yield a seed, the other one rears a bulbil. There is not mixing however because the variant raising the sprout was dubbed a bulbil here, and it is treated as a separate kind, it is sold. The commonly-used onion yields tiny black seed after blooming because of this.

Nem sarkalatos kérdés, de azért szóba hozható, hogy mind az eddigi, mind a később sorra kerülő ételleírásokban gyakran előfordul a „dinsztelés” kifejezés. Ez egy német eredetű szó, amelynek nincs magyar megfelelője. Sokan használják helyette a fonnyasztást, ami nem fedi a folyamat lényegét, vagy a párolást, ami azért nem jó, mert az fedő alatt zajlik. Ebben az esetben viszont fedő nélküli párolásról, vagy inkább sütésről beszélhetünk. Ennek a műveletnek a lényege, hogy magas hőfokon zajló rövid hőkezelés hatására bezáródnak a zöldség pórusai, így az ízanyagok nem tudnak maradéktalanul eltávozni belőle. Az így készült étel sokkal finomabb, mintha a zöldséget vízbe dobva egyszerűen megfőznénk. Még zamatosabb lesz, ha dinsztelés előtt egy csipet cukrot is szórunk a zöldségre, mert a cukor feltárja az ízeit. Amennyiben apróra vágott vöröshagymát teszünk a levesbe, a dinsztelés során szórjunk rá egy csipet sót. Ettől szétmállanak a hagymadarabkák, és nem úsznak fel a leves tetejére. Jó ha tudjuk azt is, hogy a leveseket, főzelékeket és a legtöbb húspótló ételt nem célszerű forrón kimerni. Ha elkészültek zárjuk el alattuk a tüzet, és letakarva hagyjuk fogyasztható hőmérsékletűre hűlni. Az állás során összeérlelődnek az ízek, és ezáltal ételeink zamatosabbá válnak. Ráadásul így a forró ételből felszálló zsíros pára sem fog a konyha légterébe kerülni, és a különféle berendezési tárgyakra csapódni.

Not cardinal question, but a roundabout which can be mentioned in order that the one until now, all of them are all the later ones it after the other appears in food descriptions often the „braising” expression. This is the Hungarian equivalent of a word with a German origin, for which he is not. Many people use it instead the withering, or what does not cover the essence of the process the simmer, which is not good because it is going on under cover. In this case on the other hand from a simmer without cover, or rather we may talk about baking. The essence of this operation, that the pores of the vegetable are closing due to short heat treatment going on on a tall temperature, the flavour substances cannot depart fully from him in this manner. It a food was made in this manner with a lot more delicate, as if we would cook the vegetable thrown into water simply. Will be even more succulent, if stewing we scatter a pinch of sugar onto the vegetable because the sugar reveals his flavours. In as much we put onion cut up into small pieces into the soup, the braising let us sprinkle a pinch of salt on him on his row. From this decrepitate the onion scraps, and they do not float up on top of the soup. Good if we know it, that the soups, vegetable dishes and most meat substituting foods not on expedient boiling one to scoop. If they were ready we lock away the fire under them, and we leave it until an one with a temperature which can be taken covered to get cool. In the course of the position mature the flavours, and our foods become more succulent hereby. Ráadásul így a forró ételből felszálló zsíros pára sem fog a konyha légterébe kerülni, és a különféle berendezési tárgyakra csapódni.

Még finomabbá és egészségesebbé tehetjük a leveseket, főzelékeket és egyéb ételeinket, ha konyhasó helyett tengeri sót használunk az ízesítésükre. A finomított konyhasóból ugyanis a feldolgozás során kivonják az összes nyomelemet, így a szervezet nem képes megfelelő módon hasznosítani ezt a testidegen anyagot. Ezzel szemben a tengeri só közel 100 elemből tevődik össze, ezért a szervezetre harmonikus hatást gyakorol. Ezen túlmenően kevesebb nátrium-kloridot tartalmaz, így túlfogyasztás esetén sem okoz oly mértékű vérnyomás-növekedést, vízvisszatartást és egyéb panaszokat, mint a vákuumos lepárlással előállított konyhasó. A jódszegény területen élők jódozott tengeri sót vásároljanak a golyvás megbetegedések elkerülése érdekében. (Magyarországnak csaknem az egész területe jódszegény.) Zöldségek savanyításához azonban jódozatlan tengeri sóra van szükség. A viszonylag drága tengeri só helyett sokan csökkentett nátriumtartalmú káliumsót használnak. A kb. 40% káliumklorid-tartalmú só hátránya azonban, hogy a szervezetben felszaporodó kálium szívritmus­zavart okozhat. Ezért a szív- és vesebetegek kerüljék az alkalmazását.

We may make the soups, vegetable dishes and our other foods even more delicate one and healthier one if we use sea salt for their flavouring instead of common salt. All of the trace elements are extracted from the refined common salt in the course of the processing, the organization is not able to utilize this on a suitable manner on the body nerve in this manner substance. The sea salt is made up of nearly 100 elements opposite this, has a harmonic effect on the organization because of this. Beyond that less contain sodium-chloride, in this manner consuming does not cause a blood pressure increase with a measure like that, water retention and other complaints on his case, than the common salt manufactured with the vacuum distillation. The iodine needy let living persons buy iodised sea salt in the interest of the avoidance of the goitrous sicknesses on an area. (For Hungary almost all of his area iodine needy.) Vegetables souring there is need for iodine sea salt however. Many people use diminished potassic salt with a sodium content instead of the relatively expensive sea salt. The cca. 40% the disadvantage of salt with a potassium chloride content but, that in the organization multiplying potassium may cause heart arrythmia. Let the heart and kidney disease patients avoid his application because of this.

Ennél sokkal szerencsésebb megoldása, ha asztali sót veszünk. Ez a szürke színű finomítatlan kősó ugyanis a nátrium-kloridon kívül különféle ásványi anyagokat is tartalmaz, ráadásul olcsóbb, mint a finomított kősó. Különösen természetes úton erjesztett savanyúságok készítésénél nagyon fontos ennek a kb. 5%-nyi ásványi anyagnak a jelenléte, mert az erjesztő baktériumok csak ezeken a hulladéklúgnak nevezett anyagokon tudnak szaporodni. Ha igazán ízletes savanyúságot akarunk készíteni, akkor erre a célra is tengeri sót használjunk, mivel a természetes úton párologtatott tengervízből származó hulladéksók igen sók káliumot, kalciumot, magnéziumot és foszfátionokat tartalmaznak. Különösen alkalmatlan ételkészítésre az ioncserésgyanta-memrán módszerrel készített finomított só. Ez a 99,9%-os tisztaságú nátrium-klorid már nem más, mint vegyszer. A különbözteti meg a többi sótól, hogy ez a legfinomabb szemcsézettségű, és többnyire a legdrágább.

At this his much luckier solution, if we buy table salt. This unrefined halite with a grey colour contains various minerals apart from the sodium-chloride, moreover cheaper, than the refined halite. The making of especially natural sournesses fermented on a road very important for this the cca. 5%-nyi the presence of mineral, because the fermenting bacteria can multiply on substances called the waste lye on these only. Let us use sea salt for this aim if we want to prepare really tasty sourness, with what on the natural road vapoured waste salts coming from sea-water yes salts potassium, calcium, magnesium and phosphate ions are contained. The ioncserésgyanta is especially unsuitable for food making-memrán refined salt prepared with a method. This the 99,9%-os cleanness sodium-chloride already not somebody else, than chemical. The distinguishes it from the rest of the salt, that this one with superfine granularity, and mostly the most expensive one.

Az iparban betöltött fokozott szerepe folytán említést kell még tenni a füstízű sóról. Az olcsóbb füstölt húsokat, és -sajtokat ma már nem füstölik, hanem füstízű sóval ízesítik. Több ezer tonnányi hús napokon át történő füstölése, és az ehhez szükséges speciális fa beszerzése ugyanis nagyon megdrágítaná a gyártást. Nem is szólva a füstelvezetés okozta környezetszennyezésről. Ezért a hús- és sajtgyárakban, és a szárított halak tartósítására szinte kizárólag nyárfaolaj kivonatával aromásított füstízű sót használnak. Az ipari tartósítószerekkel ellentétben a füstízű só a háztartások számára is hozzáférhető. A nagyobb bioboltokban általában kapható. (Biztosan beszerezhető az Ázsia fűszerboltban. A címet lásd a Gabonakolbásznál.)

It is necessary to make a reference yet owing to his increased role played in the industry the smoky taste from salt. The cheaper smoked meats, and cheeses it is not smoked already today, but smoky taste it is flavoured with salt. More thousand tons of meat smoking through days, and it is necessary to this the purchase of special tree would make the production more expensive very much. The smoke navigation caused it not sounding from environmental pollution. Because of this the meat and in cheese factories, and onto the preservation of the dried fish quasi exclusively nyárfaolaj salt with an aroma smoky taste is used with his abstract. As opposed to the industrial preservatives the smoky taste salt is accessible to the households. In the bigger one bio shops generally available. (Certainly available Asia in a spice shop. See the address at the grain sausage.)

Nem árt még tudni, hogy a sószóróban tárolt só nem csomósodik meg, ha kevés rizst keverünk közé. Itt célszerű megjegyezni, hogy a túlsózott ételbe nyers burgonyaszeleteket főznek, mert a hőkezelés során a krumpli jelentős mennyiségű sót képes magába szívni. Az elsózott étel helyrehozatalának másik módja, hogy egy szelet kenyeret tesznek az étel tetejére, és addig főzik, amíg a felesleges sót felszívja. (A héját ne vágjuk le, mert akkor a kiemelés során szétmállik. Rósejbnisütő lapáttal nyúljunk alája.) A kenyérrel kapcso­latban megemlíthető még, hogy a főzelékeket és a legtöbb egytálételt ezzel az alapvető élelmiszeripari termékkel kell fogyasztani. Ez azért nincs az egyes receptek végén feltüntetve, mert sokan kenyér nélkül eszik őket. Akadnak azonban olyanok is, akik még a gulyásleveshez is kenyeret esznek. Ez tehát ízlés dolga.

Does not do harm yet to be top notch, that the salt stored in the salt-shaker does not coagulate, if we put little rice between it. Here expedient to notice, that the put salt into a food raw potato slices are cooked because the potato is able to inhale a considerable amount of salt itself in the course of the heat treatment. It put salt the other manner of the repair of a food, that a slice bread is put on top of the food, and it is cooked while he sucks up the unnecessary salt. (Let us not slaughter the hawk, dared then in the course of the highlighting decrepitates. Crisp oven let us put our hand under it with a shovel.) In connection with the bread mentionable yet, that it is necessary to take the vegetable dishes and most one-course dishes with this fundamental food product. This is not indicated because many people eat them without bread on the end of the single prescriptions. There is people who eat bread even with the goulash soup however. This so a taste is his thing.

Régebben gyakran érte az a vád a magyar konyhát, hogy az ételei túl zsírosak, nehezek, megülik a gyomrot. Ez ma már nem igaz, mivel a magyar konyha is sokat finomodott, és ezen a téren erősen közelít a nyugati konyhákhoz. Az viszont kétségtelen, hogy a zsírtalan diéta elvárásainak nem felel meg. Ez azonban nem is olyan nagy baj, mivel napjainkra bebizonyosodott, hogy a só teljes elhagyásához hasonlóan a zsír ételeinkből való száműzése is számos betegségnek lehet a forrása. Az elmúlt évtizedekben a zsírfogyasztás káros hatásaival való riogatás következtében mind többen álltak át a zsírszegény táplálkozási módra. Főleg a nők követték előszeretettel ezt az irányzatot, mert a zsír étrendből való elhagyása jótékony hatást gyakorolt a „vonalaikra” is. Ez a divathullám azonban mind gyakrabban vezet anyagcsere-betegségek kialakulásához. Egészségünk megőrzésé­hez ugyanis szükségünk van zsírokra is. Persze nem az állati zsírokban található telített-, hanem telítetlen zsírokra, és esszenciális zsírsavakra. A növényi olajokban levő linolsav és linolénsav koleszterinképződés nélkül gátolja meg a káros lesoványodást, és sok más előnyös hatást gyakorol a szervezetre. Ezért F-vitamin néven besorolták őket a vitaminok nagy családjába.

The charge that his foods are too greasy was worth the Hungarian kitchen often early, heavy, the stomach is settled on. This today already not true, since the Hungarian kitchen was refined a lot, and approaches strongly to the western kitchens on this space. It is doubtless on the other hand that the fatless diet is not equal to his expectations. This but not too big trouble like that, with what our days proved true, that banishing the fat from our foods may be the source of several illnesses similarly to the full leaving of the salt. It was over in decades with the deleterious effects of the fat consumption truth frightening increasingly more people switched to the low-fat nutritional manner. The women observed this tendency with predilection because the fat leafing from a diet has salutary effect on their lines mainly. This fashion wave but all of them leads to the development of metabolic diseases more more frequently. To the conservation of our health we need fats. Saturated one which cannot be found in the animal fats of course-, but onto unsaturated fats, and onto essential fatty acids. The linolsav in the vegetable oils and linolénsav hinder the harmful growing thin without cholesterol formation, and has many other beneficial effects on the organization. Because of this F vitamin they were included in the big family of the vitamins on a name.

Azért is hasznos a telítetlen zsírsavakból álló, lehetőleg hidegen sajtolt olajak használata, mert a létfontosságú vitaminok nagy része csak zsírban oldódva képes felszívódni. Így aki zsírszegény táplálékon él, idővel krónikus vitaminhiányban fog szenvedni, mert a zsírban oldódó vitaminok felhasználatlanul távoznak a szervezetéből. Ráadásul ízetlenné is válnak az ételei, mivel az íz- és illatanyagok jelentős része is csak zsírban képes teljes mértékben feloldódni. Arról nem is szólva, hogy a zsiradékok is rendelkeznek saját íz- és zamatanyagokkal, amelyek a nyersanyagok aromáival keveredve harmonikusabbá teszik az étel ízét. Mindezek következményeként a zsírtalan diétát folytatók az anyagcserezavarokon túlmenően idővel ingerlékennyé, rosszkedvűvé válnak, és hajlamosak lesznek a depresszióra. Az étkezés ugyan­is nem csak az elhasznált energia pótlására szolgál, hanem egyben örömforrás is. Zsírt tehát még a hízásra hajlamosaknak is fogyasztaniuk kell, de módjával, és lehetőleg növényi eredetűt.

The usage of the olajak pressed coldly possibly consisting of the unsaturated fatty acids is useful because the big part of the vital vitamins is able to be absorbed dissolving in fat only. In this manner who lives on low-fat food will suffer from chronic vitamin deficiency because the vitamins loosening in the fat depart from his organization unused with time. His foods turn into tasteless one since the flavour and the considerable part of scents are able to ease in fat in a full measure only moreover. Not being about it, that the fats they take action own flavour and with flavour substances, which make the flavour of the food more harmonic mingling with the aromas of the raw materials. All these his consequence the fatless diet carrying on on the metabolic disturbances beyond that they turn irritable one, moody one with time, and they will be prone to the depression. The dining since not the energy used up is used for his replacement only, but in one joy source. Fat so yet onto the fattening it has to be taken for inclined ones, but in moderation, and may be vegetal one.

A levesek és főzelékek készítési módjáról még annyit el kell mondani, hogy manapság egyre több olyan szakácskönyv jelenik meg, melyben a szerzők minden elképzelhető trükköt bevetnek annak érdekében, hogy megóvják számunkra a felhasznált nyersanyagok C-vitamin tartalmát. Számtalan jó szán­dékú tanácsuk egyike, hogy a petrezselymet ne főzzük bele a levesbe, hanem csak a végén szórjuk a tetejére, vagy a tálalásnál adjuk hozzá, mondván, hogy így jobban megőrzi a C-vitamin-tartalmát. Ezzel a módszerrel azonban az a baj, hogy főzés nélkül a petrezselyem kellemes íze és zamata nem kerül a levesbe, az ily módon készített étel korántsem lesz olyan finom. Az igaz, hogy így megóvjuk a vitamintartalmát, de a kb. 1 dekagrammnyi petrezselyemben olyan kevés a C-vitamin, hogy azt még mikrogrammokban sem lehet kifejezni. Aki ennyire aggódik szervezete vitaminellátása miatt, étkezés előtt vagy után pár órával egyen meg egy almát, illetve narancsot, mivel ezekben a gyümölcsökben legalább egy nagyságrenddel több C-vitamin van, mint abban a néhány petrezselyemlevélben.

It is necessary to reveal so much about the making manner of the soups and vegetable dishes yet that increasingly more cookbooks in which the authors sow all conceivable tricks in order that it is protected appear nowadays számunkra a felhasznált nyersanyagok C-vitamin tartalmát. Innumerable of their well-meaning councils one, that let us not cook the parsley into him into the soup, but we scatter it on his end on top of him only, or the presentation we add it to it, saying that he keeps his C-vitamin content better in this manner. The trouble that the pleasant flavour of the parsley and his flavour do not get into the soup without cooking will not be the food prepared on the manner such at all however with this method so delicate. The true one, that we protect his vitamin content in this manner, but the in cca. 1 decagrammes of parsley so little C-vitamin, that it yet mikrogrammokban neither it is possible to express it. Or who is worried about his organisation's vitamin supply this much before a dining let him eat an apple or an orange with a couple of clocks since more C-vitamin is with at least an order of magnitude in these fruits, than in those few parsley leaves.

Főtt, denaturált ételt nem azért eszik az ember, hogy ily módon fedezze szervezete vitaminszükségletét, hanem azért, hogy élvezze a vajban dinsztelt zöldségek kellemes ízét, a fűszeres lében főzött nyersanyagok páratlan aromáját, vagy a pörkölt illetve sült készítménye­ken keletkező pörzs­anyag semmihez sem hasonlítható zama­tát. Ezt az ízhatást ugyanis semmilyen nyers étel nem képes biztosítani, mivel csak hőkezelés útján állítható elő. Akinek fontosabb a nyersanyag vitamintartalma, mint a hőkezeléssel létrehozható ízkombináció, az fogyasszon nyers táplálékot. Nyugodjunk bele, hogy a főtt étel C-vitamin-tartalma frissen fogyasztva is meglehetősen csekély, másnap felmelegítve pedig úgyszólván a nullával egyenlő. Emiatt azonban ne aggódjunk, mert ha rendszeresen eszünk nyers gyümölcsöt és zöldséget, akkor a szervezetünk hozzájut mindazon vitaminokhoz és enzimekhez, amelyekre szüksége van.

The man abstains from a cooked, denatured food in order that he covers his organisation's vitamin need on a manner such, but because of that, or the roasted or pörzsanyag arising on roast artefacts in order for him to enjoy the pleasant flavour of the vegetables braised in the butter, the odd aroma of the raw materials cooked in the spicy juice to nothing hasonlítható zama­tát. An any kind of raw food is able to insure this flavour effect since heat treatment is adjustable on his road only. For who the vitamin content of the raw material is more important, than the flavour combination which can be created with the heat treatment, let it eat raw food. Let us be resigned to the fact that the cooked food is his C-vitamin content taken freshly too quite slight, a next day is equal to the zero warmed up though almost. Let us not be worried about this however because our organization obtains vitamins and enzymes, which he needs, on all that if we eat raw fruit and a vegetable regularly.

A hús, állati zsiradék, finomított fehér cukor, alkohol, kávé, dohányáruk eltiltása után ne hagyjuk magunkat lebe­szélni a maradék nyersanyagok által nyújtott gasztronómiai örömökről. Ne kövessük tehát a jelenlegi divatirányzatot, és ne csináljunk ételeinkből ízetlen vagy gusztustalan zagyvalékot. Hőkezelt táplálékunkat továbbra is úgy készítsük el, ahogyan a legjobban szeretjük, a főzés közben elpusztult vitaminokat pedig friss gyümölccsel, nyersen fogyasztott zöldségsalátákkal, és olajos magvakkal pótoljuk. Ez persze nem jelenti azt, hogy teljes mértékben hagyjuk figyelmen kívül a reformszakácskönyvek ajánlásait. Pl. a zöldségeket ha csak lehet pároljuk, mivel a főzés során kioldódnak belőlük az ásványi sók és egyéb ízanyagok. (Ennek legegyszerűbb módja, hogy a hasábburgonya sütésére szolgáló acélkosarat egy fazékba rakjuk, beletesszük a párolandó zöldséget, és annyi vizet öntünk rá, hogy az aljáig érjen.) A különféle tanácsok alkalmazása során tehát mindig maradjunk az ésszerűség határain belül, és csak azokat fogadjuk el, amelyek nem okoznak íz- és állagromlást, azaz nem csökkentik megszokott ételeink élvezeti értékét.

The meat, let us not let it talk ourselves out of the gastronomic joys given by the residual raw materials after animal fat, refined white sugar, the forbidding of alcohol, coffee, tobaccos. Let us not observe it so the present fashion tendency, and let us not make a tasteless or disgusting mishmash of our foods. Let us prepare our heat treated food the way in the future, the cooking was destroyed in an alley ate vitamins with fresh fruit, rawly with vegetable salads though, and we replace it with an oilseed. This does not mean that we leave the recommendations of the reform cookbooks out of consideration in a full measure of course. E.g. the vegetables if he may be only we steam it since the mineral salts and other flavour substances are released from them in the course of the cooking. (The plainest manner of this, we put it into it in order to put the steel basket being used for the baking of the french fries into a pot the vegetable to be steamed, and we pour so much water on it that it should ripen until his bottom.) Let us stays within the borders of the rationality in the course of the various councils' application so until all of them, and we accept them only, that do not cause flavour and consistence decay, that is the delight value of our usual foods is not reduced.

A piacgazdaság által kikényszerített verseny a médiát sem kíméli. A gombamód szaporodó színes magazinok csak úgy tudják magukat felszínen tartani, ha számról számra új, meglepő információkkal látják el olvasóikat. Különösen nagy gondot fordítanak az „otthon ülő” háziasszonyokra. A bármely áron való praktikus tanácsadásnak csupán egyik megnyilvánulási formája, hogy a végeredménnyel nem törődve minden eszközt bevetnek annak érdekében, hogy a felhasznált nyersanyagok vitamintartalmát megóvják. Túlbuzgóságuk másik megnyilvánulása a felhasznált nyersanyagok eltart­hatósági idejének határtalan növelése, tekintet nélkül a következményekre. Javaslataik egyike: „Áztassuk forró vízbe a naran­csot, és utána selyempapírba csomagolva két hónapig is eláll a hűtőben.” Kétségtelen, hogy a hővel történő sterilizálás csodákra képes, most már csak az a kérdés, hogy az ilyen narancsot minek megenni. Miután a civilizált embert agyonsütött-főzött ételeken él, egyetlen vita­minforrása a nyers gyümölcs. Ha most ennek a C-vitamin-tartalmát is elpusztítjuk, hogyan fogjuk kielégíteni szer­veze­tünk vitaminszükségletét.

The competition extorted by the market economy does not spare the media. The sprouting like mushrooms coloured magazines can buoy themselves in that manner only, if from a number onto a number their readers are supplied with new, surprising informations. An especially big trouble is translated it onto housewives sitting at home. The on any prices truth only one of the forms of manifestation of practical counsel, that device is sowed in order that the raw materials of which use was made protect his vitamin content not caring about the final result on all of them. The other manifestation of their overzeal without the boundless increase of the lasting time of the raw materials of which use was made, a look onto the consequences. Their proposals one: Let us soak the orange in boiling water, and keeps in the refrigerator wrapped into tissue paper until two months then. Doubtless, that the sterilisation happening to the heat is capable of miracles, now already only the question that it is like this orange for what to eat. After the civilized man an edge, one single of his vitamin source did the cooking on foods the raw fruit. How we will satisfy our organisation's vitamin need if we destroy the C-vitamin content of this now.

Egy másik „ötletes” javaslat szerint az aszalt gyümölcsök 10-12 órás áztatási ideje úgy rövidíthető le, hogy tűzhelyre rakva negyedórán át forraljuk, majd 1 órán keresztül hagyjuk a lében ázni. Így valóban hamarabb megduzzad a gyümölcs, de a forralás következtében elpusztul a teljes enzimtartalma, és vitaminjainak túlnyomó része is megsemmisül. Az aszaltgyümölcs-fogyasztás azért örvend világszerte egyre nagyobb népszerűségnek, mert a befőttel és a dzsemekkel ellentétben télen is biztosítja a szervezetünk számára nélkülözhetetlen enzimeket. Persze csak akkor, ha a gyümölcsöt napon aszaljuk, és nem sütőben, 60 oC-on, mint ahogy azt egy másik kiadvány javasolja. Az enzimek ugyanis 40-50 oC felett elpusztulnak, így a sütőben aszalt gyümölcs nem ér többet a konzerválva tartósítottnál. Ezeket a jó szándékú, de nem elég körültekintő tanácsokat tehát mindig fenntartás­sal fogadjuk.

According to an other witty proposal the dried fruits the soaking time of 10-12 clockmaker some can be shortened, we let it soak in the juice through 1 clock then in order to boil it put onto a cooker through a quarter of a hour. The fruit swells up soon really in this manner, but his full enzyme content is destroyed as a result of the boiling, and the predominant part of his vitamins is destroyed. The dryed fruit consumption enjoys increasingly bigger popularity because he provides it to our organization in winter as opposed to the canned fruit and the jams worldwide nélkülözhetetlen enzimeket. Of course only then, if the fruit on a day dry, and in not baking one, 60 oC-on, as an other publication suggests it. The enzymes dried fruit is not worth more at the one conserved preserved in the oven in this manner since they are destroyed above 40-50 oC. These the well-meaning one, but does not burn cautious councils so we receive it with maintenance always.

Mint mindenütt a világon, a mi étrendünkben is nagyon fontos szerepet töltenek be a főtt tészták. Először ismerkedjünk meg az alapanyag elkészítésével.

Than the cooked pastas play a very important role on the world, in our diet everywhere. Let us get the hang of the completion of the stock first.

 

166. Főtt tészta készítése

166. making of cooked pasta

 

Egy mély tálban kézzel keverjünk habosra 2 tojást, öntsünk hozzá 0,6 dl vizet és dolgozzuk össze 35 dg liszttel.[CDLVIII] Amikor az összes lisztet felvette, tegyük ki egy nagyméretű deszkára, és alaposan gyúrjuk össze. A gyúrásnál sem időt, sem fáradságot nem szabad kímélni, hogy a tészta kemény és szívós legyen. Ha túl kemény lenne, adjunk hozzá még egy kis vizet, de vigyázzunk, hogy ne lágyítsuk ki. A hígítást ne hamarkodjuk el, mivel a gyúrás során folyamatosan lágyul. A kifőtt tészta alapanyaga akkor jó, ha gyúrás közben leválik a kézről, és apró hólyagok láthatók rajta. Sót ne tegyünk bele, mert az lágyítja, inkább a főzővizét sózzuk erősebben. Ha készen vagyunk a kidolgozással, vágjuk ketté, formáljunk belőle két kis cipót, majd konyharuhával letakarva 10 percig pihentessük, hogy a lisztszemcsék megduzzadjanak, és a tészta elveszítse rugalmasságát. (Ha nem használjuk fel azonnal, összegyúrás után letakarva tegyük egy órára a hűtőbe.  Az ízének és az állagának is jót tesz a hosszabb idejű pihentetés.) Ellenkező esetben kinyújtás után összeugrik, és a darabolásnál is tovább zsugorodik, vastagodik. Utána lisztezzük be a deszkát, és egymás után nyújtsuk őket kerek lappá. Ha ragad a tészta szórjunk a tetejére is kevés lisztet, és nyújtsuk tovább. Ehhez minél kevesebb lisztet használjunk, hogy főzés közben ne legyen csirizes.

Let us whip 2 eggs with a hand in a deep dish, let us pour 0,6 dl of water to it and we work it together with 35 dg of flour. Let us put it out onto a large board when he put on all of the flour, and we knead it together thoroughly. The kneading time, neither it is not allowed to spare an effort, that the pasta hard and let him be tough. Let us add a little water to it yet if he would be too hard, but our attention, that not soften. The dilution let us not rush it, with what in the course of the kneading continuously is touched. The cooked the stock of pasta then good, if he detaches from the hand during kneading, and tiny blisters can be seen. Let us not put salt into it, it dared softens, we put salt on his cooking water more strongly rather. We cut it into two if we are ready with the development, let us form two little loaves of him, let us rest it covered with a tea towel until 10 minutes then in order for the flour granules to swell up, and let the pasta lose his elasticity. (If we do not make use of it promptly, moulding let us put it covered onto a clock into the refrigerator.  The one with longer time does his flavour and his consistence good resting. In an opposite case after stretching jumps, and the slicing shrinks long, thickens. Then flour the board, and let us provide them after each other round Lapp. If the pasta sticks let us scatter little flour on top of him, and let us provide it long. To this at what let us use less flour in order for cooking not to be pasty meanwhile.

A felhasználástól függően a cipókat különböző vastagságúra kell kisodorni. Kockatészta esetén kb. 1 mm, metélt tésztánál pedig 2 mm vastagra nyújtsuk. Utána hagyjuk 10-15 percig szikkadni, majd az egész felületét kissé belisztezve tekerjük fel a sodrófára, és egy éles késsel hosszában vágjuk ketté. Ezután a tésztacsíkot középen még egyszer metsszük végig, hogy ne legyen olyan széles, majd az egyes csíkokat egymásra rakva daraboljuk fel. Metélt tésztánál gyu­faszál szélességűre vágjuk, majd szórjuk szét a deszkán, hogy tovább szikkadjon. Kockatésztánál kb. 1,5 cm szélesre daraboljuk, majd minden egyes kis csíkot keresztben vágjuk még 4-5 darabra. Ugyanígy kell készíteni a levesbetétként használt Aprótésztát, de most csak 0,5 cm széles csíkokat vágjunk, és daraboljuk apró négyzetekre. A kockatészta alapanyagából olcsó Lasagne tésztát is készíthetünk házilag.

Because of the use pendant it is necessary to sweep the loaves out onto one with different thickness. In case of flat pasta quares cca. 1 mm, at short spaghetti though 2 mm let us offer it for thick one. We leave it then until 10-15 minutes to dry, then all of his surface slightly flouring we roll it up onto the rolling-pin, and we cut it into two lengthwise with a sharp knife. Then the pasta stripe we prune it once more throughout in order for him not to be so wide in the middle, we divide it up putting the single stripes onto each other then. At short spaghetti matchstick width we cut it, we break it up then on the board, that dry. At flat pasta quares cca. 1,5 cm we chop it up into wide one, then each single little stripe we cut it crosswise yet onto 4-5 pieces. It is necessary to prepare the change pasta used as the soup deposit in the same manner, but now only 0,5 cm let us cut wide stripes, and we chop it up onto tiny squares. We can also make cheap lasagne dough at home from the raw material of the cube dough.

Ha a tészta annyira kemény, hogy éppen csak ki lehet nyújtani, akkor Cérnametéltet is készíthetünk belőle, szintén levesbetétnek. Ebben az esetben egy nagyméretű éles késsel vágjuk a 0,5 dl víz hozzá­adásával készült, és kb. 0,5 mm vastagra kinyújtott tésztát olyan keskenyre, amilyenre csak tudjuk. Ugyanígy készül a Lebbencstészta, illetve a Csuszatészta is, de ezt nem darabolják, hanem abroszra terítve napon szárítják, majd formátlan darabokra tördelik. Aztán vászonzsákba rakva az éléskamrában szögre akasztják. (Kíméletesen kell tárolni, hogy ne képződjön benne törmelék.) Azért kell ilyen vékonyra nyújtani, hogy könnyen pirítható legyen. Sokan a túrós tésztát is lebbencstésztából készítik, mert így finomabb, mint kockatésztából főzve.

We may prepare small pasta (quadrettin) if the pasta is so hard that it is possible to hold it out only just from him, likewise for a soup deposit. We cut it with a large sharp knife with the addition of the 0,5 dl of water in this case prepared, and cca. 0,5 mm of pasta held out onto thick one onto narrow one like the one to which we know it only. The lebbenc paste, concerned the egg noodle pasta is made in the same way, but it is not cut, but dried on a tablecloth, dried in the sun and then broken into shapeless pieces. Then, placed in a linen bag, they are hung at an angle in the pantry. (It should be stored gently so that no debris is formed in it.) It should be stretched so thin that it can be easily toasted. Many people also make cottage cheese dough from lebbenc dough because it is tastier than cooked from cube dough.

Ugyancsak kemény tésztából, 0,4 dl víz hozzá­adásával készül a Tarhonya. A kisebb cipókká formált tésztát káposztareszelőn, belisztezett tálba reszeljük durvára, majd kevés liszt hozzákeverésével a két kezünk között morzsolgatva gömbölyítsük. Az összera­gadt szemeket szedjük ki, és csipkedjük szét kisebb darabokra. Végül tegyük egy nagy lyukú tésztaszűrőbe, vagy egy kis lyukú gyümölcsmosó tálba és szitáljuk ki belőle a hozzáadott lisztet és az apró tésztadarabokat. (Erre azért van szükség, mert a pirítás során az apró tészta megég.) A kiszitált maradékhoz adjunk pár csepp vizet, gyúrjuk össze, és reszeljük tovább, amíg elfogy. (Mellékesen megjegyezve a gyári tarhonyát présgépen, granulálva készítik, míg a kisvállalkozók a házi készítésű tarhonyát tésztarostán átdörzsölve állítják elő. A présgéppel előállított granulált 2-, illetve 4 tojásos tarhonya azonban kemény, rágós és ízetlen, a kézi készítésű 8 tojásos tarhonya pedig drága.) Akinek van hozzá türelme, az egy speciális eszközzel Orsótésztát is készíthet házilag a tarhonya alapanyagából. (A cérna­metélt, az orsótészta és a tarhonya tésztáját nem szabad pihen­tetni, mert kilágyul.) Szintén a kifőtt tészták csoportjába tartozik a Derelyetészta. Kisodrási módja megegyezik a koc­katésztával, de most puhább alapanyagra van szükség, ezért 0,8 dl vizet adjunk hozzá. Kinyújtás után a két lapot pihentetés nélkül töltsük meg, mert ha kiszárad, akkor már nehezen ragad össze.

Likewise from hard pasta, the egg barley is being made with the addition of 0,4 dl of water. Formed pasta into the smaller loaves on a cabbage grater, into a floured dish we file it onto rough one, then little flour adding let us make it round crumbled between our two hands. It sticked together pieces we take it out, and pluck onto smaller pieces. Let us put it finally into a colander with a big hole, or an one with a small hole gyümölcsinto a dish doing the washing and drizzle from him the added flour and the tiny pasta pieces to it. (In this direction there is need because the tiny pasta burns in the course of the toasting.) The drizzled let us add a couple drops of water to residual one, we knead it together, and we file it long while he runs out. (Noticing the factory egg barley on a machine press incidentally, granulating it is prepared, while the entrepreneurs the homemade egg barley on a pasta sieve rubbing it is prepared. The granulated one taken to the police station with the machine press 2-, concerned 4 egg egg barleys but hard, tough and tasteless, the one with manual making 8 egg egg barleys though expensive.) The person who has patience to it may prepare a reel pastry homemade with a special device from the stock of the egg barley. (It is not allowed to rest the pasta of the vermicelli, the reel pasta and the egg barley, because is touched.) Likewise the cooked the ravioli pasta belongs to the group of pastas. Twisting direction is equal to the flat pasta quares, but now onto softer stock there is need, let us add 0,8 dl of water to it because of this. After stretching the two sheets resting let us fill it because he sticks difficultly already if he dries up together.

Amennyiben nem kívánjuk az összes tésztát kifőzni, a maradékot egy pamut vagy len alapanyagú tiszta abroszon szórjuk szét, és szárítsuk meg. Ha már csontkemény, polietilénzacskóba rakva száraz helyen tároljuk. Előnyösebb azonban selyempapírral kibélelt ónozott bádogdobozban tartani, mert ebben nem törik össze. A száraztészta súlya az adalékanyagok következtében kb. 15%-kal több mint a liszté. Ha nagyobb mennyiséget készítünk egyszerre, akkor egy adaghoz 40 dekagrammot mérjünk ki belőle. A nagy felületű vékony tésztákból (pl. kockatészta, széles metélt) 35 dg is elegendő.

In as much we do not desire all of the pasta to cook, the residual one or a cotton flax stock we break it up on a clear table-cloth, and let us dry it. If already stony, we store it put into a polythene bag on dry place. To be in a more beneficial tinned canister lined with tissue paper however because it is not worn out in a dog. The weight of the dry pasta as a result of the additives cca. 15%-kal more than that of the flour. Let us measure 40 decagrammes against a portion if we prepare a bigger quantity simultaneously who from him. From the thin pastas with a big surface (e.g. flat pasta quares, wide noodle) 35 dg too enough.

 

A kifőzésnél min. 4 liter vízbe keverjünk 1 evőkanál étolajat.[CDLIX] Forraljuk fel, majd adjunk hozzá 1 evőkanál sót, és amikor már lobog, dobjuk bele a tésztát. A teljes mennyiséget azonban ne tegyük egyszerre bele, mert akkor a víz lehűl, és a tészta összeáll, ragacsos lesz. Ezért kisebb adagokban rakjuk a forró vízbe, és közben keverjük meg. Addig főzzük, amíg feljön a víz felszínére, és megpuhul. Frissen készített tésztánál ez az idő, vastagságtól függően 5-15 perc. Ha megkóstolva puhának találjuk, szűrőkanállal szedjük ki, meleg folyó vízzel öblítsük át, majd ide-oda rázogatva jól csurgassuk le, és 2 evőkanál forró étolajjal keverjük össze. Ezt követően a kívánságnak megfelelően ízesítsük, és lassan melegítsük fel. Tésztát csak nyitott fazékban szabad főzni, mert lefedve kifut. Ha a tűzhely nem ad annyi meleget, hogy a víz lobogva forrjon, takarjuk le az edényt úgy, hogy a pereme és a fedő közé tegyünk két fakanalat.

The plotting on what. let us stir into 4 litres of water 1 tablespoonsful of cooking oil. We boil it, then add 1 tablespoonsful of salt, and we throw the pasta into him when he flutters already. Let us not put the full quantity into him however simultaneously because the water gets cold then, and the pasta sets, will be gluey. We put it in smaller portions into the boiling water because of this, and we mix it up meanwhile. We cook it while he comes up onto the surface of the water, and softens. At pasta prepared freshly this time, because of thickness pendant 5-15 minutes. We take it out with a filter spoon if we find it tasted for soft one, with warm living water rinse, let us pour it out down being jiggled here and there well then, and we mix it with 2 tablespoonsful of boiling cooking oil. Following this according to the wish flavour, and let us warm it up slowly. It is allowed to cook pasta in pot opened only because he runs out covered. We cover the pot in such a way if the cooker does not give so much warmth that the water should boil fast that we should put two wooden spoons between his edge and the cover.

Kifőtt tésztát gyorsabban is készíthetünk gyári tésztából, de ennek minősége nem éri el a házi készítésűét. A szárított tésztát mindig tovább kell főzni, mint a frissen gyúrtat. A főzést addig kell folytatni, amíg a kettévágott tészta közepéből a fehér csík el nem tűnik. Kifőzés után soha ne hagy­juk a tésztát leszűretlenül a meleg vízben, mivel elázik. Az általunk gyúrt tészta a gyári besorolás szerint 6 tojásosnak felel meg. Amennyiben 8 tojásost kívánunk készíteni, akkor víz nélkül dolgozzuk ki. Ebben az esetben 2 tojáshoz annyi lisztet adjunk, hogy a szükséges kemény­séget elérje. A víz nélkül készült tészta nem csak a legfinomabb, de a legkevésbé nyálkásodik, még túlfőzés esetén sem lesz raga­csos. Ennek ellenére más országokban nem nagyon készítenek nyolctojásos tésztát. Ez a vízmentes tészta a magyar gasztronómia sajátossága, és hungarikumnak számít. Íze és állaga kiváló, de drága és sokáig kell főzni. Ezért nálunk is többnyire frissen készítik, mert így hamarabb megfő. A vízzel hígított tésztát könnyebb összegyúrni, és a kifő­zési ideje is rövidebb. Az előzőekben feltüntetett vízmennyiség a tojás méretétől, és a liszt finomságától függően kis­mértékben változhat.[CDLX]

Cooked we may prepare pasta more quickly from factory pasta, but the quality of this does not attain the homemade one's. It is necessary to cook the dried pasta long always, than the one made freshly. It is necessary to continue the cooking while the white stripe does not disappear from the middle of the pasta cut into two. Let us never leave the pasta after plotting one not filtered in the warm water, since he gets drenched. The pasta kneaded by us is equal to 6 egg ones according to the factory classification. In as much we wish to prepare 8 egg ones, we draw it up without water then. Let us add so much flour to 2 eggs in this case that he should attain the necessary toughness. Pasta was being made without the water not only the superfine one, but the little becomes mucous, yet cooking will not be gluey on his case. Despite this in other countries not very much prepare eight egg pasta. This water-resistant pasta the peculiarity of the Hungarian gastronomy, and hungarikumnak counts. His flavour and his consistence distinguished, but expensive and it is necessary to cook for a long time. Because of this it is prepared freshly because he is done soon in this manner mostly at us. The pasta diluted with the water easier to mould, and his plotting time shorter. Beforehand indicated water quantity because of the size of the egg, and because of the fineness of the flour pendant may change slightly.

Ha elfoglaltságunk miatt nem tudunk házilag tésztát készíteni, akkor ellenőrzött minőségűt vásároljunk, mert előfordul, hogy lelkiismeretlen gyártók sáfrányos szeklice kifő­zött levével színezett, tojás nélküli száraztésztát hoznak forgalomba. (Az ilyen terméket kifőzve a víz sárga, a tészta pedig fehér, ragacsos és ízetlen lesz.) Ez a durva hamisítás viszonylag ritkán fordul elő, de szinte mindennapos eset, hogy az üzletekben árult száraztészták a feltüntetett mennyiségnél kevesebb tojást tartalmaznak, vagy a gyenge minőségű liszt miatt szétfőnek. Ezért ajánlatos ezen a téren is a Teszt magazinban közölt vizsgálatokra támaszkodni. E szerint nálunk jelenleg a Gyermely Rt, a Békéscsabai Kon­zerv­gyár és a Cerbona Rt. száraztésztája a legjobb minőségű. Ez utóbbit „Alba Regia” márkanéven forgalmazzák.

Let us buy an one with a quality checked if we cannot prepare pasta because of our occupation homemade because it occurs that unscrupulous manufacturers distribute dry pasta without egg coloured with the cooked juice of szeklice made with saffron. (The product like this cooking the water yellow, the pasta will be white, gluey one and tasteless one though.) This rough forgery appears relatively rarely, but daily makes it be raining quasi, that the vermicellis sold in the businesses the indicated quantity less egg is contained, or the trashy one because of flour cook. Because of this advisable the test was publishing in a magazine on this space to lean on examinations. Gyermely Rt, Békéscsabai Konzervgyár and Cerbona Co. vermicelli are the ones with a best quality currently at us according to this. This latter one Alba Regia it is distributed on a trade name.

A Gyermely Rt. az egyetlen tésztagyár Magyarországon, amely a termékeit nem tojásporból, hanem friss tojásból készíti, alapanyagként pedig magas sikértartalmú búzából őrölt lisztet használnakk. A Gyermelyi Tésztagyár az alapanyag előállítását sem bízza másokra. 9100 hektáron termesztenek nagy sikértartalmú minőségű búzát, és a belőle őrölt lisztből készítik a tésztáikat. Takarmányt is termesztenek, amellyel a gyár tojásigényét kielégítő 550 000 tyúkot etetik. (Nem tévedés, több mint félmillió tyúkra van szükségük ahhoz, hogy a gyár frisstojás-szükségletét kielégítsék. A gyermelyi tészta iránt ugyanis külföldön is nagy az érdeklődés, ezért termékeiket sok országba exportálják.) A hazai piacnak is már a 40%-át birtokolják. A Gyermely tésztának csak egy baja van, hogy drága. Másfélszer annyiba kerül, mint más gyártók 4 tojásos száraztésztái. A Penny Market azonban talált egy magyar céget, akik szintén friss tojásból gyártják a tésztáikat. Az általuk forgalmazott Aranykosár száraztészták semmivel sem drágábbak, mint a konkurencia tojásporból készült tésztái.

Gyermely co. the only dough factory on Hungary, that his products not from a powdered egg, but from fresh egg prepares it, as stock though from wheat with a tall proportion of gluten ground flour. The Gyermely dough factory does not entrust the production of the stock to other ones. Wheat with a quality with a big proportion of gluten is cultivated on 9100 hectares, and the from him from ground flour their pastas are prepared. They cultivate fodder, with which they feed the 550 000 hens fulfilling the factory's egg claim,. (Not being out, more than they need half a million hens it, that let the factory's fresh egg need be satisfied. For the Gyermely pasta since the interest is big abroad, because of this their products into many countries it is exported.) For the domestic market already the 40%-át it is possessed. Gyermely there is something wrong with pasta, that expensive. Costs so much one and a half times, than other manufacturers 4 egg ones his vermicellis. Penny Market found a Hungarian firm however, who manufacture their pastas from fresh egg likewise. Aranykosár distributed by them vermicellis with nothing more expensive, than the competition was made of a powdered egg his pastas.

A száraztészták között külön kategóriát alkot a cérnametélt. Kiválasztásánál fokozott gonddal járjunk el, mert ezt a fajta tésztát sok magán­vállalkozó is gyártja, többnyire meglehetősen rossz minőségben. A hivatalos minősítés szerint a 8 tojásos cérnametéltek között a Kecskeméti Univer Szövetkezet terméke bizonyult a legjobbnak. Újabban a hamisítók kurkumát adnak a tésztából, mert ez a fűszer kevésbé mosódik ki belőle, megfőzve is sárga marad. A főzési időt azonban nem tudják befolyásolni, ezért könnyen leleplezhető a csalás. Minél több a tojás a tésztában annál nehezebben puhul. A tojás nélküli száraztészta 10 perc alatt megfő, míg a 8 tojásos tészta puhára főzése fél óráig is eltarthat.

The vermicelli (extra fine noodles) creates a separate category between the vermicellis. Let us intervene before his selection with an increased trouble, because this the kind pasta many entrepreneurs produce it, mostly in a quite bad quality. According to the official classification the 8 egg ones Kecskeméti Univer Szövetkezet product proved to be the best one between vermicellis. The forgers give curcuma of the pasta because this is the spice less more recently washes from him, cooked too yellow is left over. The cooking time cannot be influenced however, because of this easily can be revealed the fraud. At what more the egg softens more difficultly at it in the pasta. The vermicelli without the egg is done while the 8 egg pastas cooking for soft one is afraid until a clock under 10 minutes may keep.

Mellesleg sokan azt hiszik, hogy a főtt tészta olasz találmány. Európa népei valóban az olaszok­tól vették át ennek a nélkülözhetetlen élelmiszernek a készítési módját, de Olaszországba Marco Polo hozta a XIII. században Kínából, ahol már kétezer éve ismert volt. A különbség csak annyi, hogy a Távol-Keleten őrölt- és szárított mungóbabból, szójalisztből vagy rizslisztből készítik, míg mi búzalisztet, illetve újabban durumlisztet használunk hozzá. A durumliszt alkalmazása azért terjedt el, mert magas fehérje- és ásványianyag-tartalma folytán tojás nélkül is elfogadható minőségű tésztát lehet belőle csinálni. A tojás nélküli tészta azonban nem olyan finom, ezért nálunk kevésbé kedvelt. Nyugat-Európában, de főleg Olaszországban viszont általánosnak mondható a fogyasztása. (Az olaszok 350 féle száraztésztát használnak.) Tőlünk nyugatabbra a tojással készült tészta a prémium kategóriába tartozik, és meglehetősen sokba kerül. A tojás nélküli tészta azonban nem csak olcsóbb, hanem egészségesebb is.

Many people think that the cooked pasta is an Italian invention incidentally. Europe's folk took it over from the Italians for this really the indispensable the making manner of a food, but Marco Polo brought it into Italy the XIII. in a century from China, where two thousand of his years were known already. The difference only so much, that was grinding on Far East- and dried from mungo bean, from soy flour or rice flour it is prepared, while we wheat flour, we use durum flour for him concerned more recently. The application of the durum flour spread because it is possible to make pasta with a quality which can be accepted without egg owing to a tall protein and his mineral substance content of him. The pasta without the egg but not so delicate, because of this at us less popular. In Western Europe, but mainly in Italy on the other hand for a primary school can be said his consumption. (The Italians 350 kind vermicelli is used.) From us west was being made with the egg pasta the premium belongs to a category, and costs quite much. The pasta without the egg but not only cheaper, but healthier.

Sokan nem értik, hogy az olaszok miért nem híznak meg, holott rengeteg tésztát, azaz szénhidrátot esznek. Ennek oka, hogy Olaszországban a tésztát durumbúzából[XIX] őrölt lisztből készítik. A vizsgálatok szerint durumliszt-fo­gyasz­tás esetén a vércukorszint nem csökken olyan gyorsan, és nem süllyed le annyira, mint fehér liszt fogyasztásakor. Ezért tartósan megmarad a telítettségérzés, étkezés után sokáig nem lép fel éhség. Ezáltal elkerülhető a túlevés. Az olaszok ennek a búzának köszönhetik azt is, hogy Európában náluk a legkevesebb az időskori (nem inzulinfüggő) cukorbeteg. A búzakeményítő ugyanis egy cukorláncolat, amit az emésztés cukormolekulákra szed szét. Ezért a cukorbetegnek minden keményítőtartalmú étel (kenyér, tészta, krumpli, stb.) elfogyasztása esetén gyorsan emelkedik a vércukra. A durumbúzában lévő keményítőlánc viszont elágazó szerkezetű, és ez csak fokozatosan bomlik le az emésztés során. Így lassan emelkedik a vércukorszint, és ezzel az a kevés inzulin is meg tud birkózni, ami még keletkezik az ilyen típusú cukorbetegekben.

Many people do not understand it, how the Italians do not put on weight why, they eat much pasta, that is carbohydrate although. The reason of this, that in Italy the the pasta is from ground flour of durum wheat prepared. The blood-sugar level does not decrease so quickly in case of durum flour consumption according to the examinations, and is not sinking down so much, than at the time of the consumption of white flour. Remains permanently because of this hunger does not occur for a long time after the saturation feeling, a dining. Hereby avoidable the feeding. The Italians may thank this wheat for the fact that the least are the old-age one at them in Europe (not insulin pendant) diabetic. The wheat starch since a sugar chain, that the digestion onto sugar molecules takes piece. Because of this for the diabetic one all starchy foods (bread, pasta, potato, stb.) his blood sugar rises quickly in case of his consumption. The starch chain in the durum wheat on the other hand with a branching construction, and this is decaying gradually only down in the course of the digestion. The blood-sugar level rises slowly so, and that little insulin can tackle this, what arises yet in the diabetic ones with a type like this.

 

167. Túrós tészta

167. Cottage cheese pasta

 

Előző este áztassunk be 5 dg szójakockát, és másnap készítsünk belőle fél adag Szójatepertőt azzal a különb­séggel, hogy a beáztatott szójakockát vágjuk két-háromfelé. (Ne a serpenyő alján vagdaljuk, mert megsértjük a tef­lonbevonatot, hanem vegyük ki egy kistányérba.) 35 dg lisztből készült metélt tésztát a fentiek szerint főzzünk ki. Egy  literes zománcozott fémtálba tegyünk 2 evőkanál étolajat, és rakjuk rá a meleg vízzel leöblített tésztát, majd fedő nélkül, lassan melegítve keverjük össze 25 dg előzőleg villával áttört tehéntúróval. A beleforgatást fakanállal, finoman végezzük, hogy ne törjön össze a tészta. (Ha lehűlt a tészta, melegítsük fel. A túró hozzáadása után már nem tesz jót neki a melegítés.) Utána adjuk hozzá a felaprított és frissen kisütött szójatepertőt, ízlés szerint sózzuk meg, és melegen tálaljuk. A tálalás során locsoljunk a tetejére kevés tejfölt. Ugyanígy készül a Túrós csusza is, de kockatésztából. Az ínyencek formátlan darabokra tördelt csuszatésztát használnak erre a célra. Nálunk a legtöbb ember borzadállyal gondol arra, hogy egyesek só helyett porcukorral ízesítik a túrós csuszát, de az édesszájúak között vannak, akik elkövetik ezt a „szentség­törést”. Hűtőszekrényben tároljuk.

Beforehand from 5 dg of soya cube let us prepare soya cracklings with the difference that we cut the previous evening soaked soya cube before toasting two-three part. (We do not cut it up on the bottom of the pan because we hurt the Teflon coating, but let us withdraw it into a dessert-plate.) Was made of 35 dg of flour short spaghetti let us cook pasta according to the above ones who. An let us put 2 tablespoonsful of cooking oil into 3 litre enameled metal dishes, and we put the pasta rinsed with the warm water on him, we mix it with 25 dg of cottage cheese broken through with a fork beforehand warmed without cover, slowly then. The turning we make it with a wooden spoon, gently in order for the pasta not to shatter. (Let us warm it up if the pasta got cold. The warming does not do him good already after his addition rooting about.) We add the soya cracklings fried freshly chopped up, a taste to him then we salt it, and we serve it on warmth. In the course of the presentation water on top of him little sour cream. The cottage cheese square noodles is being made in the same manner, but from flat pasta quares. Gourmets use slip dough wrapped in shapeless pieces for this purpose. Most men think about some people flavouring the cottage cheese square noodles with castor sugar instead of salt with horror at us, but they are between the sweet-toothed ones, who commit this sacrilege. Store it in a fridge.

 

168. Mákos tészta

168. Poppy seed noodles

 

35 dg lisztből készült metélt tésztát az előzőek szerint főzzünk ki, Egy 3 literes zománcozott fémtálba tegyünk 2 evőkanál étolajat, rakjuk rá a meleg vízzel leöblített tésztát, és fedő nélkül lassan melegítve keverjük össze 15 dg mézzel, valamint 15 dg őrölt mákkal. A beleforgatást fakanállal, finoman végezzük, hogy ne törjön össze a tészta[25]. Melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap takaréklángon, fedő alatt melegítsük fel, és ne kevergessük, mert összetörik. A leégést két lángterelő aláhelyezésével kerülhetjük el. Ennek a tésztának a szokásosnál kissé nedvesebb az állaga. Akit ez zavar, méz helyett 20 dg szőlőcukorral édesítse. Ha nem érünk rá tésztát gyúrni, a boltokban a gyufatésztát keressük erre a célra. A szükséges mennyiség: 40 dg.

Was made of 35 dg of flour short spaghetti it előzőek cook, an let us put 2 tablespoonsful of cooking oil into 3 litre enameled metal dishes, we put the pasta rinsed with the warm water on him, and we mix it with 15 dg of honey warmed slowly without cover, and with 15 dg of ground poppy seed. The turning we make it with a wooden spoon, gently in order for the pasta not to shatter. We serve it on warmth. Store it in a fridge. Let us warm it up on a pinpoint flame, under cover following day, and let us not be stirring it because he shatters. The sunburn two flame trap plate putting we may keep clear of it. The consistence of this pasta is somewhat wetter at the usual one. Let who this disturbs sweeten it with 20 dg of glucose instead of honey. We look for the match pasta for this aim in the shops if we do not have plenty of time to knead pasta. The necessary quantity: 40 dg.

 

169. Diós tészta

169. Walnut pasta

 

Ugyanúgy készül, mint a Mákos tészta, csak a mák helyett 15 dg darált diót, és 14 dg mézet illetve 18 dg szőlő­cuk­rot kell belekeverni. Ha étteremben rendeljük ezeket az ételeket, akkor ne diós tésztát, hanem Diós metéltet, illetve Mákos metéltet kérjünk, mert ez a hivatalos nevük.

Prepares likewise, than the poppy seed noodles, only instead of the poppy seed 15 dg of ground walnut, and it is necessary to involve 14 dg of honey or 18 dg of glucose in it. If we order these in a restaurant the foods, then not walnut pasta, but walnut noodle, let us ask a poppy seed noodle because this is their official name concerned.

 

170. Sajtos tészta

170. Cheesy pasta

 

35 dg lisztből készült metélt tésztát a fentiek szerint főzzünk ki. Egy 3 literes zománcozott fémtálba tegyünk 2 evőkanál étolajat, rakjuk rá a meleg vízzel leöblített tésztát, majd fedő nélkül, lassan melegítve keverjük össze 20 dg reszelt parmezán sajt kb. kétharmadával. A beleforgatást fakanállal, finoman végezzük, hogy ne törjön össze a tészta. Utána ízlés szerint sózzuk meg, a maradék sajtot arányosan elosztva szórjuk rá, és melegen tálaljuk. Locsoljunk a tetejére kevés felmelegített tejfölt is. A sajtot közvetlenül tálalás előtt keverjük bele. A maradék tésztát sajt nélkül, hűtőszek­rényben tároljuk. Aki nem ér rá tésztát gyúrni, kifőzés előtt kettétördelt spagettit is használhat erre a célra. A szükséges mennyiség: 40 dg.

Was made of 35 dg of flour short spaghetti let us cook pasta according to the above ones who. An let us put 2 tablespoonsful of cooking oil into 3 litre enameled metal dishes, we put the pasta rinsed with the warm water on him, we mix it up warming up without cover, slowly then 20 dg Parmesan cheese filed cca. twoharmadával. The turning we make it with a wooden spoon, gently in order for the pasta not to shatter. We salt it according to tasting good then, we sprinkle the residual cheese on it shared out proportionally, and we serve it on warmth. Water on top of him little sour cream warmed up. We involve the cheese in it before serving up directly. The residual pasta without a cheese, Store it in a fridge. Who does not have plenty of time to knead pasta, before plotting wrung may use spaghetti for this aim. The necessary quantity: 40 dg.

 

171. Káposztás tészta

171. Cabbage pasta

 

Előzőleg 1,2 kg fehér káposztát pirítsunk meg a Káposztás rétesnél leírtak szerint. 35 dg lisztből készült kockatésztát a fentiek szerint főzzünk ki. Egy 3 literes zománcozott fémtálba tegyünk 2 evő­kanál étolajat, és rakjuk rá a meleg vízzel leöblített tésztát, majd fedő nélkül, lassan melegítve keverjük össze az aranysárgára pirított káposztával. (Ehhez ne főzőkanalat, hanem tálalóvillát használjunk, mert ez jobban szétoszlatja a káposztát.) Amennyiben szükségesnek találjuk, sózzuk meg, ízlés szerint szórjunk rá még őrölt borsot, és melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Nyáron lehetőleg tavalyi káposztát használjunk hozzá, mert a friss, primőr káposzta nagy nedvességtartalma nehezen párolog el, és a pirítás után egy csomóba összeáll. Emiatt nehezen oszlatható szét a tésztán. Ugyanígy készül a Karalábés tészta is. Ebben az esetben a meghámozott zsenge karalábét káposztareszelőn reszeljük durvára, és a fehér káposztával megegyező módon pirítsuk meg. Mivel a karalábé nem esik úgy össze a sütés során mint a káposzta, 1 kg is elegendő belőle. Hasonló módon készül a Kelkáposztás tészta is. Mivel a kelkáposzta a karalábénál is szárazabb, 90 dg kelkáposztát használjunk hozzá. (Tömör, fehér kelkáposztafejet válasszunk, mert a zöldnek magas a víztartalma, és szétálló levelei miatt szinte lehetetlen lereszelni.) Aki nem ér rá tésztát gyúrni, fodros nagykocka tésztát vásároljon erre a célra.[CDLXI] Ez kevésbé tapad össze, és jobban magára veszi a tölteléket. A szükséges mennyiség: 40 dg.

Let us grill 1,2 kg of white cabbage at the cabbage strudel beforehand wrote down. Was made of 35 dg of flour let us cook flat pasta quares according to the above ones who. An let us put 2 tablespoonsful of cooking oil into 3 litre enameled metal dishes, and we put the pasta rinsed with the warm water on him, we mix it up warming up without cover, slowly then ran down the golden yellow one with cabbage. (To this not cooking spoon, but let us use a serving fork because this disperses the cabbage better.) In as much we find it necessary, we salt it, let us sprinkle pepper ground yet on him according to a taste, and we serve it on warmth. Store it in a fridge. Let us use last year's cabbage for him because the fresh one, first-fruits are the big moisture contents of cabbage difficultly possibly in summer vaporizes, and after the toasting into a bundle sets. Because of this difficultly can be dispersed on the pasta. The kohlrabi pasta is being made in the same manner. We file the peeled young kohlrabi on a cabbage grater in this case onto rough one, and let us grill it on the manner being equal to the white cabbage. Since the kohlrabi does not fall in that manner together in the course of the baking than the cabbage, 1 kg enough from him. The kale pasta is being made on a similar manner. Let us use 90 dg of kale for him since the kale is drier at the kohlrabi. (Brief, white kelkáposztafejet let us make a choice because the water content of the green one is tall, and his letters standing apart quasi impossible to file down.) Who does not have plenty of time to knead pasta, let a frilly big cube buy pasta onto this aim. This less adheres, and puts on the filling better. The necessary quantity: 40 dg.

 

Kelet-Európa országaiban mindenütt készítenek káposztás tésztát. A lengyelek azonban savanyú káposztát használnak hozzá. Így is finom. (Édesszájúak ezt a fajtát ne szórják meg porcukorral, mert a savanyú káposzta nem tűri a cukrot.)

They prepare cabbage pasta everywhere in Eastern Europe's countries. The Polishs but sour one use cabbage for him. So it's good. (Sweet-toothed let this kind not be sprinkled with castor sugar because the sauerkraut does not tolerate the sugar.)

 

Lengyel káposztás tészta

Polish cabbage pasta

 

Először tördeljük ki 40 dg barna csiperkegomba[6] szárát, és folyó víz alatt mossuk meg, majd vágjuk kb. 3 mm vastag szeletekre. (A nagy átmérőjű gombafejeket előbb vágjuk ketté, a vastag szárát pedig hosszában hasítsuk ketté.) Utána főzzünk puhára 40 dg fodros nagykocka tésztát sós, olajos forró vízben a Főtt tészta készítésénél leírtak szerint. Amíg a tészta fő vágjunk apróra 10 dg vöröshagymát, reszeljünk rá 3 gerezd fokhagymát, majd nyomkodjunk ki a levéből 40 dg vecsési savanyú káposztát. Deszkán aprítsuk (vágjuk kb. 1 cm széles szeletekre). Aki túl savanyúnak találja, előtte öblítse át. (Öntsön rá annyi vizet, hogy ellepje, keverje meg, és utána nyomkodja ki a levét.) Tegyük a hagymákat egy min. 3 literes zománcozott fémtálba, és 3 evőkanál étolajon állandóan kevergetve dinszteljük üvegesre, majd adjuk hozzá a gombát és a savanyú káposztát.

First wring the stem of 40 dg of brown common mushroom, and river we wash it under water, we cut it then cca. 3 mm of your thick wind. (We cut the mushroom heads with a big diameter into two before, let us split his thick stem in two lengthwise though.) Let us cook for soft one then 40 dg of frilly big cube pasta in salty, oily boiling water the making of the cooked pasta wrote down. While the pasta cooks let us cut 10 dg of onion up into small pieces, file he 3 cloves of garlic, then prod his juice 40 dg of Vecsés sauerkraut. Let us chop it on a board (we cut it cca. 1 cm of your wide wind). Let who finds it too sour rinse it before it accross. (Let him pour so much water on him that he should cover it, let him mix it up, then what prod his juice.) Let us do the onions single min. into 3 litre enameled metal dishes, and we stew it glassy being stirred steadily on 3 tablespoonsful of cooking oil, we add the mushroom and the sauerkraut to him then.

Szórjunk rá fél mokkáskanál sót, 1 teáskanál majoránnát, negyed mokkáskanál őrölt bor­sot, egy csipet szárított kakukkfüvet és egy csipet borsikafüvet. Gyakran megkeverve, lángterelő felett süssük, amíg a gomba levét elfövi, majd süssük le zsírjára. Végül szűr­jük le a puhára főtt tésztát, rak­juk a töltelékre, és tálalóvillával kíméletesen forgassuk össze. Közben lassan melegítsük, hogy ne hűljön le. Előmelegített tányérokba tálalva melegen fogyasszuk. Hűtőszekrényben tároljuk. A tészta összetörésének elkerülése érdekében másnap a grillsütő tálcáján szétterítve melegítsük fel.

Sprinkle a mocha spoon is afraid salt, 1 teaspoonsful of marjoram, quarter a mocha spoon ground pepper, a pinch of dried thyme and a pinch of savoury. Mixed up often, lángherding let us bake it, the juice of the mushroom elfövi, then bake his fat. We filter it finally onto the soft one cooked pasta, we put it onto the filling, and with a serving fork indulgently turn. Let us warm it slowly in order for him not to get cold meanwhile. Warmed into plates let us take it serving on warmth. We store it in a fridge. Let us warm it up spread on the tray of the grill following day in the interest of the avoidance of the crushing of the pasta.

 

A különleges ízek kedvelői szójatepertővel dúsítva és kékpenészes sajttal ízesítve is elkészíthetik ezt a tésztát. Aki nem kedveli az olasz gorgonzola sajt átható ízét, a Gorgonzolás-kelkáposztás tésztához más, kevésbé aromás márványsajtot is használhat.[CDLXII] Az ínyenceknek nagyon fog ízleni ez a kelkáposztás tészta.

The special flavours liking enriched with Soya bean cracklings and kékpenészes flavoured with a cheese too this pasta may be prepared. Who the Italian gorgonzola does not like the penetrating flavour of a cheese, the gorgonzola one-may use other, less aromatic blue cheese for kale pasta. The gourmets will like the taste of this kale pasta very much.

 

Előző este áztassunk be egy adag (10 dg) szójakockát, és másnap süssük ropogósra, a Szójatepertőnél leírt módon, azzal a különbséggel, hogy a beáztatott szójakockát vágjuk két-háromfelé. Utána metéljünk apróra egy kis csokor megmosott petrezselymet és egy diónyi vöröshagymát, majd megvizezett éles késsel vágjunk kis kockákra 15 dg hűtőből kivett hideg gorgonzola sajtot. Ezeket is tegyük félre, majd szedjünk szét 60 dg kelkáposztát[CDLXIII]. Torzsáját távolítsuk el, középső vastag erét vágjuk ki, és a megmosott leveleket szabdaljuk kb. 1 cm széles négyzetekre. (Helyezzünk egymásra néhány levelet, csavarjuk össze, majd hosszában és keresztben vágjuk 1 cm széles szeletekre.) Utána főzzünk puhára 40 dg orsótésztát vagy csavart csőtésztát (fusilli) sós, olajos forró vízben a Főtt tészta készítésénél leírtak szerint.

Previous evening soak a portion (10 dg) Soya bean cube, and let us brand it as crisp one following day, on the manner written down at the Soya bean cracklings, with that difference, that we cut the soaked Soya bean cube two-three. After it let us chop a little bunches of washed parsley and a nut-size onion up into small pieces, then made wet let us cut with a sharp knife onto little cubes cold gorgonzola took out a cheese from 15 dg of refrigerator. Let us put these aside, let us take 60 dg of kale to pieces then. Thorax sage let us remove it, we cut his middle thick vein who, and we cut up the washed letters cca. 1 cm onto wide squares. (Let us place some letters, their screw on each other together, we cut it in his length and a cross then 1 cm of your wide wind.) Let us cook 40 dg of reel pasta or twisted macaroni in salty, oily boiling water the making of the cooked pasta wrote down.

Amíg a tészta fő öntsünk 2 evőkanál olívaolajat egy leégésvédő bevonattal ellátott nagyméretű serpenyőbe, szórjuk rá az apróra metélt vöröshagymát, és dinszteljük üvegesre. Adjunk hozzá az összevágott kelkáposztát, 1 mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és továbbra is állandóan kevergetve süssük kb. 10 percig, amíg a kelkáposzta megpuhul. Ekkor szórjuk rá az összemetélt petrezselymet, majd a felaprózott gorgonzolát. (Aki a tocsogós főtt tésztát kedveli, öntsön rá 1 dl habtejszínt is.)[CDLXIV] Keverjük tovább, amíg a sajt megolvad, majd zárjuk el alatta a tüzet. Szűrjük le a megfőtt tésztát, öblítsük le meleg vízzel, és rakjuk a kelkáposztás pépre. Szórjuk rá a szójatepertőt, tálalóvillával keverjük össze, és azonnal, még forrón tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. A tészta összetörésének elkerülése érdekében másnap grillsütőben melegítsük fel. (A grillsütő tetejére rakva ez esetben is biztosíthatjuk a tányérok előmelegítését.) A fenti mennyiség 6 személynek elegendő.

While the pasta cooks pour a sunburn defender supplied 2 tablespoonsful of olive oil with a coating into a large pan, we sprinkle the onion chopped up into small pieces on him, and we stew it glassy. Give it cut up kale, 1 mocha spoons of salt, a quarter to it a mocha spoon ground pepper, and let us bake it being stirred steadily in the future until cca. 10 minutes while the kale softens. We sprinkle it on it at this time it minced parsley, then the frittered gorgonzola. (Who likes the soaked cooked pasta, pour 1 dl of whipping cream.) We stir it long, we lock away the fire then under it while the cheese melts. We filter it the was done pasta, let us rinse it with warm water, and we put it onto the kale mash. We sprinkle the Soya bean cracklings on him, we mix it with a serving fork, and we serve it on one boiling promptly, yet. We store it in a fridge. Let us warm it up in a grill following day in the interest of the avoidance of the crushing of the pasta. (Put on top of the grill this we may insure the preheating of the plates in a case.) Enough are the above quantity for 6 persons.

 

Édes-savanyú kelkáposztás tészta

Sweet-sour kale pasta

      

Először szedjünk szét 70 dg kelkáposztát. Torzsáját távolítsuk el, középső vastag erét vágjuk ki, és a megmosott leveleket szabdaljuk kb. 1 cm széles négyzetekre. (Helyezzünk egymásra néhány levelet, csavarjuk össze, majd keresztben vágjuk 1 cm széles szeletekre. Ezt követően fogjuk össze egy csomóba, és ismét keresztben aprítsuk 1 cm széles négyzetekre.) Utána főzzünk puhára 40 dg háromfelé tört spagetti tésztát sós, olajos forró vízben a Főtt tészta készítésénél leírtak szerint. Amíg a víz felforr, tegyük az összevágott kelkáposztát egy vastag falú 3 literes lábasba, és 2 evőkanál olívaolajon[CDLXV], gyakran megkeverve, élénk tűzön süssük kb. fél óráig, amíg aranysárgára pirul. (Ha zománcozott tálat használunk, tegyünk alá lángterelőt.) Közben szórjunk rá 1 mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát. Amikor a kelkáposzta megpuhult keverjünk bele 3 evőkanál mézet, 3 evőkanál sűrített paradicsomot, 3 evőkanál almaecetet[CDLXVI], 3 evőkanál szójaszószt, 1 mokkáskanál csípős paprikakrémet és forraljuk fel. Végül az időközben megfőtt tésztát szűrjük le, öblítsük le meleg vízzel, és rakjuk az édes-savanyú szószra. Mivel a spagetti erősen nedvszívó, a lucskos tészta kedvelői öntsenek a tésztára 1-2 dl főzőlevet. Keverjük össze, és azonnal, még forrón tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. A tészta összetörésének elkerülése érdekében másnap grillsütőben melegítsük fel. (A grillsütő tetejére rakva ez esetben is biztosíthatjuk a tányérok előmelegítését.

Let us take 70 dg of kale to pieces first. Let us remove his stipe, we cut his middle thick vein who, and we cut up the washed letters cca. 1 cm onto wide squares. (Let us place some letters, their screw on each other together, we cut it crosswise then 1 cm of your wide wind. We round it up following this into a bundle, and let us chop it crosswise again 1 cm onto wide squares.) Let us cook for soft one then 40 dg spaghetti broke pasta in three different directions in salty, oily boiling water the making of the cooked pasta wrote down. Let us do the kale cut up while the water boils over with a thick wall into 3 litre pans, and on 2 tablespoonsful of olive oil, mixed up often, let us bake it on active fire cca. is afraid until a clock, onto golden yellow one reddens. (If we use an enameled dish, put lángherding one.) Meanwhile sprinkle 1 mocha spoon a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, file he 2 cloves of garlic. When the kale softened let us involve 3 tablespoonsful of honey, 3 tablespoonsful of tomato paste, 3 tablespoonsful of apple vinegar in him, 3 tablespoonsful of Soya sauce, 1 mocha spoons of spicy paprika cream and we boil it. It was done meanwhile finally pasta we filter it, let us rinse it with warm water, and we put it onto the sweet-sour sauce. Since the spaghetti is a sap sucker, the slushy pasta strongly liking let 1-2 dl of cooking juice be poured onto the pasta. We mix it up, and we serve it on one boiling promptly, yet. We store it in a fridge. Let us warm it up in a grill following day in the interest of the avoidance of the crushing of the pasta. (Put on top of the grill this we may insure the preheating of the plates in a case.

 

172. Burgonyás tészta

172. Potato pasta

 

40 dg megmosott lisztes burgonyát főzzünk puhára, és hámozás után törjük át. Egy diónyi vöröshagymát vágjunk apróra, szórjunk rá 1 mokkáskanál sót, és 2 evőkanál étolajon dinszteljük pár percig. Vegyük le a tűzről, hagyjuk kissé hűlni, majd hintsünk rá 1 púpozott kávéskanál fűszerpaprikát, valamint fél mokkáskanál őrölt borsot. (Érzékeny gyomrúak csak negyed mokkáskanál őrölt borsot tegyenek rá.) Utána tegyük rá az áttört burgonyát, és alaposan összekeverve még melegen adjuk 35 dg lisztből készült kifőtt kockatésztához az előzőek szerint. Az íze­sített tésztát fedő nélkül lassan melegítve jól keverjük át, és melegen tálaljuk. Nyáron kovászos uborkával, télen pedig savanyított uborkával fogyasszuk. Hűtőszekrényben tároljuk. A sokak által kedvelt krumplis tészta egyébként úgy a legfinomabb, ha másnap fogyasztjuk, és melegítés közben kissé lepirítjuk. Ezt frissen is megtehetjük. Terítsük szét egy nagyméretű tapadásgátló bevonattal ellátott serpenyőbe, és takaréklángon süssük, amíg az alja aranysárgára pirul. Utána egy gyors mozdulattal borítsuk ki lapos tányérra, majd csúsztassuk vissza a serpenyőbe, és a másik oldalát is pirítsuk meg. (Ha nem vagyunk elég ügyesek, tegyük rá a fedelét a serpenyőre, és egy hirtelen mozdulattal fordítsuk meg. Utána a fedőről csúsztassuk vissza a tésztát a serpenyőbe, és pirítsuk ropogósra a másik felét is.) A krumplis tészta pirítása során ne tegyünk olajat a serpenyőbe. A ropogóssá tétel harmadik módja, hogy tepsibe terítjük, és a sütőbe tolva közepes tűzön ropogóssá pirítjuk. Közben kóstolgassuk, mert ha túlsütjük kiszárad, és ehetetlenül kemény lesz. Érdekes, hogy a szakácsok is kedvelik ezt a tésztát. Amikor már csömört kapnak a sok ételkülönlegességtől, krumplis tésztát készítenek maguknak. A különféle ételcsodákat meghagyják a vendégeknek, és ezt eszik ebédre. Az sem baj, ha marad belőle, mert másnap még finomabb.

Let us cook 40 dg of washed floury potato for soft one, and we break through it after peeling. Let us cut a nut-size onion up into small pieces, sprinkle 1 mocha spoons of salt, and we braise it on 2 tablespoonsful of cooking oil until a couple of minutes. Let us take it down from the fire, we let it be getting cool slightly, then sprinkle 1 heaped coffeespoonful of paprika, and half a mocha spoon ground pepper. (With a sensitive stomach only quarter mocha spoon let ground pepper be placed upon it.) Let us place the potato broken through upon him then, and we give it of 35 dg of flour mixed up yet warmly thoroughly prepared cooked to flat pasta quares it előzőek. Warming the flavoured pasta slowly well without cover stir, and we serve it on warmth. In summer with a leavened cucumber, in winter though soured let us take it with a cucumber. Store it in a fridge. The potato pasta liked by way of many people anyway some the superfine one, if we take it following day, and during warming slightly fry. We may do this freshly. Let us spread it with a large heat-resisting coating into a provided pan, and let us bake it on a pinpoint flame while it is his bottom onto golden yellow one reddens. Let us tip it out with a fast move onto flat plate then, let us slide it back then into the pan, and let us grill his other side. (Let us place his lid upon the pan if we are not rather smart, and let us reverse it with a flounce. After it from the cover let us slide the pasta back into the pan, and let us fry it onto crisp one his other half.) Let us not put oil in the course of the toasting of the potato pasta into the pan. The crisp one the third manner of an item, that into a baking sheet we spread it out, and into the oven pushed on medium fire crisp one we fry it. Let us sample it meanwhile, because if bake withers, and will be hard inedibly. Interesting, that the cooks like this pasta. Potato pasta is prepared for themselves when they receive nausea because of the many delicacies already. The various food miracles are left for the guests, and this is eaten for lunch. It is not trouble if he is left of him because a next day is more delicate yet.

 

Amennyire egyszerű, olyan finom a hagymás tészta. Ez az étel nem más, mint pirított hagymával ízesített főtt tészta.

Plain, delicate one like that the bulbous pasta. This food not somebody else, than cooked pasta flavoured with fried onion.

 

Hagymás tészta

Bulbous pasta

 

Először készítsünk egy adag Pirított hagymát. Amikor aranybarnára pirult, fém szűrőkanállal szedjük ki a forró olajból egy min. 3 literes zománcozott fémtálba. (Alaposan csepegtessük le, hogy minél kevesebb olaj kerüljön a tésztára.) Szórjunk rá 1 mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot és 1 evőkanál friss kakukkfüvet. (Télen 1 teáskanál szárított kakukkfüvet használjunk hozzá.) Utána főzzünk puhára 40 dg tollhegy (penne) tésztát vagy szarvacska tésztát sós, olajos forró vízben a Főtt tészta készítésénél leírtak szerint. Amíg a tészta fő reszeljünk le 10 dg olvadé­kony sajtot (pl. trappista, edá­mi, ementáli). A leszűrt tésztát tegyük a pirított hagymára, és tálalóvillával kíméletesen keverjük össze. Egyenletesen elosztva szórjuk a tetejére a reszelt sajtot, és takaréklángon, lángterelő felett addig melegítsük, amíg a sajt a tetején megolvad. Rósejbnisütő kanállal melegen, előmelegített tányérokra szervírozzuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük. 

Let us prepare a portion of fried onion first. When onto auburn one reddened, metal we take it out with a filter spoon from the boiling oil single min. into 3 litre enameled metal dishes. (Let us pour it down thoroughly, that at what let less oil get onto the pasta.) Sprinkle 1 mocha spoons of salt, quarter a mocha spoon ground pepper and 1 tablespoonsful of fresh thyme. (1 teaspoon dried thyme in winter let us be useful to it.) Let us cook for soft one then 40 dg of nib (penne) pasta you are a horn pasta in salty, oily boiling water the making of the cooked pasta wrote down. While the pasta cooks let us file down 10 dg of meltable cheese (pl. Trappist, edámi, Emmentaler). Let us put the filtered pasta onto the fried onion, and we mix it with a serving fork indulgently. We scatter the grated cheese shared out steadily on top of him, and on a pinpoint flame, lángherding let us warm it while the cheese melts on top of him. Crisp oven with a spoon warmly, warmed onto plates we serve it. We store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day. 

 

173. Sajtos derelye

173. Cheesy ravioli

 

Először készítsük el a tölteléket. 1 tojást és 1 tojássárgáját keverjünk simára 3 dg szobahőmérsékletű vajjal, majd adjunk hozzá 1 evőkanál tejfölt, negyed mokkáskanál sót és 24 dg reszelt sajtnak kb. kétharmadát. A krémet jól dolgozzuk össze, és tegyük félre. Utána 35 dg lisztből készít­sünk egy adag derelyetésztát, a Főtt tészta készítésénél leírt módon. A vékonyra nyújtott lapok közül az egyiket hagyjuk a deszkán, és vékonyan kenjük meg a megmaradt tojásfehérjével, majd négyzet­hálósan adagoljuk rá a krémet, egyenletesen elosztva. (A tojásfehérjét előzőleg kissé verjük fel, hogy kenhető legyen.) Ügyeljünk arra, hogy a töltelékhalmok között legalább 2 cm távolság legyen, hogy a burkolásnál ne folyjanak egymásba. Ezután sodrófára csavarva helyezzük rá a másik lapot. Kézzel nyom­kodjuk le a töltelékcsomók körül, hogy a két réteg jól összera­gadjon, majd a megtöltött tésztát derelyemetszővel vágjuk egyenlő nagyságú négyzetekre. (A lenyomkodást a középső soroknál kezdjük, hogy a levegő kiszoruljon a tésztából. Amennyiben légzsák maradna benne, a darabolás után szorítsuk ki belőle, mert ha a két réteg nem ragad teljesen össze, akkor kifolyik belőle a töltelék. Azért sem maradhat benne levegő, mert a hőkezelés hatására kitágul, és még az összera­gadt tésztát is szétfeszegeti. A légmentesítés során tartózkodjunk a tészta kiszúrásától, mert ez a nyílás a forró vízben tovább tágul, és a derelye kiszakad.)

Let us prepare the filling first. 1 let us put egg and 1 yolk of his onto flat one with 3 dg of butter at room temperature, then add 1 tablespoonsful of sour cream, quarter mocha spoon salt and for 24 dg of grated cheese cca. twoharmadát. We work together the cream well, and let us put it aside. Then from 35 dg of flour prepare on a manner written down at that of preparing a portion of ravioli pasta, the cooked pasta. From among the sheets offered for the thin one we leave one on the board, and we grease it thinly the remained with albumen, then square net portion the cream, shared out steadily. (We beat up the albumen slightly in order for him to be greasy beforehand.) Let us take care that there should be at least 2 cm of distance between the filling heaps, that the wrapping let them not flow into each other. We place the other sheet on him screwed onto rolling-pin then. With a hand prod around the filling bundles, that the two layers well stick together, then the filled pasta derelyemetszővel we cut it onto squares with equal greatness. (The prodding the middle rows we start it, that the air let him be driven out from the pasta. In as much an airbag would stay in him, let us supplant it from him after the slicing, because if the two layers do not stick totally together, then flows out from him the filling. Air may not be left because he expands due to the heat treatment in him, and yet it sticked together pasta harps. Let us abstain from pricking the pasta in the course of the airtight because this slot expands long in the boiling water, and the ravioli tears out.)

Végül a kis táskákat az előzőek szerint sós, olajos vízben főzzük puhára, és meleg vizes leöblítés után 3 dg olvasztott vajra szedjük ki. A töltelék által megnövelt vastagság következtében a főzési idő jelen esetben min. 15 perc. (A megfőtt tésztát most ne szűrőkanállal szedjük ki, hanem húzzuk félre az edény fedelét résnyire, és öntsük le róla a vizet, mert így kevésbé törik össze a derelye. Az edény füleit hőszigetelő kesztyűkkel fog­juk meg, hogy a kiáramló gőz ne „üsse” meg a kezünket.) Az olvasztott vajon átfor­gatott derelyét melegen tálaljuk. Fogyasztás előtt locsoljuk meg a tetejét simára kevert meleg tejföllel, és szór­juk rá a maradék reszelt sajtot. Hűtőszekrényben tároljuk.

Finally the little bags it előzőek we cook it for soft one in salty, oily water, and after a warm wet rinse onto 3 dg of melted butter we take it out. As a result of the thickness increased by the filling the cooking time in a present case on what. 15 minutes. (The was done pasta we do not take it out with a filter spoon now, but we pull the lid of the pot onto a half onto narrow one, and let us pour it off from him the water, because the ravioli shatters less in this manner. We take the ears of the pot with heat insulating gloves in order for the excurrent steam not to strike our hand.) The melted one whether turned ravioli we serve it on warmth. We sprinkle his roof with warm sour cream put onto flat one before consumption, and we sprinkle the residual grated cheese on him. Store it in a fridge.

Lényegesen könnyebbé válik ennek az ételnek az előállítása, ha a piaci háztartási eszköz árusok­tól beszerzünk egy műanyagból készült, szétnyitható derelyeformálót. Ez a kétféle méretben kapha­tó célszerszám ugyan­is a forma aljával kiszúrt, majd megtöltött tészta széleit igen nagy erővel préseli egymásba, így jelentős mértékben csökken a szétdőlés veszélye. Ráadásul ez a mini­mális tésztával készült kagy­ló formájú derelye rendkívül esz­té­tikus, és teljesen egyforma méretű. Présszerszám használata esetén a tésztát legalább 1,5 mm vastagra nyújtsuk. A kiszúrás során leeső darabokat gyúrjuk össze, és nyújtsuk ki újra. Ha nem használtunk túl sok lisztet a sodrásnál, akkor most nem szükséges a tészta szélét tojásfehérjével megkenni. Főleg a nagyobb méretű szerszám használatánál ügyeljünk arra, hogy ne egy­szerre csukjuk össze a két felét, hanem fektessük az asztalra, és a tészta megtöltése után az egyik részét hajtsuk rá a másikra, különben az összezárásnál képződő nyílásba belecsúszik a derelye. Mellesleg a nagyobb méretű szerszám vastag, burgo­nyás tészták formálására is alkalmas.

Significantly easier one's is divorcing for this food his production, if the market one is a household utensil from vendors obtain was made of a plastic, can be opened wide derelyeshaping. This aim tool which can be got in an of two kinds size the edges of pasta filled then pricked with the bottom of the form whacking erővel préseli egymásba, így jelentős mértékben csökken a szétdőlés veszélye. This minimal one prepared pasta moreover mussel form ravioli with an exceptionally aesthetic and totally alike size. In case of the usage of a press tool the pasta at least 1,5 mm let us offer it for thick one. The pricking pieces falling down on his row we knead it together, and let us hold it out again. If disused too much flour the twisting, then now not necessary to spread the edge of the pasta on albumen. Mainly the usage of the tool with a bigger size let us take care that we should not close up his two halves simultaneously, but let us lay it onto the table, and let us drive one of his parts onto him after filling the pasta onto the other one, otherwise closing ranks slides into a forming slot the ravioli. The tool with a bigger size is suitable for forming thick, potato doughes incidentally.

 

Hasonló módon készül a Túrós derelye is. Itt a töltelékhez 25 dg túrót, 2 evőkanál tejfölt, 1 tojássárgáját, 1 evőkanál apróra vágott friss kaprot (télen 1 kávéskanál szárított kaprot) és fél mokkáskanál sót használjunk. Az olasz ravioli kedvelői igen finom Szójás derelyét készíthetnek maguknak a Szójás pirog töltelékéből. Sokak által ismert egyszerű étel a Lekváros derelye. Töltelékként kb. 30 dg kemény gyümölcs­ízt (pl. almalekvárt) adagoljunk a tésztára. Az édes lekváros derelyét nem sajttal meghintve, hanem pirított zsemlemorzsába forgatva kell tálalni. A kifőzésnél ne tegyünk sót a vízbe. Az ízesített zsemlemorzsa elkészítési módja a Szilvás gombócnál található. Mivel itt a tészta felülete jóval nagyobb, mint a gombócnál, ezért most másfélszeres mennyiségű morzsát készítsünk. A maradékot szórjuk rá a kész derelyére.

The cottage cheese ravioli is being made on a similar manner. Here to the filling 25 dg of cottage cheese, cut 2 tablespoonsful of sour cream, 1 egg yolk, 1 tablespoon up into small pieces fresh kaprot (télen 1 kávéskanál szárított kaprot) és fél mokkáskanál sót használjunk. The Italian ravioli liking most delicate soya ravioli may be prepared for themselves the soya one pirog his filling. The marmalade ravioli is a plain food known by many people. As filling cca. 30 dg of hard marmalade (e.g. apple marmalade) portion onto the pasta. The sweet jam ravioli not sprinkled with a cheese, but into fried breadcrumbs turning it is necessary to serve it. The plotting let us not put salt into the water. The completion manner of the flavoured breadcrumbs at the plum dumpling can be found. Since the surface of the pasta is much bigger here, than at the dumpling, let us prepare an one and a half times amount of crumbs now because of this. We sprinkle the residual one on the ready ravioli.

 

Nálunk is sokan kedvelik az olasz eredetű makarónit. Sajnos, ez a tészta házilag a szokásos eszközökkel nem állítható elő, így a közkedvelt milánói makaróni hús nélküli változatához gyári tésztát használjunk.

Many people like the macaroni with an Italian origin at us. Unfortunately, this pasta homemade with the usual devices cannot be manufactured, let us use factory pasta for the variant of the popular Milan macaroni without meat in this manner.

 

174. Szójás makaróni

174. Soya macaroni

 

Először készítsünk fél adag Szójatepertőt az előző este beáztatott 5 dg szójakockából, és hajtsuk át egy normál, azaz 4 mm lyukátmérőjű tárcsával ellátott húsdarálón. (Vigyázzunk, hogy ne pirítsuk túl, és ne hagyjuk lehűlni, mert olyan kemény lesz, hogy nem lehet ledarálni.) Utána 15 dg gombát folyó víz alatt alaposan mossunk meg, szeleteljük fel, és kisebb darabokra metélve 3 dg vajon süssük meg. Közben féldiónyi vöröshagymát vágjunk apróra, és a megpirult gomba közé keverve dinszteljük üvegesre, majd adjuk a hagymás gombát a teljesen megsütött húspótló szójamasszához. Szórjunk rá fél mokkáskanál sót, egy csipet őrölt borsot, jól keverjük össze, és tegyük félre. Közben 40 dg csőtésztát törjünk ketté, és az előzőekben leírtak szerint sós, olajos vízben főzzük ki. Amíg a tészta fő, reszeljünk le 12 dg parmezán sajtot. A kész tésztát szűrjük le, és meleg vízzel leöblítve egy 3 literes zománcozott fémtálban helyezzük 1 dg olvasztott vajra. Lassan melegítve, finoman dolgozzunk be­le 1 púpozott evőkanál sűrített paradicsomot[CDLXVII], majd apránként rászórva tegyük hozzá a sajt felét. Végül kisebb adagokban morzsoljuk rá a gombás szójapépet, és tálalóvillával jól összekeverve, melegen fogyasszuk. Tálaláskor a maradék sajtot egyenletesen elosztva szórjuk a tányérokra kiszedett meleg tésztára.

First prepare a portion is afraid the previous evening soaked Soya bean cracklings from 5 dg of Soya cube,, and let us drive it through a normal that is mincer supplied with 4 mm of disk with a hole diameter. (Let us take care that we should not fry it too, and let us not let it get cold because he will be hard one that he may not be to grind.) Then 15 dg of mushroom river let us do the washing thoroughly under water, we slice it up, and onto smaller pieces mincing 3 dg let us roast it. Meanwhile half walnut let us cut onion up into small pieces, and the reddened we braise it glassy put between a mushroom, we get it then the bulbous mushroom to the meat substituting soya mass roasted totally. Sprinkle half a mocha spoon ground salt, a chip pepper, we mix it up well, and let us put it aside. Meanwhile let us break 40 dg of macaroni into two parts then, and beforehand wrote down we cook it in salty, oily water who. Let us file down 12 dg of Parmesan cheese while the pasta cooks. We filter the ready pasta, and rinsed with warm water an we place it on 1 dg of melted butter in 3 litre enameled metal dishes. Warmed slowly, let us work gently into him 1 heaped tablespoon tomato paste, let us add the half of the cheese to him sprinkled on it gradually then. We crumble it in smaller portions finally onto him the fungal soya mash, and mixed up with a serving fork well, let us take it warmly. We throw it on the plates sharing out the residual cheese steadily at the time of a presentation onto warm pasta taken out.

 

Nálunk közkedvelt étel a milánói makaróni. Főleg a közétkeztetésben tölt be fontos szerepet. A gyerekek is nagyon szeretik. A vendéglők gyermekmenü-kínálatában első helyen szerepel a milánói makaróni. Semmi köze Milánóhoz, arrafelé nem is ismerik. Azért kapta ezt a nevet, mert nagyon hasonlít Olaszország nemzeti ételéhez, a Pasta pomodoro-hoz. Ez egy rendkívül egyszerű étel, ami csupán spagettiből, vöröshagymából apróra vágott paradicsomból, kevés olívaolajból, valamint fűszerekből áll, és parmezán sajtot reszelnek a tetejére. Ennek ellenére mindenkinek ízlik. Ennek oka, hogy mind a paradicsom, mind a parmezán sajt umamit tartalmaz. Ez a különleges íz ellenállhatatlanná teszi a legegyszerűbb ételeket is.

The Milan macaroni is a popular food at us. He plays an important role in the public catering mainly. The children love it very much. The Milan macaroni figures in the restaurants' child menu supply on first place. Nothing his alley to Milan, it is not known thereabouts. Received this name because he is similar to Italy's national food very much, Pasta pomodoro-brings for. This an exceptionally plain food, which cut a piece out of spaghetti, onion into small pieces merely, from a tomato, little olive oil, and consists of spices, and Parmesan cheese is filed on top of him. Everybody likes the taste of him despite this. The reason of this, that all of them the tomato, all of them the Parmesan cheese umamit contains. This special flavour makes the plainest foods irresistible.

Nálunk is főleg ezért szeretik. A milánói makaróni születése a háborús idők következménye. A II. világháború után az élelmiszeriparban is óriási hiány volt alapanyagokból. Például nem volt rizs a boltokban. Ezen eleinte úgy próbáltak segíteni, hogy főtt tésztát rizs alakúra granuláltak, és megszárítva rizspótlékként forgalmazták. Nem aratott sikert, mert tésztaíze volt. Ekkor a rizshez hasonló alakú gabonák hántolásával próbálkoztak. Erre a célra a hántolt árpa bizonyult a legjobbnak, amit gerslinek neveztek el. Ennek íze már nagyon hasonlított a rizshez. Oly annyira, hogy ma is kapható a boltokban, mert olcsó[CDLXVIII]. Legnagyobb mennyiségben az ételek hamisításáról híres élelmiszer használja, töltelékek készítésére. Egyrészt azért, hogy növeljék vele a profitjukat, másrészt a hosszabb eltarthatósága miatt. (A főtt rizs 3 nap után hűtőszekrényben is megromlik.) A milánói makaróni sikeréhez jelentősen hozzájárult, hogy gombával és hússal dúsították. (Ehhez a hentesboltok potyadékhúsát használták, amit puhára sütöttek és gyufaszál méretű darabokra vágva a tésztához kevertek.) Manapság erre a célra a háziasszonyok szeletelt gépsonkát használnak, amit Julienne-re[CDLXIX] vágnak. Mi most a Szójás makarónihoz hasonlóan darált szójatepertőt (szójahúst) teszünk bele, ami szintén ízletes.  

They love it because of this mainly at us. The consequence of the wartime times is the birth of the Milan macaroni. The II. enormous deficiency was from stocks in the food industry after a world war. He was not rice for example in the shops. They tried to help this in such a way initially that he cooked pasta rice onto shaped one granulated, and it was distributed dried as a rice surrogate. He did not have a success because he was his pasta flavour. At this time to the rice grains with a similar shape tried out his husking. Onto this aim the hulled barley proved to be the best one, which was dubbed pearl barley,. The flavour of this was similar to the rice very much already. Like that onto so much, that today available in the shops, drawn cheap one. It is famous for the forgery of foods in a largest quantity a food uses it, onto the making of fillings. On the one hand because of that, how their profit should be increased by him, on the other hand his longer lasting. (The cooked rice goes off in a fridge after 3 days.) To the success of the Milan macaroni contributed to the fact that it was enriched with a mushroom and meat significantly. (To this the butcher shops potyadékhúsát what was branded as soft one was used and matchstick size you stir thrown at the pasta onto pieces.) The housewives use a sliced pressed cooked ham for this aim nowadays, that Julienne re they cut. We Soya bean cracklings ground similarly to the Soya bean macaroni now (Soya bean meat) do his intestine, which is tasty likewise,.  

 

Milánói makaróni

Milan macaroni

 

Először készítsünk fél adag Szójatepertőt az előző este beáztatott 5 dg szójakockából, és hajtsuk át egy normál, azaz 4 mm lyukátmérőjű tárcsával ellátott húsdarálón. (Vigyázzunk, hogy ne pirítsuk túl, és ne hagyjuk lehűlni, mert olyan kemény lesz, hogy nem lehet ledarálni.) Utána 20 dg gombát folyó víz alatt mossunk meg, hosszában, keresztben szeleteljük fel, és az apróra metélt gombát 3 dg vajon pirítsuk meg. Közben 5 dg vöröshagymát vágjunk apróra, reszeljünk rá 1 gerezd fokhagymát, és a megpirult gomba közé keverve dinszteljük üvegesre, majd adjuk a hagymás gombát a teljesen megsütött húspótló szójamasszához. Szórjunk rá fél mokkáskanál sót, 1 mokkáskanál szárított bazsalikomot, fél mokkáskanál szárított kakukkfüvet, negyed mokkáskanál őrölt borsot, egy csipet porcukrot, és adjunk hozzá 20 dg sűrített paradicsomot. (Az ínyencek 1 teáskanál citromlevet is tesznek bele.) Jól keverjük össze, forraljuk fel, és tegyük félre.

First prepare a portion is afraid the previous evening soaked Soya bean cracklings from 5 dg of Soya bean cube, and let us drive it over a normal one, that is on a mincer supplied with 4 mm of disk with a hole diameter. (Let us take care that we should not fry it too, and let us not let it get cold because he will be hard one that he may not be to grind.) After it 20 dg of mushroom river under water wash, we slice it up in his length, a cross, and the mushroom chopped up into small pieces 3 dg let us grill it. Let us cut 5 dg of onion up into small pieces meanwhile, file he 1 cloves of garlic, and the reddened we stew it glassy put between a mushroom, we get it then the bulbous mushroom to the meat substituting Soya bean mass roasted totally. Sprinkle a mocha spoon is afraid a mocha spoon dried salt, 1 mocha spoons of dried basil, a half a mocha spoon ground thyme, a quarter pepper, a pinch of castor sugar, and let us add 20 dg of tomato paste to him. (The gourmets 1 teaspoonsful of lemon juice put.) We mix it up well, we boil it, and let us make it move.

Közben 40 dg csőtésztát törjünk ketté, és a Főtt tészta készítésénél leírt módon sós, olajos vízben főzzük ki. Amíg a tészta fő, reszeljünk le 5 dg parmezán sajtot.[CDLXX] A kész tésztát szűrjük le, és meleg vízzel leöblítve egy 3 literes zománcozott fémtálban helyezzük 1 dg olvasztott vajra. Lángterelő felett lassan melegítve, kisebb adagokban adjuk hozzá a gombás szójapépet, és tálalóvillával összekeverve, melegen fogyasszuk. Tálaláskor a reszelt sajtot egyenletesen elosztva szórjuk a tányérokra kiszedett meleg tésztára.

Let us break 40 dg of macaroni into two parts meanwhile, and the making of the cooked pasta we cook it in salty, oily water on a manner written down who. Let us file down 5 dg of Parmesan cheese while the pasta cooks. We filter the ready pasta, and rinsed with warm water it we place it on 1 dg of melted butter in 3 litre enameled metal dishes. Lángherding warmed slowly, we add the fungal Soya bean mash to him in smaller portions, and mixed with a serving fork, let us take it warmly. We throw it on the plates sharing out the grated cheese steadily at the time of a presentation onto warm pasta taken out.

Télen előmelegített tányérokba szervírozzuk, hogy ne hűljön ki a makaróni. Ennek legegyszerűbb módja, hogy a tányérokat tálalás előtt fél órával felrakjuk a fűtőtestre. Ha ez nem lehetséges, akkor lángterelő felett takaréklángon is felme­legíthetjük őket. A tészta sem hűl le, ha tálalásig két egymásra helyezett lángterelőlemez felett, takaréklángon tároljuk. A dupla acéllemez meggátolja a leégést, így a tésztát nem kell időnként átkeverni, és ezáltal nem törik össze. Ezt a módszert más tésztáknál is célszerű alkalmazni. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap a grillsütő tálcájára rakva melegítsük fel. Így nem törik össze lábasban kevergetés közben. Szójás makarónit csak szükség esetén készítsünk előre, mert a kifőtt tészták általában frissen a legfinomabbak, és ez különösen vonatkozik erre az ételre.

In winter warmed into plates we serve it in order for the macaroni not to get cold. The plainest manner of this, that is afraid before serving the plates with a clock we put it up onto the radiator. If this is not possible, then lángherding we may warm them up on a pinpoint flame. The pasta does not get cold if we store it above two lángterelőlemez placed on each other, on a pinpoint flame until a presentation. The double steel sheet hinders the sunburn, like this the pasta is not needed occasionally to stir, and does not shatter hereby. This method at other pastas expedient to apply. We store it in a fridge. Let us warm it up put onto the tray of the grill following day. It is not worn out so in a pan being stirring meanwhile. Let us put Soya bean macaroni on in case of need ahead only, because the cooked pastas generally freshly the superfine ones, and this concerns this food especially.

 

Sokan kedvelik a sajtos makarónit. Ennek különleges változata a sajtkrémes makaróni.

Many people like the macaroni cheese. The special variant of this the cheese creamy macaroni.

 

175. Sajtkrémes makaróni

175. Cheese creamy macaroni

 

Előzőleg 40 dg csőtésztát törjünk ketté, és az előzőekben leírtak szerint sós, olajos vízben főzzük ki. Amíg a tészta fő, tisztítsunk meg, majd nyomjunk át 1 dg (egy kis fej) fokhagymát. Tegyük egy nagyobb méretű fémtálba, és 2 dg vajon, állandóan keverve jól süssük át. (Ne hagyjuk színesedni, mert akkor megkeseredik.) Adjunk hozzá 1 púpozott evőkanál sűrített paradicsomot, 20 dg tejszínes krémsajtot, 1 dl tejszínt, fél mokkáskanál sót és egy csipet őrölt borsot. Lassú tűzön keverjük tovább, amíg a sajt felolvad, és híg mártássá válik. Végül rakjuk rá a leszűrt, és meleg vízzel leöblített tésztát. Szórjunk rá 2 evőkanálnyi apróra vágott friss bazsalikomlevelet, és tálalóvillával finoman keverjük át. Melegen fogyasszuk. Hűtőszekrényben tároljuk. (A különleges zöldfűszerek nálunk a nagyobb piacokon, és a hipermarketekben kaphatók. A kifejlett növénynek már csak a levelei használhatók, mert a szára fás. Télen 1 kávéskanál szárított bazsalikomot szórjunk rá.)

Let us break 40 dg of macaroni into two parts beforehand, and beforehand wrote down we cook it in salty, oily water who. Let us clean while the pasta cooks, then push 1 dg (a little head) garlic. Let us put it into a metal dish with a bigger size, and 2 dg whether, stirred steadily well shine. (Let us not let it acquire colour because he is embittered then.) Give 1 heaped tablespoon condensed a tomato, 20 dg of creamy cream cheese, 1 dl of cream to it, half a mocha spoon ground salt and a chip pepper. We stir it on low oven long, the cheese thaws, and turns into dilute sauce. We put the pasta rinsed with the filtered and warm water on him finally. Let us throw 2 tablespoonsful of fresh basil leaf cut up into small pieces on him, and we stir it gently with a serving fork accross. Let us take it warmly. Store it in a fridge. (The special green spices at us on the bigger markets, and in the megastores available. The leaves of the full-grown plant are useful because his stem is woody only already. 1 teaspoon dried basil in winter sprinkle.)

Hasonló módon készül a Krémsajtos tészta. Ehhez 40 dg kagylótésztát használnak. Most a 2 dg vajban egy diónyi apróra vágott vöröshagymát dinszteljünk üvegesre, és csak 1 gerezd fokhagymát reszeljünk rá. (Utána a fentiek szerint dúsítsuk krémsajttal, tejszínnel, és fűszerezzük.) Bazsalikom helyett apróra vágott petrezselyemmel szórjuk meg. A tálalásnál hintsünk rá 5 dg reszelt sajtot is, egyenletesen elosztva. Ezen túlmenően a krémsajtos tésztának számtalan változata létezik. Ki-ki ízlése szerint variálhatja a krémsajt fajtáját és az alkalmazott fűszereket. Az intenzív ízek kedvelői tejszínes krémsajt helyett kékpenészes sajtot (gorgonzola) használnak. Kevésbé lesz csípős az íze, ha a két sajtot fele-fele arányban alkalmazzuk. Igen népszerű a provence-i[CDLXXI] fűszerkeverékkel történő ízesítés is.

The cream cheese pasta is being made on a similar manner. 40 dg of shell pasta is used for this. Let us braise a nut-size onion cut up into small pieces glassy in the 2 dg of butter now, and only 1 cloves of garlic file he. (Let us enrich it with cream cheese, cream according to the above ones then, and we season it.) We sprinkle it with parsley cut up into small pieces instead of basil. The presentation let us sprinkle 5 dg of grated cheese onto him, shared out steadily. Beyond that the numberless variant of the cream cheese pasta exists. He may ring changes on the kind of the cream cheese and the applied spices according to everybody's taste. The intensive flavours liking instead of creamy cream cheese kékpenészes cheese (gorgonzola) they are useful. His flavour will be spicy less, if the two cheeses half-half we apply it in a proportion. The flavouring happening to the Provence spice mix is most popular.

 

A makaróni után talán legkedveltebb olasz tészta a spagetti. Számtalan módon lehet ízesíteni. Közülük legfinomabb a Gombás spagetti.

The spaghetti is most loved Italian pasta possibly after the macaroni. May be numberless on a manner to flavour. From among them superfine the fungal spaghetti.

 

Először tördeljük ki 0,5 kg csiperkegomba szárát, és folyó víz alatt mossuk meg, majd vágjuk kb. 2 mm vastag szeletekre. (A nagy átmérőjű gombafejeket előbb vágjuk ketté, a vastag szárát pedig hosszában hasítsuk ketté. Az ínyencek intenzívebb ízű barna csiperkegombát használnak erre a célra.) Tegyük félre, és reszeljünk le 16 dg parmezán vagy más markán ízű sajtot. Utána főzzünk puhára 40 dg spagettit sós, olajos forró vízben a Főtt tészta készítésénél leírtak szerint. Amíg a tészta fő, 10 dg vöröshagymát vágjunk apróra. Reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és 2 dg vajon dinszteljük üvegesre. Adjuk hozzá a gombát, és süssük le zsírjára. (Ne pirítsuk.) Közben szórjunk rá egy kis csokor apróra vágott petrezselymet, fél mokkáskanál sót, és negyed mokkáskanál őrölt borsot. Amikor puhára sült a gomba, keverjünk bele 1 dl habtejszínt. Forraljuk fel, majd tegyük a szószt egy vastag falú hőálló üveg- vagy kerámiatálba, és rakjuk rá a meleg vízzel leöblített spagettit. Szórjuk rá a reszelt sajt felét, és tálalóvillával keverjük össze az egészet. Azonnal, még forrón tálaljuk. (Első osztályú éttermekben a kifőtt tésztát előmelegített tányérokra tálalják, hogy ne hűljön ki. Télen ezt mi is könnyen megtehetjük, ha az ebéd vagy a vacsora előtt fél órával feltesszük a tányérokat a fűtőtestre.) Fogyasztás előtt arányosan elosztva szórjuk a tetejére a maradék reszelt sajtot. Hűtőszekrényben tároljuk. A tészta összetörésének elkerülése érdekében másnap grillsütőben melegítsük fel.

First wring the stem of 0,5 kg of common mushroom, and river we wash it under water, we cut it then cca. 2 mm of your thick wind. (We cut the mushroom heads with a big diameter into two before, let us split his thick stem in two lengthwise though. The gourmets use a brown common mushroom with a more intensive flavour for this aim.) Let us put it aside, and file down on the hand of 16 dg of Parmesan or somebody else flavour cheese. Let us cook 40 dg of spaghetti for soft one then in salty, oily boiling water the making of the cooked pasta wrote down. Let us cut 10 dg of onion up into small pieces while the pasta cooks. File he 2 cloves of garlic, and 2 dg we stew it glassy. We add it to it mushroom, and bake his fat. (Let us not fry it.) Let us sprinkle a little bunches of parsley cut up into small pieces, a half on him meanwhile mocha spoon salt, and quarter a mocha spoon ground pepper. When onto soft one the mushroom was frying, let us stir into him 1 dl of whipping cream. We boil it, let us do the sauce then you are heat-resisting glass with a thick wall into a ceramics dish, and we put the spaghetti rinsed with the warm water on him. We throw the half of the grated cheese on him, and we mix all with a serving fork. We serve it on one boiling promptly, yet. (In first-class restaurants the cooked pasta warmed onto plates it is presented in order not to get cold. We may do this if we put the plates on the radiator with a half a hour before the lunch or the dinner easily in winter.) We scatter the residual grated cheese shared out proportionally before consumption on top of him. We store it in a fridge. Let us warm it up in a grill following day in the interest of the avoidance of the crushing of the pasta.

A gombás spagetti olaszos változata a Gombás-paradicsomos spagetti. Ez is nagyon finom. Elkészítése csupán annyiban tér el a gombás spagettitől, hogy a töltelékbe tejszín helyett 1,5 dl rostos paradicsomlevet[CDLXXII] kell keverni. A fűszeres ízek kedvelői szórhatnak bele 1 mokkáskanál szárított bazsalikomot vagy borsikafüvet is.

The Italian-looking variant of the fungal spaghetti the Gombás-tomato spaghetti. This is very delicate. His completion differs from the fungal spaghetti in only so much that it is necessary to mix 1,5 dl of fibrous tomato juice into the filling instead of cream. The spicy flavours liking may spread 1 mocha spoon dried basil or a savoury.

 

A Gombás-paradicsomos spagetti magyar változata a Gombás-zöldborsós tészta.

The Gombás-the Hungarian variant of tomato spaghetti the pasta fungal-with green peas.

 

Először tördeljük ki 40 dg csiperkegomba szárát, és folyó víz alatt mossuk meg, majd vágjuk kb. 2 mm vastag szeletekre. (A nagy átmérőjű gombafejeket előbb vágjuk ketté, a vastag szárát pedig hosszában hasítsuk ketté. Az ínyencek intenzívebb ízű barna csiperkegombát használnak erre a célra.) Tegyük félre, és reszeljünk le 16 dg olvadé­kony sajtot (pl. trappista, edámi, ementáli). Utána főzzünk puhára 40 dg szélesmetélt tésztát (taglia­telle) sós, olajos forró vízben a Főtt tészta készítésénél leírtak szerint. Amíg a tészta fő, 5 dg vöröshagymát vágjunk apróra. Reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és egy nagyméretű, tapadásgátló bevonattal ellátott serpenyőben, 2 evőkanál olívaolajon dinszteljük üvegesre. Adjuk hozzá gombát, és 20 dg mirelit zöldborsót. (A zöldborsót fagyottan tegyük bele.) Fedő alatt, gyakran megkeverve pároljuk kb. 10 percig, amíg mindkét zöldség megpuhul. (Ha túl száraz a gomba, és nem enged elég levet, akkor öntsünk alá kb. 0,5 dl vizet.)

First wring the stem of 40 dg of common mushroom, and river we wash it under water, we cut it then cca. 2 mm of your thick wind. (We cut the mushroom heads with a big diameter into two before, let us split his thick stem in two lengthwise though. The gourmets use a brown common mushroom with a more intensive flavour for this aim.) Let us put it aside, and let us file down 16 dg of meltable cheese (pl. Trappist, Edamer, Emmentaler). Let us cook for soft one then 40 dg of wide noodle pasta (tagliatelle) in salty, oily boiling water the making of the cooked pasta wrote down. Let us cut 5 dg of onion up into small pieces while the pasta cooks. File he 2 cloves of garlic, and we stew it glassy in a large, heat-resisting pan supplied with a coating, on 2 tablespoonsful of olive oil. We add it to it mushroom, and 20 dg of frozen food sugar pea. (Let us do the sugar pea frozen into him.) Under cover, we steam it mixed up often until cca. 10 minutes while both vegetables soften. (If the mushroom is too dry, and does not allow enough juice, let us pour cca. 0,5 dl of water then under it.)

Utána fedő nélkül, állandóan kevergetve süssük le zsírjára, de ne pirítsuk. Közben rakjunk bele 2 ág kakukkfüvet. (Mossuk meg, és körömmel kotorjuk le a száráról az apró leveleit. Összevágni nem kell.) Szórjunk még rá egy kis csokor apróra vágott petrezselymet, 1 mokkáskanál sót, és negyed mokkáskanál őrölt borsot. Miután zsírjára sült keverjünk bele 2,5 dl habtejszínt. Forraljuk fel, de ne főzzük. (Ha még nem főtt meg a tészta, zárjuk el alatta a tüzet.) Végül tegyük rá a meleg vízzel leöblített tésztát. Szórjuk rá a reszelt sajt felét, és tálalóvillával keverjük össze az egészet. Azonnal, még forrón tálaljuk. Fogyasztás előtt arányosan elosztva szórjuk a tetejére a maradék reszelt sajtot. Hűtőszekrényben tároljuk. A tészta összetörésének elkerülése érdekében másnap grillsütőben melegítsük fel. Mielőtt betennénk, szórjuk rá a reszelt sajtot. Rásülve finomabb lesz. (A grillsütő tetejére rakva biztosíthatjuk a tányérok előmelegítését.)

After it without cover, being stirred steadily bake his fat, but let us not fry it. Meanwhile put 2 branches thyme. (We wash it, and with a fingernail scrape his stem his tiny letters. To cut up i don't want it.) Let us sprinkle a little bunches of parsley cut up into small pieces, 1 mocha spoons of salt on him yet, and quarter a mocha spoon ground pepper. After his fat roast let us involve 2,5 dl of whipping cream in him. We boil it, but let us not cook it. (We lock away the fire under it if the pasta was not done yet.) Let us place the pasta rinsed with the warm water upon him finally. We throw the half of the grated cheese on him, and we mix all with a serving fork. We serve it on one boiling promptly, yet. We scatter the residual grated cheese shared out proportionally before consumption on top of him. We store it in a fridge. Let us warm it up in a grill following day in the interest of the avoidance of the crushing of the pasta. We sprinkle the grated cheese on it before we would be putting it in. Frying will be more delicate. (We may insure the preheating of the plates put on top of the grill.)

 

A Gombás spagetti kínai változata a gombás-szójaszószos tészta.

The Chinese variant of the fungal spaghetti the Mushroom -Soya sauce pasta.

 

Gombás-szójaszószos tészta

Mushroom-Soya sauce pasta

 

Először készítsünk egy adag lisztbe mártogatott pirított hagymát a Pirított hagyma receptjénél leírt módon. Villával vagy fém teaszűrővel még forró szedjük ki az olajból, és tegyük félre. Utána tördeljük ki 0,5 kg csiperkegomba szárát, és folyó víz alatt mossuk meg, majd vágjuk kb. 2 mm vastag szeletekre. (A nagy átmérőjű gombafejeket előbb vágjuk ketté, a vastag szárát pedig hosszában hasítsuk ketté. Az ínyencek intenzívebb ízű barna csiperkegombát használnak erre a célra. Az eredeti recept shiitake és csiperkegombát ír elő, fele-fele arányban.) Mosunk meg 10 dg koktélparadicsomot, és hosszában vágjuk ketté. Utána főzzünk puhára 40 dg háromfelé tört spagettit sós, olajos forró vízben a Főtt tészta készítésénél leírtak szerint.

Let us prepare a portion of fried onion dipped into flour first on the manner written down at the prescription of the fried onion. You are a metal with a fork with a tea-strainer yet boiling we take it out from the oil, and let us make it move. After it wring the stem of 0,5 kg of common mushroom, and river we wash it under water, we cut it then cca. 2 mm of your thick wind. (We cut the mushroom heads with a big diameter into two before, let us split his thick stem in two lengthwise though. The gourmets use a brown common mushroom with a more intensive flavour for this aim. The original prescription shiitake and prescribes a common mushroom, half-half in a proportion.) We wash 10 dg of cocktail tomato, and we cut it into two lengthwise. Let us cook 40 dg of spaghetti broken in three different directions for soft one then in salty, oily boiling water the making of the cooked pasta wrote down.

Amíg a tész­ta fő egy vastag falú 3 literes lábasban, 3 evőkanál olívaolajon[CDLXXIII], állandóan kevergetve süssük a gombát kb. 15 percig, amíg megpuhul. Közben szórjunk rá 1 mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, 2 dg friss gyömbért[CDLXXIV], és süssük le zsírjára. (Ha nem puhult meg a gomba, öntsünk alá kevés vizet, és süssük tovább, de ne pirítsuk.) Ekkor keverjük bele a felszeletelt koktélparadicsomot, egy kis csokor apróra vágott koriandert[CDLXXV], 1 evőkanál mézet, 1 evőkanál sűrített paradicsomot, 0,3 dl szójaszószt, 1 teáskanál citromlevet, fél mokkáskanál csípős paprikakrémet, és forraljuk fel. (Ne főzzük, mert besűrűsödik. Ha ez megtörtént, adjunk hozzá egy kis vizet, hogy szósz sűrűségű legyen, és ismét forraljuk fel.) Végül az időközben megfőtt tésztát szűrjük le, öblítsük le meleg vízzel, és rakjuk a gombás szószra. Keverjük össze, és azonnal, még forrón tálaljuk. Fogyasztás előtt szórjuk a tetejére a pirított hagymát. Hűtőszekrényben tároljuk. A tészta összetörésének elkerülése érdekében másnap grillsütőben melegítsük fel. (A grillsütő tetejére rakva ez esetben is biztosíthatjuk a tányérok előmelegítését.) A lisztes pirított hagymát nem kell felfrissíteni, mert nem ereszkedik meg.

While the pasta is a capital one with a thick wall in 3 litre pans, on 3 tablespoonsful of olive oil, let us bake it being stirred steadily the mushroom until cca. 15 minutes, while he softens. Meanwhile sprinkle 1 mocha spoon a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, file he 2 cloves of garlic, 2 dg of fresh ginger, and bake his fat. (Let us pour little water under it if the mushroom did not soften, and let us bake it long, but let us not fry it.) We involve the cocktail tomato sliced up, a little bunches of coriander cut up into small pieces, 1 tablespoonsful of honey in him at this time, 1 tablespoon condensed a tomato, 0,3 dl of Soya sauce, 1 teaspoonsful of lemon juice, a mocha spoon is afraid spicy paprika cream, and we boil it. (Let us not cook it because he thickens. Let us add a little water to him if this occurred, that sauce density so be it, and we boil it again.) It was done meanwhile finally pasta we filter it, let us rinse it with warm water, and we put it onto the fungal sauce. We mix it up, and we serve it on one boiling promptly, yet. We scatter the fried onion before consumption on top of him. We store it in a fridge. Let us warm it up in a grill following day in the interest of the avoidance of the crushing of the pasta. (Put on top of the grill this we may insure the preheating of the plates in a case.) It is not necessary to refresh the floury fried onion because he does not sag.

 

Az ezredforduló után nálunk is divatba jött a sütőtök széleskörű használata. Már nem csak önmagában fogyasztják, hanem különböző ételeket ízesítenek vele. Ezek egyike a Sütőtökös penne.

The wide-ranging usage of the pumpkin got into a fashion at us after the turn of the millennium. Not anymore it is taken merely only, but different foods are flavoured with him. These one the pumpkin penne.

 

Először süssünk puhára 70-80 dg tisztított sütőtököt a Sült töknél leírt módon. (Legalkalmasabb erre a célra a lisztes úritök.) Míg a tök sül, készítsünk egy adag Szójatepertőt azzal a különbséggel, hogy az előző este beáztatott szójakockát sütés előtt vágjuk kétfelé. (Ne a serpenyő alján vagdaljuk, mert megsértjük a tapadásgátló bevonatot, hanem vegyük ki egy kistányérba.) Utána reszeljünk le 15 dg olvadékony sajtot (trappista, edámi ementáli), és tegyünk félre belőle 2 evőkanálnyit. Közben egy nagyméretű, vékony falú lábasban tegyünk fel a tűzre kb. 4 liternyi vizet a tészta főzéséhez. Keverjünk bele 1 evőkanálnyi étolajat és 1 evőkanál sót. Amíg a víz felforr, készítsünk sajtmártást[CDLXXVI] úgy, hogy egy vastag falú zománcozott edényben olvasszunk fel 2 dg vajat. Adjunk hozzá 1 púpozott evőkanál lisztet, és állandóan kevergetve süssük, amíg pezsegni kezd. Vigyázzunk, hogy a rántást ne pirítsuk, csak néhányszor keverjük át, hogy felforrósodjon, majd lassan engedjük fel 3 dl tejjel. Szórjunk rá fél mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, egy csipet őrölt szerecsendiót, és a kb. 12 dekagrammnyi reszelt sajtot, majd keverjük tovább, amíg a sajt megolvad, és a krém simává válik. (Az ínyencek parmezán sajtot használnak erre a célra, a különleges ízek kedvelői pedig 1 evőkanál mustárt is kevernek a besamelhez.)

Let us bake first the roast wrote down 70-80 dg of cleaned pumpkin on a manner at pumpkin onto soft one. (The floury summer squash is most suitable for this aim.) Let us prepare a portion of Soya bean crackling with that difference while the pumpkin is frying, that we cut the previous Soya bean cube soaked in the evening before baking in two. (We do not cut it up on the bottom of the pan because we hurt the heat-resisting coating, but let us withdraw it into a dessert-plate.) Let us file down 15 dg of meltable cheese then (Trappist, edámi Emmentaler), and let us put 2 tablespoonsful aside from him. Meanwhile a large one, thin wall let us put cca. 4 litres of water on the fire in a pan to the cooking of the pasta. Let us stir into him 1 tablespoonsful of cooking oil and 1 tablespoonsful of salt. Let us prepare cheese sauce in such a way while the water boils over that we should melt 2 dg of butter in an enameled pot with a thick wall. Add 1 heaped tablespoonful of flour, and let us bake it being stirred steadily while he starts bustling. Our attention, we stir it only some times in order not to fry the jerking accross, that heat, we blend it with 3 dl of milk slowly then. Sprinkle a mocha spoon is afraid a mocha spoon ground salt, a quarter ground pepper, a chip nutmeg, and the cca. 12 decagrammes of grated cheese, we stir it then long while the cheese melts, and the cream becomes flat. (The gourmets use Parmesan cheese for this aim, the special flavours liking though 1 tablespoon mustard is mixed into the beshamel.)

Miután a főzővíz felforrt szórjunk bele 40 dg penne (tollhegy) vagy szarvacska tésztát, jól keverjük át, hogy ne ragadjon le az aljára, és főzzük kb. 20 percig, amíg meg­puhul. Szűrjük le, folyó meleg vízzel öblítsük át, és keverjünk bele 1 evőkanálnyi étolajat, hogy ne ragadjon össze. Miután a tök lehűlt vágjuk le róla a héját és az égett tetejét, s daraboljuk max. 1 cm széles kockákra. Végül finoman forgassuk bele a tésztába a szójatepertőt, a sajtmártást és az apróra vágott tököt. Borítsuk az egészet egy nagyméretű kerámia, hőálló üveg vagy cseréptálba, és szórjuk rá a maradék sajtot. (A bevonat nélküli cseréptálat előzőleg be kell áztatni, majd szárazra törölni, és olajjal kikenni.) Hideg sütőbe rakva, közepes tűzön (210 °C-on), fedő nélkül süssük kb. 20 percig, amíg a sajt a tetején megolvad, és az ízek összeérnek. Ne engedjük pirulni, mert akkor a tészta rágós lesz. Melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben tördelődés nélkül felfrissíthetjük. A fenti mennyiség 6 személynek elegendő.

After the cooking water boiled over spread 40 dg of penne (nib) you are a horn pasta, well stir, how he should not get bogged down onto his bottom, and we cook it until cca. 20 minutes while he softens. We filter it, river with warmth water rinse, and let us stir into him 1 tablespoonsful of cooking oil, how he should not stick together. After the pumpkin got cold we cut off his shell and his burned roof from him, and we chop it up max. 1 cm onto wide cubes. Let us turn it gently finally into him into the pasta the Soya cracklings, the cheese sauce and the pumpkin cut up into small pieces. Let us cover all you are a large ceramics, heat-resisting glass into an earthenware dish, and we sprinkle the residual cheese on him. (It is necessary to soak the earthenware dish without the coating beforehand, then onto dry one to delete, and with oil to bribe.) Put into a cold oven, on medium fire (on 210 °C), let us bake it without cover until cca. 20 minutes, while the cheese melts on top of him, and the flavours make contact. Let us not allow it to redden because the pasta will be tough then. We serve it on warmth. We store it in a fridge. Following day in a grill being broken we may refresh it. Enough are the above quantity for 6 persons.

 

Mivel a hagyományos ételeket már sokan unják, sorra születnek a különleges zöldségekből készített ételek. Legújabb sláger a venkelgumó, vagy közismert nevén az édesköménygumó. Nem olcsó zöldség, de a fizetések növekedésével ma már egyre többen meg tudják vásárolni. Legfinomabb változata a Csőben sült édesköménygumó. Újabban már tésztákat is dúsítanak vele. Közülük kiemelkedik az Édesköménygumós orsótészta. Kiváló egytálétel, és miután nem kell sütni, viszonylag könnyen elkészíthető.

They are born for a row since many people are bored with the traditional foods already from the special vegetables prepared foods. Newest hit the venkelgumó, you are the sweet fennel corm on his household name. Not cheap vegetable, but increasingly more people can bribe it already today with the increase of the payments. His superfine variant is a roast sweet fennel corm in the pipe. They enrich pastas with him already more newly. The sweet fennel corm reel pasta stands out from them. Distinguished one-course dish, and after it is not necessary to bake, relatively easily preparable.

 

Előző este áztassunk be 5 dg szójakockát, és másnap süssük ropogósra, a Szójatepertőnél leírt módon, azzal a különbséggel, hogy a beáztatott szójakockát vágjuk két-háromfelé. Utána tördeljük ki 0,5 kg csiperkegomba szárát, és folyó víz alatt mossuk meg, majd vágjuk kb. 2 mm vastag szeletekre. (A nagy átmérőjű gombafejeket előbb vágjuk ketté, a vastag szárát pedig hosszában hasítsuk ketté. Az ínyencek intenzívebb ízű barna csiperkegombát használnak erre a célra.) Tegyük félre, és mossunk meg 2 nagy vagy 3 kisebb venkel­gumót (édesköménygumót) is. A zöld szárvégeket vágjuk le, és hosszában majd keresztben szeljük ketté. (Ha már kezd ráncosodni, előtte a külső héját távolítsuk el.) Ezt is metéljük kb. 4 mm vastag szeletekre. Közben főzzünk puhára 40 dg orsótésztát[CDLXXVII] vagy csavart csőtésztát sós, olajos forró vízben a Főtt tészta készítésénél leírtak szerint.

Previous let us soak 5 dg of Soya bean cube in the evening, and let us brand it as crisp one following day, on the manner written down at the Soya bean cracklings, with the difference that we cut the soaked Soya bean cube two-háromfelé. After it wring the stem of 0,5 kg of common mushroom, and river we wash it under water, we cut it then cca. 2 mm of your thick wind. (We cut the mushroom heads with a big diameter into two before, let us split his thick stem in two lengthwise though. The gourmets use a brown common mushroom with a more intensive flavour for this aim.) Let us put it aside, and wash 2 big ones you are 3 smaller venkel (sweet fennel corm) too. We cut the green stem borderlands down, and we cut it into two crosswise then lengthwise. (Let us remove the shell of the exterior before it if he starts creasing already.) We chop this up cca. 4 mm of your thick wind. Let us cook 40 dg of reel pasta or twisted macaroni for soft one meanwhile in salty, oily boiling water the making of the cooked pasta wrote down.

Amíg a víz felforr, 10 dg vöröshagymát vágjunk apróra, reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és egy tapadásgátló bevonattal ellátott nagyméretű serpenyőben, 6 dg vajon dinszteljük üvegesre. Adjuk hozzá a feldarabolt gombát és édesköménygumót, szórjunk rá 1 púpozott mokkáskanál sót, fél mokkáskanál szárított kakukkfüvet, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és süssük le zsírjára. (Nyáron 1 kávéskanálnyi apróra vágott friss kakukkfűlevelet tegyünk bele.) Addig süssük, amíg mindkét zöldség megpuhul, de ne pirítsuk. Keverjük hozzá a szójatepertőt, öntsünk rá 2,5 dl tejszínt, és keverjük össze. Tegyük egy vastag falú hőálló üveg- vagy kerámiatálba, majd rakjuk rá a forró vízzel leöblített orsótésztát. Tálalóvillával keverjük össze. Azonnal, még forrón tálaljuk. (Első osztályú éttermekben a kifőtt tésztát előmelegített tányérokra tálalják, hogy ne hűljön ki. Télen ezt mi is könnyen megtehetjük, ha tálalás előtt fél órával feltesszük a tányérokat a fűtőtestre.) Az ínyencek személyenként 2 dg reszelt sajtot (ementáli, edámi, trappista) is szórnak a tetejére. Hűtőszekrényben tároljuk. A tészta összetörésének elkerülése érdekében másnap grillsütőben melegítsük fel. (A többi kifőtt tésztával ellentétben ez a tészta másnap, felmelegítve is finom.) A fenti mennyiség 6 személynek elegendő. Ugyanígy készül a Szárzelleres orsótészta. Ez esetben édesköménygumó helyett 0,5 kg megtisztított szárzellert tegyünk bele 0,5 cm széles szeletekre vágva.[CDLXXVIII]

Let us cut 10 dg of onion up into small pieces while the water boils over, file he 2 cloves of garlic, and in a large pan supplied with a heat-resisting coating, 6 dg we stew it glassy. We add the mushroom cut into pieces and a sweet fennel corm to him, sprinkle 1 heaped mocha spoon a mocha spoon dried salt, a half thyme, quarter a mocha spoon ground pepper, and bake his fat. (1 coffeespoonfuls cut a fresh thyme letter on summer into small pieces put.) Let us bake it while both vegetables soften, but let us not fry it. We add the Soya bean cracklings to him, let us pour 2,5 dl of cream on him, and we mix it up. Let us make it you are heat-resisting glass with a thick wall into a ceramics dish, we put the reel pasta rinsed with the warm water on him then. We mix it with a serving fork. (The boiling pasta you are worthy heat-resisting glass with a thick wall into a ceramics dish to take out, soon one like that does not get cold so.) We serve it on one boiling promptly, yet. (In restaurants with a first class the cooked pasta warmed onto plates it is presented in order not to get cold. We may do this if we put the plates on the radiator with a half a hour before a presentation easily in winter.) The gourmets per person 2 dg of grated cheese (Emmentaler, edámi, Trappist) too they spread on top of him. We store it in a fridge. Let us warm it up in a grill following day in the interest of the avoidance of the crushing of the pasta. (The others cooked as opposed to pasta this pasta following day, warmed up too it's good.) Enough are the above quantity for 6 persons. The stem celery reel pasta is being made in the same manner. This let us put 0,5 kg of cleared stem celery into it instead of a sweet fennel corm in a case 0,5 cm of your wide wind cut.

 

Az ínyencek másik kedvence az Avokádós orsótészta. Különleges zamatát az avokádó adja, ami nem lehet se éretlen, se túlérett, mert akkor ízetlen lesz.[CDLXXIX]

The avocado reel pasta is the gourmets' other favourite. The avocado, which there may not be, gives his special flavour neither immature, neither overripened because he will be tasteless then.

 

Először most is főzzünk puhára 40 dg orsótésztát vagy csavart csőtésztát sós, olajos forró vízben a Főtt tészta készítésénél leírtak szerint. Amíg a víz felforr, pirítsunk meg 5 dg hántolt tökmagot a Pirított napraforgómagnál leírt módon, és tegyük félre. Utána mossunk meg és vágjunk apróra 4 evőkanálnyi korianderlevelet. Ezt követően egy diónyi vöröshagymát vágjunk apróra, reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és egy tapadásgátló bevonattal ellátott nagyméretű serpenyőben, 2 evőkanál olívaolajon dinszteljük üvegesre. A tészta főzése közben vágjunk ketté 2 érett avokádót, távolítsuk el a magját, és kanállal vájjuk ki belőle a húsát. Keverjük a hagymákhoz, adjunk hozzá 4 evőkanál citromlevet, 1 mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és turmixgépben vagy botmixerrel pürésítsük. A masszát tegyük egy 3 literes hőálló üveg- vagy kerámiatálba, majd szűrjük le a megfőtt tésztát, öblítsük le meleg folyó vízzel, és rakjuk az avokádós szószra. Keverjük össze, és azonnal, még forrón tálaljuk. Fogyasztás előtt arányosan elosztva szórjuk a tetejére a pirított tökmagot és a korianderlevelet. Hűtőszekrényben tároljuk. A tészta összetörésének elkerülése érdekében másnap grillsütőben melegítsük fel. (A grillsütő tetejére rakva ez esetben is biztosíthatjuk a tányérok előmelegítését. A pirított tökmagot ne keverjük bele a maradék tésztába, mert megpuhul. A korianderlevelet is frissen aprítva szórjuk a tésztára, mert felvágva másnapig megfonnyad.) A paradicsomos tészták kedvelői használják a Mexikói avokádós tészta receptjét.

Let us cook 40 dg of reel pasta or twisted macaroni for soft one now in salty, oily boiling water first the making of the cooked pasta wrote down. Let us grill 5 dg of hulled pumpkin seed on the manner written down at the fried sunflower seed while the water boils over, and let us make it move. After it wash and let us cut 4 tablespoonsful of coriander letter up into small pieces. Let us cut a nut-size onion up into small pieces following this, file he 2 cloves of garlic, and we stew it glassy in a heat-resisting large pan supplied with a coating, on 2 tablespoonsful of olive oil. The cooking of the pasta let us cut 2 mature avocados into two meanwhile, let us remove his seed, and we hollow his meat out of him with a spoon. We mix it into the onions, give, we get it a mocha spoon ground 4 tablespoonsful of lemon juice, 1 mocha spoons of salt, a quarter to it pepper, and you are in a blender with a stick mixer pürésítsük. Let us do the mass it you are 3 litre heat-resisting glass into a ceramics dish, we filter it then the was done pasta, let us rinse it with warm living water, and we put it onto the avocado sauce. We mix it up, and we serve it on one boiling promptly, yet. We scatter the fried pumpkin seed and the coriander letter shared out proportionally before consumption on top of him. We store it in a fridge. Let us warm it up in a grill following day in the interest of the avoidance of the crushing of the pasta. (Put on top of the grill this we may insure the preheating of the plates in a case. Let us not involve the fried pumpkin seed in the residual pasta because he softens. We throw it on the pasta chopping the coriander letter freshly, dared cut up until a next day fades.)

 

Az avokádós tészta íze tovább fokozható pisztáciapestóval. Az Avokádós-pestós tésztához nem szükséges külön pisztáciapestót készíteni. Turmixgéppel vagy chopperrel minden hozzávalót össze kell zúzni, és a kifőtt tésztába keverni.

It is the flavour of avocado pasta with pistachio pesto which can be increased long. The avocado one-not to put necessary separate pistachio pesto on to pesto pasta. You are chopperrel with a blender it is necessary to crush all ingredient, and the cooked to stir into pasta.

 

Először főzzünk puhára 40 dg kettétört spagettit sós, olajos forró vízben a Főtt tészta készítésénél leírtak szerint. Amíg a víz felforr, bontsunk ki 20 dg sótlan pisztáciát[CDLXXX], és dobjuk a turmixgép, illetve a chopper kelyhébe. Szórjunk rá 1 mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és 5 dg reszelt parmezán sajtot. Öntsünk rá 0,8 dl olívaolajat, reszeljünk bele 1 gerezd fokhagymát, majd indítsuk el a motort, és az egészet zúzzuk szemcsésre. Amíg a tészta fő mossunk meg és vágjunk ketté 2 érett avokádót, távolítsuk el a magját, kanállal vájjuk ki belőle, és rakjuk a pestóra. Végül indítsuk el még egyszer a turmixgépet, illetve a botmixert, és az egészet pürésítsük. A masszát tegyük egy 3 literes hőálló üveg- vagy kerámiatálba, majd szűrjük le a megfőtt tésztát, öblítsük le meleg folyó vízzel, és rakjuk az avokádós-pestós szószra. (Télen lángterelő lemez felett, takaréklángon melegítsük fel a tálat. Így nem hűti le a tésztát.) Keverjük össze, és azonnal, még forrón tálaljuk. Fogyasztás előtt arányosan elosztva morzsoljunk a tetejére 15 dg feta sajtot. Hűtőszekrényben tároljuk. A tészta összetörésének elkerülése érdekében másnap grillsütőben melegítsük fel. (A grillsütő tetejére rakva ez esetben is biztosíthatjuk a tányérok előmelegítését.) A paradicsomos tészták kedvelői használják a Mexikói avokádós tészta receptjét.

Let us cook 40 dg of spaghetti broken into two parts for soft one first in salty, oily boiling water the making of the cooked pasta wrote down. Let us dress 20 dg of saltless pistachio while the water boils over, and their drum the blender, concerned into the chalice of the chopper. Sprinkle 1 mocha spoon a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, and 5 dg of filed Parmesan cheese. Let us pour 0,8 dl of olive oil on him, file he 1 cloves of garlic, let us start the engine then, and we smash the whole one onto granular one. While the pasta cooks wash and let us cut 2 mature avocados into two, let us remove his seed, we hollow it out of him with a spoon, and we put it onto the pesto.Let us start the blender finally once more, concerning the stick mixer, and all pürésítsük. Let us do the mass it you are 3 litre heat-resisting glass into a ceramics dish, we filter it then the was done pasta, let us rinse it out warm river with water, and we lay it the avocado one-pesto onto sauce. (In winter lánglet us warm up the dish above a herding disk, on a pinpoint flame. Does not cool the pasta so.) We mix it up, and we serve it on one boiling promptly, yet. Shared out proportionally before consumption crumble on top of him 15 dg of Feta cheese. We store it in a fridge. Let us warm it up in a grill following day in the interest of the avoidance of the crushing of the pasta. (Put on top of the grill this we may insure the preheating of the plates in a case.) The tomato pastas liking his Mexicos use the prescription of avocado pasta.

 

Mexikóban az avokádót paradicsommal és csípős paprikával párosítják. A Mexikói avokádós tészta számunkra nagyon csípős, de a magvaival együtt belevágott chili paprika csípős paprikakrémmel is helyettesíthető. Az eredeti recept szerint az egyik avokádót vékony szeletekre vágva a tészta tetejére rakva tálalják. Így nagyon látványos, de gyorsabban elkészíthető, ha mindkettőt a paradicsomos krémhez adjuk. Ez esetben hámozott paradicsom helyett sűrített paradicsomot is használhatunk hozzá. (Ha ragaszkodunk a hámozott paradicsomhoz, akkor 40 dg kisebb paradicsomot leforrázva hámozzunk meg, majd vágjuk kisebb darabokra, adjuk a megdinsztelt hagymákhoz, és állandóan kevergetve süssük le zsírjára.)

They pair the avocado with a tomato and spicy paprika in Mexico. The Mexican avocado pasta for us very spicy, but a chili took on it together with his seed paprika with spicy paprika cream can be substituted. According to the original prescription one of the avocados thin it is presented cut in slices put on top of the pasta. Like this very spectacular, but in faster one preparable, if we add both to the tomato cream. This we may use a tomato condensed instead of a tomato peeled in a case for him. (If we insist on the peeled tomato, then 40 dg of smaller tomato scalding peel, we cut it then onto smaller pieces, we get it the stewed to onions, and being stirred steadily bake his fat.)

 

Először most is főzzünk puhára 40 dg kettétört spagettit sós, olajos forró vízben a Főtt tészta készítésénél leírtak szerint. Amíg a víz felforr 5 dg vöröshagymát vágjunk apróra, reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és egy tapadásgátló bevonattal ellátott nagyméretű serpenyőben, 2 evőkanál olívaolajon dinszteljük üvegesre. A tészta főzése közben vágjunk ketté 2 érett avokádót, távolítsuk el a magját, és kanállal vájjuk ki belőle a húsát. Keverjük a hagymákhoz, villával törjük össze, adjunk hozzá 4 evőkanál sűrített paradicsomot, 1 kávéskanál csípős paprikakrémet[CDLXXXI], 1 mokkáskanál sót, fél mokkáskanál szárított oregánót és negyed mokkáskanál őrölt borsot. A masszát tegyük egy olívaolajjal kikent 3 literes hőálló üveg- vagy kerámiatálba, majd szűrjük le a megfőtt tésztát, öblítsük le, és rakjuk az avokádós-paradicsomos szószra. Szórjunk rá 5 dg olvadékony sajtot (pl. trappista, edámi, ementáli), és tálalóvillával finoman keverjük össze. Tegyük a sütőbe, majd gyújtsuk be, és állítsuk 180 oC-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat). Mérsékelt tűzön süssük kb. 20 percig, hogy a tészta felszívja az öntetet. Forrón tálaljuk. Fogyasztás előtt arányosan elosztva morzsoljunk a tetejére 5 dg feta sajtot. Hűtőszekrényben tároljuk. A tészta összetörésének elkerülése érdekében másnap grillsütőben melegítsük fel. (A grillsütő tetejére rakva ez esetben is biztosíthatjuk a tányérok előmelegítését.) Aki nem kedveli a paradicsomos tésztákat, használja az Avokádós orsótészta vagy az Avokádós-pestós tészta receptjét.

Let us cook 40 dg of spaghetti broken into two parts for soft one now in salty, oily boiling water first the making of the cooked pasta wrote down. While the water boils over let us cut 5 dg of onion up into small pieces, file he 2 cloves of garlic, and we stew it glassy in a heat-resisting large pan supplied with a coating, on 2 tablespoonsful of olive oil. The cooking of the pasta let us cut 2 mature avocados into two meanwhile, let us remove his seed, and we hollow his meat out of him with a spoon. We mix it into the onions, we beat it up with a fork, let us add 4 tablespoonsful of tomato paste, 1 coffeespoonfuls of spicy paprika cream to him, 1 mocha spoon a mocha spoon dried salt, a half a mocha spoon ground an oregano and a quarter pepper. Let us do the mass with an olive oil bribed you are 3 litre heat-resisting glass into a ceramics dish, we filter it then the was done pasta, let us rinse it out, and we lay it the avocado one-onto tomato sauce. Let us sprinkle 5 dg of meltable cheese on him (pl. Trappist, edámi, Emmentaler), and we mix it with a serving fork gently. Let us put it into the oven, let us light it then, and let us claim it 180 oC-ra (on a eight division marks providing scale 3. grade). Let us bake it over low fire cca. 20 minutes, that the pasta soaks up the dressing. We serve it on Forró. Shared out proportionally before consumption crumble on top of him 5 dg of Feta cheese. We store it in a fridge. Let us warm it up in a grill following day in the interest of the avoidance of the crushing of the pasta. (Put on top of the grill this we may insure the preheating of the plates in a case.) Who does not like the tomato pastas uses the prescription of the Avocado reel pasta or the Avocado one-pesto pasta.

 

Az olasz paradicsomos tészták az egész világon kedveltek. A szintén olasz mascarponéval dúsítva még finomabbá tehetjük őket. Ha ugyancsak olasz mozzarella sajtot olvasztunk a tetejére, akkor a Mascarponés-paradicsomos masnitészta fogyasztása közben úgy érezhetjük magunkat, mintha egy olasz vendéglőben ülnénk. (Az eredeti receptben 35 dg hámozott paradicsomot használnak hozzá, de sűrített paradicsommal is finom. Ha ragaszkodunk a hámozott paradicsomhoz, akkor 40 dg kisebb paradicsomot leforrázva hámozzunk meg, majd vágjuk kisebb darabokra, adjuk a megdinsztelt hagymákhoz, és állandóan kevergetve süssük le zsírjára.)

The Italian tomato pastas are popular on all of the world. On that of the level Italian mascarponéval we may make them even more delicate enriched. If likewise Italian mozzarella we melt a cheese on top of him, then the Mascarponés-paradicsomos during the consumption of bow pasta we may feel so, as if we would be in an Italian restaurant. (35 dg of peeled tomato is used for him in the original prescription, but with tomato paste it's good. If we insist on the peeled tomato, then 40 dg of smaller tomato scalding peel, we cut it then onto smaller pieces, we get it the stewed to onions, and being stirred steadily bake his fat.)

 

Először most is főzzünk puhára 40 dg masnitésztát (farfalle) sós, olajos forró vízben a Főtt tészta készítésénél leírtak szerint. Amíg a víz felforr 5 dg vöröshagymát vágjunk apróra, reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és egy tapadásgátló bevonattal ellátott nagyméretű serpenyőben, 2 evőkanál olívaolajon dinszteljük üvegesre. Zárjuk el alatta a tüzet, és adjuk hozzá 4 púpozott evőkanál sűrített paradicsomot, 25 dg mascarponét, 1 evőkanál balzsamecetet, 2 evőkanálnyi apróra vágott bazsalikomlevelet, 1 mokkáskanál szárított oregánót, 1 mokkáskanál sót, és jól keverjük össze. (Télen a friss bazsalikomlevél 1 mokkáskanál szárított bazsalikommal helyettesíthető.) A masszát tegyük egy olívaolajjal kikent 3 literes hőálló üveg- vagy kerámiatálba, majd szűrjük le a megfőtt tésztát, meleg folyó vízzel öblítsük le, és tegyük az mascarponés-paradicsomos szószra. Tálalóvillával finoman keverjük össze, és egyenletesen elosztva rakjunk a tetejére egy golyónyi (125-150 gramm töltősúlyú) mozzarella sajtot, vékony szeletekre vágva. Tegyük a sütőbe, majd gyújtsuk be, és állítsuk 180 oC-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat). Mérsékelt tűzön süssük kb. negyedóráig, amíg a sajt megolvad a tetején. Forrón tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. A tészta összetörésének elkerülése érdekében másnap grillsütőben melegítsük fel. (A grillsütő tetejére rakva ez esetben is biztosíthatjuk a tányérok előmelegítését.)

Let us cook 40 dg of bow pasta for soft one now first (farfalle) in salty, oily boiling water the making of the cooked pasta wrote down. While the water boils over let us cut 5 dg of onion up into small pieces, file he 2 cloves of garlic, and we stew it glassy in a heat-resisting large pan supplied with a coating, on 2 tablespoonsful of olive oil. We lock away the fire under it, and we get it 4 heaped tablespoons condensed a tomato, 25 dg of mascarponét to it, 1 tablespoon dried balm vinegar, 2 tablespoonsful of basil letter cut up into small pieces, 1 mocha spoon oregano, 1 mocha spoons of salt, and we mix it up well. (In winter the fresh basil letter with 1 mocha spoons of dried basil can be substituted.) Let us do the mass with an olive oil bribed you are 3 litre heat-resisting glass into a ceramics dish, we filter it then the was done pasta, warm river let us rinse it with water, and let us make it it mascarpone-tomato onto sauce. We mix it with a serving fork gently, and shared out steadily lay on top of him a bullet (125-150 grams with charger weight) mozzarella cheese, onto thin slices cut. Let us put it into the oven, let us light it then, and let us claim it 180 oC-ra (on a eight division marks providing scale 3. grade). Let us bake it over low fire cca. a quarter of a hour, while the cheese melts on top of him. We serve it on Forró. We store it in a fridge. Let us warm it up in a grill following day in the interest of the avoidance of the crushing of the pasta. (Put on top of the grill this we may insure the preheating of the plates in a case.)

 

A padlizsán a főtt tészták ízesítésénél sem vall szégyent. Különösen finom lesz paradicsommal dúsítva.

The aubergine the flavouring of the cooked pastas disgraces himself. Particularly delicate one will be enriched with a tomato.

 

Padlizsános-paradicsomos tészta

Aubergine-tomato pasta

 

 Először mossunk, majd hámozzunk meg 0,5 kg kemény húsú padlizsánt, és aprítsuk kb. 1 cm széles kockákra. Szórjunk rá fél teáskanál finomszemcsés sót, és jól forgassuk össze, hogy minden oldala sós legyen. Hagyjuk állni kb. negyedóráig. Közben sós, olajos forró vízben főzzünk puhára 40 dg tollhegy (penne), vagy szarvacska tésztát a Főtt tészta készítésénél leírtak szerint. Amíg a padlizsán izzad, vágjunk kb. 1 cm széles kockákra 40 dg paradicsomot is, majd metéljünk apróra 5 dg vöröshagymát. Reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és tegyük félre. Miután kiengedte keserű levét, tegyük a padlizsánkockákat szűrőkanálba, kevés hideg vízzel öblítsük le, és steril papírtörölközővel itassuk fel róluk vizet. Utána egy nagyobb méretű vastag falú lábasban, 0,3 dl olívaolajon süssük puhára. (Gyakran kevergessük, hogy minden oldaluk egyenletesen piruljon, majd vegyük ki a zsiradékból, és tegyük félre. Mivel nem egyformán sül, a keményeket tegyük vissza a serpenyőbe, és pirítsuk tovább. Ne süssük két részletben. Rakjuk tele a serpenyőt, így kevergetésnél a padlizsánkockák nem csúszkálnak ide-oda, hanem egymást forgatják.)

 Let us do the washing first, let us peel 0,5 kg of aubergine with hard meat then, and let us chop it cca. 1 cm onto wide cubes. Sprinkle a teaspoon is afraid fine-grained salt, and well turn, that let all of his sides be salty. We let it be at a standstill cca. a quarter of a hour. Let us cook for soft one in salty, oily boiling water meanwhile 40 dg of nib (penne), you are a horn pasta the making of the cooked pasta wrote down. Let us cut while the aubergine sweats cca. 1 cm onto wide cubes 40 dg of tomato, let us chop 5 dg of onion up then into small pieces. File he 2 cloves of garlic, and let us make it move. Let us put the aubergine cubes into a filter spoon after he let out his bitter juice, let us rinse it with little cold water, and with a sterile paper towel drink from them water. Let us brand it as soft one in a pan with a thick wall with a bigger size, on 0,3 dl of olive oil then. (Let us be stirring it often, that all of their sides let him redden steadily, let us withdraw it from the fat then, and let us make it move. Let us put back the hard ones into the pan since he is not frying equally, and let us fry it keep moving. Let us not bake it in two details. We pile the pan high, like this being stirring the aubergine cubes do not slide about here and there, but each other are turned.)

Öntsünk megint 0,3 dl olívaolajat a lábasba, és tegyük rá az előzőleg apróra vágott vöröshagymát, valamint a fokhagymát. Szór­junk rá 1 teáskanál őrölt római köményt, fél teáskanál szárított, morzsolt bazsalikomot és negyed mokkáskanál őrölt borsot. Dinszteljük üvegesre, majd keverjük bele a felkockázott paradicsomot. Ezt is dinszteljük pár percig, majd öntsünk rá 2 dl sűrű (passzírozott) paradicsomlevet, szórjunk bele 1 pú­pozott teáskanál sót, és keverjük bele a puhára pirult pad­lizsánt. Az intenzív ízek kedvelői fél mokkáskanál csípős paprikakrémet is adhatnak hozzá. (Ne süssük túl a paradicsomot, mert szétesik, és lecsó lesz belőle.) Forraljuk fel a tölteléket, és keverjük bele az időközben megfőtt és leszűrt tésztát. Mele­gen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. A tészta összetörésének elkerülése érdekében másnap grillsütőben melegítsük fel. (A grillsütő tetejére rakva ez esetben is biztosíthatjuk a tányérok előmelegítését.)

Let us pour 0,3 dl of olive oil again into the pan, and let us place the onion cut up into small pieces beforehand upon him, and the garlic. Sprinkle 1 teaspoon a teaspoon dried ground Roman cumin, a half, crumbled a mocha spoon ground basil and a quarter pepper. We stew it glassy, we involve the chopped tomato in him then. We stew this until a couple of minutes, then pour 2 dl thick (sieved) tomato juice, spread 1 heaped teaspoonful of salt, and we involve it in it onto the soft one reddened aubergine. The intensive flavours liking a mocha spoon is afraid spicy paprika cream may be added to it. (Not bake the tomato, because he disintegrates, and letcho will be from him.) We boil the filling, and we stir it his intestine was done in the interval and filtered pasta. We serve it on warmth. We store it in a fridge. Let us warm it up in a grill following day in the interest of the avoidance of the crushing of the pasta. (Put on top of the grill this we may insure the preheating of the plates in a case.)

 

A laktató ételek kedvelőinek sem kell nélkülözniük a paradicsomos tésztákat. Közülük legkedveltebb a Babos-paradicsomos tészta. Az eredeti receptben ezt az egytálételként is fogyasztható tésztát 15 dg karikára vágott füstölt kolbásszal dúsítják, de mi használhatunk helyette szójatepertőt is.

The filling foods liking neither the tomato pastas have to be missed. From among them most loved the Babos-tomato pasta. In the original prescription this pasta which can be consumed as an one-course dish onto 15 dg of circle it is enriched with cut smoked sausage, but what we may use Soya bean cracklings instead.

 

Előző este válogassunk, majd szűrőkanálban jól mossunk meg 10 dg tarkababot, és áztassuk be kb. 0,8 liter vízbe. Áztassunk be 5 dg szójakockát is a Szójatepertőnél leírt módon, és másnap pirítsunk belőle szójatepertőt. (Sütés előtt a beáztatott szójakockát vágjuk kétfelé.) Közben adjunk a beáztatott babhoz fél mokkáskanál sót, és főzzük kb. háromnegyed órán át, amíg megpuhul. (Leszűrése után ne öblítsük le.) Utána főzzünk puhára 40 dg tollhegy (penne) tésztát sós, olajos forró vízben a Főtt tészta készítésénél leírtak szerint. Amíg a víz felforr, 5 dg vöröshagymát vágjunk apróra, reszeljünk rá 1 gerezd fokhagymát, és egy tapadásgátló bevonattal ellátott nagyméretű serpenyőben, 2 evőkanál olívaolajon dinszteljük üvegesre. Adjunk hozzá 25 dg megmosott és kettévágott koktélparadicsomot[CDLXXXII], szórjunk rá 1 mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és keverjünk bele 1 púpozott evőkanálnyi apróra vágott bazsalikomlevelet. (Télen 1 mokkáskanál morzsolt, szárított bazsalikomlevelet használhatunk helyette.)

Previous evening let us be fastidious, let us wash 10 dg of pinto bean in a filter spoon well then, and let us soak it into cca. 0,8 litres of water. Let us soak 5 dg of Soya bean cube on the manner written down at the Soya bean cracklings, and next day fry from him Soya bean cracklings. (We cut the soaked Soya bean cube before baking in two.) Meanwhile give to the soaked bean a mocha spoon is afraid salt, and we cook it cca. three quarters through a clock, while he softens. (Let us not rinse it out after his filtering.) Let us cook for soft one then 40 dg of nib (penne) pasta in salty, oily boiling water the making of the cooked pasta wrote down. Let us cut 5 dg of onion up into small pieces while the water boils over, file he 1 cloves of garlic, and we stew it glassy in a heat-resisting large pan supplied with a coating, on 2 tablespoonsful of olive oil. Let us add 25 dg of washed and cocktail tomato cut into two to him, sprinkle 1 mocha spoon a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, and let us stir 1 heaped tablespoonsful cut a basil letter into him into small pieces. (In winter 1 mocha spoons of crumbled, dried basil letter we may be useful instead.)

Lefedve, takaréklángon főzzük kb. 5 percig, amíg a paradicsom összeesik. Ekkor adjuk hozzá a puhára főtt babot, 3 dl paradicsompürét, és lefedve főzzük még 5 percig, hogy a hozzávalók átvegyék egymás ízét. Végül keverjük bele a szójatepertőt, de ezzel már ne főzzük. Az időközben megfőtt tésztát szűrjük le, öblítsük le meleg vízzel, és rakjuk a babos-paradicso­mos töltelékre. Keverjük össze, és azonnal, még forrón tálaljuk. Fogyasztás előtt arányosan elosztva szórjunk a tetejére 5 dg füstölt sajtot. Hűtőszekrényben tároljuk. A tészta összetörésének elkerülése érdekében másnap grillsütőben melegítsük fel. (A grillsütő tetejére rakva ez esetben is biztosíthatjuk a tányérok előmelegítését. Ugyanígy készül a Csicseriborsós-paradicsomos tészta. Ennél a változatnál 10 dg csicseriborsót áztassunk be. Főzési ideje ugyanannyi, mint a szárazbabé.

Covered, we cook it on a pinpoint flame until cca. 5 minutes while the tomato collapses. We put it on the soft one at this time to it cooked bean, 3 dl of tomato puree, and we cook it covered yet until 5 minutes, that let the ingredients take over each other's flavour. We involve the Soya bean cracklings in him finally, but let us not cook it already with this. It was done meanwhile pasta we filter it, let us rinse it with warm water, and we lay it the babos-onto tomato filling. We mix it up, and we serve it on one boiling promptly, yet. Let us scatter 5 dg of smoked cheese shared out proportionally before consumption on top of him. We store it in a fridge. Let us warm it up in a grill following day in the interest of the avoidance of the crushing of the pasta. (Put on top of the grill this we may insure the preheating of the plates in a case. The chick-pea one prepares in the same manner-tomato pasta. This variant let us soak 10 dg of chick-pea. His cooking time so much, than that of the mottled bean.

 

Amerikai olasz bevándorlók kedvelt tésztája a húsgombócos spagetti. Ezt mi most szójából fogjuk elkészíteni. Ennek előnye, hogy mentesülünk a húsevés okozta egészségkárosodástól. Hátránya, hogy sokat kell mosogatni utána. Mosogatás közben vigasztaljon bennünket a tudat, hogy íze nem rosszabb a húsgombócnál, és olcsóbb. Kreatív megjelenése folytán a gyerekek nagyon kedvelik. Mivel a félig megsütött szójakockából készített ételek egynapi pihentetés után finomabbak, a szójagombócot célszerű előző nap elkészíteni. Másnap vegyük ki a hűtőből, hogy szobahőmérsékletre melegedjen. Tálalás előtt ne melegítsük fel. Rakjuk a forró tésztára, ami majd fogyasztható hőmérsékletre melegíti. 

The meatball spaghetti is American Italian immigrants' popular pasta. This we now from a Soya bean we will prepare it. The benefit of this, that are exempted the meat eating caused it because of health impairment. His disadvantage, that it is necessary to wash a lot then. Let the consciousness console us during washing-up, that his flavour not worse at the meatball, and cheaper. The children like it very much owing to his creative appearance. With what from the Soya bean cube roasted until the half prepared foods one day's resting more delicate, the Soya bean dumpling expedient previous day to prepare. Let us withdraw it from the refrigerator following day, that onto room temperature let him be getting warm. Let us not warm it up before a presentation. We put it onto the boiling pasta, that onto a temperature which can be taken then warms it. 

 

Szójagombócos spagetti

Soya bean dumpling spaghetti

 

Először készítsünk egy adag félig megsütött Húspótló szójamasszát az előző este beáztatott szójakockából. Utána tördeljük ki 20 dg csiperkegomba szárát, folyó víz alatt mossuk meg, metéljük apró darabokra, és 4 evőkanál étolajon pirítsuk ropogósra. (Vágjuk 3-4 mm vastag szeletekre, majd keresztben metéljük ugyancsak 3-4 mm vastagra. A szárát hosszában hasítsuk ketté, és vágjuk 2 mm vastag szeletekre.) Közben 5 dg vörös­hagy­mát is aprítsunk fel, és a megpirult gomba közé keverve dinszteljük üvegesre, majd adjuk a félig megsütött és ledarált szójamasszához. Szórjunk a gombás szójára egy csi­pet őrölt borsot, fél mokkáskanál sót, 2 púpozott evőkanál szójalisztet, és 4-5 szál apróra vágott petrezselymet. Reszeljünk rá 1 gerezd fok­hagy­mát, üssünk rá 2 előzőleg felvert tojást, és adjunk hozzá 1 zsemlét is apró darabokra vágva. Jól gyúrjuk össze a masszát, majd vizes kézzel formáljunk belőle 16 db gombócot.[CDLXXXIII] Előtte egy közepes méretű lábasban forraljuk fel kb. 1 liter zöldség­­alap­levet, te­gyük bele a gombócokat[CDLXXXIV], és lefedve, takaréklángon főzzük negyedóráig, majd szedjük ki.[CDLXXXV] Miután feljöttek a víz tetejére, legalább egyszer forgassuk át őket. 

Let us prepare a portion of meat substituting Soya bean mass roasted half first from the previous Soya bean cube soaked in the evening. After it wring we wash the stem of 20 dg of common mushroom, a river under water, we chop it up onto tiny pieces, and let us fry it on 4 tablespoonsful of cooking oil onto crisp one. (Their Vág 3-4 mm of your thick wind, we chop it up crosswise likewise then 3-4 mm onto thick one. Let us split his stem in two lengthwise, and we cut it 2 mm of your thick wind.) Let us chop up 5 dg of onion meanwhile, and the reddened we stew it glassy put between a mushroom, we add it to the ground Soya bean mass roasted until the half then. Let us scatter a pinch of ground pepper, a half onto the fungal Soya bean mocha spoon salt, 2 heaped tablespoonful of soy flour, and 4-5 pieces of parsley cut up into small pieces. File he 1 cloves of garlic, let us strike it 2 eggs beaten up beforehand, and add 1 French roll onto tiny pieces cut. We knead the mass together well, let us form 16 pieces of dumpling of him with a wet hand then. We boil it in a medium-sized pan before it cca. 1 litres of zöldségalaplevet, let us put the dumplings into him, and covered, we cook it on a pinpoint flame until a quarter of a hour, then we take it out. Let us turn it at least one times after they came up on top of the water accross they. 

Utána főzzünk puhára 40 dg háromfelé tört spagetti tésztát sós, olajos forró vízben a Főtt tészta készítésénél leírtak szerint. Amíg a víz felforr, és a tészta megfő, hámozzunk meg 40 dg érett, nyers paradicsomot. (Forró vízbe dobva főzzük kb. fél percig, kiszedve várjuk meg, míg langyosra hűl, majd húzzuk le a héját, és vágjuk kb. 1 cm széles kockákra.) Vágjunk apróra 5 dg vöröshagymát, re­szeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és 2 evőkanál étolajon dinszteljük üvegesre. Keverjünk bele 10 dg sűrített paradicsomot, 1 púpozott mokkáskanál sót, 1 teáskanál szárított, morzsolt bazsa­li­kom­levelet[CDLXXXVI], egy csi­pet őrölt borsot, majd adjuk hozzá a felaprózott paradicsomot.

Let us cook for soft one then 40 dg spaghetti broke pasta in three different directions in salty, oily boiling water the making of the cooked pasta wrote down. While the water boils over, and the pasta is done, let us peel 40 dg of mature, raw tomato. (We cook it thrown into boiling water cca. is afraid until a minute, we wait for it taken out, while onto lukewarm one is getting cool, we pull the hawk down then, and we cut it cca. 1 cm onto wide cubes.) Let us cut 5 dg of onion up into small pieces, file he 2 cloves of garlic, and we stew it glassy on 2 tablespoonsful of cooking oil. Let us involve 10 dg of tomato paste, 1 heaped mocha spoon of salt, 1 teaspoonsful of dried, crumbled basil letter in him, a pinch of ground pepper, we add it to it then the frittered tomato.

Állandóan kevergetve süssük, amíg a paradicsom szétesik, majd öntsünk rá 1 dl zöldségalaplevet. Forraljuk fel, majd zárjuk el alatta a tüzet, és forgassuk bele a gombócokat. (Ne egyszerre zúdítsuk bele, mert akkor nem tudjuk forgatni.) Amikor a tészta megfőtt szűrjük le, és finoman keverjük bele a paradicsomos szószba. Előtte a gombócokat szedjük ki belőle. Előmelegített tányérokra forrón tálaljuk, és tegyünk rá személyenként 4 szójagombócot. Még finomabb lesz, ha személyenként 1 dg reszelt parmezán sajtot is szórunk rá. Hűtőszekrényben tároljuk. A maradék tésztát másnap grillsütőben melegítsük fel. (A szójagombócokat ne melegítsük.) Mélyhűtőbe ne tegyük, mert a főtt tészták nem bírják a fagyasztást.

Let us bake it being stirred steadily while the tomato disintegrates, then pour 1 dl of zöldségalaplevet. We boil it, we lock away the fire then under it, and turn the dumplings. (No simultaneously let us shower it into him because we cannot turn it then.) When the pasta was done we filter it, and we involve it in the tomato sauce gently. We take the dumplings out from him before it. Warmed onto plates we serve it on boiling one, and let us place 4 Soya bean dumplings upon it per person. Will be even more delicate, if person 1 dg of filed Parmesan cheese sprinkle. We store it in a fridge. Let us warm up the residual pasta in a grill following day. (Let us not warm the Soya bean dumplings.) Let us not put it into a freezer because the cooked pastas do not endure the freezing.

 

Lilahagymás masnitészta

Purple onion bow pasta

 

Először főzzünk puhára 40 dg masnitésztát (farfalle) sós, olajos forró vízben a Főtt tészta készítésénél leírtak szerint. Amíg a víz felforr, tisztítsunk meg 0,5 kg lila hagymát, és vágjuk kb. 2 mm vastag szeletekre. (A nagyméretűeket előtte hosszában vágjuk ketté.) Egy vastag falú 3 literes lábasban[CDLXXXVII], 2 evőkanál olívaolajon, állandóan kevergetve süssük kb. 10 percig, amíg megpuhul. (Ne süssük fonnyadtra, és ne pirítsuk. Ne veszítse el a lila szí­nét.) Öntsünk rá 2 dl habtejszínt, és morzsoljunk bele 20 dg feta sajtot.[CDLXXXVIII] Adjunk hozzá 10 dg fekete magozott olívabogyót[CDLXXXIX], szórjunk rá 1 mokkáskanál sót, fél mokkáskanál szárított oregánót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és tovább kevergetve forraljuk fel a tölteléket. Szűrjük le a megfőtt tésztát, öblítsük le meleg folyó vízzel, és rakjuk a hagymás szószra. Tálalóvillával keverjük össze, és azon­nal, még forrón tálaljuk. Fogyasztás előtt arányosan elosztva morzsoljunk a tetejére a maradék feta sajtot.[CDXC] Hűtőszekrényben tároljuk. A tészta összetörésének elkerülése érdekében másnap grillsütőben melegítsük fel. (A grillsütő tetejére rakva ez esetben is biztosíthatjuk a tányérok előmelegítését.)

Let us cook 40 dg of bow pasta for soft one first (farfalle) in salty, oily boiling water the making of the cooked pasta wrote down. Let us clear 0,5 kg of purple onion while the water boils over, and we cut it cca. 2 mm of your thick wind. (We cut the large ones into two lengthwise before it.) With a thick wall in 3 litre pans, on 2 tablespoonsful of olive oil, let us bake it being stirred steadily until cca. 10 minutes while he softens. (Let us not brand it as withered one, and let us not fry it. Let him not lose his purple colour.) Let us pour 2 dl of whipping cream on him, and crumble 20 dg of Feta cheese. Add 10 dg of coffee seeded olive berry, sprinkle 1 mocha spoon a mocha spoon dried salt, a half oregano, quarter a mocha spoon ground pepper, and we boil the filling being stirred long. We filter it the was done pasta, let us rinse it out warm river with water, and we lay it the bulbous onto sauce. We mix it with a serving fork, and we serve it on one boiling promptly, yet. Shared out proportionally before consumption crumble on top of him the residual Feta cheese. We store it in a fridge. Let us warm it up in a grill following day in the interest of the avoidance of the crushing of the pasta. (Put on top of the grill this we may insure the preheating of the plates in a case.)

 

A hüvelyesekkel dúsított tészták közül ugyancsak laktató a Babos-kukoricás tészta. Az eredeti receptben ezt 40 dg darált marhahús hozzáadásával fokozzák. Mi hasonló hatást érhetünk el darált szójatepertővel történő dúsítással is.

From among the pastas enriched with the leguminous ones likewise filling the bean-corn pasta. They increase this with the addition of 40 dg of ground beef in the original prescription. We may achieve a similar effect with enrichment happening to ground Soya bean cracklings.

 

Előző este válogassunk, majd szűrőkanálban jól mossunk meg 10 dg tarkababot, és áztassuk be kb. 0,8 liter vízbe. Áztassunk be 10 dg szójakockát is a Szójatepertőnél leírt módon, és másnap pirítsunk belőle szójatepertőt. A szójatepertőt még melegen hajtsuk át húsdarálón, és tegyük félre. Előtte adjunk a beáztatott babhoz fél mokkáskanál sót, és főzzük kb. háromnegyed órán át, amíg megpuhul. Utána főzzünk puhára 40 dg csavart csőtésztát sós, olajos forró vízben a Főtt tészta készítésénél leírtak szerint. Amíg a víz felforr, mossunk meg 1 nagyobb kápia paprikát, és metéljük kb. 0,5 cm széles kockákra. 10 dg vöröshagymát vágjunk apróra, reszeljünk rá 1 gerezd fokhagymát, és egy tapadásgátló bevonattal ellátott nagyméretű serpenyőben, 2 evőkanál olívaolajon dinszteljük üvegesre. Adjunk hozzá 20 dg meleg vízzel leöblített mirelit csemegekukoricát. Szórjunk rá 1 mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és továbbra is állandóan kevergetve süssük kb. 5 percig, amíg megpuhul.

Previous evening let us be fastidious, let us wash 10 dg of pinto bean in a filter spoon well then, and let us soak it into cca. 0,8 litres of water. Let us soak 10 dg of Soya bean cube on the manner written down at the Soya bean cracklings, and next day fry from him Soya bean cracklings. Let us drive the Soya bean cracklings warmly through a mincer yet, and let us make it move. Before it give to the soaked bean a mocha spoon is afraid salt, and we cook it cca. three quarters through a clock, while he softens. Let us cook 40 dg of twisted macaroni in salty, oily boiling water the making of the cooked pasta wrote down. Let us do the washing while the water boils over 1 bigger one kapia paprika, and we chop it up cca. 0,5 cm onto wide cubes. Let us cut 10 dg of onion up into small pieces, file he 1 cloves of garlic, and in a large pan supplied with a heat-resisting coating, we stew it glassy on 2 tablespoonsful of olive oil. Give frozen food rinsed out sweet corn with 20 dg of warm water to it. Sprinkle 1 mocha spoon a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, and let us bake it being stirred steadily in the future until cca. 5 minutes while he softens.

Miután langyosra hűlt, öntsünk rá 2 dl tejszínt, és turmixoljuk össze. (Bortmixerrel könnyebben megy, és kevesebbet kell mosogatni. Nem kell péppé zúzni. Szemcsés legyen.) Tegyük a leszűrt babot és az apróra vágott paprikát a kukoricás pépbe, és forraljuk fel, hogy átvegyék egymás ízét. Az időközben megfőtt tésztát szűrjük le, öblítsük le meleg vízzel, és rakjuk a babos-kukoricás töltelékre. Tálalóvillával keverjük össze, majd szórjuk a tetejére a darált szójatepertőt. Ezt is forgassuk bele, és azonnal, még forrón tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. A tészta összetörésének elkerülése érdekében másnap grillsütőben melegítsük fel. (A grillsütő tetejére rakva ez esetben is biztosíthatjuk a tányérok előmelegítését.

After onto lukewarm one cold, let us pour 2 dl of cream on him, and blend. (With stick mixer is an easy matter, and it is necessary to wash less. It is not necessary to smash it to mash. Let granular be.) Let us put the filtered bean and the paprika cut up into small pieces into the corn mash, and we boil it in order for each other's flavour to be taken over. It was done meanwhile pasta we filter it, let us rinse it with warm water, and we put it onto the bean-corn filling. We mix it with a serving fork, we scatter the ground Soya bean cracklings then on top of him. Let us turn this into him, and we serve it on one boiling promptly, yet. We store it in a fridge. Let us warm it up in a grill following day in the interest of the avoidance of the crushing of the pasta. (Put on top of the grill this we may insure the preheating of the plates in a case.

 

Lencsés-paradicsomos tészta

Lentil-tomato pasta

 

Előző este válogassunk, majd szűrőkanálban jól mossunk meg 15 dg lencsét, és áztassuk be kb. 0,8 liter vízbe. Másnap a beáztatott lencséhez adjunk fél mokkáskanál sót, és főzzük kb. 10 percig, amíg megpuhul. (Leszűrése után ne öblítsük le.) Utána vágjunk kb. 0,5 cm széles kockákra 2 szál (kb. 15 dg) szárzellert[CDXCI]. (Hosszában hasítsuk kb. 0,5 cm széles hasábokra, majd egymáshoz szorítva daraboljuk vágjuk 0,5 cm széles szeletekre.) 5 dg vöröshagymát vágjunk apróra, adjuk hozzá az apróra vágott szárzellert, reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és egy 3 literes fémtálban, lángterelő felett, 3 evőkanál olívaolajon dinszteljük üvegesre. Adjunk hozzá 40 dg megmosott és 1 cm széles kockákra vágott paradicsomot, és keverjünk bele 5 dg sűrített paradicsomot. Tegyünk bele 1 megmosott babérlevelet, szórjunk rá 1 mokkáskanál sót és negyed mokkáskanál őrölt borsot. Kever­jünk bele 1 evőkanálnyi apróra vágott bazsalikomlevelet, és 1 evőkanálnyi friss kakukkfüvet, majd öntsünk alá 0,8 dl zöld­ség­alaplevet. (Télen 1 mokkáskanál morzsolt, szárított bazsalikomlevelet és 1 mokkáskanál kakukkfüvet használhatunk helyette.)

Previous evening let us be fastidious, let us wash 15 dg of lentil in a filter spoon well then, and let us soak it into cca. 0,8 litres of water. Next day to the soaked lentil give a mocha spoon is afraid salt, and we cook it until cca. 10 minutes while he softens. (Let us not rinse it out after his filtering.) Let us cut then cca. 0,5 cm onto wide cubes 2 threads (cca. 15 dg) stem celery. (Let us rip it lengthwise cca. 0,5 cm onto wide columns, we chop it up pressed to each other then we cut it 0,5 cm of your wide wind.) Let us cut 5 dg of onion up into small pieces, we add the stem celery cut up into small pieces to him, file he 2 cloves of garlic, and it in 3 litre metal dishes, lángherding, we stew it glassy on 3 tablespoonsful of olive oil. Add 40 dg washed and 1 cm of wide tomato cut into cubes, and let us involve 5 dg of tomato paste in him. Put 1 washed bay leaf, sprinkle 1 mocha spoon a mocha spoon ground salt and a quarter pepper. Let us stir 1 tablespoonsful cut a basil letter into him into small pieces, and 1 tablespoonsful of fresh thyme, then pour 0,8 dl of zöldségalaplevet. (In winter 1 mocha spoon we may use a crumbled, dried basil letter and 1 mocha spoons of thyme instead.)

Lefedve, takaréklángon főzzük kb. 25 percig, amíg szárzeller megpuhul. Ekkor adjuk hozzá a puhára főtt lencsét, és lefedve főzzük még pár percig, hogy a hozzávalók átvegyék egymás ízét. Amíg a szárzeller puhul, főzzünk puhára 40 dg tollhegy (penne) tésztát sós, olajos forró vízben a Főtt tészta készítésénél leírtak szerint. A megfőtt tésztát szűrjük le, öblítsük le meleg vízzel, és rakjuk a lencsés-paradicso­mos töltelékre. (Előtte vegyük ki belőle a babérlevelet.) Tálalóvillával keverjük össze, és azonnal, még forrón tálaljuk. Fogyasztás előtt arányosan elosztva szórjunk a tetejére 5 dg reszelt sajtot. Hűtőszekrényben tároljuk. A tészta összetörésének elkerülése érdekében másnap grillsütőben melegítsük fel. (A grillsütő tetejére rakva ez esetben is biztosíthatjuk a tányérok előmelegítését.)

Covered, we cook it on a pinpoint flame until cca. 25 minutes while stem celery softens. We put it on the soft one at this time to it cooked lentil, and we cook it covered yet until a couple of minutes in order for the ingredients to take over each other's flavour. Let us cook for soft one while the stem celery softens 40 dg of nib (penne) pasta salty, in oily boiling water the making of the cooked pasta wrote down. The was done pasta we filter it, let us rinse it with warm water, and we lay it the lencsés-onto tomato filling. (Let us take the bay leaf from him before it.) We mix it with a serving fork, and we serve it on one boiling promptly, yet. Let us scatter 5 dg of grated cheese shared out proportionally before consumption on top of him. We store it in a fridge. Let us warm it up in a grill following day in the interest of the avoidance of the crushing of the pasta. (Put on top of the grill this we may insure the preheating of the plates in a case.)

 

Az olaszok nemzeti eledele a paradicsomos főtt tészta (pasta al pomodoro), amit reszelt parmezán sajttal szórnak meg. Ennek az egyszerű változatnak léteznek bonyolultabb, dúsított változatai is, melyek más népek konyhájában is nagy népszerűségnek örvendenek. Ezek egyike a peperonata, ami nem más, mint paprikás-paradicsomos penne. Ez is könnyen és gyorsan elkészíthető.

The Italians' national food the tomato cooked pasta (pasta al pomodoro), what is sprinkled with filed Parmesan cheese. The more complicated, enriched variants of this plain variant, which enjoy big popularity in other folks' kitchen, exist. These one the peperonata, which is not other,, than paprikash tomato penne. This is preparable easily and quickly.

 

Peperonata

Peperonata

 

Először vágjunk kb. 0.5 cm széles kockákra 0,5 kg kápia paprikát. (Hosszában hasítsuk 0.5 cm széles csíkokra, majd az egyes csíkokat összefogva metéljük 0,5 cm széles szeletekre.) Utána főzzünk puhára 40 dg tollhegy (penne) tésztát sós, olajos forró vízben a Főtt tészta készítésénél leírtak szerint. Amíg a víz felmelegszik, és a tészta megfő, tisztítsunk meg, és vágjunk apróra 5 dg vöröshagymát. Reszeljünk rá 1 gerezd fokhagymát, és egy vastag falú, legalább 3 literes lábasban, 3 evőkanál olívaolajon dinszteljük üvegesre. (Ha zománcozott fémtálat használunk, tegyünk alá lángterelőt.) Rakjuk rá a feldarabolt kápia paprikát, és ezt is dinszteljük pár percig. Öntsünk rá 40 dg passzírozott paradicsomot, szórjunk bele 1 teáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot és 1 evőkanál apróra metélt bazsalikomlevelet. (Télen 1 teáskanál szárított, morzsolt bazsalikomot tegyünk bele.) Jól keverjük át, és lefedve főzzük kb. negyedóráig, amíg a kápia megpuhul. Ha szósz nagyon besűrűsödött keverjünk bele kb. 0,5 dl levet a tészta főzővizéből.

Let us cut first cca. 0.5 cm onto wide cubes 0,5 kgs kápia paprika. (Let us rip it lengthwise 0.5 cm onto wide stripes, we chop it up coordinating the single stripes then 0,5 cm of your wide wind.) Let us cook for soft one then 40 dg of nib (penne) pasta in salty, oily boiling water the making of the cooked pasta wrote down. While the water warms up, and the pasta is done, clear, and let us cut 5 dg of onion up into small pieces. File he 1 cloves of garlic, and with a thick wall, we stew it glassy in at least 3 litre pans, on 3 tablespoonsful of olive oil. (If we use an enameled metal dish, put lángherding one.) We put it on it the divided up kápia paprika, and we stew this until a couple of minutes. Pour 40 dg sieved tomato, spread 1 teaspoonsful of salt, quarter a mocha spoon ground pepper and 1 tablespoonsful of basil letter chopped up into small pieces. (In winter 1 teaspoon dried, crumbled let us put basil into him.) Well stir, and we cook it covered cca. a quarter of a hour, the kápia softens. If sauce thickened very much let us involve cca. 0,5 dl of juice in him from the cooking water of the pasta.

Zárjuk el alatt a tüzet, majd bontsunk fel 2 csomag (200 gramm) mini mozzarella golyót, mossuk le róluk a sós vizet, és hosszában-keresztben metéljük négyfelé. A megfőtt tésztát szűrjük le, öblítsük le meleg vízzel, és rakjuk a paprikás-paradicso­mos töltelékre. Tálalóvillával keverjük össze, egyenletesen elosztva rakjuk rá a feldarabolt mozzarellát. Forrón tálaljuk. (Rósejbnisütő lapáttal alányúlva rakjuk a tányérokra.) Hűtőszekrényben tároljuk. A tészta összetörésének elkerülése érdekében másnap grillsütőben melegítsük fel. (A grillsütő tetejére rakva ez esetben is biztosíthatjuk a tányérok előmelegítését.)

We lock it away the fire, then open 2 packets (200 grams) mini mozzarella bullet, we wash the salty water off them, and hosszában-keresztben we chop it up in four. The was done pasta we filter it, let us rinse it with warm water, and we put it onto the paprikash tomato filling. We mix it with a serving fork, we put the mozzarella cut into pieces on him shared out steadily. We serve it on Forró. (Crisp oven with a shovel stretching we put it onto the plates.) We store it in a fridge. Let us warm it up in a grill following day in the interest of the avoidance of the crushing of the pasta. (Put on top of the grill this we may insure the preheating of the plates in a case.)

 

Karfiolkrémes spagetti

Cauliflower cream-filled pastry spaghetti

 

Előző este áztassunk be 5 dg szójakockát, és másnap süssünk belőle fél adag Szójatepertőt azzal a különb­séggel, hogy a beáztatott szójakockát vágjuk vagy körömmel szakítsuk kétfelé.[CDXCII] Utána vegyünk ki 30 dg karfiolt a mélyhűtőből, és kb. 0,8 liter sós vízben főzzük max. 10 percig, amíg megpuhul. Leszűrve tegyük félre. Amíg a karfiol fő, reszeljünk le 5 dg parmezán vagy más markáns ízű sajtot, majd folyó víz alatt mossunk meg 30 dg csiperkegombát. A szárát kitördelve vágjuk kb. 2 mm vastag szeletekre. (A nagy átmérőjű gombafejeket előbb vágjuk ketté, a vastag szárát pedig hosszában hasítsuk ketté.) Egy vastag falú, legalább 3 literes lábasban 3 dg vajon, gyakran megkeverve süssük a feldarabolt gombát, amíg az összes levét elfövi. (Pirítani nem szabad. Ha zománcozott fémtálat használunk, tegyünk alá lángterelőt.)

Previous let us soak 5 dg of Soya bean cube in the evening, and let us bake following day from him a portion is afraid Soya bean cracklings with that difference, that we cut the soaked Soya bean cube you are with a fingernail let us pluck it in two. Let us take out 30 dg of cauliflower then from the freezer, and we cook it in cca. 0,8 litres of salty water max. Until 10 minutes, while he softens. Let us make it extracted move. Let us file while the cauliflower cooks down you are 5 dg of Parmesan other cheese with a sharp flavour, then river let us wash 30 dg of common mushroom under water. His stem wringing we cut it cca. 2 mm of your thick wind. (We cut the mushroom heads with a big diameter into two before, let us split his thick stem in two lengthwise though.) With a thick wall, in at least 3 litre pans 3 dg whether, let us bake it stirred often the mushroom cut into pieces, all of his juice elfövi. (It is not allowed to fry it. If we use an enameled metal dish, put lángherding one.)

Közben főzzünk puhára 40 dg spagettit sós, olajos forró vízben a Főtt tészta készítésénél leírtak szerint. (Mielőtt beletennénk a forró vízbe, törjük ketté, hogy fogyasztás közben ne lógjon ki a szánkból. Utána keverjük át, hogy ne ragadjon le az aljára. Amíg a tészta fő, öntsünk a karfiolra 1 dl habtejszínt, tegyük hozzá 4 tojássárgáját, szórjunk bele 1 púpozott mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, egy csipet reszelt szerecsendiót, és bot­turmixszal pépesítsük. Öntsük a gombára, és állandóan kevergetve, lassú tűzön forraljuk fel, majd adjuk hozzá a szójatepertőt. A meg­főtt tésztát szűrjük le, öblítsük le meleg vízzel, és rakjuk a töltelékre. Tálalóvillával kíméletesen keverjük össze, és azonnal, még forrón tálaljuk. Fogyasztás előtt arányosan elosztva szórjunk a tetejére a reszelt sajtot. Hűtőszekrényben tároljuk. A tészta összetörésének elkerülése érdekében másnap grillsütőben melegítsük fel. (A grillsütő tetejére rakva ez esetben is biztosíthatjuk a tányérok előmelegítését.)

Let us cook 40 dg of spaghetti for soft one meanwhile in salty, oily boiling water the making of the cooked pasta wrote down. (We break it into two parts in order for consumption not to stick out meanwhile from our mouth before we would put it into the boiling water. After it stir, how he should not get bogged down onto his bottom. While the pasta cooks, pour onto the cauliflower 1 dl of whipping cream, let us add 4 of his yolks to him, spread 1 heaped mocha spoon of salt, quarter a mocha spoon ground pepper, a pinch of grated nutmeg, and with a stick milk shake pépesítsük. Let us pour it onto the mushroom, and being stirred steadily, we boil it on low oven, we add the Soya bean cracklings to him then. The was done pasta we filter it, let us rinse it with warm water, and we put it onto the filling. We mix it with a serving fork indulgently, and we serve it on one boiling promptly, yet. Shared out proportionally before consumption spread on top of him the grated cheese. We store it in a fridge. Let us warm it up in a grill following day in the interest of the avoidance of the crushing of the pasta. (Put on top of the grill this we may insure the preheating of the plates in a case.)

 

A különleges ételek kedvelői biztosan örülni fognak a Céklás tészta receptjének. Látványnak sem utolsó a lila tésztacsíkok kígyózása a tányérunkon. Ne idegenkedjünk tőle, különleges íz­élményben lesz részünk.

The special foods liking they will be glad about the prescription of the beetroot pasta certainly. The winding of the purple pasta stripes is not last for a sight on our plate. Let us not dislike him, we will experience a special flavour experience.

 

Először süssünk puhára 0,5 g apró céklát a Céklasalátánál leírt módon. Miután langyosra hűlt, hámozzuk meg, és vágjuk gesztenyeméretű darabokra. Tegyük egy tapadásgátló bevonattal ellátott nagyméretű serpenyőbe, és adjunk hozzá 6 dg hántolt tökmagot, 1 mokkáskanál sót, fél mokkáskanál őrölt köményt, negyed mokkáskanál őrölt koriandert és egy csipet őrölt borsot. Tegyünk rá 2 evőkanál olívaolajat, 1 kávéskanál citromlevet, reszeljünk rá 1 gerezd fokhagymát, és süssük pár percig, hogy átvegyék egymás ízét. Végül öntsünk rá 2 dl tejszínt, forraljuk fel, majd zárjuk el alatta a tüzet. Amíg hűl egy nagyméretű, vékony falú lábasban tegyünk fel a tűzre kb. 4 liternyi vizet a tészta főzéséhez. Keverjünk bele 1 evőkanálnyi étolajat és 1 evőkanál sót. Miután a főzővíz felforrt szórjunk bele 40 dg kettétört spagettit, jól keverjük át, hogy ne ragadjon le az aljára, és főzzük kb. 20 percig, amíg meg­puhul.

Let us bake first 0, 5 g of change wrote down beetroot on a manner at the beetroot-salad onto soft one. After onto lukewarm one cold, we peel it, and we cut it onto pieces with a chestnut size. Let us put it into a large pan supplied with a heat-resisting coating, and let us add 6 dg of hulled pumpkin seed, 1 mocha spoons of salt to him, half a mocha spoon ground cumin, a quarter a mocha spoon ground coriander and a pinch of ground pepper. Let us place 2 tablespoonsful of olive oil, 1 coffeespoonfuls of lemon juice upon him, file he 1 cloves of garlic, and let us bake it until a couple of minutes, that let each other's flavour be taken over. Let us pour 2 dl of cream on him finally, we boil it, we lock away the fire then under it. While a large one, thin wall are getting cool let us put cca. 4 litres of water on the fire in a pan to the cooking of the pasta. Let us stir into him 1 tablespoonsful of cooking oil and 1 tablespoonsful of salt. After the cooking water boiled over let us scatter 40 dg of spaghetti broken into two parts into him, well stir, how he should not get bogged down onto his bottom, and we cook it until cca. 20 minutes while he softens.

Amíg a tészta fő, turmixgépben vagy botmixerrel pépesítsük a céklás tölteléket. Melegítsük fel, majd szűrjük le a megfőtt tésztát, meleg folyó vízzel öblítsük át, és tegyük a céklás szószra. Tálalóvillával finoman keverjük össze, és forrón tálaljuk. Fogyasztás előtt arányosan elosztva szórjunk a tetejére 5 dg tökmagot és morzsoljunk rá 10 dg feta vagy krémfehér sajtot. Hűtőszekrényben tároljuk. A tészta összetörésének elkerülése érdekében másnap grillsütőben melegítsük fel. (A grillsütő tetejére rakva ez esetben is biztosíthatjuk a tányérok előmelegítését.)

You are in a blender with a stick mixer while the pasta cooks pépesítsük the beetroot filling. Let us warm it up, we filter it then the was done pasta, warm river with water rinse, and let us put it onto the beetroot sauce. We mix it with a serving fork gently, and we serve it on boiling one. Let us scatter 5 dg of pumpkin seed shared out proportionally before consumption on top of him and crumble you are 10 dg of Feta cream white cheese. We store it in a fridge. Let us warm it up in a grill following day in the interest of the avoidance of the crushing of the pasta. (Put on top of the grill this we may insure the preheating of the plates in a case.)

 

Az ínyencek másik kedvence a Brokkolis-zöldborsós tészta. Az eredeti receptben pirított húsos szalonnával dúsítják, ami jól helyettesíthető szójatepertővel.  

The gourmets' other favourite the broccoli- sugar pea pasta. It is enriched with the fleshy bacon fried in the original prescription, that with Soya bean cracklings which can be substituted well.  

 

Előző este áztassunk be fél adag (5 dg) szójakockát, és másnap süssük ropogósra, a Szójatepertőnél leírt módon, azzal a különbséggel, hogy a beáztatott szójakockát vágjuk vagy körmünkkel szakítsuk két-háromfelé. Előtte vegyünk ki a mélyhűtőből 30 dg brokkolit, majd még fagyosan vágjuk kb. 1,5 cm széles kockákra, és 1,1 liter vízben, 1 mokkáskanál sót hozzáadva főzzük kb. 10 percig, amíg megpuhul. Szűrjük le egy tálba, majd tegyünk a fazékba 30 dg fagyasztott zöldborsót.) Öntsük vissza a leszűrt főzőlevet, és főzzük kb. 5 percig, amíg a zöldborsó is megpuhul. Ismét szűrjük le, és adjuk a brokkolihoz.[CDXCIII] Utána főzzünk puhára 40 dg tollhegy tésztát (penne) sós, olajos forró vízben a Főtt tészta készítésénél leírtak szerint. Amíg a víz felforr, 2 tojássárgáját keverjünk simára 4 dg olvasztott vajjal és 2 dl habtejszínnel. Szórjunk bele 1 mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, reszeljünk bele 2 gerezd fokhagymát, jól keverjük össze, és öntsük a tejszínes pépet a zöldségekre. Végül reszeljünk le 5 dg parmezán sajtot.

Previous evening soak half portion (5 dg) Soya cube, and let us brand it as crisp one following day, on the manner written down at the Soya bean cracklings, with that difference, that we cut the soaked Soya bean cube you are with our fingernail let us pluck it two-háromfelé. Let us take out of the freezer before it 30 dg of broccoli, we cut it frostily yet then cca. 1,5 cm onto wide cubes, and in 1,1 litres of water, we cook it adding 1 mocha spoons of salt to it until cca. 10 minutes while he softens. We filter it into a dish, let us put 30 dg of frozen sugar pea then into the pot.) Let us pour back the extracted cooking juice, and we cook it until cca. 5 minutes while the sugar pea softens. We filter it again, and we add it to the broccoli. Let us cook for soft one then 40 dg of nib pasta (penne) in salty, oily boiling water the making of the cooked pasta wrote down. While the water boils over, 2 eggs sárgáját let us stir onto flat one with 4 dg of melted butter and 2 dl of whipping cream. Spread 1 mocha spoon a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, file he 2 cloves of garlic, we mix it up well, and let us pour the creamy mash onto the vegetables. Let us file down 5 dg of Parmesan cheese finally.

A leszűrt majd meleg vízzel leöblített tésztát tegyük egy nagyobb üveg- vagy kerámiatálba. Adjuk hozzá a szójatepertőt, és öntsük rá a zöldséges masszát. Tálalóvillával finoman keverjük bele. Tegyük vissza a tűzre, és lángterelő felett süssük kb. 5 percig, hogy a tojássárgája is átsüljön. Közben néhányszor keverjük át. Forrón, előmelegített tányérokra tálaljuk. Fogyasztás előtt arányosan elosztva szórjuk a tetejére a reszelt sajtot. Hűtőszekrényben tároljuk. A tészta összetörésének elkerülése érdekében másnap grillsütőben melegítsük fel. (A grillsütő tetejére rakva ez esetben is biztosíthatjuk a tányérok előmelegítését.) A fenti mennyiség fő ételként fogyasztva 4 személynek, könnyű vacsoraként tálalva 6 személynek elegendő.   

Let us do the filtered pasta rinsed with warm water then you are a bigger glass into a ceramics dish. We add the Soya bean cracklings to him, and let us pour the vegetable mass on him. We drag it into him gently with a serving fork. Let us place it back onto the fire, and lángherding let us bake it until cca. 5 minutes, that the egg yolk fry. We stir it several times meanwhile accross. Hot, warmed onto plates we serve it. We scatter the grated cheese shared out proportionally before consumption on top of him. We store it in a fridge. Let us warm it up in a grill following day in the interest of the avoidance of the crushing of the pasta. (Put on top of the grill this we may insure the preheating of the plates in a case.) Enough are the above quantity consumed as a capital food presented for 4 persons, as an easy dinner for 6 persons. 

 

Amerikában szinte minden ételre ketchup-ot csurgatnak. Az olaszok a pasta-t el sem tudják képzelni paradicsommártás nélkül. Az alábbi főtt tésztás egytálétel azoknak ajánlott, akik nem kedvelik az egyenízeket.  

In America quasi onto all foods ketchup dribble. The Italians the pasta-t it cannot be imagined without tomato sauce. The undermentioned cooked pasty one-course dish they recommended, who do not like it it egyenízeket.  

 

Brokkolis-sajtos rakott tészta

Broccoli-cheese casserole

 

Először vegyünk ki a mélyhűtőből egy zacskó (450 gramm) brokkolit, majd még fagyosan vágjuk kb. 2 cm széles darabokra. 1 liter vízben, 1 mokkáskanál sót hozzáadva főzzük kb. 5 per­cig, amíg meg­­puhul. (Nyáron 0,5 kg friss brokkolit használjunk hozzá. Vagdaljuk le a torzsájáról a brokkoliró­zsá­kat. Mossuk meg, és hosszában, keresztben aprítsuk kb. 2 cm széles darabokra. A torzsáját hámozzuk meg, hosszában hasítsuk négyfelé, és kb. 0,5 cm vastagra sze­letelve ezt is tegyük hozzá. A friss brokkolit kb. 10 percig kell főzni.) Szűrjük le[CDXCIV], majd reszeljünk le 30 dg olvadékony sajtot (pl. trap­pista, edámi, ementáli).

Let us take out of the freezer first a bag (450 grams) broccoli, we cut it frostily yet then cca. 2 cm onto wide pieces. In 1 litres of water, we cook it adding 1 mocha spoons of salt to it until cca. 5 minutes while he softens. (Let us use 0,5 kg of fresh broccoli for him in summer. Cut up his stipe the broccoli roses. We wash it, and let us chop it in his length, a cross cca. 2 cm onto wide pieces. We peel his stipe, let us rip it lengthwise in four, and cca. 0,5 cm let us put this to it sliced onto thick one. It is necessary to cook the fresh broccoli until cca. 10 minutes.) We filter it, let us file down 30 dg of meltable cheese then (pl. Trappist, edámi, Emmentaler).

Utána főzzünk puhára 40 dg szarvacska tésztát sós, ola­jos forró vízben a Főtt tészta készítésénél leírtak szerint. Amíg a víz felforr, mossunk meg egy közepes méretű kápia paprikát, és vágjunk kb. 0,5 cm széles kockákra. Metéljünk apróra 10 dg vöröshagymát, reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, adjuk hozzá a kápia paprikát, és egy vastag falú, legalább 3 liter űrtartalmú lábasban, 3 dg vajon, állandóan kevergetve dinszteljük üvegesre.[CDXCV] Keverjünk bele 2,5 dl habtejszínt, tegyük bele a reszelt sajt kétharmadát, és keverjük tovább, amíg felolvad. Szórjunk rá 1 púpozott mokkáskanál sót, 1 teáskanál fűszer­paprikát, 1 teáskanál szárított, morzsolt bazsalikomot[CDXCVI], negyed mokkáskanál őrölt borsot, és zárjuk el alatta a tüzet.

Let us cook for soft one then 40 dg of horn pasta in salty, oily boiling water the making of the cooked pasta wrote down. Let us do the washing while the water boils over it medium-sized kápia paprika, and let us cut cca. 0,5 cm onto wide cubes. Let us chop 10 dg of onion up into small pieces, file he 2 cloves of garlic, we add it to it the kápia paprika, and in a pan with a cubic capacity of at least 3 litres with a thick wall, 3 dg whether, we stew it glassy being stirred steadily. Let us involve 2,5 dl of whipping cream in him, let us put it into it the grated cheese twoharmadát, and we stir it long, thaws. Sprinkle 1 heaped mocha spoon dried salt, 1 teaspoonsful of paprika, 1 teaspoon, crumbled basil, quarter a mocha spoon ground pepper, and we lock away the fire under it.

Közben gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 210 °C-ra. Szűrjük le a megfőtt tésztát, öblítsük le meleg víz­zel, rakjuk a töltelékre, és jól keverjük bele. Tálalóvillával kíméletesen forgassuk bele a brokkolit is, hogy ne törjön össze. Töltsük egy előzőleg kivajazott, kisebb méretű zománcozott tepsibe, szórjuk rá a maradék sajtot, és toljuk az előmelegített sütőbe. Közepes tűzön süssük kb. fél óráig, amíg a tetején a sajt aranysárgára pirul. Előmelegített tányérokba melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. A tészta összetörésének elkerülése érdekében másnap grillsütőben melegítsük fel. (A grillsütő tetejére rakva ez esetben is biztosíthatjuk a tányérok előmelegítését.) A fenti mennyiség fő ételként fogyasztva 4 személynek, könnyű vacsoraként tálalva 6 személynek elegendő.

Let us light the oven meanwhile, and let us place it onto 210 °C. We filter it the was done pasta, let us rinse it with warm water, we put it onto the filling, and we involve it in it well. With a serving fork let us turn it indulgently into him the broccoli, how he should not shatter. Let us spend it it buttered, enameled one with a smaller size overtakes into a baking sheet, we sprinkle the residual cheese on him, and we push it into the preheated oven. Let us bake it on medium fire cca. is afraid until a clock, on top of him the cheese onto golden yellow one reddens. Warmed into plates we serve it on warmth. We store it in a fridge. Let us warm it up in a grill following day in the interest of the avoidance of the crushing of the pasta. (Put on top of the grill this we may insure the preheating of the plates in a case.) Enough are the above quantity consumed as a capital food presented for 4 persons, as an easy dinner for 6 persons.

Ugyanígy készül a Brokkolis-sajtos rakott tészta. Ehhez 60-70 dg friss karfiolt vásároljuk. Tördeljük le ró­la a zöld levélnyeleket, és a friss brokkolihoz hasonlóan daraboljuk. Fagyasztott karfiolból 450 grammra van szükség.

The broccoli one prepares in the same manner-sajtos loaded pasta. To this 60-70 dg of fresh cauliflower we buy it. Wring from him the green petioles, and we chop it up similarly to the fresh broccoli. From frozen cauliflower there is need for 450 grams.

 

Sokak kedvence a különféle zöldségekből, illetve hüvelyesekből készített indiai curry. Curry szósszal azonban főtt tésztát is lehet ízesíteni. A különféle curry szószok viszont meglehetősen drágák, és csak a hipermarketekben (Interspar, Tesco) kaphatók. A Tésztás curry elkészítésének másik módja indiai fűszerkeverékek használata. Ezek jóval olcsóbbak. A garam masala, tikka masala, madraszi masala vagy tandoori masala fűszerkeverékek azonban csak bioboltokban kaphatók. Áruk 20 grammos kiszerelésben 150-280 Ft. Ha ezt sem tudjuk beszerezni, próbálkozzunk a fűszerkeverék házilagos előállításával az alábbi recept szerint:

The favourite of many people from the various vegetables, concerned from leguminous ones prepared Indian curry. Curry it is possible to flavour cooked pasta with sauce however. The various curry sauces on the other hand quite expensive, and only in the megastores (Interspar, Tesco) available. The usage of Indian spice mixes is the other manner of the completion of the pasty curry. These are much cheaper. The garam masala, tikka masala, madraszi you are masala tandoori masala spice mixes but only bioboltokban available. 150-280 Ft are their prices in 20 gram packings. Let us try out the production of the spice mix under own management according to the undermentioned prescription if we cannot obtain this:

          

Először főzzünk puhára 40 dg csavart csőtésztát sós, olajos forró vízben a Főtt tészta készítésénél leírtak szerint. Amíg a tészta fő reszeljünk le 10 dg füstölt sajtot és tegyük félre, majd vágjunk kb. 2 mm vastag szeletekre egy köteg (kb. 10 dg) zöldhagymát. Tegyük egy vastag falú nagyobb lábasba, reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát és 2 dg friss gyömbért[CDXCVII]. Öntsünk rá 2 evőkanál olívaolajat, és ezt is tegyük félre. Utána metéljünk kb. 1 cm széles kockákra 40 dg paradicsomot. Dinszteljük a hagymákat üvegesre. Vegyük le a tűzről, és szórjunk rá 1 mokkáskanál sót, 2 mokkáskanál kurkumát, 1 mokkáskanál őrölt római köményt, 1 mokkáska­nál őrölt koriandermagot, 1 mokkáskanál csemege fűszerpaprikát, fél mokkáskanál csípős fűszerpaprikát, fél mokkáskanál őrölt fahéjat és negyed mokkáskanál reszelt szerecsendiót.[CDXCVIII]

Let us cook 40 dg of twisted macaroni for soft one first in salty, oily boiling water the making of the cooked pasta wrote down. While the pasta cooks let us file down 10 dg of smoked cheese and let us put it aside, let us cut then cca. 2 mm of your thick wind a bundle (cca. 10 dg) chives. Let us put it into a bigger pan with a thick wall, file he 2 cloves of garlic and 2 dg of fresh ginger. Let us pour 2 tablespoonsful of olive oil on him, and let us make this move. After it mince cca. 1 cm onto wide cubes 40 dg of tomato. We stew the onions glassy. Let us take it down from the fire, and sprinkle 1 mocha spoons of salt, 2 mocha spoons of curcuma, 1 mocha spoon ground Roman cumin, 1 mocha spoons of ground coriander seed, 1 mocha spoons of delicacy paprika, a mocha spoon is afraid a mocha spoon ground spicy paprika, a half a mocha spoon filed cinnamon and a quarter nutmeg.

Tegyük vissza a fűszerezett hagymákat a tűzre, jól keverjük meg, és adjuk hozzá az összevagdalt paradicsomot. Dinszteljük ezt is, és mielőtt levet engedne, öntsünk rá 3 dl kókusztejet. Alaposan összekeverve forraljuk fel a curry szószt, majd forgassuk bele a leszűrt és meleg vízzel leöblített tésztát. Zárjuk el alatta a tüzet, majd vajazzunk ki egy nagyobb méretű jénai- vagy kerámiatálat, és öntsük bele a tésztát. Arányosan elosztva szórjuk rá a reszelt sajtot. Végül hideg sütőbe rakva, közepes tűzön (210 °C-on) süssük kb. fél óráig, amíg a teteje zsemleszínűre pirul. Melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben tördelődés nélkül felfrissíthetjük. A többi főtt tésztához hasonlóan sütés nélkül is fogyasztható. Ebben az esetben csak 2 dl kókusztejet[CDXCIX] öntsünk a szószba. Ehhez a változathoz orsótésztát (fusilli) is használhatunk.

Let us place back the spiced onions onto the fire, we mix it up well, and we add the tomato cut up to him. We stew this, and let us pour 3 dl of coconut milk on him before he would allow juice. We boil it mixed up thoroughly the curry sauce, let us turn it then his intestine rinsed out pasta with the filtered and warm water. We lock away the fire under it, then butter with a bigger size jénai- or ceramics dish, and let us pour the pasta into him. We sprinkle the grated cheese on it shared out proportionally. Put into a cold oven finally, on medium fire (on 210 °C) let us bake it cca. is afraid until a clock, his roof onto sandy one reddens. We serve it on warmth. We store it in a fridge. Next day in a grill being broken we may refresh it. Without baking similarly to the rest of the cooked pasta can be consumed. Let us pour only 2 dl of coconut milk into the sauce in this case. To this variant reel pasta (fusilli) too we may be useful.

 

Éttermek meglehetősen drága étele a Pestós orsótészta[D]. Otthon jóval olcsóbban is elkészíthetjük, jelentős ízromlás nélkül.

The pesto reel pasta is restaurants' quite expensive food. We may prepare it much more cheaply at home, without considerable flavour decay.

 

Először most is főzzünk puhára 40 dg orsótésztát vagy csavart csőtésztát sós, olajos forró vízben a Főtt tészta készítésénél leírtak szerint. Amíg a víz felforr, pirítsunk meg 10 dg fenyőmagot[DI] a Pirított napraforgómagnál leírt módon, és tegyük félre.[DII] Utána mossunk meg és csipkedjünk apróra 4 evőkanálnyi bazsalikomlevelet[DIII]. A lehűlt fenyőmaggal együtt szórjuk a turmixgép kelyhébe. Adjunk hozzá 2 gerezd szeletekre vágott fokhagymát, 10 dg reszelt par­mezán sajtot[DIV], 1,5 dl habtejszínt, 0,3 dl olívaolajat, 1 mokkáskanál sót és negyed mokkáskanál őrölt fekete borsot. Nem kell homogén péppé turmixolni, nem baj, ha egy kicsit szemcsés marad. (Botmixert vagy choppert is használhatunk.) A masszát tegyük egy 3 literes hőálló üveg- vagy kerámiatálba, majd szűrjük le a megfőtt tésztát, öblítsük le meleg vízzel, és rakjuk a pestóra. Keverjük össze, és azonnal, még forrón tálaljuk. Fogyasztás előtt arányosan elosztva szórjuk a tetejére 5 dg reszelt parmezán sajtot. Hűtőszekrényben tároljuk. A tészta összetörésének elkerülése érdekében másnap grillsütőben melegítsük fel. (A grillsütő tetejére rakva ez esetben is biztosíthatjuk a tányérok előmelegítését.)

Let us cook 40 dg of reel pasta or twisted macaroni for soft one now in salty, oily boiling water first the making of the cooked pasta wrote down. Let us grill 10 dg of pine seed on the manner written down at the fried sunflower seed while the water boils over, and let us make it move. After it wash and let us pluck at 4 tablespoonsful of basil letter into small pieces. The got cold we scatter it together with a pine seed into the chalice of the blender. Let us add 2 cloves of garlic cut in slices, 10 dg of filed Parmesan cheese, 1,5 dl of whipping cream to him, 0,3 dl of olive oil, 1 mocha spoon ground salt and a quarter black pepper. I don't want it homogeneous mash to blend, not trouble, if a little granular is left over. (We may use a stick mixer or chopper.) Let us do the mass it you are 3 litre heat-resisting glass into a ceramics dish, we filter it then the was done pasta, let us rinse it with warm water, and we put it onto the pesto. We mix it up, and we serve it on one boiling promptly, yet. We scatter it shared out proportionally before consumption on top of him 5 dg of filed Parmesan cheese. We store it in a fridge. Let us warm it up in a grill following day in the interest of the avoidance of the crushing of the pasta. (Put on top of the grill this we may insure the preheating of the plates in a case.)

 

A pestós tésztáknak számtalan változata van. Ezt csak a paradicsomos tészták száma múlja felül. Különösen Olaszországban kedvelt a paradicsomos spagetti. A két ízesítőanyag összeházasításának eredménye a Szicíliai paradicsomos pestós tészta. Könnyen és gyorsan elkészíthető, mert nem kell külön pestót csinálni hozzá. Turmixgéppel vagy chopperrel minden hozzávalót össze kell zúzni, és a kifőtt tésztába keverni.

The pesto pastas have innumerable variants. The number of the tomato pastas surpasses this only. The tomato spaghetti is popular in particularly Italy. The two flavouringanyag the result of marrying him the Sicilian tomato pesto pasta. Easily and quickly preparable, because it is not necessary to do separate pesto to it. You are chopperrel with a blender it is necessary to crush all ingredient, and the cooked to stir into pasta.

 

Először most is főzzünk puhára 40 dg kettétört spagettit sós, olajos forró vízben a Főtt tészta készítésénél leírtak szerint. Amíg a víz felforr, hámozzunk meg 40 dg érett, nyers paradicsomot. (Forró vízbe dobva főzzük kb. fél percig, kiszedve várjuk meg, míg langyosra hűl, majd húzzuk le a héját.) Vágjuk ketté, és kiskanállal kaparjuk ki a magjait.[DV] Az így megtisztított paradicsomot dobjuk a turmixgép, illetve a chopper kelyhébe. Szórjunk rá 15 dg hántolt mandulát[DVI], 2 gerezd megtisztított és félbevágott fokhagymát, 2 púpozott evőkanálnyi durvára vágott friss bazsalikomlevelet, 1 mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot és fél mokkáskanál csípős paprikakrémet. Öntsünk rá 0,5 dl olívaolajat, majd indítsuk el a motort, és az egészet zúzzuk szemcsésre. (Legalább egyszer állítsuk le a gépet, és keverjük át masszát, hogy homogén legyen.) Utána öntsük ki egy nagyobb üveg- vagy kerámiatálba, és reszeljünk le 5 dg parmezán sajtot. Végül szűrjük le, és meleg vízzel öblítsük le a megfőtt tésztát, majd tegyük a paradicsomos masszára. Tálalóvillával finoman keverjük össze. (A lucskos tészták kedvelői 1-2 evőkanálnyi főzővizet is belekevernek.) Forrón, előmelegített tányérokra tálaljuk. Fogyasztás előtt arányosan elosztva szórjuk a tetejére a reszelt sajtot. Hűtőszekrényben tároljuk. A tészta összetörésének elkerülése érdekében másnap grillsütőben melegítsük fel. (A grillsütő tetejére rakva ez esetben is biztosíthatjuk a tányérok előmelegítését.)   

Let us cook 40 dg of spaghetti broken into two parts for soft one now in salty, oily boiling water first the making of the cooked pasta wrote down. Let us peel 40 dg of mature, raw tomato while the water boils over. (We cook it thrown into boiling water cca. is afraid until a minute, we wait for it taken out, while onto lukewarm one is getting cool, we pull the hawk down then.) We cut it into two, and we scrape his seed out with a tea-spoon. We throw the tomato cleared so the blender, concerned into the chalice of the chopper. Let us sprinkle 15 dg of hulled almond, 2 cloves of cleaned and garlic cut in two on him, onto 2 heaped tablespoonful rough ones a mocha spoon ground a cut fresh basil letter, 1 mocha spoons of salt, a quarter pepper and a mocha spoon is afraid spicy paprika cream. Let us pour 0,5 dl of olive oil on him, let us start the engine then, and we smash the whole one granular. (Let us halt the machine at least one times, and stir mass, that let him be homogeneous.) After it pour out you are a bigger glass into a ceramics dish, and let us file down 5 dg of Parmesan cheese. We filter it finally, and let us rinse it with warm water the was done pasta, let us put it then onto the tomato mass. We mix it with a serving fork gently. (The slushy pastas liking 1-2 tablespoonsful of cooking water is involved in it.) Hot, warmed onto plates we serve it. We scatter the grated cheese shared out proportionally before consumption on top of him. We store it in a fridge. Let us warm it up in a grill following day in the interest of the avoidance of the crushing of the pasta. (Put on top of the grill this we may insure the preheating of the plates in a case.)    

 

Nem kevésbé különleges a Mogyorós tészta. Fő ízesítője a mogyoróvaj, amit már nálunk is egyre többen fogyasztanak.

The hazel-nut pasta is not less special. Head flavouring the peanut butter, which increasingly more people take at us already.

 

Először most is főzzünk puhára 40 dg kettétört spagetti tésztát sós, olajos forró vízben a Főtt tészta készítésénél leírtak szerint. Amíg a víz felforr, vágjunk durvára 8 dg frissen pörkölt földimogyorót. (Chopperrel könnyebben megy.) Tegyük félre, és metéljünk kb. 2 mm vastag szeletekre 4 szál újhagymát, és reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát. (Télen az újhagyma 8 dg lilahagymával vagy fehérhagymával helyettesíthető.) Egy kb. 3 literes fémtálban, lángterelő felett, 2 dg vajon dinszteljük üvegesre a hagy­má­kat, és keverjünk hozzá 8 dg ropogós (Crunchy) mogyoróvajat[DVII], 3 evőkanál szójaszószt, 2 evőkanál balzsamecetet[DVIII], fél mokkáskanál csípős paprikakrémet. Jól keverjük össze, és zárjuk el alatta a tü­zet. Amikor a tészta megfőtt, keverjünk a szószba 1 dl tejszínt, forraljuk fel, és tegyük rá a leszűrt és meleg vízzel leöblített tésztát. Tálalóvillával finoman keverjük át, és forrón tálaljuk. Fogyasztás előtt arányosan elosztva szórjuk rá a durvára vágott földimogyorót. Ha másnapra is marad belőle, a mogyorót ne keverjük bele, mert átgyöngül, és elveszti ropogósságát.) Hűtőszekrényben tároljuk. A tészta összetörésének elkerülése érdekében másnap grillsütőben melegítsük fel. (A grillsütő tetejére rakva ez esetben is biztosíthatjuk a tányérok előmelegítését.)

Let us cook for soft one now first 40 dg spaghetti broke pasta into two parts in salty, oily boiling water the making of the cooked pasta wrote down. Let us cut while the water boils over onto rough one 8 dg of peanut roasted freshly. (Chopperrel is an easy matter.) Let us put it aside, and mince cca. 2 mm of your thick wind 4 pieces of spring onion, and file he 2 cloves of garlic. (In winter the spring onion you are 8 dg of with purple onion or with white onion can be substituted.) It in cca. 3 litre metal dishes, flame trap plate, 2 dg we stew the onions glassy, and let us stir to it 8 dg crisp (Crunchy) peanut butter, 3 tablespoonsful of Soya sauce, 2 tablespoonsful of balm vinegar, a mocha spoon is afraid spicy paprika cream. We mix it up well, and we lock away the fire under it. Let us stir into the sauce when the pasta was done 1 dl of cream, we boil it, and let us place it upon it the filtered and pasta rinsed with warm water. We mix it with a serving fork gently accross, and we serve it on boiling one. We sprinkle it on the rough one shared out proportionally before consumption cut peanut. If onto a next day is left of him, let us not involve the hazel-nut in it, because weakens, and loses his crispness.) We store it in a fridge. Let us warm it up in a grill following day in the interest of the avoidance of the crushing of the pasta. (Put on top of the grill this we may insure the preheating of the plates in a case.)

 

A pestós tészták zöldséges változata a Kelkáposztás tészta. Olaj helyett használjunk hozzá kevésbé zsíros tejszínt.

The kale pasta is the vegetable variant of the pesto pastas. Let us use less greasy cream for him instead of oil.

      

Először pörköljünk aranysárgára 5 dg hántolt tökmagot a Pirított napraforgómagnál leírt módon, majd reszeljünk finomra 10 dg parmezán sajtot. Mossunk meg 0,5 kg zöld kelkáposztalevelet, vágjuk ki a vastag főerét, majd hármasával-négyesével összecsavarva metéljük kb. 0,5 cm széles szeletekre. Utána főzzünk puhára 40 dg kettétört spagettit sós, olajos forró vízben a Főtt tészta készítésénél leírtak szerint. Amíg a víz felforr, tegyük az összevágott kelkáposztát egy tapadásgátló bevonattal ellátott nagyméretű serpenyőbe, és 2 evőkanál olívaolajon, állandóan kevergetve süssük kb. negyed­óráig, amíg megpuhul. Közben szórjunk rá 1 mokkáskanál sót, fél mokkáskanál őrölt köményt, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és reszeljünk rá 1 gerezd fokhagymát. Miután puhára pirult hagyjuk langyosra hűlni, majd adjuk hozzá a pirított tökmagot, 6 dg reszelt parmezán sajtot, és öntsünk rá 2 dl tejszínt. Keverjük össze, és turmixgépben vagy botmixerrel pürésítsük. (Ne zúzzuk teljesen péppé. Szemcsés legyen.) Az időközben megfőtt tésztát szűrjük le, öblítsük le meleg vízzel, és rakjuk a kelkáposztás pestóra. Keverjük össze, és azonnal, még forrón tálaljuk. Fogyasztás előtt arányosan elosztva szórjuk a tetejére a maradék parmezán sajtot. Hűtőszekrényben tároljuk. A tészta összetörésének elkerülése érdekében másnap grillsütőben melegítsük fel. (A grillsütő tetejére rakva ez esetben is biztosíthatjuk a tányérok előmelegítését. A kínai konyha kedvelői próbálják ki az Édes-savanyú kelkáposztás tészta receptjét is. A pikáns ízek kedvelői a Rakott kelkáposztás tészta alábbi receptjével próbálkozzanak.

First roast Pirított wrote down 5 dg of hulled pumpkin seed on a manner at a sunflower seed onto golden yellow one, let us file then onto delicate one 10 dg of Parmesan cheese. Let us wash 0,5 kg of green kale letter, we cut it out his thick head vein, then hármasával-négyesével screwing we chop it up cca. 0,5 cm of your wide wind. Let us cook 40 dg of spaghetti broken into two parts for soft one then in salty, oily boiling water the making of the cooked pasta wrote down. Let us do the kale cut up while the water boils over it getting sunburnt hampering by into a large pan supplied with a coating, and on 2 tablespoonsful of olive oil, let us bake it being stirred steadily cca. a quarter of a hour, while he softens. Meanwhile sprinkle 1 mocha spoons of salt, a mocha spoon is afraid a mocha spoon ground ground cumin, a quarter pepper, and file he 1 cloves of garlic. After onto soft one reddened we leave it until lukewarm one to get cool, we add the fried pumpkin seed, 6 dg of filed Parmesan cheese to him then, and let us pour 2 dl of cream on him. We mix it up, and you are in a blender with a stick mixer pürésítsük. (Let us not smash it to mash totally. Let Granular be.) It was done meanwhile pasta we filter it, let us rinse it with warm water, and we put it onto the kale pesto. We mix it up, and we serve it on one boiling promptly, yet. We scatter the residual Parmesan cheese shared out proportionally before consumption on top of him. We store it in a fridge. Let us warm it up in a grill following day in the interest of the avoidance of the crushing of the pasta. (Put on top of the grill this we may insure the preheating of the plates in a case. The Chinese kitchen liking the prescription of the sweet-sour kale pasta is tried. The spicy flavours liking let them try out the undermentioned prescription of the loaded kale pasta.

 

Nem kevésbé finom a rakott kelkáposztás tészta. Az eredeti recept kínai kelt ír elő, de közönséges kelkáposztával finomabb. Elkészítése elsősorban az ínyenceknek ajánlott. Nekik nagyon fog ízleni. Bármilyen kékpenészes sajtot használhatunk hozzá. Az intenzív ízek kedvelői juhtejből készült rokfort sajtot tegyenek bele. Akinek ez túl erős[DIX], az Aldi áruház által forgalmazott Pirol sajtot hasz­nálja. (A sötétkék csomagolásút válasszuk, mert a fehér papírba csomagolt változat olyan gyenge, hogy már alig érezni benne a kékpenész sajátos ízét.)

The loaded kale pasta is not less delicate. The original prescription prescribes Chinese Savoy cabbage, but with vulgar kale more delicate. The gourmets' completion is recommended primarily. He sets about tasting good very much for them. Any kind of kékpenészes we may use a cheese for him. The intensive flavours liking blue cheese was made of sheep milk let a cheese be put into it. For who this is too strong, Aldi Pirol distributed a cheese by way of a department store uses it. (Let us elect the one with dark blue packaging, because the variant wrapped into the white paper is so weak, that to feel the specific flavour of the kékpenész hardly in him already.)

 

Rakott kelkáposztás tészta

Loaded kale pasta

 

Először szedjünk szét 70 dg kelkáposztát, vágjuk ki a vastag főerét, és a megmosott leveleket szabdaljuk kb. 1 cm széles négyzetekre. (Helyezzünk egymásra néhány levelet, csavarjuk össze, majd keresztben vágjuk 1 cm széles szeletekre. Ezt követően fogjuk össze egy csomóba, és ismét keresztben aprítsuk 1 cm széles négyzetekre.) Tegyük egy vastag falú 3 literes lábasba, és 2 evőkanál olívaolajon[DX], gyakran megkeverve, élénk tűzön süssük kb. fél óráig, amíg megpuhul, és aranysárgára pirul. (Ha zománcozott tálat használunk, tegyünk alá lángterelőt.) Közben szórjunk rá 1 mok­káskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát. Utána főzzünk puhára 40 dg szarvacska vagy tollhegy (penne) tésztát sós, olajos forró vízben a Főtt tészta készítésénél leírtak szerint. Amíg a víz felforr, készítsünk méz sűrűségű besamel mártást 3 dg vajból, 3 dg finomlisztből és 3 dl forró tejből a Tojáskrokettnél le­írt módon. Miután besűrűsödött negyed mokkáskanál sóval, egy csipet őrölt borssal és egy csipet reszelt szerecsendióval ízesítsük, majd morzsoljunk bele 20 dg kékpenészes sajtot. A sajt elolvadása után vegyük le a tűzről, és langyosra hűlve keverjünk bele 1 tojást.

Let us take 70 dg of kale to pieces first, we cut it out his thick head vein, and we cut up the washed letters cca. 1 cm onto wide squares. (Let us place some letters, their screw on each other together, we cut it crosswise then 1 cm of your wide wind. We round it up following this into a bundle, and let us chop it crosswise again 1 cm onto wide squares.) Let us make it with a thick wall into 3 litre pans, and on 2 tablespoonsful of olive oil, mixed up often, let us bake it on active fire cca. is afraid until a clock while he softens, and onto golden yellow one reddens. (If we use an enameled dish, put lángherding one.) Meanwhile sprinkle 1 mocha spoon a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, and file he 2 cloves of garlic. Let us cook for soft one then you are 40 dg of horn nib (penne) pasta in salty, oily boiling water the making of the cooked pasta wrote down. While the water boils over, prepare honey density beshamel sauce from 3 dg of butter, 3 dg of flour and on a manner written down from 3 dl of boiling milk at the egg croquette. After a quarter thickened mocha spoon let us flavour it with salt, a pinch of ground pepper and a pinch of grated nutmeg, then crumble 20 dg of kékpenészes cheese. Let us take it down after the cheese melting from the fire, and let us stir getting cool onto lukewarm one into him 1 egg.

Közben gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 210 °C-ra, majd szűrjük le a megfőtt tésztát. Tegyük a pirított kelkáposztára, öntsük rá a sajtmártást, és tálalóvillával finoman keverjük össze az egészet. Végül simítsuk egy kivajazott hőálló üveg vagy kerámia tálba, és reszeljünk a tetejére 5 dg olvadékony sajtot (pl. trappista, edámi, ementáli). Az előmelegített sütőbe tolva közepes tűzön süssük kb. 20 percig, amíg jól átforrósodik, és a sajt megolvad a tetején. Ne hagyjuk pirulni, mert kiszárad, és ízanyagai fokozatosan lebomlanak. Előmelegített tányérokba forrón tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. A tészta összetörésének elkerülése érdekében másnap grillsütőben melegítsük fel. (A grillsütő tetejére rakva ez esetben is biztosíthatjuk a tányérok előmelegítését.)

Let us light the oven meanwhile, and let us place it onto 210 °C, we filter it then the was done pasta. Let us put it onto the fried kale, let us pour the cheese sauce on him, and we mix all with a serving fork gently. Let us smooth it finally you are a buttered heat-resisting glass ceramics into a dish, and let us file on top of him 5 dg of meltable cheese (pl. Trappist, edámi, Emmentaler). Into the preheated oven let us bake it pushed on medium fire until cca. 20 minutes, well heats, and the cheese melts on top of him. Let us not let it redden because he withers, and his flavour substances gradually decay. Warmed into plates we serve it on boiling one. We store it in a fridge. Let us warm it up in a grill following day in the interest of the avoidance of the crushing of the pasta. (Put on top of the grill this we may insure the preheating of the plates in a case.)

 

Sokan kedvelik a friss spenóttal ízesített tésztát. Ínyenceknek szánt változata a túróval dúsított és szárított paradicsommal megszórt Spenótos orsótészta:

Many people like the pasta flavoured with the fresh spinach. Gourmets' variant about which sorry was felt the reel pasta with spinach sprinkled with the dried tomato enriched with the curd cheese:

 

Először mossunk meg 0,5 kg friss spenótot, távolítsuk el a szárát, majd fogjuk össze egy csomóba, és deszkán vágjuk kb. 0,5 cm széles szeletekre. (A májusi spenót leérése után elkezdődik az új-zélandi bőrspenót szezonja, ami egészen a fagyokig tart.) Szezonon kívül használjunk 450 gramm összevágott mirelit spenótot.[DXI] (A fagyasztott spenótot előző nap vegyük ki a mélyhűtőből, és tegyük át a normál hűtőtérbe, hogy másnapig felengedjen.) Utána főzzünk puhára 40 dg orsótésztát vagy csavart csőtésztát sós, olajos forró vízben a Főtt tészta készítésénél leírtak szerint. Amíg a víz felforr, bontsunk fel egy üveg szárított paradicsomot[DXII], és szedjünk ki belőle 15 dekagrammot. Szórjunk rá 1 kávéskanálnyi apróra vágott bazsalikomot, egy csipet sót, és jól forgassuk bele. (Télen fél mokkáskanál szárított bazsalikomot szórjunk rá.) Ezt követően a visszamaradt olajból tegyünk 4 evőkanálnyit egy vastag falú lábasba, reszeljünk rá 3 gerezd fokhagymát, és dinszteljük habzásig. Tegyük rá az összevágott spenótot, szórjunk rá 1 mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és teljes lángon, állandóan kevergetve süssük kb. 15 percig, amíg megpuhul. (A mirelit spenótot csak 10 percig kell sütni.)

First wash 0,5 kg of fresh spinach, let us remove his stem, we round it up then into a bundle, and we cut it on a board cca. 0,5 cm of your wide wind. (The season of the New Zealand leather spinach, which lasts until the frosts entirely, begins after the May spinach overripening.) Let us be useful apart from a season 450 grams of frozen food cut up spinach. (The day overtaking the frozen spinach let us withdraw it from the freezer, and let us transfer it into the normal refrigerator space in order for him to ease until a next day.)  Let us cook 40 dg of reel pasta or twisted macaroni for soft one then in salty, oily boiling water the making of the cooked pasta wrote down. Let us cancel a bottle of dried tomato while the water boils over, and let us take 15 decagrammes out of him. Sprinkle 1 teaspoons cut basil, a pinch of salt up into small pieces, and let us turn it well into him. (A mocha spoon is afraid in winter let us sprinkle dried basil on it.) Following this from the backward oil let us put 4 tablespoonful ones into a pan with a thick wall, file he 3 cloves of garlic, and we stew it until foaming. Let us place the spinach cut up upon him, sprinkle 1 mocha spoon a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, and on a full flame, let us bake it being stirred steadily until cca. 15 minutes while he softens. (The frozen food it is necessary to bake spinach until only 10 minutes.)

Ekkor keverjünk bele 2 dl főzőtejszínt, és morzsoljunk rá 25 dg száraz túrót.[DXIII] Jól keverjük össze, és forraljuk fel, majd vegyük le a tűzről. Amíg a spenótos massza hűl, vágjuk kb. 0,5 cm széles szeletekre a kiszedett szárított paradicsomot. Ezután a langyosra hűlt spenótos masszát turmixgépben vagy botmixerrel pürésítsük. A mártást tegyük egy 3 literes hőálló üveg- vagy kerámiatálba, majd szűrjük le a megfőtt tésztát, öblítsük le meleg vízzel, és rakjuk a spenótos-túros szószra.[DXIV] Keverjük össze, és azonnal, még forrón tálaljuk. Fogyasztás előtt arányosan elosztva szórjuk a tetejére az összevágott szárított paradicsomot. Hűtőszekrényben tároljuk. A tészta összetörésének elkerülése érdekében másnap grillsütőben melegítsük fel. (A grillsütő tetejére rakva ez esetben is biztosíthatjuk a tányérok előmelegítését.)

Let us involve 2 dl of cooking cream in him at this time, and crumble 25 dg of dry curd cheese. We mix it up well, and we boil it, let us take it down then from the fire. We cut it cca. while the mass with spinach is getting cool 0,5 cm of your wide wind the dried tomato taken out. Then onto the lukewarm one mass with spinach cold you are in a blender with a stick mixer pürésítsük. Let us do the sauce it you are 3 litre heat-resisting glass into a ceramics dish, we filter it then the was done pasta, let us rinse it with warm water, and we put it onto the with spinach-galled sauce. We mix it up, and we serve it on one boiling promptly, yet. We scatter the dried tomato cut up shared out proportionally before consumption on top of him. We store it in a fridge. Let us warm it up in a grill following day in the interest of the avoidance of the crushing of the pasta. (Put on top of the grill this we may insure the preheating of the plates in a case.)

 

Még finomabb lesz a spenótos tészta, ha gombával dúsítjuk. Különleges változata a Gombás- spenótos masnitészta.

The pasta with spinach will be even more delicate if we enrich it with a mushroom. His special variant the Mushroom-spinach farfalle.

 

Előző este vegyünk ki a mélyhűtőből egy doboz összevágott mirelit spenótot, és szűrőkanálba rakva tegyük át a normál hűtőtérbe, hogy másnapig felengedjen.[DXV] (Rakjunk alá egy tálat, hogy a leve ne szennyezze be a hűtőszekrényt.) Először tördeljük ki 0,5 kg barna csiperkegomba szárát, és folyó víz alatt mossuk meg, majd vágjuk kb. 2 mm vastag szeletekre. (A nagy átmérőjű gombafejeket előbb vágjuk ketté, a vastag szárát pedig hosszában hasítsuk ketté.) Utána vágjunk apróra 5 dg lila hagymát, és egy vastag falú 3 literes lábasban, 2 evőkanál olívaolajon dinszteljük üvegesre. (Ha zománcozott tálat használunk, tegyünk alá lángterelőt.) Adjuk hozzá a gombát, szórjunk rá 1 mok­kás­kanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és élénk tűzön, továbbra is állandóan keverve süssük le zsírjára. Adjunk hozzá 20 dg vagdalt spenótot, és ezt is süssük le zsírjára.[DXVI] Reszeljünk rá 1 ge­­rezd fokhagymát, keverjünk bele 20 dg natúr krémsajtot és 2 dl habtejszínt. Összekeverve for­ral­juk fel, majd zárjuk el alatt a tüzet.

Previous let us take out of the freezer in the evening a box of frozen food cut up spinach, and let us transfer it put into a filter spoon into the normal refrigerator space in order for him to ease until a next day. (Let us put a dish under it in order for his juice not to pollute it in the fridge.) First wring the stem of 0,5 kg of brown common mushroom, and river we wash it under water, we cut it then cca. 2 mm of your thick wind. (We cut the mushroom heads with a big diameter into two before, let us split his thick stem in two lengthwise though.) Let us cut 5 dg of purple onion up into small pieces then, and with a thick wall we stew it glassy in 3 litre pans, on 2 tablespoonsful of olive oil. (If we use an enameled dish, put lángherding one.) We add the mushroom to him, sprinkle 1 mocha spoon a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, and on active fire, stirred steadily in the future bake his fat. Let us add 20 dg of spinach cut up to him, and this bake his fat. File he 1 cloves of garlic, let us involve 20 dg of plain cream cheese and 2 dl of whipping cream in him. We boil it mixed up, we lock it away then the fire.

Közben sós, olajos forró vízben főzzük puhára 40 dg masni­tésztát (farfalle)[DXVII] a Főtt tészta készítésénél leírtak szerint. Amíg a tészta megfő, reszeljünk le 5 dg parmezán vagy félkemény kecskesajtot. Végül szűrjük le a megpuhult tésztát, és tálalóvillával keverjük a töltelékhez. Lángterelő felett melegítsük fel, és reszelt sajttal megszórva forrón tálaljuk. (Ne keverjük túl, mert ragacsos lesz.) Hűtőszekrényben tároljuk. A tészta összetörésének elkerülése érdekében másnap grillsütőben melegítsük fel. (A grillsütő tetejére rakva ez esetben is biztosíthatjuk a tányérok előmelegítését.) Mélyhűtőbe ne tegyük a maradékot, mert a főtt tészták nem bírják a fagyasztást. Megikrásodnak tőle.

We cook it for soft one in salty, oily boiling water meanwhile 40 dg of bow pasta (farfalle) the making of the cooked pasta wrote down. Let us file while the pasta is done down you are 5 dg of Parmesan semi-hard goat's-milk cheese. We filter it finally the softened pasta, and we mix it into the filling with a serving fork. Lángherding let us warm it up, and we serve it on one boiling sprinkled with grated cheese. (Not stir, because he will be gluey.) We store it in a fridge. Let us warm it up in a grill following day in the interest of the avoidance of the crushing of the pasta. (Put on top of the grill this we may insure the preheating of the plates in a case.) Let us not put the residual one into a freezer because the cooked pastas do not endure the freezing. Become granulous from him.

 

A gombás spenótos masnitészta csőben sült változata a Spenótos rakott tészta.

The mushroom-spinach farfalle was frying in a pipe his variant the layered pasta with spinach.

 

Először tördeljük ki 25 dg csiperkegomba szárát, és folyó víz alatt mossuk meg, majd vágjuk kb. 2 mm vastag szeletekre. (A nagy átmérőjű gombafejeket előbb vágjuk ketté, a vastag szárát pedig hosszában hasítsuk ketté.) Tegyük félre, és mossunk meg 40 dg friss spenótot, távolítsuk el a szárát, majd fogjuk össze egy csomóba, és deszkán vágjuk kb. 0,5 cm széles szeletekre. Szezonon kívül használjunk 30 dg összevágott mirelit spenótot. (A fagyasztott spenótot előző nap vegyük ki a mélyhűtőből, és tegyük át a normál hűtőtérbe, hogy másnapig felengedjen.) Utána főzzünk puhára 40 dg orsótésztát vagy csavart csőtésztát sós, olajos forró vízben a Főtt tészta készítésénél leírtak szerint. Amíg a víz felforr, és a tészta megfő, metéljünk apróra egy kis csokor petrezselymet. Tegyük félre, majd 5 dg vöröshagymát vágjunk apróra, reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és egy vastag falú 3 literes lábasban, 2 evőkanál olívaolajon dinszteljük üvegesre. (Ha zománcozott tálat használunk, tegyünk alá lángterelőt.) Adjuk hozzá a gombát, és élénk tűzön, továbbra is állandóan keverve süssük le zsírjára. Még mielőtt pirulni kezdene, tegyük rá a spenótot, és ezt is süssük le zsírjára. Keverjük bele a petrezselymet, szórjunk rá 1 púpozott evőkanálnyi apróra vágott friss bazsalikomlevelet vagy 1 kávéskanál szárított bazsalikomot, 1 mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot. Süssük át, majd vegyük le a tűzről.

First wring the stem of 25 dg of common mushroom, and river we wash it under water, we cut it then cca. 2 mm of your thick wind. (We cut the mushroom heads with a big diameter into two before, let us split his thick stem in two lengthwise though.) Let us put it aside, and let us wash 40 dg of fresh spinach, let us remove his stem, we round it up then into a bundle, and we cut it on a board cca. 0,5 cm of your wide wind. Let us be useful apart from a season 30 dg of frozen food cut up spinach. (The day overtaking the frozen spinach let us withdraw it from the freezer, and let us transfer it into the normal refrigerator space in order for him to ease until a next day.) Let us cook 40 dg of reel pasta or twisted macaroni for soft one then in salty, oily boiling water the making of the cooked pasta wrote down. While the water boils over, and the pasta is done, let us chop a little bunches of parsley up into small pieces. Let us put it aside, let us cut 5 dg of onion up into small pieces then, file he 2 cloves of garlic, and with a thick wall we stew it glassy in 3 litre pans, on 2 tablespoonsful of olive oil. (If we use an enameled dish, put flame trap plate one.) We add the mushroom to him, and on active fire, stirred steadily in the future bake his fat. Yet let us place the spinach upon him before he would start reddening, and this bake his fat. We involve the parsley in him, sprinkle 1 heaped tablespoonsful cut a fresh basil letter or 1 coffeespoonfuls of dried basil up into small pieces, 1 mocha spoon a mocha spoon ground salt, a quarter pepper. Shine, let us take it down then from the fire.

Kenjünk ki olajjal egy kb. 3 literes hőálló üveg- vagy kerámiatálat, majd szűrjük le a megfőtt tésztát, öblítsük le meleg vízzel, és rakjuk a gombás-spenótos szószra. Villával keverjük össze, és töltsük a hőálló tálba. Végül vágjunk apróra egy golyónyi (125-150 gramm töltősúlyú) mozzarella sajtot[DXVIII], keverjük össze 1 dl tejföllel, és kenjük a tészta tetejére. Egyenletesen elosztva szórjuk rá 5 dg mandulapelyhet vagy más néven szeletelt mandulát, tegyük a hideg sütőbe, és mérsékelt tűzön (180 °C-on) süssük kb. 25 percig, amíg a mandula zsemleszínűre pirul. Melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. A tészta összetörésének elkerülése érdekében másnap grillsütőben melegítsük fel. (A grillsütő tetejére rakva ez esetben is biztosíthatjuk a tányérok előmelegítését.)

Bribe with oil it you are cca. 3 litre heat-resisting glass ceramics dish, we filter it then the was done pasta, let us rinse it with warm water, and we put it onto the sauce fungal-with spinach. We mix it up with a fork, and let us pour it into the heat-resisting dish. Let us cut finally into small pieces a bullet (125-150 grams with charger weight) mozzarella cheese, we mix it with 1 dl of sour cream, and we bribe it on top of the pasta. We sprinkle it on it shared out steadily sliced 5 dg of almond flake or somebody else on a name almond, let us put it into the cold oven, and over low fire (on 180 °C) let us bake it until cca. 25 minutes, the almond onto sandy one reddens. We serve it on warmth. We store it in a fridge. Let us warm it up in a grill following day in the interest of the avoidance of the crushing of the pasta. (Put on top of the grill this we may insure the preheating of the plates in a case.)

 

Az ínyencek kedvence a Spenótos kagylótészta. A fokhagymával ízesített mascarpone kitűnő társa a spenótnak. Igen finom tésztát lehet belőlük készíteni.

The mussel pasta with spinach is the gourmets' favourite. The mascarpone flavoured with the garlic is the excellent companion of the spinach. Most delicate pasta may be from them to prepare.

 

Előzőleg mossunk meg, majd vágjunk ketté 25 dg koktélparadicsomot.[DXIX] 0,5 dl olívaolajba öntsünk 1 kávéskanál balzsamecetet, szórjunk bele negyed mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál porcukrot és egy csipet őrölt borsot. Keverjük össze, és öntsük egy kisebb méretű tepsi aljába. Rakjuk rá a paradicsomot, tegyük a sütőbe, és közepes tűzön (210 °C-on) süssük kb. 10 percig, amíg pirulni kezd. (Ne süssük túl, mert akkor levet enged, és összeesik, lottyadttá válik.) Utána mossunk meg 0,5 kg friss spenótot, távolítsuk el a szárát, majd fogjuk össze egy csomóba, és deszkán vágjuk kb. 0,5 cm széles szeletekre. (A májusi spenót leérése után elkezdődik az új-zélandi bőrspenót szezonja, ami egészen a fagyokig tart.) Szezonon kívül használjunk 450 gramm összevágott mirelit spenótot.[DXX] Közben az előzőekben leírtak szerint sós, olajos vízben főzzük puhára 40 dg kagylótésztát. Amíg a tészta fő, tegyünk a turmix­gép vagy a chopper kelyhébe 10 dg hántolt tökmagot, öntsünk rá 0,6 dl olívaolajat, szórjunk rá 1 mok­káskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és zúzzuk krémes péppé.

Beforehand wash, let us cut 25 dg of cocktail tomato into two then. Into 0,5 dl of olive oil pour 1 coffeespoonfuls of balm vinegar, spread quarter mocha spoon salt, quarter mocha spoon castor sugar and a pinch of ground pepper. We mix it up, and let us pour it into a with a smaller size baking tray of his bottom. We put the tomato on him, let us put it into the oven, and on medium fire (on 210 °C) let us bake it until cca. 10 minutes while he starts reddening. (Not bake, because he allows juice then, and collapses, becomes squashed.) Let us wash 0,5 kg of fresh spinach then, let us remove his stem, we round it up then into a bundle, and we cut it on a board cca. 0,5 cm of your wide wind. (The season of the New Zealand leather spinach, which lasts until the frosts entirely, begins after the May spinach overripening.) Let us be useful apart from a season 450 grams of frozen food cut up spinach. Meanwhile it előzőekben wrote down we cook it for soft one in salty, oily water 40 dg of mussel pasta. Let us put 10 dg of hulled pumpkin seed into the chalice of the blender or the chopper while the pasta cooks, pour 0,6 dl of olive oil, sprinkle 1 mocha spoon a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, and we smash it to creamy mash.

Tegyünk 1 evőkanálnyi olívaolajat egy tapadásgátló bevonattal ellátott serpenyőbe. Rakjuk rá a spenótot, reszeljünk rá 3 gerezd fokhagymát, és teljes lángon, állandóan kevergetve süssük kb. 15 percig, amíg megpuhul. (A mirelit spenótot csak 10 percig kell sütni.) Ekkor tegyük rá a tökmagos krémet, majd keverjünk bele 25 dg mascarpone sajtot. Jól forraljuk össze, és öntsük a spenótos szószt egy 3 literes hőálló üveg- vagy kerámiatálba. Rakjuk rá a leszűrt, és meleg vízzel leöblített tésztát, s tálalóvillával finoman keverjük át. Melegen tálaljunk. Fogyasztás előtt arányosan elosztva tegyük rá a sült paradicsomot, és szórjunk rá 5 dg reszelt parmezán sajtot. Hűtőszekrényben tároljuk. A tészta összetörésének elkerülése érdekében másnap grillsütőben melegítsük fel. (A grillsütő tetejére rakva ez esetben is biztosíthatjuk a tányérok előmelegítését.) Nagyobb (6 tagú) családban nem szükséges megnövelni a tészta mennyiségét. Ez a dús töltelék 60 dg tésztára is elegendő.

Do 1 tablespoonsful supplied olive oil with a heat-resisting coating into a pan. We put the spinach on him, file he 3 cloves of garlic, and on a full flame, let us bake it being stirred steadily until cca. 15 minutes while he softens. (The frozen food it is necessary to bake spinach until only 10 minutes.) Let us place the pumpkin seed cream upon him at this time, let us stir then into him 25 dg of mascarpone cheese. Well boil, and let us pour the sauce with spinach it you are 3 litre heat-resisting glass into a ceramics dish. We put the pasta rinsed with the filtered and warm water on him, and we stir it gently with a serving fork accross. Let us serve on warmth. Let us place the roast tomato upon him shared out proportionally before consumption, and let us sprinkle 5 dg of filed Parmesan cheese on him. We store it in a fridge. Let us warm it up in a grill following day in the interest of the avoidance of the crushing of the pasta. (Put on top of the grill this we may insure the preheating of the plates in a case.) Bigger (with 6 members) in a family not necessary to increase the quantity of the pasta. This rich filling onto 60 dg of pasta enough.

 

A főtt tészta kedvelői áprilisban ne hagyják ki a Medvehagymás orsótésztát. Igazi különlegesség, amit évente csak kora tavasszal készíthetünk. A medvehagyma a piacokon szerezhető be, kötegelve. (Két csokorral vegyünk belőle, de nem árt leméretni a súlyát.)

The cooked pasta liking let the wild garlic reel pasta not be omitted in April. Real speciality, that annually only with an early spring may prepare. The wild garlic on the markets can be obtained, tied into bundles. (Let us take from him with two bunches, but does not do harm to measure his weight.)

 

Először főzzünk puhára 40 dg orsótésztát vagy csavart csőtésztát sós, olajos forró vízben a Főtt tészta készítésénél leírtak szerint. Amíg a víz felforr, metéljünk apró kockákra 20 dg félkemény kecskesajtot vagy márványsajtot[DXXI]. Tegyük félre, majd mossunk meg 20 dg medvehagy­ma­le­velet, csipkedjük le a szárát, és metéljük kb. 1 cm széles négyzetekre. (Helyezzünk egymásra féltucatnyi levelet, csavarjuk össze, majd hosszában és keresztben vágjuk 1 cm széles szeletekre.) Tegyük egy leégésvédő bevonattal ellátott nagyméretű serpenyőbe. Adjunk hozzá 4 dg vajat, 1 mokkáskanál sót[DXXII], negyed mokkáskanál őrölt borsot, egy csipet reszelt szerecsendiót, és állandóan kevergetve süssük le zsírjára. (1-2 percnél tovább ne süssük, mert lebomlanak az ízanyagai, és tönkremegy a vitamintartalma.) Ekkor zárjuk el alatta a tüzet, majd keverjük bele a felaprózott sajt felét. Szűrjük le a megfőtt tésztát, öblítsük le meleg vízzel, és rakjuk a medvehagymás pépre. Tálalóvillával keverjük össze, és azonnal, még forrón tálaljuk. Fogyasztás előtt arányosan elosztva szórjuk a tetejére a maradék sajtot. Hűtőszekrényben tároljuk. A tészta összetörésének elkerülése érdekében másnap grillsütőben melegítsük fel. (A grillsütő tetejére rakva ez esetben is biztosíthatjuk a tányérok előmelegítését.)

Let us cook 40 dg of reel pasta or twisted macaroni for soft one first in salty, oily boiling water the making of the cooked pasta wrote down. While the water boils over, mince onto tiny cubes 20 dg of semi-hard goat's-milk cheese or blue cheese. Let us put it aside, let us wash 20 dg of wild garlic letter then, pluck his stem, and we chop it up cca. 1 cm onto wide squares. (Put onto each other half a dozen letter, screw, we cut it in his length and a cross then 1 cm of your wide wind.) Let us make it a sunburn defender into a large pan supplied with a coating. Let us add 4 dg of butter, 1 mocha spoons of salt, a quarter to him a mocha spoon ground pepper, a pinch of grated nutmeg, and being stirred steadily bake his fat. (1-2 minutes let us not bake it long, because decay his flavour substances, and his vitamin content gets ruined.) We lock away the fire at this time under it, we involve it in it then the frittered the half of a cheese. We filter it the was done pasta, let us rinse it with warm water, and we put it onto the wild garlic mash. We mix it with a serving fork, and we serve it on one boiling promptly, yet. We scatter the residual cheese shared out proportionally before consumption on top of him. We store it in a fridge. Let us warm it up in a grill following day in the interest of the avoidance of the crushing of the pasta. (Put on top of the grill this we may insure the preheating of the plates in a case.)

 

Tipikus magyar köret a tarhonya. Aki megkóstolja, biztosan megkedveli. Ennek ellenére kevesen ismerik a világban. Angol nyelvterületen csak most kezd elterjedni. Ezért több neve is van. A szakirodalom „egg barley”-nak nevezi. Ez a név megfelel az alapanyagra, a száraz tésztára. A belőle készült köretnek azonban más nevet kell adni. Sokan „egg drop noodles” néven emlegetik ezt az ételt. A legkifejezőbb talán a „Hungarian pasta pellets” elnevezés.

The „tarhonya” is typical Hungarian garnish. Who tastes it takes a fancy to it certainly. Few people know it in the world despite this. He starts spreading now only on an English language area. He has more names because of this. The literature calls it „egg barley”. This name answers the stock, the dry pasta. The prepared from him garnish has to give an other name however. Many people „egg drop noodles” they keep recalling it on a name. The „Hungarian pasta pellets” name is the most expressive one possibly.

 

Igazi különlegesség a Spárgás orsótészta is. Ez is szezonális készítmény, a spárgaszezon május közepén kezdődik, és június közepéig tart.

The asparagus reel pasta is a real speciality. This a seasonal artefact, the asparagus season are beginning on the middle of a May, and a June lasts until his middle.

 

Előző este áztassunk be 5 dg szójakockát a Szójatepertőnél leírt módon. Másnap süssünk ropogósra, és tegyük félre. Utána mossunk, majd hámozzunk meg 0,5 kg zöld spárgát. A spárga fás szár­végét távolítsuk el. Szükség esetén spárgahámozó pengével hántsuk le szárának alsó harmadát, és vágjuk kb. 1 cm hosszú darabokra. Egy nagyobb méretű fémtálban[DXXIII] olvasszunk fel 3 dg vajat, és adjuk hozzá a feldarabolt spárgát. Szórjunk rá 1 púpozott mokkáskanál sót és egy csipet cukrot. 1-2 percig dinszteljük, majd öntsünk rá 0,5 dl vizet, és letakarva pároljuk kb. 10 percig, amíg a spárga szára is megpuhul. (Időnként keverjük át, nehogy leégjen.) Miután puhára párolódott, vegyük le róla a fedőt, és süssük le zsírjára, de ne pirítsuk. Közben főzzünk puhára 40 dg orsótésztát sós, olajos forró vízben a Főtt tészta készítésénél leírtak szerint. Amíg a víz felforr, 2 tojássárgáját keverjünk simára apránként hozzáadott 2 dl habtejszínnel, és öntsük a zsírjára sütött spárgára. Forraljuk fel, majd zárjuk el alatta a tüzet. Szűrjük le a megfőtt tésztát, öblítsük le meleg vízzel, és rakjuk a spárgás pépre. Adjuk hozzá a szójatepertőt, tálalóvillával kíméletesen keverjük össze, és teljes lángon melegítsük fel. (Ne melegítsük sokáig, mert ragacsos lesz.) Előmelegített tányérokba forrón tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. A tészta összetörésének elkerülése érdekében másnap a grillsütő tálcájára terítve melegítsük fel. (A grillsütő tetejére rakva ez esetben is biztosíthatjuk a tányérok előmelegítését.)

Previous let us soak 5 dg of Soya bean cube in the evening on the manner written down at the Soya bean cracklings. Let us bake following day onto crisp one, and let us make it move. Let us do the washing then, let us peel 0,5 kg of green asparagus then. Let us remove the woody stem end of the asparagus. Let us peel it off with an asparagus harness blade for his stem in case of need lower harmadát, and we cut it cca. 1 cm onto long pieces. Let us melt 3 dg of butter in a metal dish with a bigger size, and we add the asparagus cut into pieces to him. Sprinkle 1 heaped mocha spoon of salt and a pinch of sugar. We stew it until 1-2 minutes, let us pour 0,5 dl of water on him then, and we steam it covered until cca. 10 minutes while the stem of the asparagus softens. (We stir it occasionally accross, in case let him get sunburnt.) After onto soft one was stewed, let us take the cover down from him, and bake his fat, but let us not fry it. Let us cook 40 dg of reel pasta for soft one meanwhile in salty, oily boiling water the making of the cooked pasta wrote down. Let us put 2 egg yolks onto flat one with 2 dl of whipping cream added to it gradually while the water boils over, and let us pour it onto the deep-fried asparagus. We boil it, we lock away the fire then under it. We filter it the was done pasta, let us rinse it with warm water, and we put it onto the asparagus mash. We add the Soya bean cracklings to him, we mix it with a serving fork indulgently, and let us warm it up on a full flame. (Let us not warm it for a long time because he will be gluey.) Warmed into plates we serve it on boiling one. We store it in a fridge. Let us warm it up laying the table for the tray of the grill following day in the interest of the avoidance of the crushing of the pasta. (Put on top of the grill this we may insure the preheating of the plates in a case.)

 

A spárgás orsótészta ínyenceknek ajánlott változata a Spárgás-zöldborsós tészta. (Mivel a spárga és a zöldborsó szezonja egybeesik, friss zöldborsót is használhatunk hozzá. Ehhez 0,5 kg hüvelyes borsót vásároljunk a piacon.)

The variant of the asparagus reel pasta recommended to gourmets the asparagus one-zöldborsós pasta. (We may use a fresh sugar pea for him since the asparagus and the season of the sugar pea coincide. To this let us buy 0,5 kg of leguminous pea on the market.)

 

Először mossunk, majd hámozzunk meg 25 dg zöld spárgát. A spárga fás szárvégét távolítsuk el. Szükség esetén spárgahámozó pengével hántsuk le szárának alsó harmadát, és vágjuk kb. 1 cm hosszú darabokra. Vágjunk kb. 2 mm széles karikákra 5 szál (10 dg) zöldhagymát, majd metéljünk apróra egy kis csokor petrezselymet. Utána reszeljünk le 5 dg parmezán sajtot, majd egy nagyobb méretű fémtálban[DXXIV] olvasszunk fel 7 dg vajat, és tegyük rá a feldarabolt spárgát. Szórjunk rá 1 púpozott mokkáskanál sót és egy csipet cukrot. Pár percig dinszteljük, majd adjunk hozzá 25 dg mirelit zöldborsót. Ezzel is dinszteljük 1-2 percig, majd öntsünk rá 0,5 dl vizet, és letakarva pároljuk kb. 10 per­­cig, amíg mindkét zöldség megpuhul. (Időnként keverjük át, nehogy leégjen.) Végül vegyük le róla a fedőt, keverjük bele a feldarabolt zöldhagymát és petrezselymet, s állandóan kevergetve süssük le zsírjára, de ne pirítsuk. Locsoljunk rá 1 teáskanál citromlevet, és zárjuk el alatta a tüzet. Közben főzzünk puhára 40 dg orsótésztát sós, olajos forró vízben a Főtt tészta készítésénél leírtak szerint.[DXXV] Szűrjük le a megfőtt tésztát, öblítsük le meleg vízzel, és rakjuk a zöldséges pépre. Tálalóvillával kíméletesen keverjük össze, és melegítsük fel. Előmelegített tányérokba forrón tálaljuk. Fogyasztás előtt arányosan elosztva szórjuk a tetejére a reszelt sajtot. Hűtőszekrényben tároljuk. A tészta összetörésének elkerülése érdekében másnap a grillsütő tálcájára terítve melegítsük fel. (A grillsütő tetejére rakva ez esetben is biztosíthatjuk a tányérok előmelegítését.)

Let us do the washing first, let us peel 25 dg of green asparagus then. Let us remove the woody stem end of the asparagus. Let us peel it off with an asparagus harness blade for his stem in case of need lower harmadát, and we cut it cca. 1 cm onto long pieces. Let us cut cca. 2 mm onto wide circles 5 threads (10 dg) chives, let us chop a little bunches of parsley up then into small pieces. Let us file down 5 dg of Parmesan cheese then, let us melt 7 dg of butter in a metal dish with a bigger size then, and let us place the asparagus cut into pieces upon him. Sprinkle 1 heaped mocha spoon of salt and a pinch of sugar. We stew it until a couple of minutes, then add 25 dg of frozen food sugar pea. We stew it with this let us pour 0,5 dl of water on him until 1-2 minutes, then, and we steam it covered until cca. 10 minutes while both vegetables soften. (We stir it occasionally accross, in case let him get sunburnt.) Let us take the cover down finally from him, we involve the chives cut into pieces and parsley in him, and being stirred steadily bake his fat, but let us not fry it. Water 1 teaspoonsful of lemon juice, and we lock away the fire under it. Let us cook 40 dg of reel pasta for soft one meanwhile in salty, oily boiling water the making of the cooked pasta wrote down. We filter it the was done pasta, let us rinse it with warm water, and we put it onto the vegetable mash. We mix it with a serving fork indulgently, and let us warm it up. Warmed into plates we serve it on boiling one. We scatter the grated cheese shared out proportionally before consumption on top of him. We store it in a fridge. Let us warm it up laying the table for the tray of the grill following day in the interest of the avoidance of the crushing of the pasta. (Put on top of the grill this we may insure the preheating of the plates in a case.)

 

Az ízesített főtt tészták rangsorában előkelő helyen áll a sültpaprikás tészta. Aki még nem kóstolta, feltétlenül próbálja ki a receptjét. Feledhetetlen ízélményben lesz része. (A paprika sütésétől ne tartsunk, mert ha puhára sütjük, és lefedve hagyjuk hűlni, könnyen lejön a héja.)[DXXVI]

The roast paprikash stands on distinguished place in the hierarchy of the flavoured cooked pastas pasta. Who did not taste it yet tries his prescription inevitably. He will experience a unforgettable flavour experience. (Let us not be afraid of the baking of the paprika, because if we brand it as soft one, and we let it be getting cool covered, the hawk comes down easily.)

 

Sültpaprikás tészta

Roast paprikash pasta

 

Először gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra, majd béleljük ki a sütőnkhöz kapott nagyméretű zománcozott tepsit alufóliával. Mossunk meg 1 kg kápia paprikát. Tegyük a kibélelt tepsibe, és az előmelegített sütőbe rakva süssük kb. fél óráig, amíg a héja fekete foltossá válik. (Akkor jó, amikor a paprika összeesik, és megpuhul. Tapogassuk meg a nyakát, mert ha még nyers, onnan nem fog lejönni a héja.[DXXVII] Ha mindenütt puhára sült, szedjük ki egy kisebb tálba, és polietilénfóliával fedjük le. A másik megoldás, hogy nejlonzacskóba rakjuk, kiszorítjuk belőle a levegőt, majd megcsavarjuk a zacskó szárát, és alátűrjük. Amikor langyosra hűlt, körmünkkel húzkodjuk le róla a héját, majd távolítjuk el a szárát és a magvait.[DXXVIII] Közben főzzünk puhára 40 dg orsótésztát[DXXIX] sós, olajos forró vízben a Főtt tészta ké­szítésénél leírtak szerint. Utána reszeljünk le 5 dg parmezán sajtot.

Let us light the oven first, and let us place it onto 180 °C, we line it then our oven got a large enameled baking sheet with tinfoil. Wash 1 kg kápia paprika. Let us put it into the lined baking sheet, and let us bake it put into the preheated oven cca. is afraid until a clock while his shell is black becomes patchy. (Good, when the paprika collapses, and softens. Let us feel his neck all over, because if yet raw, the hawk will not come down from there. If everywhere onto soft one roast, we take it out into a smaller dish, and polythene we cover it with foil. The other solution, we get the air out of him in order to put it into a plastic bag, then screw the stem of the bag, and tolerate. When onto lukewarm one cold, our fingernail draw from him the hawk, we remove his stem and his seed then. Let us cook 40 dg of reel pasta for soft one meanwhile in salty, oily boiling water the making of the cooked pasta wrote down. Let us file down 5 dg of Parmesan cheese then.

A kb. 0,5 kg paprikahúst vágjuk kisebb darabokra, majd öntsünk rá 2 dl habtejszínt. Szórjunk rá 1 púpozott mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és turmixgépben vagy rúdturmixszal zúzzuk péppé. Egy 3 literes fémtálban[DXXX] olvasszunk fel 3 dg vajat, és reszeljünk rá 3 gerezd fokhagy­mát. Dinszteljük pár percig, majd adjuk hozzá a paprikakrémet. Továbbra is állandóan kevergetve forraljuk fel, de ne főzzük, mert akkor a tejszín besűrűsödik. A különleges ízek kedvelői 1 evő­kanál balzsamecetet is tesznek bele. Végül szűrjük le a megfőtt tésztát, öblítsük le meleg vízzel, és rakjuk a zöldséges pépre. Tálalóvillával kíméletesen keverjük össze, és melegítsük fel. Előmelegített tányérokba forrón tálaljuk. Fogyasztás előtt arányosan elosztva szórjuk a tetejére a reszelt sajtot. (Van, aki 1 evőkanálnyi apróra vágott friss bazsalikomlevelet is tesz a tetejére. Mások sajt helyett Pirított hagymát szórnak rá.) Hűtőszekrényben tároljuk. A tész­ta összetörésének elkerülése érdekében másnap a grillsütő tálcájára terítve melegítsük fel. (A grillsütő tetejére rakva ez esetben is biztosíthatjuk a tányérok előmelegítését.)

We cut the cca. 0,5 kg of paprika meat onto smaller pieces, let us pour 2 dl of whipping cream on him then. Sprinkle 1 heaped mocha spoon a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, and you are in a blender with a pole milk shake we smash it to mash. It let us melt 3 dg of butter in 3 litre metal dishes, and file he 3 cloves of garlic. We stew it we add the paprika cream to him until a couple of minutes, then. We boil it being stirred steadily in the future, but let us not cook it because the cream thickens then. The special flavours liking 1 tablespoonsful of balm vinegar put. We filter it finally the was done pasta, let us rinse it with warm water, and we put it onto the vegetable mash. We mix it with a serving fork indulgently, and let us warm it up. Warmed into plates we serve it on boiling one. We scatter the grated cheese shared out proportionally before consumption on top of him. (Who 1 is is a tablespoonful puts a fresh basil letter cut up into small pieces on top of him. Others fried instead of a cheese sprinkle onion on it.) We store it in a fridge. Let us warm it up laying the table for the tray of the grill following day in the interest of the avoidance of the crushing of the pasta. (Put on top of the grill this we may insure the preheating of the plates in a case.)

 

A vegetáriusok néha bűnöznek. Még a vegánokkal is megesik, hogy időnként megkívánnak egy falat húst vagy halat. A halas ételek fogyasztásánál azzal mentegetőznek, hogy a szervezetnek szüksége van Omega-3 zsírsavra, mert a többszörösen telítetlen, vagyis az esszenciális zsírsavakat nem képes előállítani. A szívvédő, gyulladásgátló Omega-3 zsírsav a diófélékben, a növényi olajokban is előfordul, de kétségtelen, hogy legnagyobb mennyiségben a tengeri halak tartalmazzák. Közülük is kiemelkedően magas az Omega-3 zsírsavtartalma a lazacnak, a szardíniának és a makrélának.[DXXXI] Aki ellenállhatatlan vágyat érez a halak iránt, a Tonhalas-kukoricás tésztával okoz legkevesebb kárt a szervezetének.

The vegetáriusok they commit crimes sometimes. Even the vegánokkal it occurs that a wall is required occasionally or has meat died. The consumption of the fish dishes they apologize that the organization has need with it Omega-onto 3 fatty acids, because the many times unsaturated, i mean is not able to manufacture the essential fatty acids. The heart defender, anti-inflammatory Omega-3 fatty acids appear in the walnut ones, the vegetable oils, but doubtless, that the sea fish contain it in a largest quantity. From among them outstandingly tall it Omega-3 of his fatty acid contents for the salmon, the sardine and the mackerel. Who feels an irresistible desire for the fish, the tuna one-kukoricás the least cause damage to his organization with pasta.

 

Tonhalas-kukoricás tészta

 

Először készítsük ki a hozzávalókat, majd sós, olajos forró vízben főzzünk puhára 40 dg szarvacska tésztát a Főtt tészta készítésénél leírtak szerint.[DXXXII] Amíg a víz felforr, és a tészta megfő, bontsunk fel 2 doboz (25 dg) tonhal konzervet[DXXXIII]. A rajta levő olajat öntsük egy vastag falú 3 literes lábasba, majd villával törjünk össze a halat, és tegyük félre. Vágjunk apróra 10 dg lila hagymát, és az olajon dinszteljük üvegesre. Adjunk hozzá 15 dg mirelit kukoricát, ezzel is dinszteljük pár percig, majd öntsünk rá 0,3 dl vizet, szórjunk rá 1 mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és fedő alatt főzzük 5 percig, amíg megpuhul. Állandóan kevergetve süssük le zsírjára, majd keverjük bele az összetört halat, és tegyünk rá 25 dg hosszában kettévágott koktélparadicsomot. Óvatosan forgassuk bele, forraljuk fel, és zárjuk el alatt a tüzet. Amikor langyosra hűlt 10 dg majonézt keverjünk simára 25 dg natúr joghurttal, 1 teáskanál citromlével, és finoman keverjük a kukoricás-halas töltelékhez. Végül szűrjük le a megfőtt tésztát, és tálalóvillával keverjük a töltelékhez. Lángterelő felett melegítsük fel, és forrón tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. A tészta összetörésének elkerülése érdekében másnap grillsütőben melegítsük fel. (A grillsütő tetejére rakva ez esetben is biztosíthatjuk a tányérok előmelegítését.)

Let us get to it first the ingredients, let us cook for soft one in salty, oily boiling water then 40 dg of horn pasta the making of the cooked pasta wrote down. While the water boils over, and the pasta is done, open 2 boxes (25 dg) tuna tinned food. Let us pour the oil on him with a thick wall into 3 litre pans, let us break with a fork then together the fish, and let us make it move. Let us cut 10 dg of purple onion up into small pieces, and we stew it glassy on the oil. Add 15 dg of frozen food corn, we stew it with this until a couple of minutes, then pour 0,3 dl of water, sprinkle 1 mocha spoon a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, and we cook it under cover until 5 minutes while he softens. Being stirred steadily bake his fat, we involve the shattered fish in him then, and let us place 25 dg of cocktail tomato cut into two lengthwise upon him. Let us turn it carefully into him, we boil it, and we lock it away the fire. When onto lukewarm one cold let us put 10 dg of mayonnaise onto flat one with 25 dg of plain yoghurt, 1 teaspoonsful of lemon juice, and we stir it gently the kukoricás-halas to filling. We filter it finally the was done pasta, and we mix it into the filling with a serving fork. Lángherding let us warm it up, and we serve it on boiling one. We store it in a fridge. Let us warm it up in a grill following day in the interest of the avoidance of the crushing of the pasta. (Put on top of the grill this we may insure the preheating of the plates in a case.)

 

Nem kevésbé finom a kolbászos tészta. Mivel ma még  a húsevők vannak többségben sokan ezt receptet is húsos kolbásszal fogják elkészíteni. Kétségtelen, hogy ezzel a legfinomabb.

The pasta with sausage is not less delicate. Since the carnivores are in majority yet today many people this prescription it will be prepared with fleshy sausage. Doubtless, that with this the superfine one.

 

Kolbászos tészta

Pasta with sausage

 

Először mérjünk ki 25 dg füstölt gabonakolbászt[DXXXIV], húzzuk le a bőrét, és vagdaljuk kb. 0,5 cm szé­les kockákra. Tegyük félre, majd metéljünk apróra egy kis csokor megmosott petrezselyemlevelet és 1 evőkanálnyi bazsalikomlevelet. Reszeljünk le 8 dg olvadékony sajtot (pl. trappista, edámi, emen­táli). Utána főzzünk puhára 40 dg fodros nagykocka tésztát sós, olajos forró vízben a Főtt tészta készítésénél leírtak szerint.[DXXXV] Amíg a tészta fő vágjunk apróra 10 dg vöröshagymát. Reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és egy 3 literes zománcozott fémtálban, lángterelő felett, 3 dg vajon dinszteljük üveges­re. Adjuk hozzá a felaprózott kolbászt, szórjuk rá a petrezselymet és a bazsalikomlevelet, adjunk hozzá negyed mokkáskanál sót, egy csipet őrölt borsot, és továbbra is állandóan kevergetve süssük a kolbászt barnára. (Ne pirítsuk, mert akkor rágós lesz! Télen a friss bazsalikomlevél helyett 1 teáskanál szárított bazsalikomot szórjunk bele. Ha van otthon, 2-3 szál apróra vágott zellerlevelet is tehetünk bele.) Ezt követően keverjünk hozzá 20 dg 20% zsírtartalmú tejfölt, forraljuk fel, és zárjuk el alatta a tüzet.

Let us measure 25 dg of smoked grain sausage out first, we skin him, and we cut it up cca. 0,5 cm onto wide cubes. Let us put it aside, let us chop a little bunches of washed parsley letter and 1 tablespoonsful of basil letter up then into small pieces. Let us file down 8 dg of meltable cheese (pl. Trappist, edámi, Emmentaler). Let us cook for soft one then 40 dg of frilly big cube pasta in salty, oily boiling water the making of the cooked pasta wrote down. While the pasta cooks let us cut 10 dg of onion up into small pieces. File he 2 cloves of garlic, and it in 3 litre enameled metal dishes, lángherding, 3 dg we stew it glassy. We add it to it the frittered sausage, we sprinkle the parsley and the basil letter on him, add quarter mocha spoon salt, a pinch of ground pepper, and let us bake the sausage being stirred steadily in the future onto brown one. (Let us not fry it because he will be tough then! 1 teaspoon dried basil instead of the fresh basil letter in winter spread. We may put 2-3 pieces of celery letter cut up into small pieces into it if there is a home.) Let us stir following this to it 20 dg 20% sour cream containing fat, we boil it, and we lock away the fire under it.

Végül tegyük rá a leszűrt tésztát, és tálalóvillával keverjük össze. (Ha a töltelék lehűlt, előtte lassú tűzön melegítsük fel.) Azonnal, még forrón tálaljuk. Fogyasztás előtt arányosan elosztva szórjuk a tetejére a reszelt sajtot. Hűtőszekrényben tároljuk. A tészta összetörésének elkerülése érdekében másnap grillsütőben melegítsük fel. Mielőtt betennénk, szórjuk rá a reszelt sajtot. Rásülve finomabb lesz. (A grillsütő tetejére rakva biztosíthatjuk a tányérok előmelegítését.) A kolbászos töltelék köretként, párolt rizsre rakva is fogyasztható.

Let us place the filtered pasta upon him finally, and we mix it with a serving fork. (Let us warm it up on low oven before it if the filling got cold.) We serve it on one boiling promptly, yet. We scatter the grated cheese shared out proportionally before consumption on top of him. We store it in a fridge. Let us warm it up in a grill following day in the interest of the avoidance of the crushing of the pasta. We sprinkle the grated cheese on it before we would be putting it in. Frying will be more delicate. (We may insure the preheating of the plates put on top of the grill.) The filling with sausage as garnish, put onto steamed rice too can be consumed.

Ugyanígy készül a Sonkás tészta. Ez esetben jó minőségű főtt sonkát használjunk hozzá. (Leg­alkalmasabb erre a célra a kötözött főtt sonka.) A vegetáriusok sonka helyett apróra vágott szója­szalámit tegyenek bele. Akinek ízlett, próbálja ki a Kolbászos pogácsa, illetve a Sonkás pogácsa receptjét is. Ez sem okoz csalódást.

The ham pasta is being made in the same manner. This let us use a cooked ham high-quality for him in a case. (The bound cooked ham is most suitable for this aim.) The vegetáriusok let Soya bean salami cut up into small pieces instead of a ham be put into it. The scone with sausage tries who liked the taste of him, concerning the prescription of the ham scone. This does not cause disappointment.

 

176. Tarhonya

176. Hungarian pasta pellets

 

35 dg lisztből készült szárított tarhonyát vastag falú lábasban, 2 evőkanál étola­jon, állandó kevergetés mellett pirítsunk zsemleszínűre. (Ha nincs vastag falú edényünk, tegyünk alá lángterelőt.) Előtte azonban egy nagy lyukú szűrőkanállal a benne levő lisztet és apró tésztadarabokat szitáljuk ki belőle. Utána öntsünk rá 6,5 dl meleg vizet, adjunk hozzá 1 mokkáskanál sót, és lefedve, lángterelő felett főzzük min. fél óráig, amíg megpuhul. (A több hónapja készült száraz tarhonyára 7 dl vizet öntsünk, és háromnegyed óráig főzzük.) Időnként keverjük meg, nehogy leégjen. Ha nem elég puha, öntsünk alá még egy kis vizet, és főzzük tovább. Túl sokat azonban ne adjunk hozzá, hogy a puhára párolt tarhonya különálló sze­mekben maradjon. A tarhonya másik elkészítési módja a bő vízben főzés. Ez esetben 4 liter vízbe tegyünk 2 evőkanál étolajat és 1 kávéskanál sót. Amikor felforrt adjuk hozzá a tarhonyát, és néhányszor megkeverve főzzük kb. negyedóráig, amíg megpuhul. Leszűrve tálaljuk. Ez a változat puhább ugyan, de a pirítás elmaradása miatt nem olyan jó ízű. Melegen, köretként tálaljuk. Szójapörkölthöz adva érvényesül leginkább az íze, de szójakockából készített brassói aprópecsenyével fogyasztva is finom. Savanyúságként nyáron paprika- vagy paradicsomsalátát, té­len pedig kovászos uborkát vagy cék­lasalátát kínálhatunk hozzá. Hűtőszekrényben tároljuk. (Mielőtt betennénk a hűtőbe, villával keverjük át, lazítsuk fel.) A párolt rizzsel ellentétben a tarhonyát előző nap is elkészíthetjük, mert kiszáradva jobb ízű és kellemesebb állagú, mint frissen. A többi főtt tésztával ellentétben a tarhonya annál finomabb, minél régebben készítették.[DXXXVI]

Was made of 35 dg of flour dried egg barley in a sauce pan with a thick wall, on 2 tablespoonsful of cooking oil, constant being stirring let us run down sandy one. (If we do not have pot with a thick wall, put heat diffuser plate.) Before it but with a filter spoon with a big hole the flour in him and tiny pasta pieces drizzle from him. Let us pour 6,5 dl of warm water on him then, add 1 mocha spoons of salt, and covered, under flame trap plate we cook it is afraid min. until a clock while he softens. (More of his months were made let us pour 7 dl of water onto dry egg barley, and three quarters we cook it until a clock.) We mix it up occasionally, in case let him get sunburnt. Let us pour a little water under it yet if enough are not soft, and we cook it long. Let us not add too much to it however in order for braised egg barley to be left for the soft one in detached pieces. Cooking in the baggy water is the other completion manner of the egg barley. This let us put 2 tablespoonsful of cooking oil and 1 coffeespoonfuls of salt into 4 litres of water in a case. When he boiled over we add the egg barley to him, and we cook it stirred several times cca. until a quarter of a hour, while he softens. We present it filtered. This variant softer come on, but because of the lag of the toasting not with a good flavour like that. We present it warmly, as garnish. His flavour prevails added to soya stew mostly, but from a Soya cube prepared brassói taken with a change roast too it's good. Or paprika in summer as sourness tomato salad, we may offer leavened cucumber or a beetroot salad to it though in winter. Store it in a fridge. (We stir it with a fork before we would be putting it in into the refrigerator accross, relax.) The day overtaking the Hungarian pasta pellets as opposed to the steamed rice we may prepare it, dared withering with a pleasanter consistence with a right flavour, than freshly. The others the Hungarian pasta pellets cooked as opposed to pasta at it more delicate, at what it was prepared early.

Egyébként a tarhonya ősrégi magyar étel. Érdekes, hogy ez a tésztafajta más országokban alig ismert, pedig a száraztésztákat a világ minden földrajzi régiójában kedvelik. Érdemes azonban ezzel is megismerkedni, mert az előzőleg megpirított száraztészta sokkal finomabb, mintha pörkölés nélkül főznénk. Sokan összetévesztik az arab országok közkedvelt ételét, a kuszkuszt a tarhonyával. A kuszkusz azonban nem tésztából készül, hanem gőzben puhított hántolt búzából. A puha búzát szitán áttörik, majd megszárítják, és méret szerint osztályozzák. A kuszkusz tehát nem más, mint félig megfőzött nagy szemcseméretű búzadara. A tévhit onnan ered, hogy az íze nagyon hasonlít a száraztésztára. Ennek az az oka, hogy kuszkusz alapanyaga durumbúza. Nem véletlen, hogy Olaszországban nagy sikértartalmú durumbúzából készítik a száraztésztát, mert így nem kell tojást adni hozzá. Anélkül is finom, és alacsony koleszterintartalma folytán egészséges is.

The Hungarian pasta pellets is an ancient Hungarian food anyway. Interesting, that this pasta one somebody else known hardly in countries, the dry pastas are liked in all of the world's geographical regions though. Worthy to get the hang of this because the vermicelli grilled beforehand is much more delicate however, as if we would be cooking without roasting. Many people mistake the Arab countries' popular food, the couscous for the egg barley. The couscous is not made of pasta however, but from hulled wheat softened in steam. The soft wheat is broken through on a sieve, it is dried then, and it is given a mark according to a size. The couscous so not somebody else, than big semolina with a granule size cooked half. The fallacy derives from there, that his flavour resembles the pasta very much. The reason of this that the stock of couscous is durum wheat. Not chance, that in Italy from durum wheat with a big proportion of gluten the vermicelli is prepared because it is not necessary to add egg to it in this manner. Without too his delicate and low cholesterol content healthy.

A kuszkuszt másfélszeres mennyiségű sós, fűszeres vízben kell puhára párolni. (4 személy számára 30 dg kuszkuszra van szükség.) Kétszeres mennyiségű (6 dl) lobogó forró vízbe rakjuk, és lángterelő felett, takaréklángon főzzük kb. 10 percig, amíg megpuhul. Aztán zárjuk el alatta a lángot, és letakarva hagyjuk dagadni. Különféle méretű kuszkusz létezik. A legapróbbat főzni sem kell, mert már az előfőzés során megpuhul. (Nálunk csak ez a fajta kapható.) Öntsünk rá másfélszeres mennyiségű (4,5 dl) forró vizet, takarjuk le, és hagyjuk teljesen megdagadni. Ez kb. 10 perc. Az 1 mokkáskanálnyi só hozzáadásáról egyik esetben se feledkezzünk meg. A tarhonyával megegyező módon tálaljuk. Ha másnapra főzzük, tálalóvillával még melegen törjük át egy másik edénybe, különben a párolt rizshez hasonlóan egy tömbbe összeáll. Nagymértékben csökken az összetapadás veszélye, ha a száraz kuszkuszba is belekeverünk 2 evőkanál étolajat. Sokan apróra vágott zöldfűszereket is kevernek bele, mert önmagában a kuszkusz meglehetősen ízetlen. A balkáni országokban sem ismeretlen a búzatöret. Ők bulgurnak nevezik. Bioboltokban nálunk is kapható.  A bulgur csupán annyiban különbözik a kuszkusztól, hogy nem durum-, hanem normál búzából készül, és előfőzés után megszárítják. Utána nagyobb darabokra tördelik. Szemcsemérete nagyobb, mint a kuszkuszé, ezért ezt a rizshez hasonlóan kétszeres mennyiségű vízben, lángterelő felett kb. 20 percig kell főzni. Ebből is 30 dekagrammot használjunk. A bulgurból készített köret íze és állaga leginkább a tarhonyához hasonló, de nem olyan finom, és jóval drágább. Viszont egészségesebb, és kevésbé hizlal.

The couscous is needed for soft one in an one and a half times amount of salty, spicy water to steam. (For 4 persons onto 30 dg of couscous there is need.) We put it into twofold amount (6 dl) flaming boiling water, and flame trap plate, we cook it on a pinpoint flame until cca. 10 minutes while he softens. We lock away the flame next under it, and we let it swell covered. Couscous with a various size exists. To cook the tiniest one neither is needed, it dared already cooking softens on his row. (At us only this kind available.) Pour an one and a half times amount (4,5 dl) boiling water, we cover it, and we let it swell up totally. This is cca. 10 minute. It let us not forget the addition of 1 mocha spoons of salt in one of the cases. We serve it on the manner being equal to the Hungarian pasta pellets. We break through it warmly yet with a serving fork if we cook it for a next day into an other pot, otherwise similarly to the steamed rice into a block sets. It decreases largely adhering his danger, if we involve 2 tablespoonsful of cooking oil in the dry couscous. Many people zöldfűszereket cut up into small pieces they stir into him because the couscous is quite tasteless merely. In the Balkan countries unknown the crushed wheat. They bulgurnak enter sporting event. Bio shops at us available.  The bulgur differs from the couscous in only so much, that not durum-, but is made of normal wheat, and cooking it is dried. They break it into bigger pieces then. His granule size bigger, than that of the couscous, it is necessary to cook this in a twofold amount of water similarly to the rice because of this. His granule size bigger, than that of the couscous, because of this this similarly to the rice in a twofold amount of water, lángherding it is necessary to cook until cca. 20 minutes. From this let us use 30 decagrammes. The bulgurból the flavour of prepared garnish and his consistence are similar to the egg barley mostly, but not so delicate, and much more expensive. On the other hand healthier, and is fattening less.

 

A magyar háziasszonyok kreativitása nem ismer határokat. Évszázadokon keresztül kísérleteztek különféle ételváltozatokkal, melynek eredményeként néha csúcsgasztronómiai eredmények születtek. Ezek a receptek azonban többnyire megmaradtak a családi recepttárban. A digitalizálás terjedésével azonban az elfekvő receptek nyilvánosságra kerülnek. Az unokák nem hagyják feledésbe merülni gyermekkoruk kedvelt ételeit, süteményeit. Sorra töltik fel a nagyi remek receptjeit az Internetre. Ilyen készítmény a könnyen és gyorsan elkészíthető sárgarépás tarhonya. 

The Hungarian housewives' creativity does not know the bounds. Peak gastronomy results experimented with various food variants, as the result of which through centuries sometimes you are born. These prescriptions remained in the family prescription collection mostly however. The idle prescriptions are exposed however with the spread of the digitisation. The grandchildren do not let it sink into oblivion the popular foods of their childhood, his cakes. The granny's superb prescriptions are charged it after the other onto the internet. The carrot egg barley which can be prepared easily and quickly is an artefact like this. 

 

Sárgarépás tarhonya

Carrot egg barley

 

Először tisztítsunk, majd vágjunk kb. 0,5 cm széles kockákra 20 dg sárgarépát[DXXXVII], és metéljünk apróra egy kis csokor petrezselymet. Utána vágjunk apróra 5 dg vöröshagymát, adjuk hozzá a felkockázott sárgarépát, és 3 evőkanál olívaolajon dinszteljük pár percig. (Süssük ki belőle a vizet.) Szórjunk bele 40 dg szárított tarhonyát[DXXXVIII], és állandóan kevergetve pirítsuk, amíg a tarhonya színesedni kezd. Ekkor adjuk hozzá a petrezselymet, reszeljünk rá 1 gerezd fokhagymát, öntsünk rá 7 dl forró vizet, keverjünk bele 1 mokkáskanál sót, és lefedve, lángterelő felett főzzük min. fél óráig, amíg megpuhul. Időnként keverjük meg, nehogy leégjen.  Melegen, köretként tálaljuk. Szójapör­költhöz adva érvényesül leginkább az íze, de szójakockából készített brassói aprópecsenyével fogyasztva is finom. Savanyúságként nyáron paprika- vagy paradicsom­salátát, té­len pedig kovászos uborkát vagy cék­lasalátát kínálhatunk hozzá. Kovászos uborkával egytálételként is fogyasztható. Hűtőszekrényben tároljuk. (Mielőtt betennénk a hűtőbe, villával keverjük át, lazítsuk fel.) A párolt rizzsel ellentétben a tarhonyát előző nap is elkészíthetjük, mert kiszáradva jobb ízű és kellemesebb állagú, mint frissen.

Let us clean first, let us cut then cca. 0,5 cm onto wide cubes 20 dg of carrot, and let us chop a little bunches of parsley up into small pieces. Let us cut 5 dg of onion up into small pieces then, we add the chopped carrot to him, and we stew it on 3 tablespoonsful of olive oil until a couple of minutes. (Let us figure it out from him the water.) Let us scatter 40 dg of dried egg barley into him, and let us fry it being stirred steadily while the egg barley starts acquiring colour. We add the parsley to him at this time, file he 1 cloves of garlic, let us pour 7 dl of boiling water on him, let us stir into him 1 mocha spoons of salt, and covered, lángherding we cook it on what. is afraid until a clock, while he softens. We mix it up occasionally, in case let him get sunburnt.  We present it warmly, as garnish. His flavour prevails added to Soya bean stew mostly, but from a Soya bean cube prepared brassói taken with a change roast too it's good. You are paprika in summer as sourness tomato salad, we may offer a leavened cucumber or a beetroot-salad to it though in winter. With a leavened cucumber as an one-course dish can be consumed. We store it in a fridge. (We stir it with a fork before we would be putting it in into the refrigerator accross, relax.) The day overtaking the egg barley as opposed to the steamed rice we may prepare it, dared withering with a pleasanter consistence with a right flavour, than freshly.

 

177. Paprikasaláta

177. Paprika salad

 

Egy kis fej vöröshagymát vágjunk vékony szeletekre, és terítsük szét egy nagyobb felületű lapos tál alján. Egy közepes méretű paradicsomot dobjunk forró vízbe, kb. fél perc múlva szedjük ki, majd húzzuk le a héját, és egy éles késsel felsze­letelve rakjuk a hagymára. 2 dl vízhez adjunk 3 kávéskanál almaecetet, 1 púpozott kávéskanál szőlőcukrot és fél kávéskanál sót, majd öntsük a salátalevet a paradicsomra. Végül 4 nagyobb méretű zöldpaprikát vágjunk vékony karikákra illetve keskeny szeletekre, és borítsuk be vele a paradicsomot. Fogyasztás előtt hűtőszekrényben min. fél napig érleljük. Közben legalább egyszer forgassuk át, hogy a salátalé mindenütt érje. Tálalásnál óvatosan adagoljuk salátás tálakra, hogy a paradicsom ne törjön össze, csurgassunk rá néhány csepp salátaolajat, és arányosan elosztva öntsük rá a salátalevet is. A pikáns ízek kedvelői szórják meg a tetejét őrölt római köménnyel.

Let us cut a little onion onto thin slices, and let us spread it on the bottom of a flat dish with a bigger surface. Let us throw a medium-sized tomato into boiling water, is afraid cca. after a minute we take it out, we pull the hawk down then, and we put it sliced up with a sharp knife onto the onion. Let us add 3 coffeespoonfuls of apple vinegar, 1 heaped coffeespoonful of glucose and a half to 2 dl of water teaspoon salt, let us pour the vinaigrette then onto the tomato. Let us cut a vegetable pepper with 4 bigger sizes finally onto thin circles or narrow slices, and let us cover the tomato with him. Before consumption in a fridge on what. is afraid until a day we ripen it. Let us turn it at least one times meanwhile accross, that let it have the vinaigrette everywhere. Presentation we feed with it carefully onto salad dishes, that let the tomato not shatter, dribble some drops of slad oil, and let us pour the vinaigrette on him shared out proportionally. The spicy flavours liking his roof is sprinkled with ground Roman cumin.

 

178. Paradicsomsaláta

178. Tomato salad

 

8 db Lucullus paradicsomot mossunk meg, és éles kés­sel vágjuk vékony szeletekre, majd helyezzük egy nagyobb méretű lapos tál aljába. Utána 2 dl vízhez adjunk 3 kávéskanál almaecetet, 1 púpozott kávéskanál szőlőcukrot és fél kávéskanál sót. Öntsük a salátalevet a paradicsomra, majd egy kis fej vöröshagymát vágjunk apróra, és terítsük szét a paradicsomszeletek tetején. Végül szórjunk rá kevés őrölt borsot vagy oregánót. Vékonyan hintsük meg reszelt kaskavállal (juhsajt helyett juhtúrót is morzsolhatunk rá), majd néhány óráig hűtőszekrényben érleljük. Fogyasztás előtt óvatosan adagoljuk kis lapos tányérokra, csurgassunk rá néhány csepp salátaolajat, és arányosan el­osztva öntsük alá a salátalevet is. Még pikánsabbá tehetjük, ha vöröshagyma helyett 2 gerezd áttört fokhagymával ízesítjük a paradicsomszele­teket.

Let us wash 8 pieces Lucullus tomatoes, and we cut it with a sharp knife onto thin slices, we put it then into the bottom of a flat dish with a bigger size. Let us add 3 coffeespoonfuls of apple vinegar, 1 heaped coffeespoonful of glucose and a half to 2 dl of water then teaspoon salt. Let us pour the vinaigrette onto the tomato, let us cut a little onion up into small pieces then, and let us spread it on top of your tomato wind. Let us sprinkle little ground pepper or oregano on him finally. Let us sprinkle it with filed sheeps' cheese thinly (we may crumble sheep cheese instead of sheep cheese onto him), we ripen it in a fridge until some clocks then. We feed with it carefully before consumption onto little flat plates, dribble some drops of salad oil, and let us pour the vinaigrette shared out proportionally under it. Even spicier á we may make it if we flavour the tomato slices with 2 cloves of garlic broken through instead of onion.

Ennek a salátának van egy egyszerűbb elkészítési módja is. Ennél a változatnál a paradicsomot vágjuk apró kockákra, és keverjük össze 1 evőkanál szezámolajjal, valamint egy csipet sóval. (A fűszeres ételek kedveli 2 gerezd áttört fokhagymát is keverhetnek bele.) Sós ízesítésű főtt tésztákra rakva tálaljuk. Tojásos galuskával fogyasztva is finom. Sokan forró vízbe mártva lehúzzák a paradicsom héját. Ez azonban nem szerencsés eljárás, mert a paradicsom héjában ötször annyi egészségmegőrző likopin van, mint a húsában.

This salad has a plainer completion manner. This variant we cut the tomato onto tiny cubes, and we mix it with 1 tablespoonsful of sesame oil, and with a pinch of salt. (The spicy foods likes it 2 cloves of garlic broken through may be involved in it.) We present it put onto cooked pastas with a salty flavouring. Taken with an egg gnocchi too delicate. Many people pull the shell of the tomato down dipped into boiling water. This but not lucky procedure, because there is so much health promoting likopin five times in the shell of the tomato, than his meat.

Télen fürtös paradicsomot[XXIII] is használjunk hozzá. Ez a fajta onnan kapta a nevét, hogy kis zöld ágakon, fürtökben terem. Ezeket az ágakat rajta is hagyják, hogy jobban mutasson a zöldséges pultokon. Többnyire üvegházakban termesztik, és télen forgalmazzák. Nyáron eltűnik a piacról, mert ízben nem tudja felmenni a versenyt a szabadföldi paradicsomokkal. A fürtös paradicsom gyakran édesebb a közönséges paradicsomnál, melynek az az oka, hogy termelője enyhén sózott vízzel öntözi az ültetvényt. Cseresznyeparadicsomot[VIII] vagy más néven koktélparadicsomot ne használjunk paradicsomsalátához, mert nagyon édes. Ez az apró paradicsom egyébként igen finom, de csak önmagában fogyasztható. Mint a neve is mutatja, gyakran díszítenek vele különböző koktélokat. Azért használják koktélokhoz, mert ízletesebb, aromásabb, mint a normál paradicsom. Ételkészítési célra nem érdemes termeszteni, mert émelyítően édes. A cseresznyeparadicsom sárga, illetve narancsszínű változata már nem édes, hanem savanykás, de ezt is nyersen fogyasztják, illetve hidegtálakat díszítenek vele. A hosszúkás változatát datolyaparadicsomnak is hívják.

Let us use a vine tomato for him in winter. This kind from there received his name, that grows on little green branches, in curls. These branches are left on him in order for him to look better on the vegetable counters. It is grown in greenhouses mostly, and it is distributed in winter. Disappears from the market because he does not know it in a flavour in summer to go up the competition the in free cultivated with tomatoes. The vine tomato often sweeter at the vulgar tomato, the reason of which it is that it waters it with water on which salt was put on his producer's salve, plantation. Let us not use a cherry tomato or on an other name coctail tomato for a tomato salad, drawn very sweet one. This tiny tomato anyway most delicate, but only merely can be consumed. Than his name shows it, cocktails differing with him are decorated often. It is used for cocktails because of that, drawn tastier one, more aromatic, than the normal tomato. Onto a cooking aim not worthy to cultivate, dared mawkishly sweet. The yellow or orange variant of the cherry tomato already not sweet, but sourish, but this is taken rawly, cold dishes are decorated with him concerned. His longish variant it is called a date tomato.

Díszítésre szolgál a szőlőparadicsom[XXIV] is. Különböző színű bogyói nem nagyobbak egy szőlőszemnél. A szőlőhöz hasonlóan fürtökben terem. Hibridizálása azért vált szükségessé, mert a cseresznyeparadicsom vékony bőre és magas víztartalma nehezítette a szállítását, raktározását. A szőlőparadicsom vastagabb héjú, kevesebb vizet tartalmaz, és még édesebb. Ezért a koktélparadicsommal ellentétben beleharapáskor nem fröcsköl a leve, és a szőlőhöz hasonló íze van. Kipréselt leve is borrá erjed. Előnyös tulajdonságai miatt egyes ázsiai bárokban sós mogyoró helyett szőlőparadicsomot helyeznek ki a vendégeknek a pultra. Mivel ez a fajta is keresztnemesítés eredménye, magról nem szaporítható. A szőlőparadicsomnál is kisebb a fehér ribizliparadicsom[DXXXIX]. Nevével ellentétben nem fehér, ha­nem aranysárga, mint ahogy a fehér ribizli sem fehér. Valójában az is sárga. Íze édes, és bőtermő. Nem hibridizált, hanem vadfajta. (Ennek tudható be az intenzív íze.) Párja a piros ribizliparadicsom[DXL]. Mivel nem sokkal kisebb, ké­pei keverednek a cseresznyeparadicsommal és a szőlőparadicsommal.

The grape is used for decoration tomato too. His different coloured berries not bigger at a grape. He grows in curls similarly to the grape. Hybridizing turned into necessary one because the thin leather of the cherry tomato and his tall water content made his transport, his storage harder. The grape tomato with a thicker shell, less contain water, and then sweeter. Because of this as opposed to the cocktail tomato biting does not splash his juice, and to the grape his similar flavour yes. His squeezed juice wine ferments. They transfer a grape tomato out onto the counter instead of a salty hazel-nut in single Asian bars because of the guests' beneficial characteristics. Since this kind is the result of cross improvement by breeding, from a seed cannot be multiplied. At the grape tomato smaller the white currant tomato. His name in a contrast not white, but golden yellow, as the white currant is not white. It is yellow in fact. His flavour sweet, and fertile. Not hybridized, but game. (For this can be attributed his intensive flavour.) Some are the red currant tomatoes. With what not much smaller, his pictures mingle with the cherry tomato and the grape tomato.

 A paradicsomfajták közül igen kedvelt a futóparadicsom, mert karóra futtatva vagy lugasként kialakítva rengeteget terem. Ez azonban csak akkor valósul meg, ha nem hagyjuk elburjánzani. Ennek elkerülése érdekében az oldalhajtások virág utáni végét csípjük le. Ha ezt elmulasztjuk, dzsumbuj lesz a bokorból. A növény nem a terméshozamot növeli, hanem a levélmennyiséget. A sok levélből a napfény nem tud behatolni a bokorba, így mire megérik a termés, elfagy vagy megrothad a sok esőtől. Aszály idején sem előnyösek a felesleges hajtások, mert vizet szívnak fel, és a sok levél elpárologtatja azt a kevés nedvességet is, ami a talajban van. A kertészek a bogyókat eltakaró leveleket is lecsipkedik, hogy a paradicsomot jobban érje a napfény. A futóparadicsom tehát a szőlőtőkéhez hasonlóan gondozást igényel.

From among the tomato ones most popular the climbing tomato, because or sent developing my space much as an arbour onto a picket. This comes true if we do not let it become widespread only however. We sting the end of the side-shoots after a flower in the interest of the avoidance of this down. Crowd will be from the bush if we fail this. The plant does not increase the yield, but the letter quantity. The sunlight cannot creep in into the bush from the many leaces, like this by the time the crop comes to maturity, freezes or is getting rotten from the much rain. On the time of drought beneficial the unnecessary foldings, because water is sucked up, and the many leaves make that little moistness vaporise, what there is in the soil. The gardeners the leaves covering the berries pluck, that let the sunlight be worth the tomato better. The climbing tomato so claims nurture similarly to the vine stock.

Könnyen lehet, hogy pár év múlva a paradicsomsaláta lesz a legnépszerűbb zöldségsaláta. Ezt az teszi lehetővé, hogy nemsokára Európában is kapható lesz a kumato. Ezt a Galapagos-szigeten őshonos paradicsomot az Unióban először Spanyolországban kezdték el termeszteni. Ugyanúgy néz ki, mint a piros társa, csak fekete, illetve sötétlila. Sem a mérete, sem az íze nem tér el tőle. Mivel kissé édesebb, főleg salátát készítenek belőle. A fekete paradicsom[VII] vagy kumato beltartalmi értéke is azonos az ismert piros változattal, de a tudósok felfedezték, hogy a kumato fokozza a nemi vágyat és a termékenységet. Mivel ugyanazokat a pigment anyagokat és antioxidánsokat tartalmazza, mint a kék szőlő vagy az erdei gyümölcsök, fogyasztása lassítja a sejtek öregedését is. A kumato héja keményebb a normál paradicsomnál, ezért hosszabb ideig tárolható.

May be easily, that the tomato salad will be the most popular vegetable lettuce after a couple of years. It makes this possible, that the kumato will be available in Europe soon. This on the Galapagos island indigenous tomato it started being grown in Spain first in the union. Looks likewise, than his red companion, only coffee, concerned purple. Neither his size, neither his flavour does not differ from him. With what somewhat sweeter, a lettuce is prepared mainly from him. The coffee paradicsom[VII] you are kumato beltartalmi his value identical with the known red variant, but the scholars discovered it, that the kumato increases the sexual urge and the fertility. With what the same ones the pigment substances and antioxidants implies it, than the blue grape or the sylvan fruits, his consumption slow the ageing of the cells down. The shell of the kumato harder at the normal tomato, because of this until longer time storable.

A háziasszonyok jól ismerik a zöld paradicsomot, mert gyakran savanyítják és a csalamádénak is elengedhetetlen adaléka. Erre a célra éretlen paradicsomot használnak. Létezik azonban olyan pa­radicsom, amely éretten is zöld. Ez a zöld kolbászparadicsom[DXLI]. Úgy néz ki, mint egy kis­méretű fürtös uborka. Hossza 8-10 cm. A kontinentális paradicsommal ellentétben nem savanykás, hanem pikáns, aromás íze van. Zöldségsalátákhoz adalékként használják, vagy ízletes szószt ké­szí­tenek belőle. Teljesen megérve a bőre sárga csíkozottá válik. Szu­btrópusi növény, ezért nálunk nem ter­meszthető. Őshazája Közép-Amerika.

The housewives know the green tomato well, dared often sour and his additive which cannot be released for the mixed pickles. They use an immature tomato for this aim. A tomato that is green maturely exists however. This is the green sausage tomato. Looks so, than a small-sized curly cucumber. His length 8-10 cm. As opposed to the continental tomato not sourish, but his spicy, aromatic flavour yes. It is used for vegetable lettuces as an additive, you are tasty sauce is prepared from him. Coming to maturity totally his leather turns into yellow striped one. Subtropical plant, because of this at us cannot be cultivated. Central America is his original home.

 

Ha zavar bennünket a pépszerű fokhagyma, akkor használjunk helyette Fokhagymaport. Ezt úgy készíthetjük, hogy a megtisztított gerezdeket langyos sütőben zörgősre szárítjuk, majd darabokra tördelve megőröljük. A sütést a legalacso­nyabb hőmérsékleten, egy középen elhelyezett vastag falú tepsiben végezzük. A tepsit csak a hőmérséklet stabilizálódása után szabad a sütőbe helyezni. Ez a módszer kizárólag olyan sütők esetében alkalmazható, ahol a legalacsonyabb fokozat hőmérséklete nem haladja meg az 50 °C-ot. A sütő ajtaját támasszuk ki egy hurkapálcikával, hogy a keletkező gőz eltávozhasson. Jól zárható fűszeres üvegben tároljuk, mivel rendkívül intenzív az illata. Ha mirelit paradicsomból készítünk salátát, akkor még fagyott állapotban szeleteljük fel, mert ha a salátában enged ki, olyan lesz, mintha friss lenne.

Let us use garlic dust if the pulpy garlic disturbs us instead. We may prepare this in that manner, that the cleaned cloves in a lukewarm oven onto one rattling we dry it, we grind it broken into pieces then. We make the baking in the baking sheet with the thick wall placed on the lowest temperature, a middle. It is allowed to put the baking sheet after the temperature becoming stable into the oven only. This method is applicable in the case of ovens like that where the temperature of the lowest grade does not exceed 50 °C exclusively. Let us shore the door of the oven up with a skewer in order for the arising steam to be allowed to depart. We store it in spicy glass which can be locked well since his fragrance is exceptionally intensive. If frozen food from a tomato we prepare a salad, we slice it up in a frozen state because he will be like that if he relaxes in the salad yet then, as if would be fresh.

 

179. Céklasaláta

179. Beetroot salad

 

60 dg céklát mosás után hámozzunk meg, és vágjuk kb. 8 mm széles hasábokra. (A darabolást hasábburgonya-készítésre szolgáló gyaluval végezzünk.) A feldara­bolt cék­lát helyezzük egy zománcozott edénybe, öntsünk rá annyi vizet, hogy majdnem ellepje, adjunk hozzá 1 mokkáskanál köménymagot, 1 mokkáskanál sót, és néhányszor átkeverve főzzük puhára. (Főzési ideje min. fél óra, de a tavalyi fonnyadt céklát több mint 1 órán át kell főzni.) Az elpárolgó vizet időnként pótoljuk. (A végén annyi lé maradjon rajta, hogy a céklaszeleteket ellepje.) Ha megpuhult, hagyjuk kihűlni. Utána 3 púpozott teáskanál szőlőcukorral és 3 teáskanál almaecettel ízesítsük. Végül 2 dg friss tormát reszel­jünk le, szórjuk a céklára, és összekeverve hűtőszekrényben másnapig érleljük. (Ha egy ventilátort az asztalra állítunk, és mögötte reszeljük a tormát, akkor nem fogunk könnyezni tőle. Vannak, akik úgy oldják meg ezt a problémát, hogy a megtisztított tormát mélyhűtőbe rakják, és fagyottan reszelik le.) Fogyasztás előtt adagoljuk salátástálakba, csurgassunk rá néhány csepp salátaolajat, és öntsük rá a levét is arányosan elosztva. Az ínyencek fogyasztás előtt tejfölt is kevernek bele.

Let us peel 60 dg of beetroot after washing, and we cut it cca. 8 mm onto wide columns. (The slicing let us finish a plane being used for chip making.) We put the beetroot cut into pieces into an enameled pot, let us pour so much water on him that he should cover it almost, add 1 mocha spoons of cumin seed, 1 mocha spoons of salt, and several times stirring we cook it for soft one. (His cooking time on what. a clock is afraid, but the last year's withered beetroot more than it is necessary to cook through 1 clock.) We replace the evaporative water occasionally. (Let so much juice be left on his end that he should cover your beetroot wind.) We let it get cold if he softened. Let us flavour it with 3 heaped teaspoonful of glucose and 3 teaspoonsful of apple vinegar then. Let us file down 2 dg of fresh horseradish finally, we throw it on the beetroot, and we ripen it mixed up in a fridge until a next day. (If we put a ventilator onto the table and we file the horseradish behind it, we will not shed a tear because of him then. Who solve this problem in such a way that the cleared horseradish is put into a freezer are, and it is filed down frozen.) We feed it into salad bowls before consumption, dribble some drops of salad oil, and let us pour it on him sharing out his juice proportionally. The gourmets involve sour cream in it before consumption.

Még finomabb és tápanyagokban gazdagabb lesz, ha a megmosott céklát nem főzzük, hanem a sütőben, mérsékelt tűzön (180 °C-on) egészben megsütjük. Arra azonban készüljünk fel, hogy a sütési idő fajtától, mérettől és nedvességtartalomtól függően elérheti a 2 órát is. Ilyen hosszú idő alatt a cékla könnyen megéghet. Ezt úgy kerülhetjük el, hogy a gumókat alufóliába csomagoljuk. A fémfólia nem csak a megégéstől óvja meg, hanem gyorsítja a puhulását is, mivel visszatartja a gumókból kiáramló gőzt. Aszályos évben célszerű a céklát előző nap hideg vízbe áztatni. Ha megszívja magát vízzel könnyebben puhul, és kevésbé ég meg. A puhulás gőzöléssel is gyorsítható. Tegyünk egy vízzel teli fémtálkát a tepsi alá. A sütőből kiszedve még forrón tegyük hideg vízbe, így könnyebben lejön a héja. Hámozás után daraboljuk fel, és a Karfiolsalátánál megadott össze­tételű salátalével ízesítsük. Ez esetben őrölt köményt tegyünk bele. Mivel a cékla nagyon édes, az előírt cukormennyiség fele is elegendő. Az intenzív ízek kedvelői pár szem koriandert vagy mustármagot is tehetnek bele. Ha a tormát hosszában 3-4 szálra hasítva adjuk a céklához, akkor a tálalás előtt el is távolíthatjuk belőle. Végül befőttesüvegbe rakva zárjuk le, és másnapig hűtőszekrényben érleljük. Amennyiben sütőben puhítjuk az alapanyagot, akkor 80 dg céklára van szükség. Mivel a sült cékla puha, a darabolását a hasábburgonya készítésére szolgáló aprító készüléken is végezhetjük.

Even more delicate and will be richer in nutrients if we do not cook the washed beetroot, but in the oven, on moderate fire (on 180 °C) we roast it in whole. Let us prepare ourselves for the fact that the baking one is time because of a kind, a size and moisture content however pendant may attain the 2 clocks. The beetroot may burn easily under long time like this. We may avoid this in such a way that we wrap the corms into tinfoil. The metal foil not protects it from burning only, but accelerates him softening since he retains the steam flowing out from the corms. In a droughty year expedient day overtaking the beetroot into cold water to soak. If he takes a pull at himself with water more easily softens, and burns less. Softening with steaming can be accelerated. Let us put a full metal bowl with a water under the baking sheet. Let us put it on one boiling taken out yet from the oven into cold water, the hawk comes down much more easily in this manner. We divide it up after peeling, and let us flavour it with the vinaigrette with the combination granted at the cauliflower salad. This let us put cumin ground in a case into it. Enough are the half of the prescribed sugar quantity since the beetroot is very sweet. The intensive flavours liking a couple pieces of coriander or mustard seed may be put into him. If the horseradish lengthwise onto 3-4 threads we add it to the beetroot ripped, we may remove it from him before the presentation then. We close it put into a jar finally, and we ripen it in a fridge until a next day. In as much in an oven soften the stock, then onto 80 dg of beetroot there is need. Since the roast beetroot is soft, his slicing onto the making of the french fries maid chopping we may make it on an apparatus.

A céklasaláta előnyös tulajdonsága, hogy mivel a főzés során sterilizálódik,1 hónapig is eláll, és az érlelődéstől egyre finomabb lesz. Ügyeljünk arra, hogy annyi lé legyen rajta, ami teljesen ellepi. (A léből kilógó cékladarabok megpenészedhetnek.) A cékla sütőben történő puhítás esetén a salátaléhez használt vizet előzőleg fel kell forralni, majd hagyjuk lehűlni. A sterilizálatlan vízből készült céklasaláta 3-4 napnál tovább nem áll el. A megmaradt levét ne öntsük ki, mert káposz­tareszelőn durvára reszelt fekete retekkel, vagy karalábéval összekeverve igen egészséges (méregtelenítő hatású) salátát készíthetünk belőle. Céklából a hosszúkás, tojásdad alakúak a legízletesebbek. Amennyiben nem főzzük, hanem nyersen lereszeljük, akkor nem csak tápanyagokban, hanem vitaminokban is dús salátát készíthe­tünk. A nyers cékla előnye még, hogy nagymértékben növeli a szervezet védekezőképességét, mert antocián-tartalma fokozza a sejtlégzést, ami meggátolja a ráksejtek képződését. Ásványianyag-hiány esetén is előnyös, mivel az összes zöldség közül a cékla magnéziumtartalma a legmagasabb. A nyers céklából készített saláta csak 1-2 napig tárolható, sterilizálás hiányában két nap után megerjed.

The beneficial characteristic of the beetroot salad, that with what in the course of the cooking sterilizes, keeps until a month, and it maturing will be increasingly more delicate. Let us take care that so much should be juice, which covers it totally, on him. (The beetroot pieces sticking out from the juice may go mouldy.) The beetroot it is necessary to boil water used for the vinaigrette in case of softening happening in an oven beforehand, we let it get cold then. A beetroot salad was made of the water not sterilized at 3-4 days long does not keep. The remained let us not pour out his juice, on a drawn cabbage grater onto rough one with filed black radish, or most healthy mixed up with a kohlrabi (with a detoxifying effect) we may prepare a lettuce from him. From beetroot the longish, ovate shaped ones the tastiest ones. In as much we do not cook it, but we file it down rawly, then not only in nutrients, but we may prepare a rich lettuce in vitamins. The benefit of the raw beetroot yet, that the organization increases his resistance, drawn antocián largely-tartalma increases the cell breathing, which hinders the formation of the carcinoma cells. In case of mineral substance deficiency beneficial, with what from among all of the vegetables the magnesium content of the beetroot the highest one. From the raw beetroot prepared lettuce until only 1-2 days storable, in the deficiency of sterilisation after two days ferments.

A saját kerttel rendelkezők a téli tárolásra szolgáló, kései vetésű céklát október végén, a fagyok beállta előtt szedjék fel a céklát[XXXV]. (Minél tovább marad a földben, annál zamatosabb lesz, de ha megfagy, a tárolás során megrothad.) Ugyancsak romlásnak indul, ha a felszedés során megsértettük a héját. Ezért ne ásóval fordítsuk ki a földből, hanem kézzel húzkodjuk fel. Utána mossuk meg, szétterítve hagyjuk száradni, majd hűvös száraz helyen tároljuk. Nem kell szétrakni, a burgonyához hasonlóan, műanyaghálós zsákban raktározható. Aszályos évben a cékla megfásodik. Ettől még ehető, de már nehezen süthető. Célszerűbb főzve használni. Most ne laskára, hanem 2-3 mm vastag szeletekre vágjuk. (A vastag céklát előbb hasítsuk ketté, illetve négyfelé.) A hobbikertészek kuriózumként sárga és fehér húsú céklát is termesztenek. Mivel az ízük nem túl intenzív, piacra nem viszik. Ismert még a bébicékla[XXXVI]. Nyári fogyasztásra szolgál, a hosszú idejű tárolást nem bírja. Akkor érdemes felszedni, amikor a pingponglabdánál nagyobbra nő. Mivel nem annyira zamatos, inkább savanyításra használják. Egészben megfőzve, és tányérra szervírozva a látványkonyha remekeiben is jól mutat. A cékla feldolgozása során vigyázzunk, mert leve makacs foltot ejt a ruhán. Csak akkor tűnik el, ha forró vízzel rögtön átmossuk.

With the own garden providing let the beetroot with the late sowing being used for the winter storage be picked up on the end of October, before the onset of the frosts the beetroot. (At what stays long in the land, will be more succulent at it, but the storage is getting rotten on his row if he freezes.) He starts spoiling likewise if we hurt his shell in the course of the picking. Let us not turn it inside out with a spade because of this from the land, but with a hand draw. We wash it then, we let it dry spread, we store it on cool dry place then. Is not needed to lay, similarly to the potato, in a plastic net sack can be stored. In a droughty year the beetroot woody consistence. From this yet edible, but already difficultly can be baked. More expedient to be useful cooking. Now not onto a ribbon noodle, but 2-3 mm thick we cut it in slices. (Let us rip the thick beetroot first in two, concerned in four.) The hobby gardeners cultivate yellow and beetroot with white meat as curiosity. It is not marketed since their flavour is not too intensive. The baby beetroot is known yet. Is used for summer consumption, does not endure the storage with long time. Then worthy to pick up, when he grows tall at the ping-pong ball. With what not so much succulent, rather souring it is used. Cooked in whole, and onto plate serving looks well in the splendid of the sight kitchen. Our attention, his drawn juice inflict a stubborn patch on the dresses in the course of the processing of the beetroot. Disappears then only, if with boiling water immediately are washing.

 

180. Fejes saláta

180. Head lettuce

 

Méretétől függően 2-4 fej fejes salátát[IX] tisztítsunk meg, majd szedjük szét leveleire, és a vastag ereket vágjuk ki. (Aki a ropogós salátát kedveli, előzőleg rakja a salátafejeket polietilénzacskóba és légmentesen lezárva kb. 10 percre tegye a hűtőbe.) A zsenge salátaleveleket erős vízsugár alatt mossuk meg, majd összefogva vágjuk kb. kétujjnyi széles szeletekre. Utána 8 dl vízbe keverjünk 4 kávéskanál szőlőcukrot, 2 kávéskanál sót, és 0,6 dl almaecetet. Forgassuk bele a leveleket, és hagyjuk ázni legalább fél óráig. A magyaros ízek kedvelői kevés apróra vágott póréhagymát is tehetnek a páclébe. Az ínyencek pár csepp málnaecetet vagy néhány centiliternyi frissen facsart narancslevet kevernek a salátalébe, és 1-2 evőkanál finomra őrölt napraforgómaggal dúsítják. Salátástálra kiszedve, és kevés lével leöntve tálaljuk. Sokan dresszinggel meglo­csolva fogyasztják. Ennek legegyszerűbb módja, hogy a kész salátára rácsurgatunk személyen­ként 1 kávéskanál hidegen sajtolt olajat (pl. olívaolaj, kukoricacsíra-olaj, szezámolaj, tök­mag­olaj, dióolaj). Még finomabbá tehetjük különböző franciás dresszingekkel. Ezek a sűrűbb öntetek a finomított étolajon kívül többnyire mustárt, tejfölt, reszelt hagymát, almaecetet és különféle fűszereket tartalmaznak. Legnépszerűbb közü­lük a vinaigrette (vinegrett) mártás. (Az összetett ízek kedvelői az Ezersziget salátaöntetnél leírt lébe is forgathatják a salátát.) A dresszing egyébként nem csak tartalmasabbá teszi a salátát, hanem a benne levő olaj elősegíti az A-vitamin szervezetbe való felszívódását is.

His size pendant 2-4 head lettuce clear, we take it to pieces then his leaves, and we cut the thick veins who. (Who likes the crisp lettuce puts the heads of lettuce beforehand into a polythene bag and let 10 put it onto a minute locked cca. hermetically into the refrigerator.) We wash the young lettuce leaves under a strong jet, we cut it rounded up then cca. onto two-inch-long wide slices. Let us mix 4 coffeespoonful of glucose, 2 coffeespoonfuls of salt into 8 dl of water then, and 0,6 dl of apple vinegar. Turn the leaves, and we let it be soaking at least is afraid until half a clock. The Hungarian flavours liking little leek cut up into small pieces may be put into the pickling solution. The gourmets mix a couple drops of raspberry vinegar or some centilitres of orange juice squeezed freshly into the vinaigrette, and 1-2 tablespoons onto delicate one it is enriched with a ground sunflower seed. Onto a salad bowl taken out, and we serve it with little juice poured off. Many people take it sprinkled with dressing. The plainest manner of this, that onto the ready salad dribble per person 1 coffeespoonfuls of cold-pressed oil (e.g. olive oil, corn germ oil, sesame oil, pumpkin seed oil, walnut oil). We may make it even more delicate with different Frenchlike dressings. These the thicker one I have mustard, sour cream, filed onion poured apart from the refined cooking oil mostly, apple vinegar and various spices are contained. Most popular from among them the vinaigrette (vinegrett) sauce. (The complex flavours liking the thosand island dressing into juice written down the lettuce may be turned.) The dressing anyway not makes the lettuce more substantial only, but the oil in him furthers Vitamin A being absorbed into an organization.

A fejes salátát mindig frissen készítve fogyasszuk. Ha csak dresszinget teszünk rá, előtte egy tiszta konyharuhával itassuk fel a salátáról a nedvességet, mert a vizes levelekről lepereg a mártás. (A franciák kézi centrifugát használnak erre a célra. Lásd a IV. fejezetben.) Amennyi­ben két napra készítjük, akkor mind a megmosott és össze­vagdalt salátaleveleket, mind pedig a salátalevet illetve a dresszinget külön-külön helyezzük a hűtőszekrénybe, és csak a fogyasz­tás előtt keverjük őket össze. Ha a salátalébe ecet helyett citromlevet teszünk, nem fog összeesni a saláta. Másnap is roppanós marad. A friss zöldségek leghatékonyabb tárolási módja a szén-dioxidban dús hideg levegőn tartás. Ezért három napig is friss marad a fejes saláta, ha nejlonzacskóba rakjuk, levegőt fújunk bele, és légmentesen lezárva a hűtőszekrénybe tesszük. Egy hétig is friss marad, amennyiben a szárából éles késsel levágunk néhány millimétert, és ráül­tetjük egy vízzel teli tányérra. Előtte azonban a leveleket spricceljük be hideg vízzel, és a fonnyadt részeket távolítsuk el róla. Ha mindezt elmulasztottuk, a kissé fonnyadt levelek is felfrissíthetők, ha 5 percre hideg vízbe áztatjuk. A nagyon fonnyadt saláta vizébe tegyünk egy kis citromlevet, és fél óráig áztassuk. A fejes saláta lapított gömb, vagy gömb alakú. Ha kúpos formája van ne vegyük meg, mert már magzásnak indult. Emiatt keserű, és rágós a levele.

Let us eat the head lettuce prepared freshly always. Let us make a clear tea towel drink it before it if we place dressing upon him only up from the lettuce the moistness, the wet one dared from leaves spins round the sauce. (The French use a manual spin dryer for this aim. See it the IV. in a chapter.) In as much we train it for two days, then all the washed and lettuce leaves cut up, we all put the vinaigrette or the dressing separately into the fridge though, and we stir it before the consumption only they together. Being on rich cold air is the most efficient storage manner of the fresh vegetables in the carbon dioxide. Because of this until three days fresh the lettuce is left if we put it into a plastic bag, we blow air into it, and we put it into the fridge locked hermetically. The lettuce will not collapse if we put lemon juice instead of vinegar into the vinaigrette. Following day roppanós is left over. Until a week fresh is left over, in as much his stem we cut some millimetres off with a sharp knife, and plant more piece with a water onto full plate. We squirt the leaves however before it in with cold water, and let us remove the withered parts from him. If we failed all this, the slightly withered leaves can be refreshed, if onto 5 minutes we soak it in cold water. Let us put a little lemon juice into the water of the very withered lettuce, and is afraid until a clock let us soak it. The lettuce skulked sphere, or spherical. If he has a tapered form let us not buy it, dared already going to seed started. Because of this bitter, tough his leaf.

Igen finom és pikáns ízű lesz a fejes saláta, ha kevés zsázsát[X] vagy más néven kerti zsázsát is keverünk közé. Mellesleg a tormához hasonló ízű zsázsa a metélőhagymával megegyező módon használva alkalmas a vajas kenyér és a szendvicsek változatosabbá tételére is. Előnye ennek a zöldségnövénynek, hogy télen cserépben is hajtatható. Az elvetett zsázsamag néhány nap múlva kicsí­rázik, és 1 hét után már fogyaszthatók is a zsenge levelek. A kerti zsázsa rokon faja a mustár zsázsa. Annyiban különbözik a kerti zsázsától, hogy nem hosszúkás, hanem apró kerek levelei vannak. Ezt a nevet azért kapta, mert íze nagyon hasonlít a mustárhoz. (A kerti zsázsa csípős, borsos zamata keveredik a levélmustár ízével.) A mustár zsázsának vörös levelű változata is van.

The lettuce will be with a most delicate and spicy flavour, if little zsázsát[X] you are on an other name garden cress we stir between it. Incidentally to the horseradish cress with a similar flavour used on the manner being equal to the chive suitable the buttery bread and the sandwiches more diverse one his item. His benefit for this vegetable plant, that in winter in a tile can be driven. The rejected cress seed germinates after some days, and after 1 week already can be consumed too the young letters. The related race of the garden cress the mustard cress. Differs from the garden cress in so much, that not longish, but he has tiny round letters. He got this name for it because his flavour is similar to the mustard very much. (The spicy, peppery flavour of the garden cress mingles with the flavour of the letter mustard.) The mustard the variant of a cress with a red letter yes.

A kerti zsázsa speciális változata a göndör zsázsa[DXLII]. Borsos íze markánsabb, de kissé kesernyés. Bodros levelei azonban jól mutatnak a kertben vagy télen a konyhai cserépben, faládában. Keres­kedelmi forgalomba nem kerül. Csak a megszállott hobbi kertészek foglalkoznak vele. A kerti zsá­zsához hasonlóan magvait tavasszal és ősszel célszerű vetni, mert nyáron, a nagy melegben levelei meg­keserednek. Betakarí­tási ideje kb. 2 hét. Nedves, de jó vízelvezetésű talajt igényel. Ollóval ta­lajszint felett 10-15 milli­méterrel levágott leveleit a petrezselyemhez vagy a turbolyához hasonló­an apróra vágva használják. Levesekhez, salátákhoz adják ízesítőként, de szendvicsekre szórva is fi­nom. Sok vitamint (pl. C és K), valamint ásványi anyagot (pl. vas, jód, foszfor, kén) tartalmaz. Téli hajtatása azért szükséges, mert a zsázsát nem lehet sem szárítani, sem fagyasztva tartósítani.

The curly cress is the special variant of the garden cress. His peppery flavour sharper, but slightly tart. His curly letters look well in the garden or on a winter in the kitchen tile, a wooden chest however. He does not enter commerce. Only the obsessed hobby gardeners deal with him. Similarly to the garden cress his seed with a spring and an autumn expedient to sow, dared on summer, in the big warmth his letters they are embittered. Cca. 2 weeks are his harvest times. He claims wet but soil with good draining. They use his letters slaughtered with 10-15 millimetres above a ground level with scissors for the parsley or the chervil cut up into small pieces similarly. It is added to soups, lettuces flavouring, but thrown on sandwiches too it's good. Many vitamins (pl. C and K), and mineral (pl. iron, iodine, phosphorus, sulphur) contains. His winter forcing because of that necessary, because the cress no way neither to dry, neither frozen to conserve.

Egyre divatosabb salátaízesítő a rucola[XI] (rukolá) vagy rukola[DXLIII], más néven mustárfű illetve borsmustár. A friss fűszernövény leveleit egészben vagy összevágva keverik a zöldségekhez. Aki intenzívebb ízekre vágyik, termesszen vadrukolát. A fűrészes levelű vadrucola[XXV] vagy vadrukola a karéjos levelű társánál is könnyebben termeszthető, és markánsabb az íze. A rukola második nevét azért kapta, mert magjait mustárként használhatjuk. Egyébként a fehér-, fekete- és a barna mustár levelei is használhatók ízesítésre. A zamatos barna mustár leveleit salátaként is fogyasztják. Erre a célra a földből éppen hogy csak előbújt zsenge leveleit használják. A 10-15 cm magas kis bokor hasonlít a többi levélmustárhoz. Mivel az indiai mustárt ebben a változatban Kínában termesztik és fogyasztják a legnagyobb mennyiségben, kínai mustárnak[III] nevezik. A nyugati országokban is nagy népszerűségnek örvend, sok helyen amszoiként ismerik.

Increasingly trendier salad flavour one the arugula or mustard grass on an other name. The leaves of the fresh herb or in whole it is put cut up to the vegetables. The wild rocket with a serrated leaf his companion with a lobed leaf more easily can be cultivated, and sharper his flavour. The rucola received his second name because we may use his seed as mustard. Anyway the white-, black and the brown mustard's leaves useful onto a flavouring. They consume the leaves of the succulent brown mustard as a lettuce. Onto this aim from the land just that crept out only his young leaves are used. The 10-15 cm of tall little bush is similar to the rest of the leaf mustard. Since the Indian mustard is grown in China in this variant and it is taken in the largest quantity, it is called Chinese mustard. Enjoys big popularity in the western countries, on much place amsoi it is known.

A fehér mustár[XX], vagy angol mustár magjának használata az egész világon elterjedt. Minden élelmiszer-áruházban kapható. Az angol és a német konyha különösen kedveli. Főleg salátákat ízesítenek vele. Mi csak savanyúságok fűszerezésére használjuk. A fehér mustár valójában sárga színű magjából készült paszta azonban nálunk is nagy népszerűségnek örvend. Két fajtája van, de ezek csak leveleik formájában különböznek egymástól. A fekete mustárt[XXI] francia mustárnak is nevezik, mert a franciák használják legnagyobb mennyiségben. A híres dijoni mustár barna és fekete mustármag porrá őrölt keverékéből készül. A barna mustármag adja a páratlan zamatát, a fekete pedig a csípősségét. A fekete (valójában sötétbarna színű) mustármag gyógyhatása is jelentős. Már a régi rómaiak is alkalmazták, gyulladásokat kezeltek vele. Indiában ezt a fajtát használják az ájurvédikus gyógyításnál. A barna mustár[XXII] magját legnagyobb mennyiségben Indiában termesztik, ételek ízesítésére. Ezért nevezik gyakran indiai mustárnak. A barna mustár magvai világosbarnák, enyhén csípősek, és igen aromásak. Mérete nagyobb a fekete- és fehér mustár magjánál. Főleg Dél-Indiában használják, és mielőtt az ételhez adnák, olajban kissé megpirítják, hogy dióra emlékeztető íze még intenzívvé váljon. A zsenge mustár levele is fogyasztható. Erre a célra azonban létezik alkalmasabb növény is, a levélmustár.

The white mustard, or the usage of the seed of English mustard on all of the world widespread. Everything which can be received in a food department store. The English and the German kitchen likes it especially. Salads are flavoured with him mainly. We use it for the seasoning of sournesses only. Mustard cream was made of the seed of big popularity with a yellow colour however at us in the truth of the white mustard rejoices. He has two kinds, but these differ from each other in the form of their leaves only. The black mustard is called French mustard because the French use it in a largest quantity. The famous dijoni mustard is made of the mix of brown and black mustard seed ground into dust. The brown mustard seed gives his odd flavour, the coffee though his acrimony. The black (effectively with a dark brown colour) the curative effect of mustard seed considerable. The old Roman ones applied it already, inflammations were treated with him. This kind is used in India the ayurveda curing. The seed of the brown mustard is grown in India in a largest quantity, onto the flavouring of foods. It is called Indian mustard because of this often. The seed of the brown mustard light brown, mildly spicy, and most aromatic. His size bigger at the black's and white mustard's seed. It is used in noon India mainly, and it is grilled slightly in oil before they would add it to the food, that onto walnut let the flavour of a reminder become intensive yet. The leaf of the young mustard can be consumed. Onto this aim a more suitable plant, the leaf mustard exist however.

Ne tévesszük össze az indiai mustárt az indiai eredetű levélmustárral. A levélmustár nem a barna mustár zsenge levele. Bár a két növény rokonságban áll egymással, a levélmustár zöldségnövény. Leginkább a salátákhoz hasonlít. Felhasználása alapján is ide sorolható, mert friss salátát készítenek belőle. Azért kapta a levélmustár nevet, mert íze olyan csípős, mint a mustármagé. Sok fajtája ismert, melyek közül legnépszerűbb a gyűrött levelű oszakai levélmustár[II] és az óriás levélmustár[III]. Zöld és vörös levelű változatban egyaránt termesztik. Bár a zöld intenzívebb ízű, mindegyik nagyon csípős. Sokan ezért szeretik. Sós vízben áztatva azonban megszelídíthető. Markáns aromája miatt általában ízesítőként használják, más salátákhoz keverve. Mivel a levélmustárnak nincs erezete, a belőle készített saláta egyáltalán nem rágós. Gyakran főznek belőle levest is. A magasabb tápértékű és kevésbé csípős vörös változatából köretet készítenek húsok mellé. Egyes fajtáit savanyítják, így egész évben használható. A zöld mustárlevélnek van egy bodros levelű változata[IV] is.

Let us not mistake the Indian mustard for the leaf mustard with an Indian origin. The leaf mustard is not the young leaf of the brown mustard. The leaf mustard is a vegetable plant although the two plants are related to each other. He is similar to the lettuces mostly. A drawn fresh salads which can be enumerated is put on here based on his use from him. The leaf mustard got it for it name, because his flavour so spicy, than that of the mustard seed. Many of his kinds known, from among which most popular it Osaka leaf mustard and giant leaf mustard with creased leaves. It is grown in a variant with a green and red leaf equally. The green one with a more intensive flavour, all very spicy ones are bars. Many people like it because of this. Soaked in salty water however tameable. His sharp aroma generally flavouring it is used, mixed into other lettuces. Since the leaf mustard does not have veins, the from him prepared lettuce not at all tough. They are cooking often from him soup. His taller nutritive value and less spicy red variant garnish is put on beside meats. His single kinds sour, in this manner in a whole year useful. The green mustard leaf has a variant with a curly leaf.

A zöld mustár a hóban[II] egy rendkívül szívós, életerős levélmustár. A kártevőkkel, betegségekkel szemben ellenálló. Ez volt az első keleti levélmustár, amely eljutott a nyugati országokba. Furcsa nevét azért kapta, mert fagyálló, télen a hó alól is szedhető. Téli fogyasztásra azonban csak az őszi vetésű növény alkalmas, mert a tavaszi vetésű felmagzik. Csipkézett szélű, fehér erezetű, bőrszerű, sötétzöld leveleit akkor kezdik el szedni, amikor hosszuk eléri a 10 centimétert. A teljesen kifejlődött levél magassága meghaladja a 30 centimétert is, és egyre csípősebb lesz. Alakja elnyújtott ellipszis, rövid szárral. A tépősalátához hasonlóan szedhető. Frissen kell használni, mert hamar hervad. Mivel intenzív mustáríze van, önmagában nem fogyasztják. Fűszernövényként használják. Többnyire más salátákhoz keverik. Gyakran teszik levesekbe, és sült ételekbe. Kínában savanyítják is. A teljesen kifejlődött leveleket gőzben párolva fogyasztják. Ennek a levélmustárnak is van egy színes párja, a vörös mustár a hóban. Íze valamivel enyhébb és aromásabb a zöld párjánál. Gyakoriak a kevert színű fajták, melyek a zöldtől a vörösig különböző árnyalatúak lehetnek.

The green mustard in snow an exceptionally tough, vigorous leaf mustard. Opposite the pests, illnesses resistant. This, which got into the western countries, was the first eastern leaf mustard. Got his strange name for it, drawn antifreeze, in winter from under the snow can be collected. The plant with autumn sowing is suitable for winter consumption only however, the one with vernal sowing dared goes to seed. They start picking his leathery, deep green leaves with white veins with jagged edge when their length reaches the 10 centimetres. The grew totally the altitude of a leaf is over the 30 centimetres, and will be increasingly spicier. His shape provided ellipse, with a short stem. The loose leaf lettuce similarly can be collected. It is necessary to use it freshly because he fades soon. They do not take it merely since he has an intensive mustard flavour. They use it as a herb. They mix it into other lettuces mostly. It is put often into soups, and into roast foods. In China sour. The grew steaming letters in steam totally it is taken. He, the red mustard has a coloured pair, the red mustard for this leaf mustard in the snow. His flavour somewhat milder and more aromatic his green pair. The kinds with a mixed colour, which may be with the nuance differing from the green one until the red one, are frequent.

A zöld mustárt a hóban gyakran összetévesztik a kínai mustárral, vagyis a barna mustár zsenge levelével. Ennek oka, hogy a különbség csak minimális közöttük. A zöld mustár a hóban leveleinek széle csipkés, a kínai mustáré pedig tarajos. Nálunk egyik fajtát sem termesztik. Kár, mert a mustárlevél kicentrifugázott, illetve kipréselt levével léböjtkúrát végezhetünk. A mustárlevél gyógyhatása is számottevő. Serkenti az emésztést, tisztítja a vastagbelet. Megfázáskor, köhögéskor jótékony befolyást gyakorol a nyálkahártyákra. A mustárlevél nagy mennyiségű kalciumot, magnéziumot, foszfort tartalmaz. A-vitamin, valamint folsav- és vastartalma is jelentős. Emellett sok kén van benne, ezért azoknak is előnyös a fogyasztása, akiknek belső elválasztási mirigyeik rendellenesen működnek. Az A-vitamin és a kén együttesen kedvező hatást gyakorolnak a bőrre, a hajra és a körömre. Késleltetik a ráncosodást, a bőr öregedését. A mustárlevél mellékhatásmentesen javítja a hormonháztartást is.  

They mistake the green mustard for the Chinese mustard, that is the young letter of the brown mustard often in the snow. The reason of this, that the difference only minimal between them. The green mustard in the snow the edge of his letters lacy, that of the Chinese mustard though crested. One of the kinds are not cultivated at us. Harm, because the mustard leaf is juice fast cure with his spin dryer, juice squeezed concerned may make. The curative effect of the mustard leaf is considerable. Encourages the digestion, cleans the colon. He practises beneficent influence for the mucosae at the time of a cold, coughing. The mustard leaf contains a big amount of calcium, magnesium, phosphorus. Vitamin A, and folic acid and his iron content considerable. There is much sulphur in him beside this, because of this they beneficial his consumption, the endocrine secretion glands of who work abnormally,. Vitamin A and the sulphur has a favorable effect on the leather, the hair and the fingernail collectively. It is delayed the wrinkling, the ageing of the leather. The mustard leaf side effect free repairs the hormone household.

A kínai mustár sajátos változata a gumós mustár[DXLIV]. A kínai nevén zha cai-nak is nevezett leveles mustár jellegzetessége, hogy a szára alján öklömnyi méretű gumók képződnek. Zöld leveleit eltá­volítva ezt a karalábé méretű formátlan, bütykös gumót fogyasztják. Állaga is hasonló a karalábé­hoz, fehér húsa ropogós. (Nem kell meghámozni, mert a héja lágy, ehető.) Íze sós, savanyú, mint  a savanyú káposzta, csípős, fűszeres mellékízzel. Csí­pőssége azonban vízben áztatva csökkenthető. Áztatáskor a felesleges só is eltávozik belőle. (Csípős íze alaposan megmosva is csökken.) Legna­gyobb mennyiségben Kínában fogyaszt­ják, de alaposan kiáztatva Japánban szintén kedvelt zöldség. (Főzve is csökken a csípőssége.) Kínában édes és sós éte­leket egyaránt ké­szítenek belőle, de gyak­ran fermentálják. (Pácolt és savanyított változata sze­csuáni konzervált zöldség néven bádogdoboz­ban is kapható. Savanyítva megpuhul, állaga gumiszerűvé válik.) A gumós mustár köz­kedvelt alap­anyaga a leve­seknek és a húsos, a tésztás (Dan Dan tészta), valamint a rizses egytálételeknek.  

The bulbous mustard is the specific variant of the Chinese mustard. On the Chinese's name zha cai-nak the characteristic of called leafy mustard, that corms with a fistful size form on the bottom of his stem. His green letters removing this the kohlrabi size shapeless, gnarled corm it is taken. His consistence similar to the kohlrabi, his white meat crisp. (Meghámozn is not needed because his shell is soft, edible.) His flavour salty, sour, than the sauerkraut, with spicy, spicy smack. His acrimony is reducible soaked in water however. Soaking the feleslges salt departs from him. (His spicy flavour washed thoroughly too decreases.) It is taken in China in a largest quantity, but vegetable liked soaked off in Japan likewise thoroughly. (Cooked too his acrimony decreases.) Sweet and salty foods are prepared equally in China from him, but it is fermented often. (Pickled and soured his variant Tswana preserved vegetable on a name in a canister available. Souring softens, his consistence becomes rubbery.) The popular stock of the bulbous mustard for the soups and the butcher, the pasty one (Dan Dan pasta), and for the rice one-course dishes.  

Aki a levélmustárt is túl csípősnek találja, használjon fokhagymaszagú zsombort[XXIII] vagy fokhagymaszagú kányazsombort. Nem nehéz rátalálni, mert rendkívül agresszív növény. Ahol egyszer meg­telepedett, onnan nehéz kiirtani. Egyetlen növény több ezer magot hoz, melyek akár 5 évig élet­képesek maradnak. A fokhagymaszagú zsombor a mérsékelt égöv alatt mindenütt megterem. Nagy­üze­mi­leg azonban nem termesztik, sőt gyomirtó segítségével próbálnak tőle szabadulni. Ezt a nevet azért kapta, mert levelének enyhe mustáríze fokhagyma illattal párosul. Ennek a növénynek a levele is csak zsengén (szárba szökés előtt) fogyasztható. A ínyencek egzotikus ízű pestót készítenek belő­le. Gyógyhatással is rendelkezik. Üszkök, fekélyek kezelésére használják. Kétéves növény, ezért a második évben virágzik. A fokhagymaszagú zsombor nagyon hasonlít a fehér mustárhoz. A virágja alapján azonban könnyen megkülönböztethető tőle. Amíg mustárok mindegyikének sárga a virágja, a fokhagymaszagú zsomboré fehér. Más gyomnövényekkel azonban továbbra is összetéveszthető. Ilyen­kor dörzsöljük meg a levelét, és csak akkor használjuk, ha fokhagymaillata van. Két fajtája van, de ezek csak leveleik formájában különböznek egymástól. Létezik egy lila levelű változata[XXIV] is. Fényes, fekete magját egyik fajtának sem gyűjtik, mert íze nem elég intenzív.

Let who finds the leaf mustard too spicy be useful smell of garlic mustard [V]. Not heavy to find it out, dared exceptionally agressiv plant. Where he was established once, from there heavy to exterminate. One single plant yields more thousand seed, which ones even until 5 years viable they are left over. The garlic mustard grows everywhere under a continental zone. It is not cultivated however large scale firmwise, indeed they try to be freed from him with the help of weedkiller. This the a last, the mild mustard flavour of his drawn leaf are laughing because of that garlic is accompanied by a fragrance. The leaf of this plant only young (before growing) can be consumed. The gourmets prepare pesto with an exotic flavour from him. A curative effect is at his disposal. Cinders, ulcers use it for his treatment. Two-year plant, the second blooms in a year because of this. The garlic mustard is similar to the white mustard very much. The basis of his flower but easily distinct from him. Mustards for all yellow his flower, the garlic mustard white. Somebody else which can be mistaken for weeds in the future however. We rub his leaf at this time, and we use it if he has a garlic fragrance only. He has two kinds, but these differ from each other in the form of their leaves only. His variant with a purple leaf exists. The bright, black seed of one of the kinds is not collected because his flavour does not burn intensive.

A levélmustárhoz hasonlóan szintén kiváló salátaízesítő a vízitorma[XII]. Rendkívül átható, friss borsra emlékeztető aromája miatt önállóan ezt a salátát sem fogyasztják. Más salátákhoz keverik, vagy levest készítenek belőle. Borsos, csípős íze folytán kapta a torma nevet. Az előneve pedig onnan származik, hogy nedves réteken, vizesárkok partján nő. A szakirodalom három fajtáját tartja nyilván, de ebből csak az „officinale” fajtát termesztik. Ennek leveleit szupermarketekben forgalmazzák. Magjai a zsázsához hasonlóan házilag is hajtathatók. A vízitorma a zsázsa rokon faja, ezért sokan összetévesztik vele. Érdemes ezt a zöldségnövényt is beiktatni az étrendünkbe, mert a tudományos vizsgálatok szerint a vízitorma rákmegelőző hatással rendelkezik. Ráadásul jód, kalcium és sok vitamin van benne.

The leaf mustard similarly likewise distinguished salad flavour one the watercress. Onto exceptionally penetrating, fresh pepper this lettuce is not eaten independently because of the aroma of a reminder. It is mixed into other lettuces, or a soup is prepared from him. The horseradish received it owing to his peppery, spicy flavour name. His title of nobility originates from there though, that increases on wet meadows, the coast of open ditches. Keeps a record of the three kinds of the literature, but from this the first is cultivated only. The leaves of this are distributed in supermarkets. His seed similarly to the cress homemade can be driven. The watercress the related race of the cress, many people mistake it for him because of this. The other name of the watercress, the vízizsázsa indicate the affinity. Worthy to file this vegetable plant our diet, because a cancer prevention effect is at disposal of the watercress according to the scientific examinations. There are iodine, calcium and many vitamins in him moreover.

Különleges zamatú saláta-alap­anyag az ánizsillatú édeskömény[XIII] levele. Ennek a gumós kömény néven is ismert növénynek a levelén kívül a gumó­jából is készíthetünk salátát. A megtisztított és meghámozott gumókat párol­juk puhára, és vékony szeletekre vágva áztassuk a salátalébe. Ebben az esetben a fenti lé­mennyiség negyede is elegendő. Az édesköménygumó népszerűségét növeli, hogy fokozza a sejtek anyagcseréjét és vízhajtó- valamint méregtelenítő hatású. Emel­lett kiváló fogyasztószer. A kutatások szerint már a belekben megköti a zsírt, és ezáltal nem engedi felszívódni. Az édeskömény jellegzetessége még, hogy 3 méter magasra is megnő.[DXLV] Egyébként a termése, azaz a magja is jól használható a konyhában ízesítés céljára. A venkelmag édeskömény néven a mediterrán országok kedvelt fűszere. Finom teát is készíthetünk belőle. (Csak 5 perig kell forró vízben áztatni.) Az édeskömény ugyancsak ánizsra emlékeztető, de kesernyés változata a római kömény[III], ami már a régi görög- és a római konyhának is jól ismert fűszere volt. Külsőre az általánosan használt európai köményre hasonlít. Íze azonban kissé csípős, és aromája jóval fűszeresebb. Az illata is intenzívebb. Nem véletlenül vált a currypor és a híres indiai fűszerkeverék, a Garam masala egyik alkotórészévé. Emiatt a piacokon és a szupermarketekben kapható venkel[I] is a római kömény gumója. A nagyüzemi gazdaságokban ezt a fajtát termesztik, mert ez zamatosabb, jobban eladható. Párolt zöldségként és sütve is fogyasztható. Az ínyencek rakott venkelt készítenek belőle.

The leaf of the fennel with an anise fragrance is salad stock with special flavour. For this the bulb fennel apart from the leaf of a plant known on a name his corm we may prepare a lettuce. We steam the cleared and peeled corms onto soft one, and thin let us soak it in the vinaigrette cut in slices. Enough are the quarter of the above juice quantity in this case. The sweet fennel corm increases his popularity in order to increase the metabolism of the cells and a water beater and an one with a detoxifying effect. Beside this distinguished consumer implement. Ties the fat in the intestines already according to the researches, and does not allow it to disappear hereby. It is the characteristic of sweet fennel yet that 3 metres grow tall. The name of the Hungarian kind: GE-the 82. endures the cooler days well, and does not claim pesticides in the course of his growing. In the nitrogen, phosphorus and potassium rich humic soil likes it. Anyway his crop, that is his seed can be used in the kitchen onto the aim of a flavouring. The fennel seed sweet fennel on a name the mediterranean countries' popular spice. We may prepare delicate tea from him. (It is necessary to soak it in boiling water until only 5 lawsuits.) The sweet fennel likewise onto anise reminder, but the well-known spice of the Roman cumin, which the old Greek and the Roman one are already for a kitchen, was his tart variant. Onto exterior the commonly-used European resembles cumin. His flavour but slightly spicy, and his aroma much spicier. His fragrance is more intensive. The curry dust and the famous Indian spice mix, Garam did not become one of the constituents of masala accidentally. The corm of the Roman cumin is venkel which can be got on the markets and in the supermarkets because of this. The farmers cultivate this kind because this is more succulent, better saleable. As a stewed vegetable and baked too can be consumed. The gourmets loaded venkelt prepare from him.

Az ínyencek különleges salátát készíthetnek a kissé keser­nyés ízű endíviából[XIV], cikóriából[XV] és radicchioból[XVI] (radikio), a zamatos galambbegyből[XVII] vagy ahogy nálunk nevezik madársalátából, porcsinból[XVIII], jégsalátából[XIX], az igénytelen metélősalátából[XX] és tépősalátából[XXI], a tölgylevelű salátából[XXII], sőt a zsenge spenót leveleiből is. A gyomnövényként ismert porcsinnak van egy nemesített változata is, a kövér porcsin[II]. Levelei nagyobbak, karéjosak. Termesztése azonban nehezebb, mert néhány év után visszavadul. A porcsin igénytelen növény. A madársalátát a hideg évszakok salátájának is szokták nevezni, mert képes akár enyhébb telet is átvészelni. Innen ered ez a neve is, mert télen a madarak gyakran megcsipkedik. Évente kétszer terem.

The gourmets may prepare a special salad from the endive with a slightly tart flavour, belgian endive and radicchio, from the succulent corn salad or at us enter sporting event from a bird salad, from a purslain, an iceberg lettuce, the unpretentious one cutting lettuce and loose leaf or picking lettuce, oak leaf lettuce, indeed from the leaves of the young spinach. He, the garden purslane has an improved variant, the fat purslain. His leaves bigger, lobed. His growing but heavier, some dared after a year goes wild. The purslain is a unpretentious plant. The cold seasons call the corn salad his lettuce because he is able to survive a milder winter even. This name of his derives from here, dared in winter the birds often pluck. He yields two times annually.

Az endíviának van egy kevésbé ismert bodros levelű[XXIII] változata is. Francia eredete folytán, sokan frizée-nek nevezik. A sznobok salátája. Az íze ugyanis keserű, az állaga pedig gyakran fás, de nagyon impozáns látványt nyújt a tányéron. Egzotikus, borzas megjelenése folytán a vegyes saláták elmaradhatatlan kelléke. Vékony selymes levele leginkább a virágcsokrokat díszítő zöld aszparáguszhoz hasonlít. Mivel ennek a rétegnek semmi sem elég drága, a frisée ára meglehetősen magas. Árát az is növeli, hogy termesztése, raktározása sok vesződséggel jár. A feldolgozása is körülményes. Közvetlenül tálalás előtt mossuk meg és aprítsuk fel, mert az állás során elszíneződik (megsárgul, majd bebarnul). Az sem használ neki, ha sokáig áll a salátalében, mivel megszívja magát vízzel, és összeesik. (Az endíviasa­látá­hoz ecet helyett citromlevet használjunk, mert az ecet elveszi a sajátos aromáját.) A salátaöntetek közül leginkább a vinaigrette mártás illik hozzá.

The endive has a variant with a less known curly leaf. Owing to a French's origin, many people frizée enter sporting event. The snobes his lettuce. His flavour since bitter, his consistence offers a woody but very imposing sight on the plate often though. The mixed one is the inevitable accessory of salads owing to his exotic, fuzzy appearance. His thin silky leaves the flower compares bunches to ornamental green asparagus mostly. The price of the frisée is quite tall because of this since nothing is rather expensive for this layer. It increases his price, that his growing, his storage entail much trouble. Processing him is roundabout. We wash it before serving up directly and let us chop it up because the position discolours on his row (turns yellow, then gets brown). It is not useful to him if the lettuce stands for a long time in juice since he takes a pull at himself with water and collapses. (The endive let us use lemon juice for a lettuce because the vinegar takes away his specific aroma instead of vinegar.) The lettuce from among dressings mostly the vinaigrette sauce suits him.

A jégsalátát a fejes saláta divatos változatának tartják. Tömör fejet képző, vastag, húsos, ropogós levelű salátafajta. Sokan azért szeretik, mert más salátákkal szemben levelei napokon át frissek, ropogósak maradnak. Tartóssága miatt az éttermekben, bisztrókban is hódít. Hosszabb tárolás után sem esik össze. Nem véletlen, hogy a hamburgerekbe is ezt teszik. Azért is alkalmazzák előszeretettel szendvicsekben, mert íze semleges, így fogyasztása nem függ az ízléstől. Ha mi vásároljuk saját feldolgozásra ne vegyük meg, ha levelei sötétzöldbe hajlóak, mert akkor már kesernyés. A tölgylevelű salátának két fajtája van, a zöld és a vörös. Ásványianyag-tartalma jóval felülmúlja a hagyományos fejes salátáét. Ugyanakkor ízletesebb és látványosabb. A jégsaláta fodros változata a Batávia saláta[XXXVII]. Zöld levele ugyanolyan finom és ropogós, mint a jégsalátáé, de puhább a tölgylevelű salátánál. Az íze viszont markánsabb, aromásabb a jégsalátánál. A szállítást, tárolást viszont kevésbé tűri. A sötétzöld levelű mellett létezik egy barnásvöröses változata is.  A tölgylevelű salátának két fajtája van, a zöld és a vörös. Növekvő népszerűségét zamatos ízének köszönheti, és annak, hogy sohasem keseredik meg. Termesztése is rendkívül egyszerű, még annyi törődést sem igényel, mint a fejes saláta. Ennek ellenére nálunk nem termesztik.

The iceberg lettuce is considered the trendy variant of the lettuce. Thick, fleshy, lettuce one with a crisp leaf constituting a brief head. Many people like it because his leaves are fresh through days opposite other lettuces, crisp they are left over. He is spreading in the restaurants, bistros because of his durability. He does not collapse after longer storage. Not chance, that this is put into the hamburgers. It is applied because of that with predilection in sandwiches, because his flavour neutral, him helping lose weight in this manner does not depend on the taste. If we buy it onto own processing not, let us buy it, if his leaves into deep green one hajlóak, dared then already tart. The frilly variant of the iceberg lettuce Batavia lettuce. His green leaf just as delicate and crisp, than that of the ice lettuce, but softer at a lettuce oak leaf. It is his flavour on the other hand at a sharper, more aromatic ice lettuce. He tolerates the transport, storage less on the other hand. A reddish brown variant of his exists beside the one with a deep green leaf.  The oak leaf a lettuce has two kinds, the green one and the red one. May say thank you for his growing popularity to his succulent flavour, and it, that is never embittered. His growing exceptionally plain, does not claim even so much care, than the lettuce. It is not cultivated at us despite this. The oak leaf lettuce has two kinds, the green one and the red one. His mineral substance content surpasses that of the traditional lettuce with good one. At the same time tastier and more spectacular.

A cikória feldolgozásánál vágjuk le kb. 1 centiméternyi darabot a gyökér felőli végéből. Mivel a keserűanyag túlnyomó része a torzsájában van, ezt metsszük ki a közepéből. (A szára felől ék alakban vágjuk be, és a keserű csumáját húzzuk ki. Utána a bimbót keresztben vágjuk kb. 1 cm vastag szeletekre, és tálba rakva ízesítsük.) A levele is elveszti enyhén kesernyés ízét, ha előzőleg 1 órán át sós-citromos langyos vízben áztatjuk. Ugyanezt kell tenni az endíviával és a radicchioval is. A friss cikória egyébként világossárga, összezárt levelekkel, és a húsa kemény. Levelei fény hatására zöldre színeződnek, és egyre keserűbbé válik. (Kesernyés ízét az intibintartalma okozza. Mellesleg az intibin hatékony fogyasztószer. Serkenti az emésztést, az anyagcserét.) Folsavtartalma is igen magas. Párolásához ne használjunk fémedényt, mert megfeketedik tőle. Nedves papírba csomagolva hűtőszekrényben 1 hétig található.

The processing of the belgian endive let us cut we cut off cca. 1 centimetre-long piece from his end from the root. We lop this off his middle since the predominant part of the keserűanyag is in his stipe. (His stem wedge we throw it in in a shape, and we pull his bitter stalk out. We cut the bud crosswise cca. then 1 cm of your thick wind, and put into a dish flavour.) It is necessary to make the same one with the endive and the radicchio. The chicory leaves are not washed because his valuable mineral substances are released from him. The fresh belgian endive anyway with light-yellow, leaves locked up together, and his meat hard. His leaves due to light onto green one colour, and increasingly bitterer one's is divorcing. (The intibin content causes his tart flavour. The intibin is an efficient consumer implement incidentally. Encourages the digestion, the metabolism.) His folic acid content most tall. Let us not use a metal can for his simmer, because turns black from him. Wrapped into wet paper in a fridge until 1 week can be found.

A bimbólevelek színe általában szalmasárga, de létezik egy bordó változata is, amit ne tévesszünk össze a radicchioval. A radicchioval ellentétben a cikória nem a növény levele, hanem a gyökéréből eredő hajtása, ami sötétben, a lombozat eltávolítása után kezd el nőni. Mivel a cikória téli saláta, a hajtatást cserépbe ültetve, zárt helyen kell végezni, nehogy elfagyjon. Még bonyolultabb a vörös színű változat termesztése. Emiatt a cikória nem olcsó saláta. Egyébként a cikória a nálunk is honos mezei katáng nemesített változata. A hibridizálást Belgiumban végezték még a XIX. század közepén, és termesztése onnan terjedt el más országokba. Ezért nevezik több nyelven is belga endíviának. A cikória másik, ismertebb neve is erre az eredetre vezethető vissza. A cikória pótkávé ugyanis a mezei katáng szárított gyökeréből készül. Íze nem képes versenyezni a trópusokon termesztett babkávéval. Gyógyhatását tekintve azonban a mezei katáng messze felülmúlja a babkávét.

The colour of the bud leaves generally straw colour, but a wine-red variant of his exists, that not mix up the radicchio. The radicchio in a contrast the sugarloaf not the leaf of the plant, but his folding deriving from that of the root, that in darkness, the foliage starts increasing after his removal. It is necessary to make it on place ended since the sugarloaf is a winter lettuce, the forcing planted into a tile, in case freeze. The growing of the variant with a red colour is even more complicated. The sugarloaf is not a cheap lettuce because of this. Anyway the chicory the the improved variant of wild chicory is indigenous at us. The hybridizing it was made in Belgium yet the XIX. on a century's middle, and his growing spread from there into other countries. It is called Belgian endive because of this on more languages. The other, more known name of the witloof chicory onto this origin can be leaded back. The chicory coffee substitute is made of the dried root of the wild chicory. His flavour is not able to compete with the coffee cultivated on the tropes. The wild chicory surpasses the coffee far however considering his curative effect.

Az Észak-Olaszországból származó, és ná­lunk is termeszthető radicchio legfőbb sajátossága, hogy nem zöld, hanem élénkvörös a levele. Szorosan egymásra boruló leveli közül a külső, sötétzöldek nem ehetőek. Belső, ehető levei élénkpiros színűek, melyeket krémfehér csíkok díszítenek. Íze pikánsan kesernyés, enyhén borsos. Nyersen kitűnően érvényesül más salátákkal (pl. kínai kellel) keverve. Hazájában szívesen fogyasztják roston sütve is. A nyugati országokban a látványkonyhák kedvelt salátája, ezért főleg éttermek megrendelésére termesztik. Gyönyörű színével, roppanós állagával, tartósan frissen maradó leveleivel, fűszeres ízével a háziasszonyokat is kezdi meghódítani. Hasonló színű a vörös bodros levelű saláta[XXIV]. Íze nem sokban különbözik fejes salátától. Fokozódó népszerűségét nemcsak attraktív megjelenésének köszönheti. Sokan azért szeretik, mert sohasem keserű. Külföldön lollo rosso (loló rosszó) néven forgalmazzák, és többnyire Fokhagymás dresszinggel leöntve fogyasztják. Ezt jóval a felhasználás előtt készítsük el, mert néhány óráig érlelni kell. Először préseljünk át 2-3 gerezd fokhagymát, és dolgozzuk össze 1 evőkanál almaecettel, 1 kávéskanál mustárral, 1 mokkáskanál szőlőcukorral, és egy csipet sóval. Végül apránként, vékony sugárban keverjünk bele 5 evőkanál salátaolajat. Tegyük a hűtőbe, és csak tálalás előtt forgassuk bele a salátaleveleket. Az ínyencek szőlőcukor helyett mézet raknak bele.

The principal peculiarity of the radicchio which can be cultivated at us coming from north Italy, that not green, but carmine his leaf. Tightly onto each other clouding over leveli the exterior, deep green cannot be fed. His inner, edible juices with a scarlet colour, which ones krémfehér stripes decorate. His flavour piquantly tart, mildly peppery. Somebody else prevails perfectly mixed with lettuces (e.g. with Chinese cabbage) rawly. It is taken with pleasure grilled in his homeland too. In the western countries the popular lettuce of the sight kitchens, because of this mainly onto restaurants' order it is cultivated. His beautiful colour, roppanós starts making a conquest of the housewives with his leaves being left freshly with his consistence, permanently, a grocer's flavour. The red curled leaf lettuce is with a similar colour. His flavour does not differ from lettuce in a lot. He may not only say thank you for his cumulative popularity to his attractive appearance. Many people like it because of that, never dared bitter. Abroad lollo rosso (loló rosszó) it is distributed on a name, and it is taken doused with garlic dressing mostly. Let us prepare this before the use because it is necessary to ripen it until some clocks with good one. First press 2-3 cloves of garlic, and we work it together with 1 tablespoonsful of apple vinegar, 1 coffeespoonfuls of mustard, 1 mocha spoons of glucose, and with a pinch of salt. Finally gradually, let us stir in thin beam into him 5 tablespoonsful of salátaolajat. Let us put it into the refrigerator, and let us turn it before serving up only into him the lettuce leaves. The gourmets put honey into it instead of glucose.

A nagyobb piacokon már nálunk is kapható a bodros levelű saláta zöld[XXV] változata (lollo bion­da­). Bodros leveleiről messziről meg lehet ismerni. Sem ízre, sem színre nem különbözik a fejes salátától.  A fejes saláta közkedvelt változata a hosszúkás alakú római saláta[XXVI] vagy más néven kötözősaláta. Utóbbi nevét onnan kapta, hogy teljes kifejlődéskor gyakran összekötözik a leveleit, így halványítják. Ettől vaj­puhák lesznek, és megnyúlnak. A kötözősaláta tehát valójában római saláta, bár ránézésre nem hasonlít a szétterülő levelű alanyra. A római saláta egyes fajtái, halványítás nélkül is jó minőségűek. A sötétzöld levelű természetes változat ropogós leveleinek köszönheti népszerűségét. Nagyon ízletes, édes. Egyáltalán nem keserű. Speciális változata a vörös római saláta[DXLVI] és a vörös kötöző saláta. Ritka fajta, csak nagyobb piacokon található. Sokan keresik, mert zamatosabb, mint a zöld változata.[DXLVII] Nem véletlen, hogy a római salátát már 5000 éve termesztik. Külföldön rokfortos öntetbe forgatva tálalják. A római saláta különleges változata a kis gyöngyszem saláta is. Többnyire zöld levelű, de vörös levelű változata is van. Fele akkora, mint a római saláta, és ennek íze sem keserű. A szíve különösen édes, ezért a nyugati országokban nagy népszerűségnek örvend. Nálunk ezt a fajtát sem termesztik.

On the bigger markets already at us available the curled leaf lettuce the variant of green (lollo bion­da­). His curly leaves it is possible to recognize it by far one. Neither onto a flavour, neither onto a colour does not differ from the lettuce.  The popular variant of the head lettuce the longish shaped Roman lettuce on an other name cos lettuce. His latter name from there last, that his leaves are bound often at the time of full development, it is paled in this manner. From this butter soft they will be, and they stretch. The cos lettuce so a Roman lettuce, a bar do not resemble a glance effectively onto the subject with a spreading leaf. The single kinds of the Roman lettuce, paling too high-quality. He may say thank you for his popularity to the crisp leaves of the natural variant with a deep green leaf. Very tasty, sweet. Altogether not bitter. His special variant the red romaine lettuce and the red cos lettuce. Rare kind, only on bigger markets can be found. Many people are looking for it, drawn more succulent one, than his green variant. Not chance, that the romaine lettuce already 5000 of his years it is cultivated. Abroad into a blue cheese dressing turning it is served. The special variant of the Roman lettuce the little bead lettuce. He has a variant with a red letter with a green letter mostly. His half of that size, than the Roman lettuce, and the flavour of this bitter. His heart especially sweet, enjoys big popularity in the western countries because of this. They do not cultivate this kind at us.

A sós-cukros-ecetes lébe áztatott salátákat kedvelők azért nem szeretik a franciás dresszingeket, mert túl száraz marad a levél, nem járja át az ízes páclé. Az ő igényeiket is kielégíti a francia eredetű Rokfortos öntet, ami nem öntet, hanem egy tartármártáshoz hasonló dús mártás, melybe bele kell keverni a tisztára mosott, és kisebb darabokra vagdalt salátaleveleket: 4 evőkanál olívaolajat keverjünk ki 2 evőkanál almaecettel, 2 evőkanál tejföllel, negyed mokkáskanál sóval, egy csipet őrölt fehér borssal és egy szál finomra vágott zöldhagymával. Végül dolgozzunk bele 8 dg apróra morzsolt rokfort vagy márványsajtot. (Nem kevésbé zamatos a rokfort sajttal dúsított tartármártás. Elkészítési módját lásd a Tartármártás után.) Igen finom a Tartármártásos öntet is: Előző este készítsünk fél adag tartármártást azzal a különbséggel, hogy most tejföl helyett tejszínt használjunk hozzá. Másnap vágjunk kb. 0,5 cm széles kockákra 30 dg savas ízű almát, majd deszkán aprítsunk durvára 5 dg dióbelet. Keverjük őket a tartármártáshoz, és forgassuk a víztelenített salátaleveleket az öntetbe. Ez a dús öntetű saláta önálló ételként, könnyű vacsoraként is fogyasztható.

The lettuces soaked in the salty-sugary-acetic juice liking the Frenchlike dressings, drawn too dry one are not liked because of that the leaf is left over, the savoury pickling solution does not permeate it. The blue cheese dressing with a French origin, which is not a dressing, fulfils their claims, but to a tartar sauce similar rich sauce, into which one into him it is necessary to put lettuce leaves cut up onto the cleared and smaller pieces: let us mix 4 tablespoonsful of olive oil with 2 tablespoonsful of apple vinegar, 2 tablespoonsful of sour cream, quarter mocha spoon with salt, a pinch of ground white pepper and a thread onto delicate one with cut green onion. Let us work finally into him or 8 dg of blue cheese crumbled into small pieces other blue cheese. (Not less succulent the blue cheese tartar sauce enriched with a cheese. See his completion manner after the tartar sauce.) Most delicate the tartar sauce dressing: Previous evening prepare a portion is afraid tartar sauce with the difference that we should use cream for him instead of sour cream now. Let us cut following day cca. 0,5 cm onto wide cubes 30 dg of apple with an acid flavour, let us chop 5 dg of nutmeat into rough one on a board then. We stir it they to the tartar sauce, and let us turn it the drained lettuce leaves into the dressing. This lettuce with a rich dressing as an independent food, an easy dinner can be consumed.

Minden salátának pikáns ízt kölcsönöz a Snidlinges öntet: 8 evőkanál simára kevert tejfölt keverjünk össze 2 evőkanál olívaolajjal, 1 evőkanál dijoni mustárral, 1 evőkanál citromlével, 1 kávéskanál szőlőcukorral, negyed mokkáskanál sóval, egy csipet őrölt borssal és fél csokor apróra vágott metélőhagymával. A mediterrán országokban nagy népszerűségnek örvend a Petrezselyemmártás: Törjünk meg 3 dg frissen pörkölt földimogyorót, majd a kb. 2 dekagrammnyi magról dörzsöljük le a belső héjat, és szórjuk a turmixgép kelyhébe. Adjunk hozzá egy nagy csokor apróra vágott petrezselymet, 5 dg reszelt parmezán sajtot, 1 gerezd felaprított fokhagymát és egy csipet sót. Öntsünk rá 0,5 dl olívaolajat, és turmixoljuk pár percig, amíg homogén péppé válik, majd forgassuk a megtisztított és feldarabolt salátába. A különleges saláták közkedvelt dresszingje a Franciamártás. Elkészítése szintén nagyon egyszerű: 1 púpozott mokkáskanál mustárt keverjünk össze 1 evőkanál citromlével, egy csipet curryvel, egy csipet őrölt borssal, és 4 evőkanál salátaolajjal. A tisztára mosott salátaleveleket alapos víztelenítés után forgassuk bele az opálosra kevert öntetbe.

The green onion dressing lends a spicy flavour to all salads: let us mix 8 tablespoonsful of sour cream put onto flat one with 2 tablespoonsful of olive oil, 1 tablespoonsful of dijoni with mustard, 1 tablespoonsful of lemon juice, 1 coffeespoonfuls of glucose, quarter mocha spoon with salt, a pinch of ground pepper and a bunch is afraid with a chive cut up into small pieces. The parsley sauce enjoys big popularity in the Mediterranean:mediterranean countries: Let us break 3 dg of peanut roasted freshly, we rub the inner shell off the cca. 2 decagrammes of seed then, and we scatter it into the chalice of the blender. Let us add a big bunch of parsley cut up into small pieces, 5 dg of filed Parmesan cheese, 1 cloves of garlic chopped up to him és egy csipet sót. Let us pour 0,5 dl of olive oil on him, and we blend it until a couple of minutes while he turns into homogeneous mash, let us turn it then into the cleaned and lettuce cut into pieces. Franciamártás is the popular dressing of the special lettuces. His completion likewise very plain: 1 heaped mocha spoon let us mix mustard with 1 tablespoonsful of lemon juice, a pinch of curry, a pinch of ground pepper, and with 4 tablespoonsful of salad-oil. The cleared lettuce leaves thorough draining turn into the dressing put onto the opalescent one.

A lollo és a lollo rosso a tépősaláták családjába tartozik. A tépősaláta egyszerű változata úgy néz ki, mint a metélősaláta. Ezért a szakirodalom együtt említi őket. Termesztési, szedési és fogyasztási módjuk nem különbözik egymástól. A tépősaláta fontos jellemzője, hogy külső levelei tavasztól őszig folyamatosan szedhetők. A fejes salátával ellentétben ropogós levelei nem öregszenek el, nem válnak keserűvé. Magszárba szökése után is változatlan minőségben szedhetők. Ráadásul nem hajlamos a talajban levő káros nitritek felhalmozására. A metélősaláta onnan kapta a nevét, hogy hullámos, egymásba tekeredő leveleit feldolgozás előtt nem kell egy csomóba rendezni, hanem csak metélni kell. A tépősaláta-család különleges változata bokorszerűen termő fejes saláta, de nem fejesedik. A fejes salátánál nagyobb fejet laza levélegyüttes alkotja, mint a lollo, illetve lollo rosso salátákat. Levelei azonban attraktívabbak, leginkább a vadrukolához hasonlítanak. Ezt a nevet azért kapta, mert a felhasználás során a külső leveleit szokták letépkedni. Ebben az estben ugyanis a belső levelek megújulnak, és újra kialakul a teljes fej.  Bár piacra a zsenge fejeket viszik, a kertben 40-80 cm magasra is megnő. A fogyasztás során mindig az alsó leveleket kell leszedni róla, így biztosítva lesz a folyamatos növekedése. Attól nem kell tartani, hogy elöregszik és megkeseredik, mert a tépősaláták nem hajlamosak a keseredésre. Mindig megtartják édeskés, vajra emlékeztető kellemes ízüket, ropogós állagukat. Ennek a fajtának is két változata van, a zöld és a vörös, illetve barnás-vörös.

The lollo and the lollo rosso the loose leaf lettuce belongs to his family. The loose leaf lettuce his plain variant looks in that manner, than the cutting lettuce. The literature mentions them together because of this. Their growing, picking and consumer manner does not differ from each other. The loose leaf lettuce his important feature, that his exterior leaves because of a spring until an autumn continuously can be collected. His crisp leaves do not grow old as opposed to the lettuce, they do not turn into bitter one. After him growing in a constant quality can be collected. The one in the soil is not prone to the accumulation of harmful nitrites moreover. The cutting lettuce from there received his name, that wavy, into each other it is not necessary to arrange his winding leaves before processing into a bundle, but only to mince is needed. The family looose leaf his special variant lettuce yielding shrub-likely, but does not head up. At the head lettuce bigger head a loose leaves band forms it, than the lollo, concerned lollo rosso lettuces. His leaves but more attractive, mostly the wild arugula they are similar. Received this name because they got accustomed to the leaves of the exterior in the course of the use to tear. The inner leaves are renewed in this evening, and the full head takes shape again. The young heads are marketed, in the garden 40-80 cm grows tall. It is necessary to take the lower leaves from him always in the course of the consumption, his continuous increase will be insured in this manner. It is not necessary to be afraid that he grows old and is embittered, because the loose leaf lettuces not inclined the becoming embittered. It is kept always sweetish, onto butter reminder their pleasant flavour, their crisp consistence. This kind has two variants, the green one and the red one, concerned brownish-red.

Egyébként a tépősaláta-családba tartozik a tölgylevelű saláta is. Jellegzetessége még ennek a családnak, hogy mindegyik fajtának léteznek barnászöld levelű változatai is, melyek valószínűleg a zöld és a vörös levelű változatok természetes hibridizálódása következtében alakultak ki. Számtalan különleges salátafajta létezik még, melyek termesztését korunk divatja, a diéta ösztökéli. A „vonalaikra” vigyázók manapság már ebédre is salátát esznek. Igényeiket világszerte számtalan salátabár elégíti ki. A fentiekben ismertetett saláták fotói a Kun Elektronikus Könyv­tárban tekinthetők meg. Webcím: https://kunlibrary.net Az album címe: Kontinentális zöldségek és gyümölcsök. Aki nem rendelkezik Office programcsomaggal, letöltheti a PDF változatát is. A PDF formátumú fotóalbum szövegszerkesztő program nélkül, bármilyen számítógépen megjeleníthető, sőt táblagépeken is nézegethető.

Anyway the loose leaf family owes the oak leaf lettuce. His characteristic yet for this family, that they exist for all kinds brownish-red leaves his variants, which are the green one and the variants with a red leaf presumably, natural hybridizing they took shape. Innumerable special lettuce ones exist yet, which growing of his the fashion of our age, the diet goads. Their lines vigilant a salad is eaten for lunch already nowadays. A numberless salad bar fulfils their claims worldwide. The photos of the lettuces outlined in the above ones in Kun Elektronikus Könyvtár can be observed. Web address: https://kunlibrary.net the title of the album: Continental vegetables and fruits. Who a software package is not at Office disposal, PDF may download his variant. PDF format photoalbum word processor without a program, on an any kind of computer can be displayed, indeed on board machines can be been looking at.

Ezzel azonban nem értünk a sor végére. Ha valaki szeretné megismerni a különleges, távol-keleti salátákat is, az V. fejezetben megtalálja, az Egzotikus gyümölcsök ismertetése című rovat végén.[DXLVIII] Illik megemlékezni az elfeledett levélzöldségekről is, melyek a növénynemesítés elindítása előtt sokszor az éhhaláltól mentették meg az emberiséget.  Ezek egy részének ismertetése szintén az V. fejezetben található, az Érdekességek a nagyvilág gasztronómiájából című rovat elején. Aki a ritka, jobbára csak hobbikertészek által termesztett speciális fajtákra is kíváncsi, a http://www.ginsterfarm.ch/Pflanzen/SalatUndLattich/SalatUndLattich.htm honlapon meg­ta­lál­ja őket.

 We did not get however onto the end of the row with this. If somebody would like to recognise the special, Far-Eastern lettuces, finds it in V. chapter, the Review of the exotic fruits title on the end of a heading. One should commemorate the forgotten greens, which saved the humanity from the death from starvation many times before the starting of the plant breeding.  These the review of a part of his likewise it in V. chapter can be found, the Interests from the gastronomy of the high life title on the front of a heading. Who is curious about the rare, special kinds cultivated by hobby gardeners only mostly, the         http://www.ginsterfarm.ch/Pflanzen/SalatUndLattich/SalatUndLattich.htm finds them on a website.

 

181. Káposztasaláta

181. Coleslaw

 

5 dg vöröshagymát vágjunk apróra. 4 dl vízhez adjunk 3 evőkanál almaecetet, 2 púpozott kávéskanál szőlőcukrot, 1 púpozott teáskanál sót és negyed mokkáskanál őrölt borsot. A salátalevet öntsük a hagymára, majd 60 dg fehér káposztát torzsálya nélkül reszeljünk durvára, és adjuk hozzá. Jól összekeverve rakjuk egy fémfedéllel zárható 9 deciliteres befőttesüvegbe, és néhány napig hűtőszekrényben érleljük. Fogyasztás előtt adagoljuk kis lapos tányérokra, csurgassunk rá néhány csepp salátaolajat, és őrölt köménnyel megszórva tálaljuk. Intenzívebb lesz az íze, ha fél mokkáskanál köménymagot szárazon pattogásig pirítunk, és kifőzzük. Ha lehűlt szűrjük le, és ebből a fűszeres teavízből készítsük a salátalevet.  Az ínyencek egy kis csokor apróra vágott kaprot vagy 2 dg finomra reszelt tormát is keverhetnek bele. (Ez esetben a vitaminok és ásványi anyagok felszívódását elősegítő pár csepp salátaolajat is most tegyük bele.) Érdemes korábban elkészíteni, mert minél tovább érleljük, annál finomabb lesz. Sokáig ne halogassuk a káposztasaláta fogyasztását, mivel 2 hét után megromlik. (Ha fémfedéllel légmentesen lezárjuk, 3 hétig is eláll.) A fűszeres teavíz használata is növeli az eltarthatósági időt, mivel a felforralt víz már nem tartalmaz baktériumokat. Jól bírja azonban a fagyasztást, ezért a maradékot tegyük a mélyhűtőbe. Még finomabb lesz a káposztasaláta, ha apróra vágva 10 dg zöldpaprikát és 10 dg paradicsomot is keverünk hozzá. Ez esetben tegyünk még bele negyed mokkáskanál sót. Ez a változat hűtőben csak 1 hétig tartható el, a mélyhűtést azonban szintén jó bírja.  A fenti mennyiség 6 személynek elegendő.

Let us cut 5 dg of onion up into small pieces. Let us add 3 tablespoonsful of apple vinegar, 2 heaped coffeespoonful of glucose, 1 heaped teaspoon of salt and quarter a mocha spoon ground pepper to 4 dl of water. Let us pour the vinaigrette onto the onion, let us file 60 dg of white cabbage without a thorax sage then onto rough one, and we add it to it. We put it mixed up well into 9 decilitre jars which can be locked with a metal lid, and we ripen it in a fridge until some days. We feed with it before consumption onto little flat plates, dribble some drops of salátaolajat, and we serve it with ground cumin sprinkled. His flavour will be more intensive if a mocha spoon is afraid we fry cumin seed until crackling drily, and cook. If their traditional Hungarian cloak got cold down, and from this spicy water for tea let us prepare the vinaigrette.  The gourmets may involve a little bunches of dill cut up into small pieces or 2 dg onto delicate one filed horseradish in him. (This a couple drops of salátaolajat furthering the absorption of the vitamins and minerals in a case let us put it into it now.) Worthy early to prepare, because at what we ripen it long, will be more delicate at it. Let us not postpone the consumption of the coleslaw for a long time since 2 are corrupted after seven. (3 keep until seven if we lock it hermetically with a metal lid.) Endures the freezing well however, let us put the residual one into the freezer because of this. The coleslaw will be even more delicate if we add 10 dg of green pepper and 10 dg of tomato to him cut up into small pieces. This in a case do yet into him quarter a mocha spoon ground salt. This variant in a refrigerator until only 1 week can be kept, the refrigeration but likewise good endures it.Enough are the above quantity for 6 persons.

 

Sokan nem tudják, hogy gyomnövényekből is lehet salátát készíteni. Erre legalkalmasabb a mezei pitypang[XVII] vagy pongyola pitypang. Kora tavasszal a zsenge levelekből készített saláta markáns, különleges ízű, és vértisztító, vizelethajtó, étvágygerjesztő, epeműködést elősegítő, májbajokat gyógyító hatású. Magas C- és B2-vitamin, valamint inulin tartalma következtében főleg gyógynövényként termesztik. Külsőre nagyon hasonlít a tépősalátára. Itt is ügyelni kell arra, hogy csak a külső levelei szedhetők. Ha a középső szívlevelek megsérülnek, a növény nem tud megújulni. Virágzás után levelei már nem fogyaszthatók, mert megkeserednek, és enyhén mérgezővé válnak. A pitypang ernyő alakú termését szinte minden gyerek ismeri, mert a pamacsszerű szőrbóbitájának lefújása kedvenc játékszerük. Sárga virágának szárából pedig lánckarikát készítenek. Innen ered a pitypang harmadik neve is, a gyermekláncfű. A pitypang főleg vadon nő, és jól tűri a szárazságot. Előszeretettel telepszik füves területekre, ezért a kertészek között nem örvend nagy népszerűségnek. Nehéz kiirtani, mert a pitypang évelő növény. Ha gyökere benn marad a talajban, a következő évben újra kihajt.

Many people do not know it, that from weeds it is possible to prepare a lettuce. The dandelion or a negligent dandelion are most suitable for this. With an early spring from the young leaves prepared lettuce with a sharp, blood cleansing, diuretic, appetizing, effect healing hepatopathy furthering bile function with a special flavour. Tall C- and B2 vitamin, and it is cultivated as medicinal plant mainly as a result of the content of inulin. Resembles exterior very much the loose leaf lettuce. It is necessary to keep an eye on it here, that only his exterior leaves can be collected. The plant cannot be renewed if the middle heart leaves are injured. After blooming his leaves already cannot be consumed, because they are embittered, and they turn into one being poisonous mildly. The dandelion all children know the shaped crop of a umbrella quasi, dared for his shaving-brush-like hair crest his canceling their favourite plaything. From the stem of his yellow flower a chain circle is prepared though. The third name of the dandelion, the dandelion derive from here. The dandelion grows in a state of nature mainly, and tolerates the dryness well. Settles on grassy areas with predilection, does not enjoy big popularity between the gardeners because of this. Heavy to exterminate, because the dandelion is a perennial plant. If his root within is left for new one in the soil, the next year sprouts.

 

A kifőtt tészták szinte mindenki által kedvelt, és könnyen elkészíthető változata a galuska.

The cooked the variant of pastas which can be prepared easily liked by everybody quasi the gnocchi.

 

182. Galuskakészítés

182. Gnocchi making

 

Először egy vékony falú zománcozott edényben tegyünk a tűzhelyre 4 liter vizet, és keverjünk bele 1 evőkanál étolajat, valamint 1 kávéskanál sót. Az intenzív ízek kedvelői só helyett szórjanak bele 1 púpozott kávéskanál Vegetát. Mielőtt a víz felforrna, 2 tojáshoz adjunk 1 mokkáskanál sót, és faka­nállal verjük habosra. Utána öntsünk rá 2,2 dl vizet, majd adjunk hozzá 40 dg lisztet, és keverjük simára. Ezt csak addig végezzük, amíg a massza csomómen­tessé válik, mert az alaposan kidolgozott galuskatészta szíjas lesz. Amennyi­ben túl sűrű lenne, tegyünk hozzá még egy kis vizet. Átlagosnál nagyobb méretű tojások használata esetén viszont csak 2 dl vizet adjunk hozzá. A tészta akkor jó, amikor még éppen nem folyik le a deszkáról. Ekkor öntsünk egy merőkanálnyi tésztát a forró vízbe mártott nyeles vágódeszka közepére, és egy gyakran megnedvesített egyenes pengéjű késsel gyorsan szaggassuk bele a felforralt vízbe. Ezt úgy csináljuk, hogy nedves késsel vágjunk ki egy ujjnyi szeletet a tészta széléből, majd keskeny darabokra metélve csúsztassuk a lobogó vízbe. (Olyan nagyobb méretű kést használjunk hozzá, amelynek az éle egyenes, és a hegye nincs sarlószerűen lekerekítve. A profi háziasszo­nyok úgy biz­to­sítják a galuska egyenletes puhulását, hogy először nagyobbra, majd fokozatosan kisebbre szaggatják a tésztát.) Időnként keverjük át, hogy a kiszaggatott galuska ne ragadjon össze. Aki a kemény galuskát kedveli, kifőzés előtt pihentesse a tésztát min. negyedóráig.

Let us put 4 litres of water in enameled pot with a thin wall onto the cooker first, and let us stir into him 1 tablespoonsful of cooking oil, and 1 teaspoons of salt. The intensive flavours liking let them spread instead of salt into him 1 heaped teaspoon Vegeta. Before the water would boil over, to 2 eggs give 1 mocha spoons of salt, and we whip it with a wooden spoon. Let us pour 2,2 dl of water on him then, let us add 40 dg of flour to him then, and we put it onto flat one. We make this while the mass becomes lump-free because the gnocchi paste drawn up thoroughly will be strap only. In as much would be too thick, let us add a little water to it yet. Let us add only 2 dl of water to it on the other hand in case of the usage of eggs with a bigger size at average one. The pasta is good when he does not flow down just from the board yet. Let us pour a ladle of pasta at this time in the middle of the handled chopping board dipped into the boiling water, and an often moistened let us be ripping it quickly with a knife with a straight blade into him into the boiled water. We do this in such a way that we should cut an inch long slice out with a wet knife from the edge of the pasta, then onto narrow pieces mincing let us slip it into the flaming water. (Let us use a knife with a bigger size like that for him, whose edge is straight,, and he does not have the mountain sickle-like one rounding up. The professional housewives insure it in that manner the gnocchi even him softening, that first larger, then gradually onto smaller one the pasta is being ripped.) Occasionally stir, that the noodle hacked out not stick together. Let who likes the hard noodle rest the pasta before plotting on what. until a quarter of a hour.

Egyszerűbben is készíthetünk galuskát nyeles galuska­szaggatóval. Ebben az esetben öntsük rá a tésztát az előzőleg megvizezett lyukacsos tálra, és a fazék felett simító kanállal kevergetve szaggassuk át rajta az apró darabokban leváló masszát. Ilyenkor lágyabb tésztára van szükség, ezért 0,2 deciliterrel több vizet adjunk a liszthez. Az ily módon készített galuska állaga azonban nem éri el a kézzel szaggatott változat minőségét. Nem vonatkozik ez a Bernáth-féle galuskaszaggatóra. Ezzel a készülékkel igen formás galuskát készíthetünk. Ehhez azonban kemény tésztára van szükség, ezért annyi vizet adjunk a liszthez, mint a kézzel szaggatott galuskánál, hogy a sűrűn elhelyezett lyukakból kipréselt tészta ne ragadjon össze. Mindkét tésztát lobogó forró vízben, a szaggatás befejezésétől számítva kb. 15-, a lágyabb változatot pedig 10 percig kell főzni, amíg feljön a víz felszínére és megpuhul. Amikor megkóstolva jónak találjuk, szűrőkanállal szedjük ki, meleg vízzel öblítsük át, és jól lecsurgatva keverjük össze 2 evőkanál forró étolajjal. Köretként vagy ízesítve melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk.

We may prepare a gnocchi more simply with a handled noodle jagger. Let us pour the pasta on him in this case it overtakes made wet lyukacsos onto a dish, and above the pot smoother let us be ripping it being stirred with a spoon through him in the tiny pieces detaching mass. At this time onto softer pasta there is need, let us add more water to the flour with 0,2 decilitres because of this. The consistence of the gnocchi prepared on the manner such does not achieve the quality of a jerky variant with the hand however. Does not concern this the Bernáth-féle onto a noodle jagger. We may prepare a most shapely gnocchi with this apparatus. To this but onto hard pasta there is need, let us add so much water to the flour because of this, than was ripping with the hand at a noodle in order for the pasta squeezed from the holes placed densely not to stick together. Both pasta in flaming boiling water, counted from the conclusion of the tear cca. 15-, it is necessary to cook the softer variant until 10 minutes while he comes up onto the surface of the water though and softens. We take it out with a filter spoon when we find it tasted for good one, with warmth water rinse, and well dribbling we mix it with 2 tablespoonsful of boiling cooking oil. Or as garnish flavouring we serve it on warmth. Store it in a fridge.

Ha víz helyett tejjel hígítjuk a tésztát, akkor könnyebb és omlósabb galuskát kapunk. Mivel a tej sűrűbb a víznél, 2,4, illetve 2,2 decilitert adjunk hozzá. A vízzel hígított galuska is omló­sabb és finomabb lesz, ha 15 dg főtt, áttört burgonyát keverünk a tésztájába. A galuska lazításának másik módja, hogy hozzáadnak még 1 tojásfehérjét. (Ez esetben 0,4 deciliterrel kevesebb vizet öntsünk bele.) Íze szójapaprikással vagy tejfölös gombapap­rikással tálalva érvényesül leginkább. Mivel a galuska nedv­szívó képessége csekély, ezért most mind a szója-, mind a gombapaprikást kevesebb lével készítsük. Savanyúságként nyáron fejes salátát, télen pedig káposztasalátát adhatunk hozzá.

We get an easier and crisper gnocchi if we dilute the pasta with milk instead of water. Since the milk is thicker at the water, 2,4, let us add 2,2 decilitres to it concerned. The noodle diluted with the water crisper and will be more delicate, if 15 dg of cooked, potato broken through we stir into his pasta. The other manner of the relaxing of the noodle, that add yet 1 albumen. (This let us pour less water into it with 0,4 decilitres in a case.) His flavour prevails served with soya paprikash or sour cream mushroom paprikash mostly. Since the absorbent ability of the noodle is slight, because of this now all the soya-, let us all prepare the mushroom paprikash with less juice. As sourness in summer head lettuce, we may add coleslaw to it though in winter.

Az ínyencek spenóttal dúsítják a galuskát. Ehhez tisztítsunk meg 20 dg spenótot. (A szárát és a középső erét távolítsuk el, majd mossuk meg.) Fedő alatt forró vízben pároljuk pár percig, amíg összeesik. Utána szűrjük le, nyomkodjuk ki a levét, és vágjuk finomra. Keverjük a tésztába, szükség esetén adjunk hozzá még egy kis vizet, illetve tejet, majd a fentiek szerint főzzük puhára. A Spenótos galuska különleges íze szójapaprikással érvényesül leginkább.

The gourmets enrich the noodle with spinach. To this let us clear 20 dg of spinach. (Let us remove his stem and his middle vein, we wash it then.) We steam it in water boiling under cover until a couple of minutes while he collapses. We filter it then, prod his juice, and we cut it onto delicate one. We mix it into the pasta, let us add a little water to it in case of need yet, concerning milk, we cook it for soft one according to the above ones then. The special flavour of the noodle with spinach prevails with Soya paprikash mostly.

A keverőtálra és a szerszámokra ragadt lágy tésztát hideg vízzel célszerű lemosni, mert meleg víz hatására a tészta még jobban kilágyul, és beleragad a mosogató eszközökbe. A tisztításhoz nyeles mosogatókefét használjunk. (A körömkefe nem jó erre a célra, mert a sűrű sörték közé beragad a tészta. Szivaccsal se próbálkozzunk, mert ebbe eltávolíthatatlanul beleragad a tészta.) Mellesleg a galuska az olasz gnocchi (gnyokki) magyarosított változata. Csupán annyiban különbözik tőle, hogy nincs benne főtt krumpli. A XV. században Mátyás király felesége, Beatrix hozta magával. Udvari szakácsai honosították meg nálunk, és tették a tejfölös csirkepaprikás elmaradhatatlan tartozékává. Valódi gnocchit a Paradicsomos gnocchi alapanyagából készíthetünk. Egyébként az eredeti „gnocchi” név nem veszett ki teljes értékben a nyelvünkből, de miután nem tudtuk kimondani „nokedli” lett belőle. Sokan ma is így hívják a galuskát. A szlovák nemzetiség által lakott terülteken ismert még a „haluska” elnevezés is, ami nem más, mint a „galuska” kifejezés elszlovákosodott változata.

Adhered to the mixer dish and the tools incidentally soft dough with cold water expedient to whitewash, because the pasta is warm due to water even better is touched, and the sink gets stuck in devices. Let us use handled sink brush for the cleaning. (The nailbrush not good onto this aim, because the pasta gets stuck between the thick bristles. Let us not try out sponge, because into this one which cannot be removed the pasta gets stuck in it.) Anyway the noodle the Italian gnocchi (gnyokki) Hungarianized his variant. He differs from him in only so much that there is not a cooked potato in him. The XV. in a century Mátyás a king's wife, Beatrix brought it. His court cooks introduced it at us, and it was made the inevitable accessory of the sour cream thicken paprika. Real gnocchi from the stock of the tomato gnocchi may prepare.Anyway the original gnocchi a name did not disappear from our language in a full value, but after we were not able to declare it there were „nokedli” from him. Many people call the „gnocchi” in this manner today. By way of the Slovak nationality inhabited lied known yet the „haluska” name, which is not other, than the „galuska” the Slovak variant of an expression.

 

183. Tojásos galuska

183. Egg gnocchi

 

Üssünk fel 4 nagyobb tojást, adjunk hozzá 2 evőkanál étolajat, negyed mokkáskanál sót, és verjük habosra. Utána 40 dg lisztből készült, és a fentiek szerint 2 evőkanál olajra kiszedett galuskát lángterelő felett melegítsünk fel, és öntsük rá a felvert tojást. Teljes lángon fakanállal addig kevergessük, amíg a tojás megszilárdul. Melegen, fejes salátával, paradicsomsalátával vagy kovászos uborkával tálal­juk. (Télen káposztasalátát adhatunk hozzá.) Ha másnapra is hagyunk belőle, jól süssük át, mert a félig nyers tojás hamar megromlik. Csak hűtőszekrényben tárolható. Sokan úgy készítik a tojásos galuskát, hogy a 4 evőkanál olajat az edényben felforrósítják, erre öntik rá a sóval felvert tojást, és ezt követően keverik bele az előzőleg forró zsira­dékra kiszedett galuskát. (Ne késlekedjünk a galuska hozzáadásával, mert ha teljesen megszilárdul a tojás, rántotta lesz belőle.) Így kevésbé ragad össze, és apró tojásdarabok keletkeznek benne, ami finomabbá és gusztusosabbá teszi ezt az ételt. Az ínyencek kevés reszelt sajtot szórnak a tetejére. Március végén, a medvehagyma szezonban keverjünk a tojásba 2 evőkanál apróra vágott medvehagymát. Ettől igen finom, pikáns íze lesz. A tojásos galuskának van egy dúsított válto­zata is. Ennél 10 dg póréhagymát vágjunk apróra, és 2 evőkanál étolajon süssük sárgára. Erre szedjük rá a Vegetás vízben kifőzött galuskát. A ráöntendő tojást a són kívül egy csipet őrölt borssal és 0,5 dl tejföllel verjük fel. A tetejét reszelt sajttal meghintve, melegen, salátával tálaljuk.

Let us open 4 bigger eggs, let us add 2 tablespoonsful of cooking oil, a quarter to him mocha spoon salt, and we whip it. Was made of 40 dg of flour then, and according to the above ones onto 2 tablespoonsful of oil noodle taken out lángherding warm up, and let us pour the whipped egg on him. Let us be stirring it while the egg solidifies with a wooden spoon on a full flame. Warmly, with lettuce, with a tomato salad or with a leavened cucumber we serve it. (We may add coleslaw to it in winter.) If onto a next day we save some of him, well shine, because the underdone egg goes off soon. Only in a fridge storable. Many people prepare the egg noodle in such a way that the 4 tablespoonsful of oil is heated up in the pot, the egg beaten up with the salt is poured on this, and it is involved in it following this onto the fat boiling beforehand noodle taken out. (Let us not be late with the addition of the noodle because scrambled eggs will be from him if the egg solidifies totally.) Sticks less so together, and tiny egg pieces arise in him, what makes this food more delicate one and appetising one. The gourmets scatter little grated cheese on top of him. On the end of a March, the wild garlic let us stir in a season 2 tablespoons punched wild garlic at the egg into small pieces. From this he will have a most delicate, spicy flavour. The egg noodle has an enriched variant. Let us cut 10 dg of leek up into small pieces at this, and let us brand it as yellow one on 2 tablespoonsful of cooking oil. Onto this we deceive it Vegetás in water cooked noodle. We beat up the egg to be poured on it with a pinch of ground pepper and 0,5 dl of sour cream apart from the salt. Sprinkling his roof with grated cheese, we present it warmly, with a lettuce.

 

184. Juhtúrós galuska

184. Gnocchi with sheep cottage cheese

 

Először főzzünk ki egy adag galuskát a Galuskakészítésnél leírtak szerint. Utána 20 dg juhtúrót morzsoljunk szét, és hintsük rá az előmelegített tányérokra kiporciózott galuskákra. Melegen tálaljuk. Fogyasztás előtt locsoljunk a tetejére 1 dl előzőleg simára kevert és felmelegített tejfölt. Az ínyencek egy kis csokor apróra vágott kaprot kevernek a zsiradékba, mielőtt rárakják a leszűrt galuskát. Még finomabb lesz, ha olaj helyett 3 dg vajat használunk erre a célra. Egy másik elkészítési mód szerint a juhtúróból 5 deka­grammot beledolgoznak a tésztába, majd a kifőtt galuskát kivajazott tűzálló tálba rakják. A maradék juhtúrót rámorzsolva, és tejföllel meglocsolva, előmelegített sütőbe teszik, majd közepes tűzön (210 °C-on) átforrósítják. A felvidéken nem sütik a juhtúróval dúsított galuskát, hanem kifőzés után melegen tálalják, és tejszínnel lazított juhtúróval locsolják meg a tetejét. Másutt burgonyás tésztából készítik a galuskát. Ennek elkészítési módja a Szilvás gombócnál található. A juhtúrós galuskának ezt a fajtáját szlovák eredete alapján Sztrapacskának is nevezik. A strapacskát a szlovákok brindzából (erjesztett juhtúróból) készítik, mert így intenzívebb ízű. Hűtőszekrényben tároljuk.

Let us be cooking first who a portion of gnocchi the noodle making wrote down. Let us crumble 20 dg of sheep cheese then, and let us sprinkle it onto him it warmed onto plates onto gnocchis measured out. We serve it on warmth. Before consumption water on top of him 1 dl of sour cream warmed up put onto flat one beforehand. The gourmets a little bunches of dill cut up into small pieces they stir into the fat before the filtered noodle is put on it. He will be even more delicate if we use 3 dg of butter for this aim instead of oil. According to an other completion manner from the sheep cheese 5 decagrammes work into the pasta, then the cooked noodle it is put into a buttered fire-proof dish. The residual sheep cheese crumbling, and sprinkled with sour cream, it is put into preheated oven, then on medium fire (on 210 °C) heat. The noodle enriched with the sheep cheese is not baked on the highlands, but it is served on warmth after plotting, and relaxed with cream his roof is sprinkled with sheep cheese. Elsewhere from potato pasta the noodle is prepared. The completion manner of this at the plum dumpling can be found. This kind of his is called the noodle with sheep cottage cheese based on Strapachka Slovak origin. The sztrapacsk the Slovaks from brindza (from fermented ewe cheese) it is prepared, dared so with a more intensive flavour. Store it in a fridge.

 

Aki nem kedveli a juhtúró csípős ízét, elkészítheti ezt az ételt tehéntúróval is. Mivel a tehéntúró meglehetősen semleges ízű, pirított hagymával szokták dúsítani. A túrós-hagymás galuska tetejére húsos szalonnaszeleteket is tesznek, amit mi most szójatepertővel helyettesítsünk.

Who does not like the spicy flavour of the ewe cheese may prepare this food with curd cheese. They enrich it with onion fried since the curd cheese is with a quite neutral flavour. The Curd cheese-bulbous fleshy rashers are put on top of a noodle, that let us substitute with Soya cracklings now.

 

Túrós-hagymás galuska

 

Először süssünk fél adag Szójatepertőt az előző este beáztatott szójakockából. (Ha a szójakockák nem egyformák, a nagyobb darabokat válasszuk ketté.) Utána vágjunk vékony szeletekre 1 közepes méretű vöröshagymát, majd szeleteljünk fel 1 szál póréhagymát is. Egy nagyobb méretű lábasban, 3 evőkanál olajon, állandóan kevergetve pirítsuk a vöröshagymát aranysárgára, majd szórjuk rá a póréhagymát, és fedő alatt, néhányszor megkeverve pároljuk pár percig, amíg üvegessé válik. Vegyük le a tűzről, majd főzzünk ki egy adag galuskát a Galuskakészítésnél leírtak szerint azzal a különbséggel, hogy most víz helyett tejet használjunk hozzá. Amíg a galuska puhul, villával törjünk át 40 dg tehéntúrót, keverjünk bele 4 dl tejfölt, egy kis csomó apróra vágott petrezselymet, fél mokkáskanál sót és negyed mokkáskanál őrölt borsot. Gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 210 °C-ra (nyolcosztású skálán 4. fokozat). A leszűrt és hideg vízzel leöblített galuskát rakjuk a hagymákra, adjuk hozzá a szójatepertőt, a túrós pépet, és jól keverjük össze. Töltsük az egészet egy előzőleg kiolajozott kisebb méretű zománcozott tepsibe, és egyenletesen elosztva szórjunk a tetejére 10 dg reszelt trappista vagy edámi sajtot. Az előmelegített sütőbe helyezve, közepes tűzön süssük kb. fél óráig, amíg teteje aranysárgára pirul. Melegen tálaljuk. Másnap grillsütőben felmelegíthetjük. A fenti mennyiség 6 személynek elegendő.

Let us bake first a portion is afraid the previous evening soaked Soya cracklings from a Soya cube. (Let us divide the bigger pieces into two if the Soya cubes are not alike.) Let us cut then onto thin slices 1 medium-sized onion, then slice up 1 pieces of leek. In a pan with a bigger size, on 3 tablespoonsful of oil, let us fry the onion being stirred steadily onto golden yellow one, we sprinkle the leek on him then, and under cover, we steam it mixed up several times until a couple of minutes, while he becomes glassy. Let us take it down from the fire, then cook a portion of noodle the noodle making wrote down with that difference, that let us use milk for him instead of water now. Let us break through 40 dg of curd cheese with a fork while the noodle softens, let us involve 4 dl of sour cream in him, a little bundle cut parsley, a half into small pieces mocha spoon a mocha spoon ground salt and a quarter pepper. Let us light the oven, and let us place it onto 210 °C (on a eight division marks providing scale 4. grade). We put the noodle rinsed with the filtered and cold water onto the onions, we add the Soya cracklings, the curdy mash to him, and we mix it up well. Let us spend all it beforehand oiled into an enameled baking sheet with a smaller size, and shared out steadily spread on top of him or 10 dg of filed Trappist one edámi cheese. Put into the preheated oven, let us bake it on medium fire cca. is afraid until a clock, his roof onto golden yellow one reddens. We serve it on warmth. We may warm it up in a grill following day. Enough are the above quantity for 6 persons.

 

Gombás galuska

Fungal noodle

 

Először mossunk meg 0,5 kg dg csiperkegombát, és szárával együtt vágjuk kb. 2 mm vastag szeletekre. (A nagyméretű gombafejeket ke­reszt­ben vágjuk ketté, a szárát pe­­dig szeletelés előtt hosszában hasítsuk ketté.) Reszeljünk le 5 dg olvadékony sajtot (pl. trappista, edámi, ementáli), és ezt is tegyük félre. Utána villával törjünk át 25 dg lágy tehéntúrót[DXLIX], majd 2 tojáshoz adjunk 1 mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és faka­nállal verjük habosra. Öntsünk rá 0,9 dl vizet, és keverjük bele az áttört túrót. Adjunk hozzá 20 dg durumlisztet, és keverjük simára. Pihentessük kb. negyedórán át, majd a Galuskakészítésnél leírtak szerint metéljük, és főzzük puhára.

First wash 0,5 kgs dg common mushroom, and we cut it together with his stem cca. 2 mm of your thick wind. (We cut the large mushroom heads into two crosswise, let us split his stem in two lengthwise before slicing though.) Let us file down 5 dg of meltable cheese (pl. Trappist, edámi, Emmentaler), and let us make this move. Let us break through 25 dg of soft curd cheese with a fork then, then to 2 eggs give 1 mocha spoons of salt, quarter a mocha spoon ground pepper, and we whip it with a wooden spoon. Let us pour 0,9 dl of water on him, and we involve the curd cheese broken through in him. Let us add 20 dg of durum flour to him, and we put it onto flat one. Let us rest it cca. through a quarter of a hour, then the noodle making wrote down we chop it up, and we cook it for soft one.

Amíg a víz felforr, és a galuska puhul, 5 dg vöröshagymát metéljünk apróra, reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és 2 evőkanál olí­vaolajon dinsz­teljük üve­gesre.[DL] Adjuk hozzá a felszeletelt gombát, szórjunk rá 1 mokkáskanál sót, 1 mokkáskanál szárított kakukkfüvet, fél mokkáskanál oregánót, és dinszteljük pár percig, hogy a pórusaik bezáródjanak. Fedjük le, és főzzük kb. 10 per­cig, amíg a gomba megpuhul, majd fedő nélkül süssük le zsírjára. (Ha dinsztelés közben a gomba nem enged elég levet, öntsünk alá 0,5 dl vizet.) Keverjünk bele 20 dg natúr krémsajtot.[DLI] Végül adjuk hozzá a leszűrt és hideg vízzel leöblített galuskát, és lángterelő felett, közepes lángon, gyakran megkeverve melegítsük fel. Előmelegített tányérokra tálaljuk, arányosan elosztva szórjuk a tetejére a reszelt sajtot, és melegen fogyasszuk. Másnap grillsütőben fel­melegíthetjük.

While the water boils over, and the noodle softens, let us chop 5 dg of onion up into small pieces, file he 2 cloves of garlic, and we stew it glassy on 2 tablespoonsful of olive oil. We add the mushroom sliced up to him, sprinkle 1 mocha spoon dried salt, 1 mocha spoon thyme, a mocha spoon is afraid oregano, and we stew it until a couple of minutes in order for their pores to close. We cover it, and we cook it until cca. 10 minutes, let us bake it without cover then while the mushroom softens down his fat. (If stewing the mushroom does not allow enough juice meanwhile, let us pour 0,5 dl of water under it.) Let us involve 20 dg of plain cream cheese in him. We add the noodle rinsed with the filtered and cold water to him finally, and lángherding, on a medium flame, let us warm it up stirred often. Warmed onto plates we serve it, we scatter the grated cheese shared out proportionally on top of him, and let us take it warmly. We may warm it up in a grill following day.

Vannak, akik rakott ételként készítik a gombás galuskát. Ez esetben a főzővíz felforrása után gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 210 °C-ra. Most nem kell melegíteni a gombás galuskát. Töltsük egy kivajazott tűzálló üveg- vagy kerámiatálba, és szórjuk rá a reszelt sajtot. Toljuk az előmelegített sütőbe, és közepes tűzön süssük kb. fél óráig, amíg a sajt a tetején aranysárgára pirul. 4 kockára vágva melegen tálaljuk.

Who prepare the fungal noodle as a loaded food are. This let us light the oven after the cooking water boiling over in a case, and let us place it onto 210 °C. It is not necessary to warm the fungal noodle now. Let us spend it you are a buttered fire-proof glass into a ceramics dish, and we sprinkle the grated cheese on him. We push it into the preheated oven, and let us bake it on medium fire cca. is afraid until a clock, the cheese on top of him onto golden yellow one reddens. 4 we present it cut into cubes warmly.

 

185. Káposztás sztrapacska

185. Cabbage strapachka

 

Először kb. 1 cm széles szeletekre vágva aprítsunk fel 0,5 kg savanyú káposztát, majd metéljünk kis kockákra egy nagy fej vöröshagymát. (Előtte nyomkodjuk ki a káposzta levét. Nem lesz annyira savanyú a káposzta, ha nejlonzacskóba rakva átmossuk.) Adjunk a feldarabolt savanyú káposztához negyed mokkáskanál őrölt borsot, egy csipet barna cukrot, és 0,5 dl étolajon, lángterelő felett, élénk tűzön, gyakran megkeverve pirítsuk meg. (Most nem párolt káposztára van szükség.) Amikor színesedni kezd adjuk hozzá az apróra vágott vöröshagymát, és pirítsuk világosbarnára, majd tegyük félre. Mossunk meg 80 dg lisztes burgonyát, és meghámozva káposztareszelőn reszeljük le. Adjunk hozzá 40 dg lisztet, 2 tojássárgáját, 1 púpozott mokkáskanál sót, 1,7 dl vizet, és keverjünk belőle sűrű tésztát. A Galuskakészítésnél leírt módon kávéskanálnyi darabokban szaggassuk lobogó forró vízbe. (Az olajat és a sót ne felejtsük ki belőle.) Kb. 20 perc múlva szűrjük le a puhára főtt galuskát, és hideg vízzel leöblítve tegyük félre. Kenjünk ki olajjal egy kisebb méretű zománcozott tepsit, és terítsük az aljára a lecsöpögtetett galuskák felét. Egyenletesen elosztva rakjuk rá a pirított savanyú káposztát, majd borítsuk be a maradék galuskával. Kenjünk szét a tetején 2 dl simára kevert tejfölt, és előmelegítette sütőbe rakva, közepes tűzön (210 oC-on) pirítsuk kb. fél óráig, hogy jól átsüljön. Melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük.

First cca. 1 cm wide let us chop up 0,5 kg of sauerkraut cut in slices, then mince onto little cubes a big onion. (We prod it before it who the juice of the cabbage. The cabbage will not be so much sour, if put into a plastic bag are washing.) Give to the sauerkraut cut into pieces quarter a mocha spoon ground pepper, a pinch of brown sugar, and on 0,5 dl of cooking oil, under flame trap plate, on active fire, let us grill it stirred often. (Onto cabbage not steamed now there is need.) When he starts acquiring colour we add the onion cut up into small pieces to him, and let us fry it onto light brown one, let us put it aside then. Let us wash 80 dg of floury potato, and we file it down peeled on a cabbage grater. Let us add 40 dg of flour, 2 to him egg sárgáját, 1 heaped mocha spoon of salt, 1,7 dl of water, and let us stir from him thick pasta. The gnocchi making let us be ripping it in mocca spoon pieces on a manner written down into flaming boiling water. (Let us not omit the oil and the salt from him.) We filter it after cca. 20 minutes onto the soft one cooked gnocchi, and let us put it aside rinsed with cold water. Bribe with oil an enameled baking sheet with a smaller size, and let us lay it on his bottom the dripped the half of gnocchi. We put the fried sauerkraut on him shared out steadily, let us cover it with the residual gnocchi then. Bribe on top of him 2 dl of sour cream put onto flat one, and warmed put into an oven, on medium fire (210 oC-on) let us fry it is afraid cca. until a clock, that well fry. We serve it on warmth. Store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day.

 

Nem mindennapi különlegesség a Paprikás galuska.

It's different speciality the paprikash noodle.

 

4 nagyobb méretű paradicsompaprikát vagy kápia paprikát süssünk meg a Padlizsánkrémes szendvicsnél leírt módon. Hámozás után turmixoljuk össze 2 dl tejszínnel. (Ne turmixoljuk sokáig, mert a tejszínből kiköpülődik a vaj, és szemcsés lesz a szósz.) Egy kis fej vöröshagymát vágjunk finomra, és tegyük tapadásgátló bevonattal ellátott serpenyőbe. Mossunk meg 3-4 ág kakukkfüvet, a csúcsától visszafelé körömmel kotorjuk le a leveleit,  rakjuk a hagymához, és 2 dg vajon pár percig dinszteljük. Utá­na öntsük rá a paprikás tejszínt, adjunk hozzá fél mokkáskanál sót, egy csipet őrölt borsot, és forraljuk fel. Főzzünk egy adag galuskát a Galuskakészítésnél leírt módon. (A főzővízbe tegyünk 1 kávéskanál Vegetát és 1 evőkanál étolajat.) Öblítés után rakjuk a mártásra, és melegítsük fel. Végül keverjünk bele 10 dg apró kockákra vágott kecskesajtot (feta sajt). Melegen, egytálételként tálaljuk. Zöld­ségsalátával fogyasszuk. Hűtőszekrényben tároljuk. (Az eredeti recept galuska helyett gnocchit, vagyis burgonyával dúsított galuskát ír elő. Ennek főzési módja is a Galuskakészítésnél található. Ha egyforma méretű galuskát szeretnénk készíteni, használjunk hozzá Bernáth-féle galuskaszaggatót.

4 tomato paprikas with a bigger size or kápia let us roast paprika the aubergine cream-filled pastry on a manner written down at a sandwich. After peeling blend with 2 dl of cream. (Let us not blend it for a long time, because from the cream churns the butter, and the sauce will be granular.) Let us cut a little onion onto delicate one, and let us put it into a pan supplied with a heat-resisting coating. Wash 3-4 branches thyme, his peak we scrape it with my circle backwards down his leaves, we put it to the onion, and 2 dg we stew it until a couple of minutes. Let us pour it on it then the paprikash cream, add half a mocha spoon ground salt, a chip pepper, and we boil it. Let us cook a portion of noodle the noodle making on a manner written down. (Into the cooking water do 1 coffeespoonfuls Vegetát and 1 tablespoonsful of cooking oil.) We put it after a rinse onto the sauce, and let us warm it up. Let us involve 10 dg of tiny goat's-milk cheese cut into cubes in him finally (Feta cheese). We present it warmly, as an one-course dish. Let us take it with a vegetable lettuce. We store it in a fridge. (The original prescription instead of a noodle gnocchit, i mean prescribes a noodle enriched with a potato. The cooking manner of this the noodle making can be found. If noodle with an alike size we would like to prepare it, let us use a Bernáth noodle jagger for him.

 

Az olaszok a gnocchit nemcsak köretként készítik. Paradicsommal ízesítve egytálételként is megállja a helyét. A Paradicsomos gnocchi elkészítése nem igényel nagy szakértelmet.

The Italians the gnocchi it is not only prepared as garnish. He holds out flavoured with a tomato as an one-course dish. The completion of the tomato gnocchi does not demand big expertise.

 

Először reszeljünk le 10 dg parmezán sajtot, majd sós vízben főzzünk puhára 60 dg lisztes burgonyát, húzzuk le a héját, és krumplinyomóval még melegen törjük át. Amíg a krumpli fő, készítsük el a paradicsomos tölteléket. Hámozzunk meg 0,5 kg paradicsomot, és vagdaljuk kb. 1 cm széles kockákra. (Forró vízbe dobva főzzük kb. fél percig, kiszedve várjuk meg, míg langyosra hűl, majd húzzuk le a héját. A darabolásnál vágjuk ki belőle a középső, kemény, fehér erét.) Utána 5 dg vöröshagymát vágjunk apróra. Reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és egy nagyobb méretű zománcozott tálban, 4 dg vajon dinszteljük üve­gesre. Tegyük bele a felkockázott paradicsomot, szórjunk rá fél mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, egy csipet őrölt szerecsendiót, és 1 púpozott evőkanálnyi apróra metélt bazsalikomlevelet. (Az intenzív ízek kedvelői fél mokkáskanál csípős paprikakrémet is tehetnek bele.) Láng­terelő felett, állandóan kevergetve süssük néhány percig, amíg sűrű mártás lesz belőle.

Let us file down 10 dg of Parmesan cheese first, let us cook 60 dg of floury potato for soft one in salty water then, we pull the hawk down, and we break through it warmly yet with a potato masher. Let us prepare the tomato filling while the potato cooks. Let us peel 0,5 kg of tomato, and we cut it up cca. 1 cm onto wide cubes. (We cook it thrown into boiling water cca. is afraid until a minute, we wait for it taken out, while onto lukewarm one is getting cool, we pull the hawk down then. The slicing we cut his middle, hard, white vein out from him.) Let us cut 5 dg of onion up into small pieces then. File he 2 cloves of garlic, and in an enameled dish with a bigger size, 4 dg we stew it glassy. Let us put the chopped tomato into him, sprinkle a mocha spoon is afraid a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, a pinch of ground nutmeg, and 1 heaped tablespoonful of basil letter chopped up into small pieces. (The intensive flavours liking a mocha spoon is afraid spicy paprika cream may be put into it.) Lángherding, let us bake it being stirred steadily until some minutes while thick sauce will be from him.

Zárjuk el alatt a tüzet, majd a langyosra burgonyát dolgozzuk össze 1 előzőleg felvert nagyobb méretű tojással, 5 dg reszelt parmezán sajttal, és 1 mokkáskanál sóval. Lehűlése után adjunk a simára kevert péphez 20 dg lisztet, és alaposan gyúrjuk össze.[DLII] Közben egy vékony falú zománcozott edényben tegyünk a tűzhelyre 4 liter vizet, és keverjünk bele 1 evőkanál étolajat, valamint 1 kávéskanál sót. Az intenzív ízek kedvelői só helyett szórjanak bele 1 púpozott kávéskanál Vege­tát. Az összegyúrt tésztát alaposan belisztezett deszkán nyújtsuk kb. 1,5 cm vastagra, majd lisztbe mártogatott éles késsel vágjuk 1,5 cm széles szeletekre. Az egyes szeleteket lisztes kézzel sodorjuk rúddá, majd vagdaljuk kb. 2 cm széles darabokra. (Ne nyújtsuk a tésztát. Csak finoman sodorjuk, hogy ne legyen szögletes. Ne késlekedjünk a sodrásával, mert az állásban a burgonyás tészta fokozatosan lágyul.) Utána egy lefelé fordított villa lisztbe mártogatott domború oldalával nyomkodjunk bele csíkokat. (Ezek az olasz gnocchi jellegzetes csíkjai. Erre azért van szükség, hogy jobban megtapadjon rajta a szósz. Finoman nyomkodjuk, ne lapítsuk szét.)

We lock it away the fire, then the got cold potato we work it together with 1 egg with a bigger size beaten up beforehand, with 5 dg of filed Parmesan cheese, and with 1 mocha spoons of salt. Let us add 18 dg of flour to the mash put onto the flat one after his lukewarm, and we knead it together thoroughly. Let us put 4 litres of water in enameled pot with a thin wall onto the cooker meanwhile, and let us stir into him 1 tablespoonsful of cooking oil, and 1 coffeespoonfuls of salt. The intensive flavours liking let them spread instead of salt into him 1 heaped coffeespoonful Vegetát. Let us roll the pasta kneaded together on a floured board thoroughly cca. 1,5 cm onto thick one, we cut it with a sharp knife dipped into flour then 1,5 cm of your wide wind. We twist your single wind with a floury hand pole, we cut it up then cca. 2 cm onto wide pieces. (Let us not roll the pasta. We twist it gently in order for him not to be angular only. Let us not be late with his twisting because the potato pasta softens gradually in the position.) His convex side dipped into a translated downwards forkful of flour then prod stripes. (These the characteristic stripes of the Italian gnocchi. There is need for this in order that the sauce adheres to him better. We prod it gently, let us not flatten it.)

Szedjük a tésztadarabokat tésztaszűrő kanálba, és borítsuk a lobogóan forró vízbe. Két részletben főzzük ki, mert ha összezsúfolódik, szétmállik. Fakanállal óvatosan keverjük meg, és főzzük max. 10 percig, amíg feljönnek a víz felszínére, és megpuhulnak. Kóstoljuk meg, és ha teljes keresztmetszetében puha, és nincs lisztíze, szűrőkanállal szedjük ki, és tegyük bele a következő adagot. Miután puhára főtt ezt is rakjuk a paradicsomos mártásra, és lángterelő felett melegítve finoman keverjük össze. Melegen tálaljuk. Fogyasztás előtt arányosan elosztva szórjuk a tetejére a maradék sajtot. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap a grillsütő tálcájába rakva felmelegíthetjük. Mielőtt betennénk, szórjuk rá a reszelt sajtot. Rásülve finomabb lesz. (A grillsütő tetejére rakva biztosíthatjuk a tányérok előmelegítését.)

We collect the pasta pieces colander into a spoon, and let us cover it the lobogóan into boiling water. We cook it in two details who, because if he is crowded, decrepitates. We mix it up carefully with a wooden spoon, and we cook it max. Until 10 minutes, while they come up onto the surface of the water, and they soften. We taste it, and if his full cross-section soft, and he does not have a flour flavour, we take it out with a filter spoon, and let us put the next portion into him. After onto soft one cooked we put this onto the tomato sauce, and lángherding we mix it up warming up gently. We serve it on warmth. We scatter the residual cheese shared out proportionally before consumption on top of him. We store it in a fridge. We may warm it up put into the tray of the grill following day. We sprinkle the grated cheese on it before we would be putting it in. Frying will be more delicate. (We may insure the preheating of the plates put on top of the grill.)

 

A főtt tésztákhoz hasonlóan a gnocchi is kedveli a pestós ízesítést. Még finomabb lesz, ha töltelékként gombát használunk. A Gombás gnocchi különlegessége, hogy a szokványos bazsalikomos pesto helyett rukolás pestóval ízesítik. Elkészítése nem könnyű, és legalább fél napot igényel, de megéri vele vesződni, mert nagyon finom. Igazi vendégváró különlegesség. Ezzel a töltelékkel főtt tésztákat is ízesíthetünk. (A szükséges mennyiség 40 dg száraztészta.)

The gnocchi likes the pesto flavouring similarly to the cooked pastas. He will be even more delicate if we use a mushroom as filling. The speciality of the fungal gnocchi, that instead of the customary basil pesto rucola it is flavoured with pesto. His completion not easy, and a half demands a day at least, but is worth it with him to struggle, dared very much it's good. Real welcoming speciality. We may flavour cooked pastas with this filling. (The necessary quantity 40 dg of vermicelli.)

 

Először tisztítsunk meg 10 dg sótlan pörkölt pisztáciát[DLIII], majd reszeljünk le 15 dg parmezán sajtot. Mossunk meg 40 dg barna csiperkegombát, és a szárával együtt vagdaljuk kb. 2 mm vastag sze­le­tekre. (A vastag szárat előzőleg hosszában hasítsuk ketté, a nagyméretű gombafejeket pedig ke­reszt­ben vágjuk ketté.) Metéljünk apróra 5 dg megtisztított vöröshagymát, és egy nagyobb méretű zo­mán­cozott tálban, lángterelő felett 2 evőkanál olívaolajon dinszteljük üvegesre. Adjuk hozzá a szeletelt gombát, és állandóan kevergetve, süssük, amíg a gomba megpuhul. (Süssük le zsírjára, de ne pirítsuk.)

Let us clear 10 dg of saltless roasted pistachio first, let us file down 15 dg of Parmesan cheese then. Let us wash 40 dg of brown common mushroom, and we cut it up with his stem together cca. 2 mm of your thick wind. (Let us split the thick stem in two lengthwise beforehand, we cut the large mushroom heads into two crosswise though.) Let us chop 5 dg of cleaned onion up into small pieces, and in an enameled dish with a bigger size, flame trap plate we stew it glassy on 2 tablespoonsful of olive oil. We add the sliced mushroom to him, and being stirred steadily, let us bake it while the mushroom softens. (Bake his fat, but let us not fry it.)

Utána készítsük el a pestót. Öntsünk 0,8 dl olívaolajat a turmixgép kelyhébe. Szórjuk bele a kb. 5 de­kagrammnyi pisztáciábelet, 5 dg reszelt parmezán sajtot, 1 gerezd kettévágott fokhagymát, negyed mokkáskanál sót, egy csipet őrölt borsot és 5 dg durvára vágott rukolát[DLIV]. Kb. 5 percig tur­mixol­juk, hogy ­homogén péppé váljon. (Ezt a műveletet könnyebben elmosható bottur­mixszal is vé­gezhetjük.) Öntsük a gombás töltelékre, keverjük meg, és rakjuk félre.

Let us prepare the pesto then. Let us pour 0,8 dl of olive oil into the chalice of the blender. We scatter it into him the cca. 5 decagrammes of pistachio intestine, 5 dg of filed Parmesan cheese, 1 clove cut garlic into two, quarter a mocha spoon ground salt, a chip pepper and 5 dg onto rough one cut rucola. We blend it until cca. 5 minutes in order for him to become homogeneous mash. (We may make this operation with a stick milk shake which can be washed away more easily.) Let us pour it onto the fungal filling, we mix it up, and we lay it move.

Ezután készítsünk egy adag gnocchit a Paradicsomos gnocchinál leírt módon. Végül a szűrőkanállal kiszedett gonoccit rakjuk a gombás, pestós töltelékre. Lángterelő felett melegítve finoman keverjük össze. Melegen tálaljuk. Fogyasztás előtt arányosan elosztva szórjuk a tetejére a maradék sajtot. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap a grillsütő tálcájába rakva felmelegíthetjük. Mielőtt betennénk, szórjuk rá a reszelt sajtot. Rásülve finomabb lesz. (A grillsütő tetejére rakva biztosíthatjuk a tányérok előmelegítését.)

Then prepare a portion of gnocchit the tomato gnocchinál on a manner written down. Gonoccit taken out with the filter spoon finally we put it onto the fungal, pesto filling. flame trap plate we mix it up warming up gently. We serve it on warmth. We scatter the residual cheese shared out proportionally before consumption on top of him. We store it in a fridge. We may warm it up put into the tray of the grill following day. We sprinkle the grated cheese on it before we would be putting it in. Frying will be more delicate. (We may insure the preheating of the plates put on top of the grill.)

 

Sokak kedvence a spenótos gnocchi.

The gnocchi with spinach is the favourite of many people.

 

Spenótos gnocchi

Gnocchi with spinach

 

Előző este vegyünk ki a mélyhűtőből egy doboz összevágott mirelit spenótot, és szűrőkanálba rakva tegyük át a normál hűtőtérbe, hogy másnapig felengedjen.[DLV] (Rakjunk alá egy tálat, hogy a leve ne szennyezze be a hűtőszekrényt.) Másnap készítsünk egy adag gnocchit a Paradicsomos gnocchinál leírt módon. Amíg a krumpli fő, készítsük el a spenótos tölteléket. Vegyünk el a spenótból 30 dekagrammot[DLVI], és egy 3 literes zománcozott tálban 2 evőkanál étolajon, láng­terelő felett, állandóan kevergetve süssük ki belőle a maradék vizet is. Előtte reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, szórjunk rá fél mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot és egy csipet reszelt szerecsendiót. Miután zsírjára sült keverjünk bele 25 dg villával áttört félzsíros túrót és 2 evőkanál tejfölt. (Ezzel már ne süssük, mert szivacsossá válik a túró.) Végül forgassuk bele a leszűrt gnocchit, és egytálételként forrón tálaljuk. (Ha a töltelék közben lehűlt, előtte melegítsük fel.) Fogyasztás előtt szórjunk a tetejére 10 dg reszelt sajtot. (Az ínyencek parmezán sajtot raknak rá.)  

Previous let us take out of the freezer in the evening a box of frozen food cut up spinach, and let us transfer it put into a filter spoon into the normal refrigerator space in order for him to ease until a next day. (Let us put a dish under it in order for his juice not to pollute it in the fridge.) Next day prepare a portion of gnocchit the tomato gnocchinál on a manner written down. Let us prepare the filling with spinach while the potato cooks. Let us take away 30 decagrammes from the spinach, and it in 3 litre enameled dishes on 2 tablespoonsful of cooking oil, lángherding, let us figure it out being stirred steadily from him the residual water. Let us file before it onto him 2 cloves of garlic, sprinkle a mocha spoon is afraid salt, quarter a mocha spoon ground pepper and a pinch of grated nutmeg. After his fat roast let us involve 25 dg of half fat curd cheese broken through with a fork and 2 tablespoonsful of sour cream in him. (Let us not bake it already because the curd cheese becomes spongy with this.) Let us turn it finally into him the filtered gnocchit, and we serve it on one boiling as an one-course dish. (Let us warm it up before it if the filling got cold meanwhile.) Let us scatter 10 dg of grated cheese before consumption on top of him. (The gourmets put Parmesan cheese on it.)

 

186. Sütőtökös galuska

186. Pumpkin gnocchi

 

30 dg kimagozott, meghámozott és apró kockákra vágott sütőtököt főzzünk puhára 1 evőkanálnyi Vegetával ízesített vízben. Kissé megnyomkodva alaposan csepegtessük le, és villával zúzzuk péppé. (A leszűrt levet ne öntsük ki, hanem engedjük fel vízzel, majd ebben főzzük ki a galuskát.) Ehhez az áttört sütőtököt jól dolgozzuk össze 2 felvert tojással, 2 evőkanál tejföllel és 30 dg rétesliszttel. 15 percig pihentessük, majd a Galuskakészítésnél leírt módon szaggassuk és főzzük ki. (Most a főzési idő hosszabb lesz, és ne felejtsük el a leszűrt levet a forró vízhez adni.) Amíg a galuska fő reszeljünk le 8 dg parmezán sajtot, majd tegyünk egy nagyobb fémtálba 5 dg vajat, nyomjunk rá 2 gerezd fokhagymát, és lángterelő felett dinszteljük pár percig. Végül forgassuk bele a leszűrt galuskát. Melegen tálaljuk. Fogyasztás előtt arányosan elosztva szórjuk rá a reszelt sajtot. Frissen fogyasszuk, mert másnap felmelegítve már nem olyan finom. Amennyiben szükséges hűtőszekrényben tároljuk.

Let us cook 30 dg of pitted, peeled and tiny pumpkin cut into cubes for soft one 1 tablespoonsful Vegetával in flavoured water. Slightly prodding let us pour it down thoroughly, and we smash it to mash with a fork. (Let us not pour out the strained juice, but we blend it with water, we cook it in a dog then who the gnocchi.) To this we work together the pumpkin broken through well with 2 whipped eggs, 2 tablespoonsful of sour cream and 30 dg of pastry flour. Let us rest it until 15 minutes, then the noodle making let us be ripping it on a manner written down and cook. (The cooking time will be longer now, and let us not forget to add the extracted juice to the boiling water.) While the noodle cooks let us file down 8 dg of Parmesan cheese, let us put 5 dg of butter then into a bigger metal dish, let us impress 2 cloves of garlic onto him, and above flame trap plate we braise it until a couple of minutes. Let us turn it finally into him the filtered noodle. We serve it on warmth. We sprinkle the grated cheese on him shared out proportionally before consumption. Let us take it freshly because a next day is not so delicate warmed up already. In as much we store it in a necessary fridge.

 

A kifőtt tészták különálló csoportját alkotják a burgonyával kevert tészták. Ebből a könnyű, omlós tésztából készül a sokak által kedvelt cseh eredetű gombóc, amelynek szilvával töltött változatát időközben a magyar és a német nyelv­területen élő háziasszonyok is szinte már a tökéletességig csiszolták.

The cooked the pastas stirred with the potato form the detached group of pastas. The dumpling with a Czech origin liked by way of many people, the variant of which spent with a plum the Hungarian and housewives living on the German language area polished until the perfectness already quasi meanwhile, is made of this easy, crisp pasta.

 

187. Szilvás gombóc

187. Plum dumpling

 

Előzőleg 10 dg zsemlemorzsára szórjunk egy csipet finomra őrölt sót, és 2 dg vajban, lángterelő felett, állandóan kevergetve pirítsuk aranysárgára. (Utána is kevergessük egy ideig, mert a tűzhely elzárása után pirul még, és könnyen megég.) Miután lehűlt, tegyük egy nagyobb gyú­ró­tálba, keverjünk hozzá 10 dg szőlőcukrot, fél mokkáskanál őrölt fahéjat és rakjuk félre. Ezt követően 80 dg lisztes burgonyát főzzünk meg, húzzuk le a héját, és még melegen törjük át. Dolgozzuk össze 1 tojással, 3 dg szobahőmérsékletű vajjal és fél mokkáskanál sóval. Hagyjuk teljesen lehűlni, majd adjunk a simára kevert péphez 18 dg lisztet, és alaposan gyúrjuk össze. Előtte azonban tegyük fel a főzővizet a tűzre. Kora ősszel a kevésbé lisztes burgonyához 1-2 dekagrammal több lisztet adjunk, hogy ne legyen ragacsos a tészta. Nyáron tavalyi burgonyát hasz­náljunk, mert az új krumplinak nagyon alacsony a keményí­tőtartalma, így tésztagyúrásra alkalmat­lan. A burgonya keményítőtartalma ugyanis tárolás során fokozatosan növe­kedik, és ezáltal egyre lisztesebbé válik. Nyáron még a lisztes fajtájú újkrumpli is tömör, így ne is kísérletezzünk vele.

Let us scatter a chip onto 10 dg of breadcrumb beforehand onto delicate one ground salt, and in 2 dg of butter, under flame trap plate, let us fry it being stirred steadily onto golden yellow one. (Let us make it swirl around then until a time because the cooker reddens after his closing yet, and burns easily.) Let us put it into a bigger masseur dish after he got cold, let us add 10 dg of glucose, a half to him a mocha spoon ground cinnamon and we put it aside. Let us cook 80 dg of floury potato following this, we pull the hawk down, and we break through it warmly yet. We work it together with 1 egg, 3 dg of butter at room temperature and half a mocha spoon with salt. We let it get cold totally, let us add 18 dg of flour to the mash put onto the flat one then, and we knead it together thoroughly. Let us put the cooking water on the fire however before it. With an early autumn to the less floury potato let us give more flour in order for the pasta not to be gluey with 1-2 decagrammes. Let us use a last year's potato because the starch content of the new potato is very low in summer, in this manner onto pasta kneading inappropriate. The starch content of the potato is growing gradually in the course of storage, and increasingly floury one's is divorcing hereby. In summer even the new potato with a floury kind brief, let us not experiment with him in this manner.

A hazai fajták közül a bordó héjú ciklámen- és a kisvárdai rózsaburgonya a legalkalmasabb gombóc­készítésre. Ezek a fajták azonban nehezen szerezhetők be, ezért a piacon a sárga húsú, lisztes fajtákat keressük. Közülük legjobb ízű az Impala és az Adria. Egyéb­ként régen szinte kizárólag ellaburgonyát használtak a magyar háziasszonyok erre a célra. Ez a sárga húsú, lisztes krumpli azonban nem eléggé rezisztens a különféle kárte­vőkkel szemben, ezért már csak a kiskerttulajdonosok termelik, saját felhasználásra. A ciklámenburgonyát vastagon kell meghámozni, mert a héj alatti elszíneződött réteg kissé kesernyés. Közepesen tömör desirè, vagy hagyományos rózsa­burgonya alkalmazása esetén 25 dg lisztet adjunk hozzá. Arra azonban számítsunk, hogy ez a gombóc a több liszt miatt nem lesz olyan könnyű és omlós.

From among the domestic kinds the cyclamen with a wine-red shell and the Kisvárda pink potato onto the most suitable dumpling making. These kinds but difficultly can be obtained, we are looking for the floury kinds with yellow meat on the market because of this. From among them with a best flavour the impala and Adriatic. Anyway the Hungarian housewives used an Ella potato for this aim exclusively quasi once. This floury potato with yellow meat but not quite resistant opposite the various pests, the backyard proprietors produce it only already because of this, onto an own use. It is necessary to peel the cyclamen potato thickly because the discoloured layer under the shell is slightly tart. Averagely brief desirè, or traditional let us add 25 dg of flour to it in case of the application of a pink potato. Let us count on the fact that this dumpling will not be so easy because of the more flour however and crisp.

A gyenge, de nem lágy tésztát belisztezett deszkán, pihentetés nélkül nyújtsuk ki 36 × 36 cm méretűre, majd vágjuk fel 9 centiméteres négyzetekre. (Apró szilvák esetén 40 × 32 cm méretűre nyújtsuk, és 8 centiméteres négyzetekre vágjuk.) Csepegtessünk le kb. 0,5 kg előzőleg megmosott érett, egészséges szilvát. Rakjunk a kiszabdalt tészták közepére fél mokkáskanál ikrás mézet, helyezzünk rá egy-egy szobahőmérsékletű szilvát, majd a négyzetek sarkait fel­emelve nyomkodjuk össze őket. Végül két kezünk között gömbölyítve formáljunk belőlük gombócokat, és bő, forró vízbe rakva főzzük ki. Minél kevesebb lisztet használunk a kinyújtásnál, annál jobban összeragad a tészta, és annál kisebb a veszélye annak, hogy a gombóc szétdől. Arra azonban ügyeljünk, hogy elegendő mennyiségű liszt legyen szétszórva a deszkán, különben leragad. Ha ez bekövetkezne egy vékony pengéjű késsel nyúljunk alája, és válasszuk el a táblától. (A profi szakácsok 10 cm átmérőjű tömzsi rudat formáznak a tésztából, amit éles késsel 0,5-1 cm vastag szeletekre vágnak, és ezekre a korongokra rakják a szilvát. Így könnyebb gombóccá nyomkodni.) Gyorsabbá tehetjük a méz adagolását, ha a kanalat előzőleg étolajba mártjuk. A gombócokat egyszerre, egy nagyobb fazékban, fedő alatt főzzük ki. A fazék akkora legyen, hogy az alján kényelmesen elférjenek, és annyi víz legyen benne, hogy bőven ellepje a gombócokat. Kb. 15 percig főzzük, amíg feljönnek a víz felszínére, és teljesen átfőnek. Erről úgy győződhetünk meg a legbiztosabban, hogy az egyikről levágunk egy darabot, és megkóstoljuk. Amikor kezdenek felemel­kedni, fakanállal óvatosan keverjük át a fazék alját, hátha valamelyik leragadt. Túl sokáig ne főzzük, mert akkor elázik és szétdől.

The weak one, but not soft dough on a floured board, resting let us hold it out 36 × onto an one with a size of 36 cm, we cut it up then 9 centimetre ones onto squares. (In case of tiny plums 40 × let us offer it for an one with a size of 32 cm, and 8 centimetre ones onto squares we cut it.) Let us pour cca. 0,5 kg of mature, healthy plum washed beforehand down. Lay the cut up half a mocha spoon in the middle of doughes honey having roe, let us place a plum at room temperature on him, we prod it raising the poles of the squares then together they. Let us form dumplings of them made round between two of our hands finally, and baggy, we cook it put into boiling water who. At what we use less flour the stretching, it better sticks together the pasta, and his danger is smaller for it at it, that the dumpling falls. Let us take care that flour with enough quantities should be dispersed on the board, in separate one however sticks. If this would ensue with a knife with a thin blade let us put our hand under it, and let us separate it from the board. (The professional cooks shape a squat pole with a diameter of 10 cm from the pasta, that with a sharp knife 0,5-1 cm of your thick wind they cut, and the plum is put onto these discs. In this manner easier dumpling to prod.) We may make the dosage of the honey faster if we dip the spoon into cooking oil beforehand. The dumplings simultaneously, we cook it in a bigger pot, under cover who. Let the pot be so big that they should find room on his bottom comfortably, and let so much water be game to cover the dumplings richly. We cook it until cca. 15 minutes while they come up onto the surface of the water, and totally cook. We may make sure of this in such a way the most certainly that we cut off a piece from one, and we taste it. We mix it with a wooden spoon carefully when they start rising accross the bottom of the pot, maybe one sticked. Let us not cook it too for a long time because he gets drenched then and falls.

A puhára főtt gombócokat tésztaszűrővel szedjük ki, egy pillanatra mártsuk hideg vízzel töltött edénybe, majd jól csepegtessük le, és tegyük ki egy tányérra. Néhány másodpercig szikkasszuk, majd kisebb adagokban helyezzük a pirított morzsára. A morzsába forgatás legcélszerűbb módja, hogy a tálat ide-oda rázogatva hagyjuk, hogy a gombócok magukra vegyék a szükséges mennyiséget. A maradék morzsát szórjuk a tetejére, és melegen, önálló ételként fogyasszuk. Csak a frissen tálalt szilvás gombócnak van igazán jó íze. Ha vala­milyen oknál fogva rákényszerülünk, hogy másnap fogyasszuk, akkor csak mikrohullámú sütőben lehet tökéletesen átmele­gíteni. Ebben nem ég meg a zsemlemorzsa a külsején, amíg a belseje is felmelegszik. A mikrohullámok ugyanis a gombóc belsejét forrósítják fel először, így a szilva nem marad benne hideg. Hűtőszekrényben tároljuk.

Onto the soft one cooked dumplings we take it out with a colander, let us dip it into pot filled with cold water for a moment, let us pour it down well then, and let us put it out onto a plate. Until some seconds dry, we place it on the fried crumb in smaller portions then. Into the crumb the most expedient manner of a turning, that we let the dumplings to take the necessary quantity personally jiggling the dish here and there. We scatter the residual crumb on top of him, and let us take it warmly, as an independent food. The plum dumpling presented freshly has a really good flavour only. May be in a microwave oven perfectly only if we are compelled to take it following day for any reason to warm. The breadcrumbs do not burn in a dog on his exterior while his inside warms up. The microwaves the plum is not left in him in this manner since they heat up the inside of the dumpling first cold. Store it in a fridge.

 

Különlegesebbé tehetjük a szilvás gombócot, ha nem pirított morzsába forgatjuk, hanem mákkal vonjuk be. Ebben az esetben 12 dg őrölt mákot keverjünk össze vaníliarúddal átitatott 10 dg szőlőcukorral, és egyenletesen szórjuk rá a fakanállal átforgatott gombócokra. Aki nem szereti a mákot, használhat helyette darált diót is. A szilvás gombóc íze döntő mértékben a felhasznált szilva fajtájától függ. Legfinomabb gombóc a Szilvadzsemhez ajánlott, kissé savanykás ízű faj­tából készíthető. Mivel ez a nyár végén érő szilva általában nem magvaváló, a magjával együtt főzzük a gombócba. Nálunk ezt a fajtát számos vidéken dobzó szilvaként ismerik. Ez a vörösessárga húsú duránci fajta már a középkorban ismert volt, és régen kökényszilvának nevezték. Nem az őshonos fajta, hanem annak egy természetes úton kiválasztódott változata. Nagyobb szemű, és nem annyira savanyú, mint az eredeti kökényszilva. Fája sem cserjés, hanem egytörzsű, valódi fa. Íze és állaga nagyon hasonlít a panyolai, illetve penyigei „nemtudom” szilvához. A magvaváló szilva (Prunus domestica) az újkori hibridizálások eredménye. Az őshonos kökényszilva (Prunus insititia) és a cseresznyeszilva (Prunus cerasifera) kereszteződéséből származik. Egyébként az erdőkben, mezőkön fellelhető vadszilva sem magvaváló, de jó ízű. Azért nem termesztik, mert apró szemű, és keveset terem.

We may make the plum dumpling more special, if into a not fried crumb we turn it, but we cover it with todays. Let us mix 12 dg of ground poppy seed with a vanilla pole in this case soaked with 10 dg of glucose, and we throw it on him steadily with the wooden spoon turned onto dumplings. Who does not like the poppy seed may use walnut ground instead. The flavour of the plum dumpling depends on the kind of the plum of which use was made in a deciding measure. Superfine dumpling from the kind with a slightly sourish flavour recommended to go with the plum jam can be prepared. We cook it together with his seed since this plum ripening on the end of summer is not freestone generally into the dumpling. At us this kind on several countries dobzó szilva it is known. This the reddish yellow meat not freestone kind was known in the Middle Ages already, and it was called a bullace once. No indigenous kind, but it on a natural road secreted his variant. With a bigger eye, and not so much sour, than the original bullace. His tree thicket, but with a tribe, real tree. His flavour and his consistence are similar very much the Panyola or Penyige to the plum “I don’tnow”. The freestone plum (Prunus domestica) the modern one hybridizing his result. The indigenous bullace (Prunus insititia) and the cherry plum (Prunus cerasifera) derives from his crossroads. The wild plum which can be found in the forests, on fields is not with a freestone but good flavour anyway. It is not cultivated because of that, with a drawn tiny size, and yields little.

Télen gyorsfagyasztott vagy befőtt szilvából is készíthetünk gombócot. A kemény húsú, magvaváló szilvák nehezebben főnek át, ezért ezeket kimagozva helyezzük a tésztába, az ikrás mézet pedig a mag helyére tegyük. A magvaváló szilvák közül nálunk a legismertebb és legkedveltebb fajta az ősszel érő besztercei szilva. A fenti adag tész­tából min. 16 db gombóc lesz. Ha ezt a mennyiséget kevésnek találjuk, sodorjuk véko­nyabbra a tésztát. Így még könnyebb és ízletesebb lesz a gom­bóc, de nagyobb figyelmet igényel a formálása. Egyébként a legkevésbé fojtós gombóc 4 mm vastag tésztából készíthető. Ebben az esetben azonban szőlőcukorral kell a szilvát ízesí­teni, mert a vékony tészta a méztől kifakad.

Or quick-frozen in winter canned fruit from a plum we may prepare a dumpling. The freestone plums with hard meat cook more difficultly accross, because of this these seeding we put it into the pasta, let us put the honey having roe onto the place of the seed though. From among the freestone plums at us the best-known and most loved kind with the autumn worth beszterce plum. The above portion from pasta on what. there will be 16 pieces of dumpling. We sweep the pasta onto thinner one if we find this quantity for little. In this manner even easier and the dumpling will be tastier, but his framing demands bigger attention. Anyway the little choking dumpling from 4 mm of thick pasta can be prepared. Is needed with glucose however in this case the plum to flavour, because the thin one is pasta from the honey gushes out.

Télen sem kell nélkülöznünk kedvenc szilvánkat, ha a Reszelt alma tartósításánál leírt módon nedvesgőzben dunsztoljuk. Egy 7 deciliteres szabványos befőttesüvegbe éppen egy adag gom­bóc­hoz szükséges nagyméretű szilva fér el. Lezárás előtt az üveget töltsük tele hideg vízzel, és adjunk hozzá 1 evőkanál mézet. Tartósításra ne vegyünk túl érett szilvát, mivel a hőkezelés során nagyon felpuhul, meglottyad. Ha mirelit szilvából készítünk gombócot, akkor ne fagyottan rakjuk a tésztába, hanem előző este a hűtőszekrény normál hűtőterébe rakva hagyjuk felengedni, majd másnap reggel vegyük ki, mert csak a szobahőmérsékletű szilvát lehet átfőzni. A változatosság kedvéért a gombócokat megtölthetjük félbevágott sárgabarackkal, 3-4 szem kimagozott meggyel, vagy kemény gyümölcsízzel (pl. almalekvárral) is. Ha töltelékként lekvárt használunk, akkor érdemesebb a tésztát egy nagyméretű derelyekészítő célszer­számmal formázni, mert így kisebb a szétdőlés veszélye. Egyébként a szilvás gombóc burgonyás tésztájából finom levesbetétet is készíthetünk. Egy-két gombócnyi tésztát vágjunk apró kockákra, és vajon pirítsuk aranysárgára.

We do not have to miss our favourite plum in winter if Reszel is an apple his preservation on a manner written down nedvesgőzben steam. An into 7 decilitre standard jars precisely a portion is necessary to a dumpling a large plum finds enough room. Let us fill the glass completely with cold water before sealing, and add 1 tablespoonsful of honey. Onto preservation let us not buy a too mature plum, with what in the course of the heat treatment very much softens, splashes. If frozen food from a plum we prepare a dumpling, we do not put it frozen into the pasta then, but previous we let it ease put into the normal refrigerator space of the fridge in the evening, let us withdraw it in the morning following day then, the one at room temperature dared only plum may be to cook. We may fill the dumplings with an apricot cut in two, 3-4 pieces of pitted sour cherry for the mood of the variety, or with hard marmalade (e.g. with apple marmalade) too. If we use marmalade as filling, then worthier the pasta a large ravioli maker with an aim tool to shape, dared in this manner smaller the falling his danger. Anyway from the potato pasta of the plum dumpling we may prepare a delicate soup deposit. Let us cut one or two scoops of pasta onto tiny cubes, and let us fry it onto golden yellow one.

 

188. Nudli

188. Noodle

 

A fenti tésztából minden változtatás nélkül készíthetünk nudlit is. Ez esetben 1 cm vastagra nyújtsuk, majd vágjuk fel kb. 1 cm széles csíkokra. Az egyes szeleteket belisztezett deszkán sodorjuk henger alakúra, majd daraboljuk kb. 4 cm hosszú rudacskákra, és lobogó forró vízben egyszerre főzzük ki. A nud­linak feleannyi idő is elegendő, mint a gombócnak. Vigyázzunk, hogy ne főzzük túl, mivel hamar elázik, és raga­csossá válik. Más tésztákhoz hasonlóan akkor is ragacsos lesz, ha kevés vízben főzzük ki. A minimális mennyiség itt is 4 liter. Gyorsan formázzuk, mert a kilágyuló tészta nagyon ragad. Az apró tésztát legegyszerűbben tésztaszűrő kanálba gyűjtve tehetjük vízbe. Az összetapadás elkerülése érdekében a kiszedett nudlit meleg folyó vízzel öblítsük át, és egy tányérra kirakva néhány másodpercig szikkasszuk. Ugyancsak zsemlemorzsába, mákba vagy darált dió­ba forgatva fogyasszuk. Ha a tojásfehérjét habbá verve adjuk hozzá, lazább lesz a nudli. Ennek előnye másnap fogyasztva érzékelhető leginkább, mert nem lesz rágós. Van, aki víz helyett tejjel készíti, így nem lesz olyan nyúlós. Ezeknél a változatoknál nagyon fontos, hogy lobogó forró vízbe kerüljön a tészta, különben szétfő. A kiszedésénél és az öblítésénél is óvatosan járjunk el, mert ez a fajta nudli könnyen törik, zúzódik. Ha gyakran készítünk burgonyasodralékot, érdemes besze­rezni a Bernáth-féle célkészüléket. Ennek tartályába ugyanis két részletben be lehet tölteni a teljes mennyiségű tésztát, amely néhány csavaró mozdulattal pillanatok alatt a forró vízbe szaggatható. Mivel a kipréseléshez lágyabb tész­tára van szükség, most ne várjuk meg, amíg a burgonya teljesen lehűl. Mellesleg ebből a tésztából készül az olasz gnocchi is. A különbség csupán az, hogy a tésztát vastagabbra sodorják, és rövidebbre vágják. (Nagyjából kocka alakúra.) Utána a villa fokával az egyik oldalát meg­mintázzák. Kifőzés után ugyanúgy használják, fogyasztják, mint mi a galuskát.

From the above pasta we may prepare a noodle (potato dough rolles) without all changes. This in a case 1 cm let us offer it for thick one, we cut it up then cca. 1 cm onto wide stripes. We twist your single wind on a floured board cylinder onto shaped one, we chop it up then cca. 4 cm onto long rodlet, and we cook it for one in flaming boiling water who. For the noodle half so much time enough, than for the dumpling. Let us take care that we should not cook it too, since he gets drenched soon, and becomes gluey. Will be gluey if we cook it in little water similarly to other doughes who. 4 litres are the minimal quantities here. We shape it quickly, because the being touched dough ticks very much. The tiny pasta the most simply colander we may put it gathered into a spoon into water. It adhering the interest of his avoidance the a warm river took a noodle out with water rinse, and put out until some seconds onto a plate dry. Likewise into breadcrumbs, poppy seed or ground walnut turning let us take it. The noodle will be looser if we add the albumen to him whipped. The benefit of this is perceptible taken following day mostly because he will not be tough. Who prepares it with milk instead of water is in this manner will not be so gummy. These variants very important, that let the pasta get into flaming boiling water, otherwise cooks. Let us intervene before taking him out and rinsing him carefully because this kind is a noodle easily breaks, crushes. If we prepare potato noodles, worthy one often to obtain the Bernáth-féle aim apparatus. It is possible to pour the full amount of pasta, which some hair-curlers are with a move under moments, into the container of this in two details into the boiling water can be ripped. With what the squeezing onto softer pasta there is need, let us not wait for it now while the potato gets cold totally. The Italian gnocchi is made of this pasta incidentally. The difference merely it, that the pasta is swept onto thicker one, and onto shorter one it is cut. (Roughly onto cubic one.) One of his sides are modeled with the degree of the fork then. It is used likewise after plotting, it is taken, than we the gnocchi.

 

A sós gombócok közül igen kedvelt a Spenótos gombóc.

From among the salty dumplings most popular the dumpling with spinach.

 

Először váltott vízben alaposan mossunk meg 0,5 kg friss spenótot, távolítsuk el a szárát, majd öntsünk rá annyi vizet, hogy bőven ellepje, és főzzük kb. 10 percig[DLVII]. Amikor megpuhult, szűrjük le, és alaposan nyomkodjuk ki belőle a vizet. Kisebb adagokban rakjuk deszkára, majd hosszában és keresztben vágjuk kb. 2 mm széles szeletekre. Szezonon kívül használjunk 45 dg összevágott mirelit spenótot.[DLVIII] (A fagyasztott spenótot előző nap vegyük ki a mélyhűtőből, és tegyük át a normál hűtőtérbe, hogy másnapig felengedjen. Felhasználás előtt tegyük szűrőkanálba, és nyomkodjuk ki a levét.) A spenóttal együtt vágjunk apróra egy kis csokor petrezselymet is, és adjuk hozzá. Utána villával törjünk át 25 dg száraz (műanyagzacskóban forgalmazott) tehéntúrót. Adjunk hozzá egy nagy tojást, 1 mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt szerecsendiót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, reszeljünk rá 3 gerezd fokhagymát, és jól keverjük össze. Adjuk hozzá a petrezselymes spenótot, majd tegyünk bele 18 dg lisztet. Alaposan keverjük össze, majd egy lapos tálban szétterítve kb. fél órára tegyük a mélyhűtőbe, hogy megdermedjen. (Erre azért van szükség, mert ez a massza nagyon lágy, így nem lehet formázni. Ne próbáljuk meg több liszt hozzáadásával keményíteni, mert rágós lesz.)

Let us wash 0,5 kg of fresh spinach in water changed first thoroughly, let us remove his stem, let us pour so much water on him then that he should cover it richly, and we cook it until cca. 10 minutes. We filter it when he softened, and thoroughly prod from him the water. We put it in smaller portions onto a board, we cut it in his length and a cross then cca. 2 mm of your wide wind. Let us be useful apart from a season 45 dg of frozen food cut up spinach. (The day overtaking the frozen spinach let us withdraw it from the freezer, and let us transfer it into the normal refrigerator space in order for him to ease until a next day. Let us put it before a use into a filter spoon, and prod his juice.) Let us cut a little bunches of parsley up into small pieces together with the spinach, and we add it to it. Let us break through with a fork then 25 dg dry (distributed in a plastic bag) curd cheese. Let us add a big egg, 1 mocha spoons of salt, a quarter to him a mocha spoon ground a nutmeg, a quarter a mocha spoon ground pepper, file he 3 cloves of garlic, and we mix it up well. We add the parsley spinach to him, let us put 18 dg of flour into him then. We mix it up thoroughly, spread in a flat dish then cca. onto a half a hour let us put it into the freezer in order for him to congeal. (There is need for this because this mass is very soft, it is not possible to shape it so. Let us not try to starch it with the addition of more flour because he will be tough.)

Végül egy nagy lábasban forraljunk fel 4 liter sós, olajos vizet a Főtt tészta készítésénél leírtak szerint. Amíg a víz felforr, a megdermedt masszából vizes kézzel formázzunk diónyi méretű gombócokat, és rakjuk megvizezett tálcára. Amikor a víz lobogva forr, egyenként tegyük bele a gombócokat úgy, hogy lehetőleg ne egymásra kerüljenek, és letakarás nélkül főzzük kb. 5 percig, amíg feljönnek a víz felszínére. Utána főzzük még pár percig, hogy megkeményedjenek. (Főzés közben ne keverjük át, mert szétesnek a gombócok. Nem fognak leragadni.) A kemény gombócokat szűrőkanállal szedjük ki, és jól csepegtessük le. A főtt tésztákkal ellentétben ne öblítsük le vízzel. Még forró szórjuk meg 15 dg olvadékony (trappista, edámi, ementáli) sajttal. Melegen tálaljuk. Az ínyencek Fokhagymaszósszal vagy Sajtmártással, illetve Tartármártással fogyasztják. Az intenzív ízek kedvelői megpróbálkozhatnak a Hagymamártással vagy a Barbecue szósszal is. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük. A fenti mennyiségből kb. 70 db kis gombóc várható, ami 6 személynek elegendő. A maradékot fagyasszuk le. A felengedés során nem szenved semmilyen íz- vagy állagromlást.

Let us boil 4 litres of salty, oily water in a big pan finally the making of the cooked pasta wrote down. While the water boils over, the congealed from mass let us shape dumplings with a nut-size size with a wet hand, and we lay it made wet onto a tray. Let us put the dumplings into it one by one in such a way when the water boils fast that they should not get on each other possibly, and covering we cook it until cca. 5 minutes while they come up onto the surface of the water. We cook it then yet until a couple of minutes in order for them to harden. (During cooking not stir, because the dumplings disintegrate. They do not stain to stick.) We take the hard dumplings out with a filter spoon, and let us pour it down well. Let us not rinse it with water as opposed to the cooked pastas. Yet boiling we sprinkle it 15 dg meltable (Trappist, edámi, Emmentaler) with a cheese. We serve it on warmth. The gourmets with garlic sauce or cheese sauce, it is taken concerned with tartar sauce. The intensive flavours liking they may try the onion sauce or the barbecue sauce out. We store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day. From the above quantity cca. 70 pieces of little dumpling expected one, which enough are for 6 persons,. Let us freeze the residual one. Does not suffer in the course of the melting any kind of you are a flavour consistence decay.

 

189. Hortobágyi szójás gombóc

189. Hortobágy soya dumpling

 

Először süssünk egy adag tejfölös húspótló szójatölteléket a Szójás pirognál feltüntetett módon. Utána készítsünk egy egész adag Fokhagymás szószt. Végül gyúrjunk egy adag burgonyás tésztát a Szilvás gombócnál leírtak szerint, majd arányosan elosztva rakjuk a szójás tölteléket a kiszabdalt tészták közepére. A továbbiakban a szilvás gombóchoz hasonlóan járjunk el, de ne forgassuk bele zsemlemorzsába. A kifőtt gombócokat a Fokhagymás szósszal leöntve, melegen tálaljuk. Aki nem kedveli a fokhagyma ízét, Hagymamártással vagy Márványsajtöntettel fogyassza, de Vadas gombával tálalva is ízletes. A különleges ízek kedvelői Napraforgómagpástétommal vagy Pimento szósszal, illetve Sajtos diópástétommal fogyasszák. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap nem feltétlenül szükséges felmelegí­teni, mert hidegen is finom. Tálalás előtt 1-2 órával vegyük ki, és hagyjuk szobahőmérsékletre felengedni. Előnye ennek a fogyasztási módnak, hogy nem kell számolnunk jelentős ízveszteséggel, ami a teljesen megpirított szójatepertőből készített töltelékek újramele­gíté­sekor lép fel. Mellékesen megjegyezve a félig megsütött szójatepertőből készült húspótló massza is veszít az ízéből felmelegítéskor, de ennek a fajta tölteléknek a zamata az érle­lés során intenzívebb lesz, ami némileg ellensúlyozza az ízcsökkenést. A teljesen megpirított szójatepertőből készült töltelék íze viszont frissen a legintenzívebb, a tárolás már nem növeli tovább a zamatanyagokat.

Let us bake a portion of sour cream meat substituting soya filling first the soya one pirognál on an indicated manner. Let us prepare a whole portion of garlic sauce then. Let us knead a portion of potato dough finally at the plum dumpling wrote down, we lay the soya filling shared out proportionally then the cut up in the middle of doughes. Let us intervene in the additional ones similarly to the plum dumpling, but not turn into breadcrumbs. The cooked dousing dumplings with the garlic sauce, we serve it on warmth. Let who does not like the flavour of the garlic take it with onion sauce or a blue cheese dressing, but served with a game mushroom too tasty. The special flavours liking Sunflower seed pasty or Pimento with sauce, let it be taken concerned with cheesy walnut pasty. Store it in a fridge. Following day not inevitably necessary to warm up, dared coldly delicate. Let us withdraw it with 1-2 clocks before a presentation, and we leave it for room temperature to ease. His benefit for this for the consumer manner that we do not have to reckon with considerable flavour loss, that from the soya cracklings grilled totally prepared fillings warming makes an appearance. Meat substituting mass was made of soya cracklings roasted noticed until the half incidentally it loses from his flavour at the time of heating, but for this the kind the flavour of filling what counterbalances the flavour decrease will be more intensive in the course of maturation. Filling was made of the soya cracklings grilled totally his flavour the most intensive one, the storage do not increase the flavour substances already long freshly on the other hand.

 

190. Túrógombóc

190. Cottage cheese dumpling

 

Villával törjünk át 0,5 kg tehéntúrót, majd keverjük össze 3 tojással, fél mokkáskanál sóval és 10 dg búzadarával. Ha a túró nagyon lágy, 2 dekagrammal több búzadarát tegyünk bele. Egy citrom reszelt héjával még különlege­sebbé tehetjük az ízét. Előtte azonban a citromot meleg vízben alaposan mossuk meg. Az átlagosnál jóval nagyobb méretű tojásokból csak 2 darabot használjunk, mert a túl híg massza formázhatatlanná válik, a búzadara mennyiségének növelé­sével pedig fojtós lesz a túrógombóc. Mivel itt fokozott jelen­tősége van a tojások méretének, ezért ügyeljünk arra is, hogyha nyáron csak jércetojáshoz tudunk hozzájutni, ebből 4 darabot kell használni. Az alaposan kidolgozott galus­ka­keménységű masszát hagyjuk állni néhány óráig, hogy a búzadara megdagadjon, majd vizes kézzel formáljunk belőle diónyi méretű gombócokat. Helyezzük őket megvizezett tányérra, majd egy nagyobb fazékban, bő, forró vízbe rakva főzzük kb. 10 percig, amíg a gombócok felemelkednek, és teljesen átfőnek. Mivel a túrógombócot tovább kell főzni, mint a gyúrt tésztát, a biztonság kedvéért vágjunk ketté egyet, és kóstoljuk meg. Ha belül is kellőképpen átfőtt, tésztaszűrővel szedjük ki, jól csepegtessük le, és kisebb adagokban helyezzük pirított zsemlemorzsára.

Let us break through 0,5 kg of cottage cheese with a fork, we mix it up with 3 eggs then, half a mocha spoon with salt and 10 dg of semolina. Let us put more semolina into it with 2 decagrammes if the cottage cheese is very soft. We may make his flavour even more special with the filed shell of a lemon. We wash the lemon in warm water thoroughly however before it. At the average one from eggs with a much bigger size let us use only 2 pieces because the too dilute one is mass turns into one which cannot be shaped, the cottage cheese dumpling will be choking though with the increase of the quantity of the semolina. Let us keep an eye on it because of this if we can obtain pullet egg only in summer since the size of the eggs has significance increased here, from this it is necessary to use 4 pieces. We let the mass with gnocchi toughness drawn up thoroughly be doing until some clocks in order for the semolina to swell up, let us form dumplings with a nut-size size of him with a wet hand then. Put they made wet onto plate, then in a bigger pot, baggy, we cook it put into boiling water until cca. 10 minutes while the dumplings rise, and totally cook. Since it is necessary to cook the cottage cheese dumpling long, than the let us cut kneaded pasta, the safety into two for his mood one, and we taste it. If within duly cooked, we take it out with a colander, let us pour it down well, and we place it on fried breadcrumbs in smaller portions.

A zsemlemorzsa pirítását, és a gombócok beleforgatását a Szilvás gombócnál leírt módon végezzük. A leszűrt gombócokat itt is célszerű előbb egy tányérra kiszedni, és néhány másodpercig szikkadni hagyni, mert akkor a zsemlemorzsa nem ázik el. Aki sósan szereti a túrógombócot, a pirításhoz 16 dg zsemlemorzsát használjon, és fél mokkáskanál sóval ízesítse. Az ínyencek zsemlemorzsa helyett darált mandulába forgatják a túrógombócot. (Még finomabb lesz, ha darálás előtt megpirítjuk a hántolt mandulát.) Melegen, önálló ételként tálaljuk. Még finomabbá tehetjük ezt a különleges ételt, ha közvetlenül fogyasztás előtt simára kevert meleg tejfölt csurgatunk rá. A túrógombóc is frissen fogyasztva a legfinomabb. Szükség esetén hűtő­szekrényben tároljuk, az újramelegítést pedig a Szilvás gombócnál ajánlott módon végezzük. A fenti adag masszából kb. 35 db dió méretű gombóc formázható.

The toasting of the breadcrumbs, and the dumplings turning we make it on the manner written down at the plum dumpling. The filtered dumplings here expedient first onto a plate to take out, and until some seconds to dry to let, because the breadcrumbs do not get drenched then. Let who likes the cottage cheese dumpling saltily use 16 dg of breadcrumb for the toasting, and half a mocha spoon with salt flavour. The gourmets into an almond ground instead of breadcrumbs the curd cheese dumpling is turned. (Will be even more delicate if we grill the hulled almond before grinding.) We present it warmly, as an independent food. We may make this special food even more delicate if we pour out warm sour cream put onto flat one before consumption onto him directly. The curd cheese dumpling is the superfine one taken freshly. We store it in a fridge in case of need, it warming we make it on a manner recommended at the plum dumpling though. The above portion from mass cca. 35 pieces of walnut size dumpling can be shaped.

 

Sokan a túrógombócot is megtöltik gyümölccsel. Közülük legfinomabb a sárgabarackos túrógombóc.

Many people fill the cottage cheese dumpling with fruit. From among them superfine the apricot cottage cheese dumpling.

 

191. Sárgabarackos túrógombóc

191. Apricot cottage cheese dumpling

 

25 dg tehéntúrót hajtsunk át egy 3 milliméteres lyukátmérőjű tárcsával ellátott húsdarálón. (A lágy túró burgonyatörőn is átpasszírozható.) 10 dg lágy vajat keverjünk simára 2 közepes méretű tojással, fél citrom reszelt héjával és egy csipet sóval. (A tojásokat egyenként, min. félpercnyi keverés után adjuk hozzá.) Tegyük hozzá az áttört túrót, majd apránként dolgozzunk bele 18 dg átszitált réteslisztet, és gyúrjuk, amíg egy csomóba összeáll. Letakarva, szobahőmérsékleten fél óráig pihentessük. Közben mossunk meg 16 db apró szemű, érett sárgabarackot. Kettéválasztva távolítsuk el a magját, tegyünk a helyére fél mokkáskanál ikrás mézet, és zárjuk ismét össze. Végül a fentiek szerint vizes kézzel szaggassunk ki a tésztából pingponglabda méretű darabokat, a tenyerünkben lapítsuk szét, és töltsük meg a mézzel édesített barackokkal. Gombóccá formálva főzzük ki az időközben felforrt vízben, és hempergessük ízesített zsemlemorzsába. Télen használhatunk hozzá sárgabarackbefőttet is. Ezt már nem kell édesíteni. Ha a kompót nagyméretű gyümölcsből készült, fél barack is elég bele. A fenti mennyiségű alapanyagból max. 16 db töltött túrógombóc készíthető.

Let us drive 25 dg of cottage cheese through a mincer supplied with 3 millimetre discs with a hole diameter. (The soft cottage cheese can be sieved on a potato presser.) Let us put 10 dg of soft butter onto flat one with 2 medium-sized eggs, lemon is afraid with his filed shell and a pinch of salt. (The eggs one by one, on what. half minute we add it to it after mixing.) Let us add the cottage cheese broken through to him, let us work gradually then into him 18 dg drizzled pastry flour, and we make it, into a bundle set. Covered, is afraid on room temperature until a clock let us rest it. Let us wash 16 pieces of mature apricot with a tiny eye in an alley. Let us remove his seed divided into two, do his place half a mocha spoon honey having roe, and we end it again together. Let us be ripping with a wet hand according to the above ones finally who from the pasta ping-pong ball size pieces, let us flatten it in our palm, and let us fill it with the peaches sweetened with the honey. We cook it formed into a dumpling who it boiled over in water meanwhile, and roll into flavoured breadcrumbs. We may use apricot canned fruit for him in winter. It is not necessary to sweeten this already. A peach is afraid if the compote was made of large fruit enough of his intestines. From the above amount of stock max. 16 pieces of stuffed cottage cheese dumpling can be prepared.

 

192. Stíriai metélt

192. Styria vermicelli

 

Először vajjal kenjünk ki és zsemlemorzsával hintsünk meg egy kisebb méretű zománcozott tepsit, majd burgonyatörőn vagy egy normál, azaz 4 mm lyukátmérőjű tárcsával ellátott húsda­rálón passzírozzunk át 0,5 kg tehéntúrót. Adjunk hozzá 2 tojássárgáját, 2 dg (1 evőkanál) porcukrot, negyed mokkáskanál sót, 12 dg lisztet és gyúrjuk össze. Túl sokáig ne dagasszuk, mert kilágyul. Ha nedves volt a túró és nagyon ragad a tészta, akkor tegyünk hozzá még egy kis lisztet. Az átlagosnál szárazabb túró esetén kevés tejföllel lágyíthatjuk. Az ínyencek finomliszt helyett 16 dg réteslisztből készítik a stíriai metélt tésztáját, és kevés tejfölt is dolgoznak bele. Így még finomabb lesz.

First with butter bribe and let us sprinkle an enameled baking sheet with a smaller size with breadcrumbs, then on a potato presser or a normal that is mincer supplied with 4 mm of disk with a hole diameter sieve 0,5 kg of cottage cheese. Let us add 2 egg yolks, 2 to him dg (1 tablespoon) castor sugar, quarter mocha spoon salt, 12 dg of flour and we knead it together. Let us not knead it too for a long time, because is touched. If the cottage cheese was wet and the pasta sticks very much, let us add a little flour to it then yet. At the average one in case of drier cottage cheese with little sour cream may soften. The gourmets instead of flour from 16 dg of pastry flour the pasta of the Styria vermicelli is prepared, and little sour cream work up. He will be even more delicate in this manner.

Vékony falú edényben rakjunk a tűzhelyre min. 4 liter vizet, majd a gyorsan összedolgozott tész­tát alaposan belisztezett deszkán, a tetejét is meglisztezve nyújtsuk ki kb. 0,5 cm vastagra. Ezután vágjuk 3-4 cm széles csíkokra, és daraboljuk kb. 0,5 cm széles szeletekre. Amikor a víz lobogva forr, kever­jünk bele 1 evőkanál étolajat, és főzzük ki a vastagra metélt tésztát. Az apró tésztát legegyszerűbben szűrőkanálba gyűjtve tehetjük a vízbe. Miután elkezd feljönni a víz felszínére óvatosan keverjük át, hátha valamelyik leragadt az edény aljára. Max. 10 percig főzzük, amíg teljes keresztmetszetében meg­puhul. Erről úgy győződhe­tünk meg a legbiztosabban, hogy kettévágunk egyet, és meg­kós­toljuk. Ha belül is átfőtt, tésztaszűrő kanállal szedjük ki, meleg vízzel telt edénybe merítve öblítsük át, jól cse­pegtessük le, és rakjuk 4 dg olvasztott vajra. Kissé rázzuk meg, hogy szétterüljön, majd hagyjuk szikkadni.

In pot with a thin wall lay onto the cooker on what. 4 litres of water, then the worked together pasta thoroughly on a floured board quickly, his roof flouring let us hold it out cca. 0,5 cm onto thick one. We cut it then 3-4 cm onto wide stripes, and we chop it up cca. 0,5 cm of your wide wind. Let us stir into him when the water boils fast 1 tablespoonsful of cooking oil, and cook onto the thick one short spaghetti. We may put it collecting the tiny pasta into a filter spoon the most simply into the water. After the water starts coming up onto his surface carefully stir, one got bogged down onto the bottom of the pot maybe. Max. We cook it until 10 minutes while he softens in his full cross-section. We may make sure of this in such a way the most certainly that we cut one into two, and we taste it. If within cooked, colander we take it out with a spoon, let us rinse it plunged into full pot with warm water accross, let us pour it down well, and we put it onto 4 dg of melted butter. We shock it slightly, that spread, we leave it then to dry.

Ezalatt 5 dg szoba­hőmérsékletű vajat keverjünk habosra 8 dg szőlőcukorral, 1 dg vanillincukorral, 2 tojássárgájával és egy citrom reszelt héjával, majd dolgozzunk bele 2 dl tejfölt, valamint 5 dg megmosott mazsolát. A visszamaradt 4 tojásfehérjét verjünk kemény habbá, és finoman forgassuk bele a pépbe. Végül a kifőtt tésztát óvatosan keverjük az édes masszához, és az egészet egyenletesen terítsük szét a kikent tepsiben. Előmelegí­tett sütőbe helyezve, mérsékelt tűzön süssük kb. 50 percig, amíg a teteje világospirosra pirul. Melegen tálaljuk. Hűtő­szekrényben tároljuk. Másnap kockára vágva grillsütő­ben melegíthetjük fel a legegy­szerűbben.

Let us whip butter with a room temperature of 5 dg with 8 dg of glucose, 1 dg of vanilla sugar, 2 egg yolks under this and with the filed shell of a lemon, let us work then into him 2 dl of sour cream, and 5 dg of washed raisin. The backward one let us beat 4 albumens hard foam, and let us turn it gently into him into the mash. Finally the cooked pasta we mix it into the sweet mass carefully, and let us spread the whole one steadily the bribed in a baking sheet. Put into preheated oven, let us bake it over low fire until cca. 50 minutes, his roof light-red reddens. We serve it on warmth. Store it in a fridge. We may warm it up cut into cubes in a grill following day the most simply.

 

A kifőtt tésztából készült sütemények közül igen kedvelt még a vargabéles. Két fajtája is van: a vastag linzertésztából készített alföldi, és a rétestésztával bélelt erdélyi. Lássuk most a külföldi turisták által leginkább keresett Marosvásárhelyről származó változatát.

The cooked was made of pasta from among cakes most popular yet the a soft sweet sponge cake made with curd and flavoured with vanilla and raisins. He has two kinds: from the thick shortpastry prepared plain and Transylvanian one lined with the strudel pasta. Let us see his variant originating from Marosvásárhely looked for by the foreign country tourists mostly now.

 

193. Vargabéles

193. A soft sweet sponge cake made with curd and flavoured with vanilla and raisins

 

Először mérjük ki a szükséges alapanyagokat, majd egy vékony falú edényben tegyünk a tűzre kb. 2 liter vizet. Adjunk hozzá 1 evőkanál étolajat, 1 kávéskanál sót, és fedő alatt forraljuk fel. Közben hajtogassunk szét egy csomag 4 lapos réteslapot. Ollóval vágjuk ketté, majd az egyik felét megkenve helyezzük egy kisebb méretű zománcozott tepsi aljába. (Olvasszunk fel 4 dg vajat, kenjük ki a tepsi alját, és fektessük bele a réteslapokat úgy, hogy a közüket is locsoljuk meg vajjal. Ha a tepsi mérete nagyobb, vágjuk a réteslapokat arányosan nagyobbra, a leeső széleket pedig illesszük be a teljes méretű lapok közé. Természetesen ezeket az egymás mellé helyezett tésztacsíkokat is meg kell locsolni vajjal.) Amikor a víz lobogva forr, rakjunk bele 8 dg cérnametéltet. Amíg a tészta fő, villával törjünk át 25 dg száraz túrót, és egy nagyobb tálban dolgozzunk bele 2 tojássárgáját, 1 dl tejfölt, 3 dg olvasztott vajat, 5 dg megmosott mazsolát, 1 citrom reszelt héját, 10 dg szőlőcukrot és 1 dg vanillincukrot. A puhára főtt tésztát tésztaszűrő kanállal szűrjük le, meleg vízzel öblítsük le, majd jól lecsepegtetve helyezzük 1 dg olvasztott vajra. Keverjük át, és tegyük meleg helyre.

We measure the necessary stocks out first, let us put cca. 2 litres of water in pot with a thin wall onto the fire then. Add 1 tablespoonsful of cooking oil, 1 teaspoon of salt, and we boil it under cover. Meanwhile unfold a packet 4 flat strudel pastries. We cut it into two with scissors, we put it greasing one of his halves then into the bottom of an enameled baking sheet with a smaller size. (Let us melt 4 dg of butter, bribe the bottom of the baking sheet, and let us invest the strudel pastries into it in such a way that we sprinkle their alley with butter. We cut the strudel pastries proportionally larger if the size of the baking sheet is bigger, let us insert the falling edges though between the full-size sheets. It is necessary to sprinkle these pasta stripes put beside each other with butter naturally.) Let us put 8 dg of vermicelli into him when the water boils fast. Let us break through 25 dg of dry cottage cheese with a fork while the pasta cooks, and let us work 2 egg yolks, 1 dl of sour cream, 3 dg of melted butter in a bigger dish, 5 dg of washed raisin, 1 lemon filed a hawk, 10 dg of glucose and 1 dg of vanilla sugar. Onto the soft one cooked pasta colander we filter it with a spoon, let us rinse it with warmth water, then well dripping we place it on 1 dg of melted butter. Stir, and let us put it onto warm place.

A visszamaradt 2 tojásfehérjét egy csipet sóval verjünk kemény habbá, és finoman forgassuk bele a masszába. Végül óvatosan keverjük bele a kifőtt tésztát, hogy ne törjön össze, és az egészet egyenletesen terítsük szét a vajjal megkent rétesla­pokon. Az előzőek szerint helyezzük a tetejére a réteslapok másik felét. A tetejét is kenjük meg vajjal, majd előmelegí­tett sütőbe rakva, mérsékelt tűzön süssük kb. fél óráig, amíg aranysárgára pirul. Metéljük le a széleit, és nagyobb kockákra vágva lehűlve tálaljuk. A tepsiből kiemelve hintsük meg a tetejét vanillincukorral átitatott szőlőcukorral. Teával tálalva finom vacsorát készíthetünk belőle. Hűtő­szek­rényben tároljuk. Másnap grillsütő­ben frissíthetjük fel a legegy­szerűbben. (Egy fűtőbetétes grillsütőben előbb az alját kezdjük el pirítani, és utána a tetejét.) Ha a cérnametéltet magunk kívánjuk készíteni, 1 tojáshoz adjunk annyi lisztet, amennyit felvesz. (Kidolgozási mód­ját lásd a Főtt tészta készítésénél.) Ha üzletben vásároljuk, a 8 tojásos változatot válasszuk, hogy a kifőtt tészta rugalmas legyen, minél kevésbé ázzon el, tapadjon egymáshoz.

The backward one let us beat 2 albumens with a pinch of salt hard foam, and let us turn it gently into him into the mass. We involve it in it carefully finally the cooked pasta, that let him not shatter, and let us spread the whole one steadily on the strudel pastries on which the butter was spread. It előzőek we put the strudel pastries' other half on top of him. We spread his roof on butter, put into preheated oven then, let us bake it over low fire cca. is afraid until a clock, onto golden yellow one reddens. Mince his edges, and bigger we present it cut into cubes getting cold. Let us sprinkle his roof with vanilla sugar emphasized in the baking sheet with soaked glucose. We may prepare a delicate dinner serving with tea from him. Store it in a fridge. We may refresh it in a grill the most simply following day. (A heater depositor we start frying his bottom first in a grill, and then his roof.) Let us add as much flour as he absorbs to 1 egg if ourselves wish to prepare the vermicelli. (See his development manner the making of the cooked pasta.) Let us select the 8 egg variants if we buy it in business, that the cooked let pasta be elastic, at what let him get drenched less, let him stick to each other.

 

A magyar gyomornak olyan a mákos guba, mint az angoloknak a puding. Kis híján ezen múlt a tagságunk az Európai Unióban. Amikor elterjedt, hogy az Unió meg fogja tiltani a máktermesztést, és nem ehetünk többé mákos gubát, sokan úgy döntöttek, hogy „Nem”-mel voksolnak az ügydöntő népszavazáson. Szerencsére még időben kiderült, hogy az egész csak vaklárma, az uniós rendelkezések nem tiltják az étkezési mák termesztését. Elkészítése szinte gyerekjáték. Nem véletlen, hogy a tini lányok gyakran ezzel kezdik konyhai pályafutásukat, ezt választják életük első önállóan elkészített ételének. A „guba” név nem terjedt el a világban. Ennek oka, hogy ez egy régi magyar kifejezés, melynek jelentését már sok magyar sem ismeri. Ezért körülírva emlegetik. Angol nyelven pl. így: „Milk-soaked roll with poppy seed”. Mivel ez meglehetősen nyakatekert elnevezés újabban már így fordítják: „Poppy seed dough”. A mákos guba neve egyébként onnan ered, hogy eredetileg gubából (henger alakúra sodort, és tepsiben megsütött kenyértésztából) készült. Ma már azonban szinte mindenki sótlan stangliból (egyenes kifliből) vagy ha ez sincs, kifliből készíti.

For the Hungarian stomach like that the „mákos guba”, than for the Englishs the pudding. Our membership depended on this in European Union almost. When it spread that the union will prohibit the poppy seed growing, and we may abstain more „mákos guba”, many people in that manner they decided, that they vote „Not” on the peremptory referendum. It turned out in time yet fortunately that all is a false alarm, the union provision only the growing of the culinary todays is not prohibited from. Child's play is his completion quasi. Not chance, that the teen girls begin it with this often their kitchen career, this are elected as the first food of their life prepared independently. The „guba” a name did not spread in the world. The reason of this, that this an old Hungarian expression, the meaning of which much Hungarian does not know already. They keep recalling it paraphrased because of this. On an English language e.g. in this manner: „Milk-soaked roll with poppy seed”. Since this is a quite tortuous name more newly already so it is translated: Poppy seed dough. The name of „mákos guba” derives from there anyway, that originally from a „guba” (cylinder from dough roasted in a baking sheet swept onto shaped one) prepared. Today already but quasi everybody saltless from a finger (from a straight croissant) or if this is not, from a croissant prepares it.

 

194. Mákos guba

194. Milk-soaked roll with poppy seed

 

Előzőleg vajazzunk ki egy kisebb méretű, magas falú zománcozott tepsit, majd daráljunk finomra 15 dg mákot, és keverjük bele 1 citrom reszelt héját. Utána vágjunk kb. 1 cm vastag karikákra 6 db friss kiflit. (Normál méretű, 5 dekagrammos sótlan kiflit használjunk.) Forraljunk fel 0,5 liter friss tejet, vegyük le a tűzről, és oldjunk fel benne 4 dg olvasztott vajat, 12 dg mézet és 1 dg vanillincukrot. Mártogassuk bele a kiflikarikákat, és egymás mellé helyezve alakítsunk ki belőlük egy réteget a tepsi aljában. (Dobjunk bele egy marék kiflikarikát, alámerítve hagyjuk kissé ázni, majd szedegessük ki. Az egészre nem szabad ráönteni a tejet, mert akkor egy része sokat szív fel és szétmállik, a többi pedig kemény marad.) Egyen­letesen elosztva szórjuk rá a mák egynegyedét, és rakjunk rá még egy sor áztatott kiflit. Ezt hintsük meg a mák második negyedével, majd folytassuk a rétegezést. Végül tegyük rá a negyedik réteg kiflit és a maradék mákot. A visszamaradt tejet csurgassuk a szélső sorokra. Hagyjuk fél óráig ázni, majd előmelegített sütőbe rakva, közepes tűzön (210 °C-on) süssük 10 percig, amíg a teteje színesedni kezd.

Beforehand butter an enameled baking sheet with a tall wall with a smaller size, let us grind then onto delicate one 15 dg of poppy seed, and we involve the filed shell of 1 lemon in him. Let us cut then cca. 1 cm onto thick circles 6 pieces of fresh croissant. (With a normal size, let us use 5 decagramme saltless croissants.) Let us boil 0,5 litres of fresh milk, let us take it down from the fire, and let us dissolve 4 dg of melted butter, 12 dg of honey and 1 dg of vanilla sugar in him. Dip the croissant circles, and let us develop them into a layer put beside each other in the bottom of the baking sheet. (Throw a fistful croissant circle, drawing we let it be soaking slightly, let us be picking it then who. It is not allowed to pour the milk on the whole one because a part of his soaks up a lot then and decrepitates, the others though hard is left over.) We sprinkle it on it shared out steadily the poppy seed onenegyedét, and let us put a row of soaked croissant on it yet. Let us sprinkle this with the second quarter of the todays, let us continue the stratification then. Let us place it upon it finally the fourth layer croissant and the residual poppy seed. Let us pour out the backward milk onto the extreme rows. We leave it is afraid to soak until a clock, put into preheated oven then, on medium fire (on 210 °C) let us bake it until 10 minutes while his roof starts acquiring colour.

A mákos guba csak frissen jó, ezért nem célszerű előző nap elkészíteni. Ha marad belőle, hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben lehet a legkönnyebben felfrissíteni. Sokan nem sütik meg. Így azonban „ázott kenyér” íze lesz. Ugyanígy készül a Túrós guba. Villával törjünk át 25 dg túrót, és rétegezzük az áztatott kifli közé. Most csak 10 dg mézet adjunk hozzá. Aki sósan szereti a túrós tésztát, nem tudja elviselni az édes túrós gubát sem. Ez esetben a tejet ne mézzel és vanillincukorral, hanem fél mokkáskanál sóval ízesítsük. A túros gubát 15 percig kell sütni. Meleg tejföllel meglocsolva tálaljuk.

The milk-soaked roll with poppy seed only freshly good, because of this not expedient previous day to prepare. We store it in a fridge if he is left of him. It is possible to refresh it in a grill the most easily following day. Many people do not roast it. The flavour of bread was soaking however in this manner will be. The milk-soaked roll with cottage cheese is being made in the same manner. Let us break through 25 dg of cottage cheese with a fork, and rétegezzük between the soaked croissant. Let us add only 10 dg of honey to it now. Who likes the cottage cheese pasta saltily cannot tolerate the sweet the milk-soaked roll with cottage cheese. This in a case the milk not with honey and vanilla sugar, but half a mocha spoon with salt flavour. It is necessary to bake the galled guba until 15 minutes. We serve it with warm sour cream watered.

Egyébként régen nem megmaradt, szikkadt kifliből, hanem frissen sütött és darabokra szaggatott kelt tésztából készítették a gubát. A kovásszal kelesztett tésztát kb. 0,5 cm vastagra nyújtották, majd egy kisebb méretű pogácsakiszúróval félhold alakú galuskákra szaggatták, és olajjal megkent nagyméretű tepsiben hézagosan egymás mellé rakták. (A műveletet soronként végezték, miközben a kiszúrót 2 centiméterrel előbbre helyezték. Így gyorsan haladtak, és nem voltak leeső tésztadarabok.) Mindkét oldalát ropogósra sütve használták fel. Ennek íze össze sem hasonlítható a rohanó világunk által kitalált változattal. Persze már régebben is voltak, akik gyorsítani akarták a folyamatot, ezért nem sütötték elő az alapanyagot, hanem a nyers tésztadarabok közé szórták a cukrozott mákot, és egy menetben sütötték készre a gubát. A galuskák egymáshoz ragadását oly módon kerülték el, hogy az egyes tésztarétegeket olvasztott vajjal meglocsolták. Így is finom, de ez nem guba, hanem aranygaluska, dió helyett mákkal ízesítve. Ehhez a változathoz nem vaníliás sodót, hanem málnaöntetet kell tálalni.

Did not remain once anyway, from a dry croissant, but baked freshly and onto pieces from jerky yeast-raised doughthe guba was prepared. With the ferment yeast-raised doughcca. 0,5 cm it was offered for thick one, then with a smaller size scone jagger crescent onto shaped one onto noodles it was being ripped, and it was put beside each other imperfectly in a large baking sheet spread on oil. (The operation was made per line, while the jagger it was put ahead with 2 centimetres. They moved quickly in this manner, and there were not falling pasta pieces.) They made use of both of his sides for crisp one baking. The flavour of this with a variant guessed by our rushing world which cannot be compared. Who wanted to accelerate the process were once because of this already of course did not bake the stock, but the candied poppy seed was scattered between the raw pasta pieces, and it was branded as ready one in a procession the guba. The noodles avoided him sticking to each other on a manner that the single pasta layers were watered with melted butter. In this manner delicate, but this not milk-soaked roll with poppy seed, but golden dumplings, flavoured with todays instead of walnut. To this variant not vanilla sauce, but it is necessary to serve a raspberry dressing.

 

Igazán jó ízű mákos gubát csak friss vajas kifliből lehet készíteni. Tejjel dagasztott tésztájú vajas kifli azonban ma már alig kapható, és mostanában oly kevés vajat tesznek bele a pékek, hogy nem sokban különbözik a vizes kiflitől. Vajas kiflit, illetve mákos guba alapanyagot azonban mi is süthetünk otthon, ráadásul jóval olcsóbban, mint a bolti:

Milk-soaked roll with poppy seed with a really good flavour only from a fresh buttery croissant it is possible to prepare it. Buttery croissant with pasta kneaded with milk but today already hardly available, and recently like that the bakers put little butter into him, that does not differ from the wet croissant in a lot. Buttery croissant, concerned milk-soaked roll with poppy seed stock we may bake at home however, moreover much more cheaply, than the shop one:

Egy pohárban keverjünk össze 0,8 dl langyos tejet 1 mokkáskanál barna cukorral, mor­zsoljunk rá 1 dg élesztőt, és tegyük meleg helyre. Egy kisebb tálban verjünk habosra 1 tojást, adjunk hozzá 20 dg lisztet, egy csipet sót, a felfutott élesztőt, és jól dagasszuk össze. Ezután apránként adagolva alaposan dolgozzunk bele 3 dg olvasztott vajat, majd a ruganyos tésztát konyharuhával takarjuk le, és meleg helyen kelesszük 1 órán keresztül. Ezt követően kíméletesen gyúrjuk össze, és osszuk három egyenlő részre. A cipókból belisztezett deszkán sodorjunk kb. 26 cm hosszú rudakat, és fektessük egy előzőleg kivajazott, kisebb méretű zománcozott ­tepsibe. Konyharuhával letakarva meleg helyen kelesszük még fél óráig, majd kíméletesen kenjük meg a tetejét langyos vízzel. Előmelegített sütőbe helyezve, közepes tűzön (210 oC-on) süssük 10 percig, majd mérsékelt tűzön (180 oC-on) még kb. negyedóráig, amíg a teteje zsemleszínűre pirul. A tepsiből kivéve hagyjuk teljesen lehűlni, majd a három bot alakú kiflit vágjuk 1 cm vastag szeletekre, és a továbbiakban a fentiek szerint járjunk el. Mivel most nagyobb szeleteket kapunk, a töltést csak három rétegben végezzük.

Let us mix 0,8 dl of lukewarm milk with 1 mocha spoons of brown sugar in a glass, crumble 1 dg of yeast, and let us put it onto warm place. Let us pound in a smaller dish onto foamy one 1 egg, let us add 20 dg of flour, a pinch of salt, the run up yeast to him, and well knead. Let us work 3 dg of melted butter fed with gradually thoroughly then, we cover the springy pasta with a tea towel then, and on warm place raise through 1 clock. We knead it together indulgently following this, and let us divide it into three equal parts. From the loaves on a floured board twist cca. 26 cm long poles, and let us lay it an buttered, enameled one with a smaller size overtakes into a baking sheet. Covered with a tea towel on warm place raise is afraid yet until a clock, then we spread his roof on lukewarm water indulgently. Put into preheated oven, on medium fire (210 oC-on) let us bake it until 10 minutes, then over low fire (180 oC-on) yet cca. until a quarter of a hour, his roof onto sandy one reddens. We let it get cold totally withdrawn from the baking sheet, then the three sticks shaped croissant we cut it 1 cm of your thick wind, and let us intervene in the additional ones according to the above ones. We make the filling in only three layers since we get bigger slices now.

 

A burgonyás tésztát nemcsak vízben lehet kifőzni. Ez a különleges tészta zsiradékban megsütve, illetve rántva is igen finom.

The potato pasta may not only be in water to cook. This special pasta roasted in fat, fried in breadcrumbs concerned too most delicate.

 

195. Burgonyás lángos

195. Potato fried dough

 

Előzőleg egy mély gyúrótálban dolgozzunk össze 15 dg lisztet 1,1 dl langyos tejjel és 2 dg elmorzsolt élesztővel, majd letakarva tegyük meleg helyre. Kb. háromnegyed óra múlva főzzünk meg 20 dg burgonyát, és meghámozva törjük át. Amikor a kovász megkelt, adjuk hozzá a még meleg krumplit, 25 dg lisztet, 1 mokkáskanál sót, valamint 1,6 dl langyos vizet, és dagasszunk belőle lágy tésztát.[DLIX] Amennyiben túl kemény lenne, öntsünk hozzá még egy kis vizet, hogy nyúlós és ragacsos legyen. Addig dagasszuk, amíg a ragadós, lágy tészta el nem válik az edény falától. Utána szórjunk a tetejére kevés lisztet, és konyharuhával letakarva meleg helyen kelesszük kb. 1 órán keresztül.

Let us work together 15 dg of flour in a deep masseur dish with 1,1 dl of lukewarm milk beforehand and 2 dg crumbled with yeast, let us put it covered then onto warm place. Cca. three quarters let us cook 20 dg of potato after a clock, and we break through it peeled. When the ferment wake up, we add it to it the yet warm potato, 25 dg of flour, 1 mocha spoons of salt, and 1,6 dl of lukewarm water, and let us knead from him soft dough. In as much would be too hard, let us pour a little water to it yet, that gummy and let him be gluey. Let us knead it while the sticky one, soft dough do not separate from the wall of the pot. Let us scatter little flour then on top of him, and covered with a tea towel on warm place raise through cca. 1 clock.

Amikor a hólyagosra kidolgozott tészta legalább duplájára dagadt összegyúrás nélkül, vizes kézzel vagy egy hideg vízbe mártogatott evőkanállal szaggassuk tojásméretű dara­bokra, és cipóvá for­málva tegyük megvizezett deszkára. (Vigyázzunk, hogy most se nyomkodjuk agyon, mert elveszti a jellegzetes, sült kovászhoz hasonló ízét, és közönséges kelt tészta lesz belőle. Tovább fokozhatjuk ezt a sajátos ízt, ha a kovászt túlkelesztjük, hagyjuk „megbuggyanni”.) A szétterülő darabokat minél távolabb helyezzük egymástól, hogy ne ragadjanak össze. Ezután a kiszaggatott tésztát kelesszük még negyedóráig, majd vizes kézzel nyújtsuk tenyérnyi méretűre, és min. 1,5 cm magas forró olajban mindkét oldalát süssük arany­sárgára. A berakásnál ne hajoljunk föléje, mivel a vizes tészta miatt pattogó, forró zsiradék a szemünkbe freccsenhet. Ügyeljünk arra, hogy ne pirítsuk túl, mert rágós lesz. A lángost nagyobb méretű, vékony falú serpenyőben vagy egy zománcozott lábasban teljes lángon célszerű sütni, hogy minél kevesebb olajat szívjon magába. Ha nincs nagyméretű serpenyőnk, akkor két kisebbet használjunk, hogy a végére maradó tészta ne keljen túl. Víz helyett kevés étolaj­jal is beken­hetjük a kezünket, így sem fog ragadni hozzá a tészta. Aki igazán finom, ropogós lángost akar készíteni, az ne étolajban, hanem pálmazsírban süsse ki.

When onto the blistered one worked out pasta at least double inflated moulding, or a cold with a wet hand into water dipped let us be ripping it with a tablespoon onto pieces with an egg size, and let us make it a loaf formed made wet onto a board. (Let us take care that we should not prod it now on a brain because the characteristic one, a roast lose it to ferment his similar flavour, and yeast-raised doughwill be vulgar from him. We may increase this specific flavour long, if the ferment raise, we leave it to gush out.) The spreading pieces at what more distant put from each other, that let them not stick together. Then the pasta hacked out raise let us offer it for an one with a palmful size with a wet hand until a quarter of a hour, then yet, and on what. let us brand both of his sides as golden yellow one in 1,5 cm of tall boiling oil. The marquetry let us not lean over it since the wet one is boiling fat crackling because of pasta our eye may squirt. Let us take care that we should not fry it too, because he will be tough. The fried dough or expedient in a pan with a thin wall with a bigger size in an enameled pan on a full flame to bake, that at what let him inhale less oil himself. Let us use two smaller ones in order for residual pasta not to rise to his end if we do not have a large pan too. We may smear our hand with little cooking oil instead of water, the pasta will not stick to him in this manner. Who wants to prepare a really delicate, crisp fried dough, it no in cooking oil, but let him figure it out in palm fat.

A kiszedett lángosokat ne rakjuk egymásra, mert egyik a másikától befülled, hanem egy rácson élére állítva helyezzük egymás mellé őket. (Erre a célra legalkalmasabb a grillsütő rácsa, a csepegtető tálcával együtt.) Az ily módon tárolt lángos ropogós marad, és a felesleges olaj is lecsorog róla. Fogyó­kúrázók steril papírtörölközőre szedjék ki, ami a lecsepegtetés után visszamaradt zsiradékot felszívja. Melegen tálaljuk. Fokhagymás vízzel megkenve fogyasszuk. Ehhez 1 gerezd fokhagymát előzőleg reszeljünk le vagy préseljünk át, és kb. 0,5 dl vízzel leöntve felhasználásig áztas­suk. Finomabban is ízesíthetjük, ha az egyik oldalát megkenjük simára kevert meleg tejföllel, és megszórjuk kevés reszelt sajttal. A fenti adag tésztából kb. 12 db normál méretű lángos készíthető. A rántott zöldségekhez hasonlóan csak frissen kisütve ízletes, így mindig annyit készítsünk belőle, amennyi el is fogy. Szükség esetén papírzacskóba rakva tároljuk. Hűtőszekrénybe nem szabad betenni. Másnap megpróbál­kozhatunk a grillsütőben való felfrissítésével, de nem lesz olyan finom, mint frissen kisütve.

Let us not put the fried doughs taken out on each other, one dared the másikától becomes stifling, but we put them put onto his edge on a grid beside each other. (The grid of the grill, the dropper are most suitable for this aim together with a tray.) The fried dough stored on the manner such crisp is left over, and the unnecessary oil trickles down from him. Dieters onto a sterile paper towel let it be taken out, that the dripping backward fat absorbs it. We serve it on warmth. Let us take it spread on garlic wateret us take it. To this 1 clove overtakes garlic file down or press, and let us soak it doused with cca. 0,5 dl of water until a use. More gently may flavour, if we spread one of his sides on warm sour cream put onto flat one, and we sprinkle it with little grated cheese. The above portion from pasta cca. 12 pieces of fried dough with a normal size can be prepared. Figured out freshly only similarly to the vegetables fried in breadcrumbs tasty, let us prepare so much always in this manner from him, as much runs out. We store it put into a paper bag in case of need. It is not allowed to put it in into a fridge. We may try refreshing him in the grill out following day, but will not be so delicate, than figured out freshly.

Találékony lángosimádók azonban megoldották ezt a problémát. Egy rendkívül egyszerű eljárást alkalmaztak. A kelesztést nem szobahőmérsékleten végzik, hanem hűtőszekrényben. Egy jól működő hűtőszekrény normál hűtőterében a hőmérséklet nem haladja meg a 10 °C-ot. Ezen a hőfokon pedig nem tud túlkelni a tészta. Az első kelesztés után nem szaggatják ki, hanem cipóvá formálva beteszik egy belül olajjal kikent nejlonzacskóba. (Azért kell beolajozni a zacskót, hogy ne ragadjon bele a tészta.) Aztán berakják a hűtőszekrény legalsó polcára. Másnap folytatják a sütést. Annyit vesznek ki a tésztából, amennyi aznapra kell. A többit visszarakják a hűtőbe. Az ily módon kelesztett tészta ugyanis még egy hét múlva is használható, nem kel túl. (Ezért ha nagy a család, érdemes dupla adagot dagasztani.) Most a kiszaggatott tésztát nem kell szobahőmérsékleten tovább keleszteni. Azonnal nyújtható és süthető. Íze, ropogóssága semmivel sem marad el a frissen sütött változattól. Lehűlése után az olajat fedővel takarjuk le, és tegyük hűvös helyre (pl. az éléskamrába). Másnap folytathatjuk benne a sütést.   

Inventive fried dough admirers solved this problem however. They applied an exceptionally plain procedure. The raising it is not made on room temperature, but in a fridge. The temperature does not exceed 10 °C in the normal refrigerator space of a fridge working well. Does not can though on this temperature to get up the pasta. The first it raising it is not hacked out, but it is being put in formed into a loaf it from within with oil bribed into a plastic bag. (It is necessary to oil the bag in order that the pasta gets not stuck in him.) They load it up onto the lower shelf of the fridge next. They continue the baking following day. As much as are aznapra are withdrawn from the pasta is needed. They put back the others into the refrigerator. The pasta raised on the manner such since even after a week useful, does not get up. (Because of this to knead a worthy double portion if the family is big.) It is not necessary to raise the pasta hacked out on room temperature long now. Immediately extensible and can be baked. His flavour, his crispness are behind with nothing the baked freshly because of a variant. We cover it with one covering the oil after his cooling, and let us put it onto cool place (pl. into the larder). We may continue the baking following day in him.   

Aki az utcán, illetve a piaco­kon árusított kenyértészta ízű lángosokhoz van szokva, tej helyett vizet adjon a kovászhoz. Lángost burgonya nélkül is készíthetünk. Ebben az esetben a krumplit 2 dl kefirrel pótoljuk, és csak annyi vizet adjunk hozzá, hogy a tészta nyúlós, ragacsos legyen. Tehát a kovászhoz most 40 dg lisztet, 1,5 dl kefirt, 1 kávéskanál sót és 2,2 dl langyos vizet adjunk. Ebből a mennyiségből kb. 20 db lángos lesz. A Balaton mellett sütött lángosból a kefirt is kihagyják. Így nagyobb rajta a nyereség.[DLX] Ez a lángos csak lisztet, élesztőt, tejet, sót és vizet tartalmaz. Ennek ellenére ehető. Sokaknak ez a változat ízlik a legjobban. Valószínűleg azért, mert ez a legropogósabb. Ennek az egyszerűbb változatnak az az előnye, hogy sütés közben a tészta nem ugrik össze, ezért kiadósabb. Egyébként a burgonyás lángos sem ugrik össze olyan nagyon, ha kinyújtás után egy éles késsel néhány helyen bevagdaljuk. Az intenzív ízek kedvelői beledolgozhatnak a burgonyás lángos tésztájába 1 kis fej vöröshagymát és 2 gerezd fokhagymát is, finomra reszelve.

Dough sold being due who it is on a street on the markets flavour to fried doughs accustomed is got to him, let him add water to the ferment instead of milk. We may prepare a fried dough without a potato. We replace the potato with 2 dl of kefir in this case, and let us add only so much water to it that the pasta is gummy, let him be gluey. So to the ferment now 40 dg of flour, 1,5 dl of kefir, 1 coffeespoonfuls of salt and 2,let us give 2 dl of lukewarm water. Cca. 20 pieces of fried dough will be from this quantity. They omit the kefir from the fried dough baked beside Balaton. The profit is bigger on him so. This fried dough only flour, yeast, contains milk, salt and water. Despite this edible. Many people like the taste of this variant the best. Presumably because this is the crispest one. The benefit of this plainer variant that the pasta is baking meanwhile does not jump, because of this more substantial. Anyway the potato fried dough jumps so very much, if we scarify it on some places with a sharp knife after stretching. The intensive flavours liking may work into the pasta of the potato fried dough 1 little onion and 2 cloves of garlic, onto delicate one filed.

 

196. Káposztás lángos

196. Cabbage fried dough

 

Ugyanúgy készül, mint a Burgonyás lángos, de a tésztá­jába a dagasztás végén keverjünk bele egyharmad adag pirított káposztát is. A pirítást a Káposztás rétesnél leírt módon végezzük. Sokak kedvence a Hagymás lángos. Ennél a változatnál egy közepes fej vöröshagymát vágjunk apróra, és bő olajban pirítsuk aranysárgára. Hagyjuk lehűlni, majd szűrjük le róla az olajat, és dagasszuk a tésztába. A különleges ízek kedvelői pirított káposzta helyett max. 20 dg juhtúrót is keverhetnek a tésztába. Ha a juhtúró meg van sózva, a tésztához adandó só mennyiségét csökkentsük fél mokkáskanálnyira.

Prepares likewise, than the potato fried dough, but let us stir on the end of kneading into his pasta into him one third a portion fried cabbage. We make the toasting on the manner written down at the cabbage strudel. The favourite of many people the bulbous fried dough. This variant let us cut a medium onion up into small pieces, and let us fry it in baggy oil onto golden yellow one. We let it get cold, we filter it then from him the oil, and let us knead it into the pasta. The special flavours liking instead of fried cabbage max. 20 dg of sheep cheese may be mixed into the pasta. If the sheep cheese is salted, to the pasta let us reduce the quantity of salt to be given half onto a mocha spoon.

A gulyás után a lángos is mind nagyobb népszerűségnek örvend külföldön. Svédországban pl. „lángo”-nak hívják, miután egy magyar lángossütő kezdte el először készíteni és árusítani Stockholm utcáin. Ez a csonka név onnan ered, hogy a svédek azt hitték, hogy a szó végén álló „s” betű nálunk is a többes szám jele. Így világos, hogy egy-egy fajta lángost lángo-nak kell hívni. Mellesleg náluk is a tejföllel megkent lángos a népszerűbb, de ők nem reszelt sajtot, hanem kaviárt szórnak rá. Bár az olajban kisütött lángos hungaricumnak tekinthető, Olaszországban nem teljesen ismeretlen. Nápoly környékén gyakran készítenek pizza fritát, ami ízre és állagra is nagyon hasonlít a mi lángosunkra. Hagyományos lángost viszont szinte minden országban készítenek. Ez a nálunk langallónak nevezett lángos valójában nem más, mint lapos kenyér. A megkelt kenyértésztából kis darabokat szaggatnak, a lángoshoz hasonlóan elnyújtják, és kemencében megsütik. Ha a tetejére különféle töltelékeket raknak, akkor pizza lesz belőle.

The fried dough enjoys increasingly bigger popularity abroad after the goulash. In Sweden e.g. „lángo”-nak it is called after a Hungarian fried dough oven started preparing it first and to sell on the streets of Stockholm. This mangled name derives from there, that the Swedishs thought that the word is standing on his end and leaf at us the sign of the plural. In this manner clear, that a kind fried dough lángo-nak is needed to call in. Fried dough spread on the sour cream at them incidentally the more popular one, but they not grated cheese, but caviar is sprinkled on it. Although it is a fried dough fried in oil for a hungaricum can be considered, in Italy incompletely unknown. On the neighbourhood of a Naples often prepare pizza fritát, which resembles a flavour and a consistence very much, onto our fried dough. They prepare a traditional fried dough in all countries quasi on the other hand. This the at us langallo in the truth of a called fried dough not somebody else, than flat bread. The wake up from dough little pieces are being ripped, similarly to the fried dough provide, and it is roasted in a furnace. A pizza will be from him if various fillings are put on top of him.

 

Az életszínvonal emelkedése, és az utazási idő csökkenése a turizmus rohamos növekedéséhez vezetett; évtizedek óta egyre több ember tölti a szabadságát külföldön. A turisták barangolásaik során az idegen népek kultúráján kívül azok nemzeti ételeit is megismerik. Ennek tudható be, hogy az egyes országok legízletesebb ételspecialitásai lassan az egész világon elterjednek, hiszen sokan magukkal viszik az ínyenc falatok receptjeit, hogy otthon is elkészíthessék. Annak idején így vált világhírűvé a magyar gulyás, a sziléziai bejgli vagy az olasz pizza. Ennek a folyamatnak az eredményeként kelt útra többek között az orosz pirog receptje is, hogy gazdagabbá tegye más népek ételkultúráját. A tésztába göngyölt húsos töltelék nálunk is sok hívet szerzett magának, ezért ismerkedjünk meg most a szójás változatával.

The elevation of the living standard, and the decrease of the travel time leaded to the rapid increase of the tourism; increasingly more men spend his freedom on foreign countries since decades. The tourists they recognize his national foods apart from the strange folks' culture in the course of their roaming. For this can be attributed, that the single countries' tastiest food specialities spread on the whole world slowly, since many people bring it the gourmet the prescriptions of your wall, that let it be allowed to be prepared at home. The Hungarian goulash, the Silesian beigli or the Italian pizza became world-famous in this manner on its time. A road wake up to him as the result of this process between many people the Russian pirog his prescription, that let something else make folks' food culture richer. The fleshy filling bundled up into the pasta obtained much faithful one for himself, because of this at us let us get the hang of his soya variant now.

 

197. Szójás pirog

197. Soya pirog

 

Először készítsünk egy adag kelt tésztát a Burgonyás lángosnál leírtak szerint. Amíg a kovász kel, süssünk fél adag Szójatepertőt az előző este beáztatott szójakockából. A teljesen megpirított szójakockát még melegen hajtsuk át egy normál, azaz 4 mm lyuk­átmérőjű tárcsával ellátott húsdarálón, majd 15 dg gombát folyó víz alatt mossunk tisztára, szeleteljük fel, és kisebb darabokra metélve 0,3 dl étolajon pirítsuk meg. Közben féldiónyi vörös­hagymát vágjunk apróra, és a megsült gomba közé keverve dinszteljük üvegesre, majd adjuk a hagymás gombát a teljesen megsütött húspótló szójamasszához. Szórjunk rá 2-3 szál apróra metélt pet­rezselymet, negyed mokkáskanál sót, egy csipet őrölt borsot, majd tegyünk hozzá 1 dl tejfölt, és a jól összedolgozott tölteléket rakjuk félre. Ezután főzzük meg a burgonyát, törjük át, és az előírt nyersanyagok hozzáadásával gyúrjunk belőle lángostésztát. Most csak 1,4 dl vízzel dagasszuk, hogy a tészta ne legyen olyan ragacsos. Az első kelesztés után összegyúrás nélkül helyezzük a lágy tésztát liszttel alaposan megszórt deszkára, és a tetejét is belisztezve nyújtsuk ki kb. 36 × 36 cm méretűre, majd lisztbe mártogatott éles késsel szab­daljuk fel 9 centiméteres négyzetekre. Arányosan elosztva rakjuk a tölteléket a tésztadarabok közepére, majd a négy sarkát hajtsuk egymásra, és formázzuk korong alakúra. Végül kelesszük még negyedóráig, majd legalább 3 cm magas forró olajban mindkét oldalát süssük ropogósra. Az olajba helye­zéskor ügyeljünk arra, hogy a megkelt tészta felső része kerüljön alulra, mert így magasabb, gusztusosabb lesz a pirog. Fedő nélkül, teljes lángon süssük, amíg aranysárgára pirul. Rácsra állítva szedjük ki, hogy a felesleges olaj lecsepegjen róla, és ne fülledjen be. A különleges zamatok kedvelői petrezselyem helyett 1 kávéskanálnyi, apróra vágott kaporral is ízesíthetik a tölte­léket. A fűszeres ízekért rajongók töltelékként Szójakolbászt is használhatnak. (Mivel a füstíz megkeseríti a tésztát, erre a célra előnyösebb a házilag készített füstmentes változat alkalmazása.) Melegen fogyasszuk.

Let us prepare a portion of yeast-raised doughfirst at the potato fried dough wrote down. Let us bake while the ferment swells up a portion is afraid the previous evening soaked soya cracklings from a soya cube. Let us drive the soya cube grilled totally warmly through a normal that is mincer supplied with 4 mm of disk with a hole diameter yet, then 15 dg of mushroom river let us do the laundry of clear one under water, we slice it up, and onto smaller pieces mincing let us grill it on 0,3 dl of cooking oil. Meanwhile half walnut let us cut onion up into small pieces, and the roasted we braise it glassy put between a mushroom, we get it then the bulbous mushroom to the meat substituting soya mass roasted totally. Sprinkle onto 2-3 pieces of change noodle parsley, quarter a mocha spoon ground salt, a chip pepper, then add 1 dl of sour cream, and we put the filling worked together well aside. We cook the potato then, we break through it, and let us make fried dough pasta of him with the addition of the prescribed raw materials. Let us knead it with only 1,4 dl of water in order for the pasta not to be so gluey now. The first one raising moulding we place the soft dough on a board sprinkled with flour thoroughly, and his roof flouring let us hold it out cca. 36 × onto an one with a size of 36 cm, then into flour dipped we cut it up with a sharp knife 9 centimetre ones onto squares. We lay the filling shared out proportionally in the middle of the pasta pieces, let us drive his four poles onto each other then, and we shape it disk onto shaped one. Finally raise let us brand both of his sides as crisp one in at least 3 cm of tall boiling oil until a quarter of a hour, then yet. Into the oil let us keep an eye on it at the time of a place, that the wake up let the upper part of pasta get down, dared in this manner taller, will be appetising the pirog. Without cover, let us bake it on a full flame, onto golden yellow one reddens. We take it out put onto a grid in order for the unnecessary oil to drip from him, and not become stifling. The special flavours liking the filling may be flavoured with 1 coffeespoonfuls of dill cut up into small pieces instead of parsley. Fans may use soya sausage as filling for the spicy flavours. (Since the smoky taste embitters the pasta, onto this aim more beneficial the application of the smokeless variant prepared homemade.) Let us take it warmly.

A tészta a húspótló szójás pépen kívül az eredeti piroghoz hasonlóan más töltelékekkel (pl. gombával, káposztával, hagymával, túróval, illetve különféle gyümölcsökkel) is elkészíthető. Ezekhez a változatokhoz jól felhasználható az I. fejezetben található rétesek tölteléke. Egy adag piroghoz 2 rúdnyi mennyiségre van szükség. Az édes töltelékek tésztájába csak egy csipet sót tegyünk, és rakjunk még bele 4 dg porcukrot. Meggyes-, almás-, és szőlős pirognál a töl­tés megkönnyítése érdekében most a teljes mennyiségű diót keverjük hozzá a gyümölcshöz. Igen finom sós pirogot készíthetünk sajtos töltelékkel is. Ehhez reszeljünk le 10 dg edámi vagy trappista sajtot, és keverjük össze 5 dg, villával összetört rokfort vagy márványsajttal. Tegyünk bele 2 tojássárgáját, 2 evőkanál tejszínt, fél citrom reszelt héját, egy kis csokor apróra vágott petrezselymet és egy csipet őrölt borsot. Végül reszeljünk rá 1 gerezd fokhagymát, és jól dolgozzuk össze. Előnye ennek a tölteléknek, hogy a sajt fajtájától függően különböző ízű lesz a pirog. Édeskés sajtok (pl. ementáli) használatakor negyed mokkáskanál sót is adjunk hozzá.

The pasta apart from the meat substituting soya mash the original one piroghoz similarly with other fillings (e.g. with a mushroom, cabbage, onion, with cottage cheese, concerned with various fruits) too preparable. To these variants well utilizable I. the filling of strudels which can be found in a chapter. A portion piroghoz onto 2 bars of quantity there is need. Let us put only a pinch of salt into the pasta of the sweet fillings, and let us put 4 dg of castor sugar into him yet. Sour cherry-, apple-, and with grapes pirognál we add the full amount of walnut to the fruit now in the interest of the facilitation of the filling. Most delicate salty one pirogot may prepare with cheesy filling. To this file down or 10 dg of edámi Trappist cheese, and we mix it up or 5 dg of blue cheese broken with a fork with other blue cheese. Let us put 2 egg yolks, 2 tablespoonsful of cream, a half into him lemon filed a hawk, a little bunch into small pieces vágott petrezselymet és egy csipet őrölt borsot. Let us file finally onto him 1 cloves of garlic, and we work it together well. His benefit for this filling, that because of the kind of the cheese pendant will be with a different flavour the pirog. Sweetish cheeses (e.g. Emmentaler) his usage quarter mocha spoon let us add salt to it.

 

A pirogkészítésnek van egy másik módja is, amikor a megtöltött tésztát nem olajban, hanem sütőben pirítják. Ezt a változatot szintén kelt tésztából csinálják, de az ínyencek túróval kevert különleges tésztát is használhatnak helyette az alábbiak szerint. Előzőleg egy 3 mm lyukátmérőjű tárcsá­val ellátott húsdarálón hajtsunk át, vagy burgonyatörőn passzírozzunk át 25 dg lágy tehéntúrót, és dolgozzuk össze 2 nagyobb tojással. A tojásokat előtte verjük fel, és 1 evőkanálnyit hagyjunk meg belőle a pirog tetejének megkenésére. Adjunk a péphez 5 dg porcukrot, 1 citrom reszelt héját, 1 dg vanillincukrot, 15 dg lisztet, 1 csapott mokkáskanál sütőport, egy csipet sót, és dagasszuk a tésztát, amíg kisimul. (A porokat előzőleg elegyítsük egymással. Ennek legegyszerűbb módja, hogy a lisztre rászórjuk a cukrot, a sütő­port, a sót, és az egészet átszitáljuk.) Az összegyúrt tésztát a hűtőben fél óráig pihentessük, majd az előzőek szerint nyújtsuk ki, szabdaljuk fel, és meg­töltve helyezzük egy vajjal kikent nagyméretű zománcozott tepsibe. (A szögletesre hajtogatott tésztát most nem kell gömbölyíteni.) Végül kenjük meg a tetejét a hűtőből kivett maradék tojással, és előmelegített sütőbe rakva, közepes tűzön (210 °C-on) süssük kb. 25 percig, amíg a teteje világospirosra pirul. (Sós töltelék használata esetén hagyjuk el a tésztából a cukrokat, és 1 mokkáskanál sót adjunk hozzá.)

The pirogpreparing he has an other manner, when the filled pasta not in oil, but it is fried in an oven. This variant is made of yeast-raised doughlikewise, but the gourmets may use special pasta mixed with cottage cheese instead according to the undermentioned ones. Let us drive through a mincer supplied with 3 mm of disk with a hole diameter beforehand, or on a potato presser push 25 dg of soft cottage cheese, and we work it together with 2 bigger eggs. We beat up the eggs before it, and 1 let us leave tablespoonful one from him the pirog onto the greasing of his roof. Let us add 5 dg of castor sugar, the filed shell of 1 lemon, 1 dg of vanilla sugar to the mash, a mocha spoon hit 15 dg of flour, 1 baking-powder, a pinch of salt, and let us knead the pasta while he becomes smooth. (Let us mix the dusts with each other beforehand. The plainest manner of this, that we sprinkle the sugar, the baking-powder, the salt on the flour, and all drizzle.) It a half kneaded pasta together in the refrigerator until a clock let us rest it, then it előzőek let us hold it out, we cut it up, and filled put with a butter bribed into an enameled baking sheet with a bigger size. (Onto the angular one it is not necessary to make folded pasta round now.) We spread his roof on the residual egg taken out from the refrigerator finally, and put into preheated oven, on medium fire (on 210 °C) let us bake it until cca. 25 minutes, his roof light-red reddens. (We lose it in case of the usage of salty filling from the pasta the sugars, and 1 mocha spoons of salt add.)

Ebből a tésztából finom Túrófánkot is készíthetünk, de ez esetben csak 10 dg lisztet adjunk hozzá, hogy lágy legyen. (Réteslisztet használva ropogósabb lesz. Mivel most nem kell megkenni a tészta tetejét, 2 kisebb méretű tojást tegyünk bele.) ­Az ínyencek 5 dg megmosott mazsolával dúsítják a tésztáját. Hagyjuk ázni kb. negyedóráig, hogy a lisztszemcsék megduzzadjanak. Forró olajba mártogatott evőkanállal diónyi méretű halmokban szaggassuk ki, és a Forgácsfánknál leírt módon, közepes lángon, mindkét oldalát süssük aranysár­gára. Rósejbnisütő lapáttal steril papírtörölközőre vagy papír­szalvétára szedjük ki, amely a felesleges zsiradékot felszívja. Lehűlve fogyasszuk. Tálalás előtt mindkét oldalát szórjuk meg kakaóval vagy őrölt fahéjjal kevert szőlőcukorral. Polietilénfóliával letakarva hűvös helyen tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük, de hidegen is finom.

From this pasta we may prepare a delicate cottage cheese doughnut, but this let us add only 10 dg of flour to it in order for him to be soft in a case. (Will be crisper using pastry flour. Let us put egg with 2 smaller sizes into it since it is not necessary to grease the roof of the pasta now.) The gourmets enrich his pasta with 5 dg of washed raisin. We let it be soaking cca. until a quarter of a hour in order for the flour granules to swell up. Into boiling oil dipped let us hack it out in heaps with a nut-size size with a tablespoon, and on the manner written down at the Hungarian fritter pastry, a medium flame, let us brand both of his sides as golden yellow one. Crisp oven with a shovel onto a sterile paper towel or a disposable napkin we levy it who, which absorbs the unnecessary fat. Let us take it getting cold. We sprinkle both of his sides with glucose mixed with cocoa or ground cinnamon before a presentation. We store it covered with polythene foil on cool place. We may refresh it in a grill following day, but coldly delicate.

Jellemző még a pirog sokoldalúságára, hogy a tölteléket nem mindig kelt tésztába csomagolják, főleg édes töltelé­keknél gyakran használnak hozzá vajastésztát. Ezek közül legfino­mabb a leveles vajastészta, melynek előállítása meg­leh­etősen bonyolult és időigényes, de létezik ennek egy gyors változata is. Ez oly módon készül, hogy 30 dg lisztet morzsol­junk össze 20 dg hűvös vajjal, majd adjunk hozzá 2 dl tejfölt, 1 tojássárgáját, 1 kávéskanál citromlevet, 1 mokkáskanál sót (édes töltelék esetén csak egy csipetnyit) és alaposan össze­dolgozva, hideg helyen legalább 2 órán át pihentessük. (Akár előző este is összeállíthatjuk a tésztát, így másnap kevesebb dolgunk lesz vele.) Utána összegyúrás nélkül nyújtsuk ki az előírt méretre, forró vízbe mártogatott, éles késsel daraboljuk fel, és megtöltve helyezzük egy nagyméretű zománcozott tepsibe, majd pihen­tessük még a hűtőben kb. fél óráig. Végül kenjük meg óvatosan a tetejét 1 felvert tojással (ügyelve arra, hogy ne folyjon le az oldalára), és a leveles Sajtos rúdhoz hasonlóan süssük 5 percig erősebb, majd kb. 25 percig közepes tűzön (210 °C-on), amíg a teteje világospirosra pirul. Ebbe a tésztába nem lehet cukrot tenni, így édes töltelékek használatakor a kész pirog tetejét jól szórjuk meg vaníliarúddal átitatott szőlőcukorral. Lehűlve tálal­juk. A pirogot vagy más néven pirozskit önmagában szokták fogyasztani, de a sós változatát különböző mártásokkal is tálal­hatjuk. Ehetjük azonban eredeti módon, káposzta- vagy burgonyalevessel, egytálételként is. A gombát vagy tojást is tartalmazó változatokat papírba csomagolva, hűtőszekrényben tároljuk. A többit nem szabad hűtőbe rakni. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük. Berakás előtt a kelt- és túrótésztás változat tetejét kissé vizezzük meg.

Feature yet the pirog his versatility, that the filling does not hatch always it is wrapped into pasta, short pastry is used for him often at sweet fillings mainly. From among these superfine the leafy short pastry, the production of which is quite complicated, and time-consuming, but a fast variant of this exists. This is made on a manner that we should crumble 30 dg of flour together with 20 dg of cool butter, let us add 2 dl of sour cream, 1 egg yolk, 1 coffeespoonfuls of lemon juice to him then, 1 mocha spoons of salt (in case of sweet filling only a pinch) and working together thoroughly, let us rest it through at least 2 clocks on cold place. (Evening overtaking even we may put the pasta together, fewer of our things will be next days with him in this manner.) Then moulding let us hold it out onto the prescribed size, into boiling water dipped, we divide it up with a sharp knife, and we put it filled into an enameled baking sheet with a bigger size, let us rest it then is afraid cca. until a clock in the refrigerator yet. We spread his roof on 1 whipped egg finally carefully (taking care that he should not flow down onto his side), and let us bake it similarly to the leafy cheesy pole until 5 minutes stronger, then until cca. 25 minutes on medium fire (on 210 °C), his roof light-red reddens. Into this pasta may not be to do sugar, in this manner at the time of the usage of sweet fillings the ready one pirog we sprinkle his roof with a vanilla pole well with soaked glucose. We present it getting cold. The pirogot or pirozskit on an other name merely it is taken, but we may serve his salty variant with different sauces. We may eat it however on an original manner, or cabbage with a potato soup, as an one-course dish. The mushroom or egg wrapping variants containing into paper, Store it in a fridge. It is not allowed to put the others into a refrigerator. We may refresh it in a grill following day. Before marquetry the savoy cabbage and the roof of a cottage cheese paste variant slightly make wet.

 

A piroghoz hasonlóan készül az Empanadas[DLXI] (chilei húsos táska) azzal a különbséggel, hogy a tésztát nem négyszögéletesre, hanem 12 cm átmérőjű körökre kell szaggatni, és a tésztadarabokat töltés után ketté kell hajtani[27]. Utána hideg vízzel kenjük meg a tészta szélét körös-körül, és hajtsuk kétrét. Végül ujjainkkal nyomkodjuk a széleket szorosan egymáshoz, különben kifolyik a töltelék. Annak érdekében, hogy a Chilei szójás táska mindkét oldala egyformán piruljon, tegyünk alá sütőpapírt. Váratlan vendégre számítva érdemes egy adag megtöltött nyers tésztát lefagyasztani. (Tálcára rakva tegyük a mélyhűtőbe, és amikor megfagyott zárjuk polietilén zacskóba.) Fagyott állapotban tegyük az előmelegített sütőbe. Chilében az empanadast salsával (szalsza) tálalják. (Elkészítése rendkívül egyszerű: Paradicsompürét fűszerezzünk borssal, fokhagymával, és kevés olajon süssük néhány percig.)

The pirog the Empanadas is being made similarly (Chilean fleshy bag) with that difference, that the pasta not onto quadrangle life one, but is needed for circles with a diameter of 12 cm to rip, and after pouring the pasta pieces needs to strive. We spread the edge of the pasta on cold water around then, and let us drive it in two. We prod the edges with our fingers tightly finally to each other, otherwise flows out the filling. In order that both of his sides are the Chilean soya bag equally let him redden, let us lay oven paper underneath. Counting on a unexpected guest worthy to freeze a portion of filled raw pasta. (Let us put it put onto a tray into the freezer, and when their lock froze into a polythene bag.) Let us put it in a frozen state into the preheated oven. In Chile the empanadast with Salsa (szalsza) it is served. (His completion exceptionally plain: Let us season tomato puree with pepper, garlic, and let us bake it on little oil until some minutes.)

 

A Chilei szójás táska olajban kisüthető változata a Mexikói szójás párna. Ezt nem kelt tésztába, hanem tortillába[DLXII] csomagolják. Eredeti neve Chimichanga[DLXIII], és marhahúsból készül. Mi a Szójás pirog töltelékét használjuk helyette. Előzőleg vásároljunk egy kukoricalisztből készült hatlapos tortil­lát. Aztán készítsük el a szójás tölteléket a fenti recept szerint. (Mexikóban a chimicangát meglehetősen csípősen készítik. Ezért akinek bírja a gyomra, tegyen a töltelékbe fél mokkáskanál csípős paprikakrémet is.) Utána reszeljünk le 6 dg olvadékony sajtot (pl. trappista, edámi, ementáli). A tölteléket osszuk hatfelé, majd rakjuk a tortillalapok közepére, és kissé lapítsuk le. Szórjuk a töltelékre a reszelt sajt egyhatodát, majd hajtsuk rá a tészta két szélét, majd a két végét úgy, hogy átlapolódjanak. Annak érdekében, hogy ne csússzon szét, a tészta két végét tűzzük össze hústűvel vagy fogvájóval. (Ha a tortillalap nem hajlik, hanem töredezik, előzőleg fektessük serpenyőbe, és melegítsük fel. Így hajlékonnyá válik.)

The Mexican Soya pillow is the variant of the Chilean Soya bag which can be figured out in oil. This does not hatch into pasta, but it is wrapped into a tortilla. His original name Chimichanga, and is made of beef. We the Soya bean one pirog we use his filling instead. Let us be shopping beforehand was made of a cornflour six sheet tortilla. Let us prepare the Soya bean filling next according to the above prescription. (In Mexico the chimicangát it is prepared quite maliciously. Because of this the stomach of who endures it, do into the filling a mocha spoon is afraid spicy paprika cream.) Let us file down 6 dg of meltable cheese then (pl. Trappist, edámi, Emmentaler). Let us distribute the filling into six parts, we lay it then in the middle of the tortilla sheets, and let us flatten it slightly down. We throw it on the filling the grated cheese onehatodát, then let us drive two of the edges of the pasta onto him, then his two ends some, that join. In order that he should not be late apart, we pin two of the ends of the pasta together with meat needle or a toothpick. (If the tortilla sheet is not bending, but breaks up, let us invest it in a pan beforehand, and let us warm it up. Becomes flexible so.)

Végül hővédő bevonattal ellátott serpenyőben, közepes lángon süssük mindkét oldalát világosbarná­ra. (A serpenyőbe annyi olajat öntsünk, hogy a tésztát félig ellepje, és a tésztákat úgy rakjuk bele, hogy a hajtogatott szélük alul legyenek.) A szétdőlés elkerülése érdekében a forgatást és a kiszedést rósejbnisütő lapáttal vagy két villával végezzük. Melegen tálaljuk.[DLXIV] Mivel a tortilla egyfajta kenyér, önmagában fogyaszthatjuk. Mexikóban Guaca­moleval (fűszeres avokádó­krém) tálalják. A másik tálalási mód, hogy megkenik fokhagymás tejföllel, aztán kézzel eszik. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük. Ez a mennyiség 3 személynek elegendő. Ha nagy a család, dupla mennyiségben készítsük el.

Finally heat defender let us brand both of his sides as light brown one in a pan supplied with a coating, on a medium flame. (Let us pour so much oil into the pan that he should cover the pasta half, and we put the pastas into it so, that their folded edge let them be below.) The falling the interest of his avoidance the turning and the taking out you are a crisp oven with a shovel with two forks we make it. We serve it on warmth. We may take it merely since the tortilla is uniform bread. In Mexico Guacamoleval (spicy avocado cream) it is served. The other presentation manner that it is spread on garlic sour cream eats with its fingers next. We store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day. This quantity is enough for 3 persons. Let us prepare it in a double quantity if the family is big.

 

198. Burgonyakrokett

198. Potato croquette

 

40 dg főtt, áttört lisztes burgonyához még melegen adjunk 1 előzőleg felvert kisebb tojást, 1 evő­kanál apróra vágott petrezselyemlevelet, 2 dg vajat, 1 mokkáskanál sót, és jól dolgozzuk össze. A fűszeres ételeket kedvelők keverhetnek bele egy csipet finomra reszelt szerecsen­diót is. Hagyjuk teljesen lehűlni, majd adjunk hozzá 5 dg lisztet, és gyúrjuk össze. Az ínyencek 5 dg olvadékony reszelt sajtot (pl. trappista, edámi) is tesznek bele. Ezután liszttel meghintett gyúródeszkán formáljunk az alaposan kidolgozott tésztából kb. 1,5 cm vastag rudakat, és vágjuk fel kb. 4 centiméteres darabokra. Minél gyorsabban sodorjuk ki, mert a burgonyával kevert tészta hamar kilágyul, és egyre ragacsosabbá válik. Végül verjünk fel 1 nagy vagy 2 jércetojást, és a rudacs­kákat forgassuk előbb tojásba, utána zsemlemorzsába, majd bő forró olajban, teljes lángon süssük ropogós pirosra. Az átforgatáshoz két villát használjunk. Vigyázzunk rá, mert könnyen megég. A mara­dék tojást a Rántott karalábénál leírt módon hasznosítsuk. Melegen, feltétként tálaljuk. Tejföllel habart főzelékekkel, vagy párolt kelbimbóval érvényesül leginkább az íze. Tartár­mártással leöntve, vagy Fokhagymás szósszal, Hagymamártással, illetve Márványsajtöntettel tálalva önálló ételként is fogyasztható. Hűtőszekrényben nem szabad tárolni. Másnap grillsütőben tudjuk a legegyenletesebben átmele­gíteni. Télen 1 kávéskanál szárított petrezselymet használhatunk hozzá.

To 40 dg of cooked, floury potato broken through yet warmly give 1 smaller egg beaten up beforehand, 1 tablespoon cut a parsley letter, 2 dg of butter, 1 mocha spoons of salt into small pieces, and we work it together well. The spicy foods liking a chip may be involved in him onto delicate one grated nutmeg. We let it get cold totally, let us add 5 dg of flour to him then, and we knead it together. On a pastry board sprinkled with flour then shape from the pasta drawn up thoroughly cca. 1,5 cm thick poles, and we cut it up cca. 4 centimetre ones onto pieces. At what we twist it more quickly who, drawn pasta stirred with the potato soon is touched, and becomes increasingly gluey. Finally beat up or 1 big one 2 pullet eggs, and let us turn the rodlet first into egg, then into breadcrumbs, let us brand it as crisp red one in baggy boiling oil, on a full flame then. It turning let us use two forks. Let us look him after because he burns easily. Let us utilize the residual egg on the manner written down at the kohlrabi fried in breadcrumbs. We present it warmly, as a topping. With sour cream thickend with vegetable dishes, or braised his flavour prevails with Brussels sprouts mostly. Doused with tartar sauce, or garlic with sauce, onion sauce, served with a blue cheese dressing as an independent food concerned can be consumed. It is not allowed to store it in a fridge. We know it in a grill the most steadily following day to warm. 1 teaspoon dried parsley in winter we may be useful to it.

 

A burgonyát feltétlenül héjastól főzzük meg, mert így kevesebb ásványi anyag és vitamin oldódik ki belőle. Ezt a kíméletes főzési módot célszerű alkalmazni a burgonyás lángosnál is, valamint minden olyan ételnél, amihez főtt, áttört krumplit írnak elő. Ügyeljünk arra is, hogy a víz felforrása után az általános szabállyal ellentétben a lángot most ne takarékra állítsuk, hanem lassú tűzön végezzük a főzést, mert alacsony hőfokon a burgonya nagyon lassan puhul meg, és közben szétázik. Mellesleg ha a héjas krumplit néhány helyen villával megszurkáljuk, hamarabb megfő. Különösen előnyös ennek a módszernek az alkalmazása akkor, ha a megvásárolt burgonya eltérő méretű. Ebben az esetben szurkáljuk meg a nagyobb szemeket, így nem lesz olyan nagy különbség a puhulási idejük között. Ha nem hideg vízben kezdjük el főzni, hanem előbb felforraljuk a főzővizet, utána megsózzuk, majd ezt követően tesszük bele az előzőleg megmosott burgonyát, akkor nem reped szét, és az értékes tápanyagok még kevésbé oldódnak ki belőle. A főzését ne szakítsuk félbe, mivel magas keményítőtartalma következtében „megkövesedik” és utána már nem puhul meg teljesen. Kiszedés előtt szúrjunk a közepébe egy villát, és csak akkor vegyük ki, ha teljes keresztmetszetében átfőtt. Az egyenkénti vizsgálatra azért van szükség, mert még az azonos méretű krumplik sem puhulnak egyszerre. A megfőtt krumplit soha ne hagy­juk a főzővízben kihűlni, mert megszívja magát nedvességgel, és nyálkás lesz. Ez történik vele akkor is, ha oly módon próbáljuk a hűlését meggyorsítani, hogy hideg vizet folyatunk rá.

The potato inevitably from crusty one we cook it because less mineral and a vitamin are released from him in this manner. This tactful cooking manner expedient to apply at the potato fried dough, and all foods to which a cooked, potato broken through is written. Let us keep an eye on it, that after the water boiling over as opposed to the general rule let us not put the flame onto a savings bank now, but we make the cooking on low oven because the potato softens very slowly on a low temperature, and gets soaked through meanwhile. Incidentally is done soon if we poke the crusty potato repeatedly with a fork on some places. The application of this method is especially beneficial if the bought potato is with a different size. We poke the bigger pieces repeatedly in this case, there will not be a big difference like that in this manner the puhulási their time. If we do not start cooking it in cold water, but we boil the cooking water first, we salt it then, we put the potato washed beforehand following this into him then, then does not burst, and the valuable nutrients are released from him less yet. Let us not interrupt his cooking since he petrifies as a result of his tall starch content and does not soften already totally then. Taking out let us stick a fork into his middle, and let us withdraw it then only, if his full cross-section cooked. Onto the one examination there is need because even the potatoes with an identical size do not soften simultaneously. The was done potato let us never let it get cold because he takes a pull at himself with moistness in the cooking water, and will be slimy. This happens to him if we try to accelerate his cooling on a manner that we make cold water flow onto him.

Ennek a főzési módnak nagy előnye még, hogy amíg a meghámozott burgonyánál a súlyveszteség a 20%-ot is elérheti, addig a héjában főtt hámozásánál max. 5% vész el. Amennyiben a főtt burgonyát nem nyersanyagként használjuk, hanem önmagában fogyasztjuk, a főzővizét feltétlenül sózzuk meg. Ezáltal elkerülhető a burgonya túlsózása. Az ínyencek egy kis ecetet, és kevés köménymagot is szórnak a főzővízbe, így finomabb lesz a krumpli. Az öreg krumpli főzővizébe kevés tejet öntsünk, ettől szép lesz a színe. A sült burgonyához hasonló állagúvá tehetjük, ha fogyasztás előtt grillsütőben kissé megpirítjuk, és csak utána hámozzuk meg.

The big benefit of this cooking manner yet, that while the loss of weight is the peeled one at a potato the 20%-ot too may attain it, cooked in his shell till then his peeling max. 5% gets lost. In as much we do not use the cooked potato as raw material, but we take it merely, we salt his cooking water inevitably. Hereby avoidable the potato putting salt. The gourmets a little vinegar, and little cumin seed is scattered into the cooking water, the potato will be more delicate in this manner. Let us pour little milk into the cooking water of the old potato, from this his colour will be beautiful. To the roast potato we may make it with a similar consistence if we grill it slightly in a grill before consumption, and we peel it then only.

 

199. Tojáskrokett

199. Egg croquette

 

Előzőleg sós vízben főzzünk keményre 4 tojást, majd kihű­lés után tisztítsuk meg, és diódarálón reszeljük le, és tegyük félre. Utána készít­sünk besamelt (fehérmártást) úgy, hogy egy vastag falú zománcozott edényben olvasszunk fel 4 dg vajat. Adjunk hozzá 4 dg lisztet, és állandóan kevergetve süssük, amíg pezsegni kezd. Vigyázzunk, hogy a rántást ne pirítsuk, csak néhányszor keverjük át, hogy felforrósodjon, majd lassan engedjük fel 3 dl forró tejjel. Szórjunk rá fél mokkáskanál sót, egy csipet őrölt borsot, és továbbra is állandóan kevergetve, lassú tűzön sűrítsük jól ido­mítható állagúra. Az edény aljától elvált, kocsonyává sűrűsödött besamelbe tegyünk egy csokor apróra vágott petrezselymet és 1 tojássárgáját, majd finoman dolgozzuk bele a lereszelt kemény tojást. Ezután vegyük le a tűzről, és a kihűlt masszából belisztezett deszkán formáljunk kb. 2 cm vastag és 6 cm hosszú rudacskákat. Verjünk fel 1 nagy vagy 2 jércetojást, és a rudakat forgassuk előbb tojásba, majd zsemlemor­zsá­ba. Végül bő, forró olajban, teljes lángon süssük ropogós pirosra. Vigyázzunk, hogy ne égessük meg. Mele­gen, feltétként tálaljuk. A főzelékek közül paraj- és mángoldfőzelékkel érvényesül leginkább az íze. Tartármártással leöntve önálló ételként is fogyasztható. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben tudjuk a legegyenletesebben átmelegíteni. Télen 1 kávéskanál szárított petrezselymet hasz­nálhatunk hozzá.

Let us cook 4 eggs for hard one in salty water beforehand, let us purify it after getting cold then, and we file it down on a walnut grinder, and let us put it aside. Let us prepare beshamel then (white sauce) some, that let us melt 4 dg of butter in an enameled pot with a thick wall. Let us add 4 dg of flour to him, and let us bake it being stirred steadily while he starts bustling. Our attention we stir it only some times in order not to fry the thickener accross, that heat, we blend it with 3 dl of boiling milk slowly then. Sprinkle half a mocha spoon ground salt, a chip pepper, and being stirred steadily in the future, let us condense it on low oven well can be trained consistence. The pot separated from his bottom, aspic was thickening let us put a bunch of parsley cut up into small pieces and 1 egg yolk into beshamel, we work the hard egg filed down gently then. Let us take it down then from the fire, and the got cold from mass on a floured board shape cca. 2 cm thick and 6 cm long rodlet. Beat up or 1 big one 2 pullet eggs, and let us turn the poles first into egg, then into breadcrumbs. Let us brand it as crisp red one in baggy, boiling oil, on a full flame finally. Let us take care that we should not burn it. We present it warmly, as a topping. From among the vegetable dishes spinach and Swiss chard prevail mostly his flavour. Doused with tartar sauce as an independent food can be consumed. Store it in a fridge. We know it in a grill the most steadily following day to warm. 1 teaspoon dried parsley in winter we may be useful to it.

 

200. Gombakrokett

200. Mushroom croquette

 

Készítsünk egy adag pirított gombát a Gombás szójafasírtnál leírt módon. A petrezselyemmel együtt szórjunk rá egy csipet őrölt borsot, 1 mokkáskanál sót és 3 dg (1 púpozott evőkanál) lisztet. Ezután verjünk fel 2 tojást, öntsünk hozzá 2 dl hideg tejet, keverjük össze, és engedjük fel vele a gombás pépet. Állandóan kevergetve, lassú tűzön sűrítsük kocsonya állagúra. Amikor elválik az edény aljától vegyük le a tűzről, és a langyosra hűlt masszából belisztezett deszkán formáljunk kb. 1,5 cm vastag és 5 cm hosszú rudacskákat, majd a Tojáskrokettel megegyező módon süssük ki. Melegen, feltétként tálaljuk. A főzelékek közül paraj-, mángold- és kelkáposztafőzelékkel érvényesül leginkább az íze. Önmagában is fogyaszthatjuk Tartármártással, vagy Márványsajt­öntettel, illetve Hagymamártással leöntve. Ezt a masszát egyébként jól felhasználhatjuk sós palacsinták töltésére is. Ebben az esetben azonban csak méz állagúra sűrítsük a pépet, és fél adag is elegendő belőle.

Let us prepare a portion of fried mushroom on the manner written down at the fungal soya meetball. Let us sprinkle a pinch of ground pepper, 1 mocha spoons of salt and 3 on him together with the parsley dg (1 heaped tablespoon) flour. Let us beat up 2 eggs then, let us pour 2 dl of cold milk to it, we mix it up, and we blend the fungal mash with him. Being stirred steadily, let us condense it on low oven aspic consistence. When it separates from the bottom of pot let us take it down from the fire, and onto the lukewarm one from mass cold on a floured board shape cca. 1,5 cm thick and 5 cm long rodlet, let us figure it out on a manner being equal to the egg croquette then. We present it warmly, as a topping. From among the vegetable dishes spinach-, Swiss chard and his flavour prevails with a savoy cabbage vegetable dish mostly. We may take it merely with tartar sauce, or with a blue cheese dressing, poured off concerned with onion sauce. We may make use of this mass for the filling of salty pancakes well anyway. In this case but only honey consistence let us thicken the mash, and a portion is afraid enough from him.

 

201. Zellerkrokett

201. Celery croquette

 

Mossunk majd hámozzuk meg 25 dg zellert, és káposztareszelőn reszeljük durvára. Metéljünk finomra egy diónyi vöröshagymát, egy kis csokor petrezselymet, és 2-3 szál zellerzöldet. Reszeljünk le 10 dg trappista vagy más, kevésbé olvadékony sajtot. Tegyük félre az előkészített alapanyagokat, majd készít­sünk besamelt (fehérmártást) úgy, hogy egy vastag falú zománcozott edényben olvasszunk fel 4 dg vajat. Adjunk hozzá 4 dg lisztet, és állandóan kevergetve süssük, amíg pezsegni kezd. Vigyázzunk, hogy a rántást ne pirítsuk, csak néhányszor keverjük át, hogy felforrósodjon, majd lassan engedjük fel 2,8 dl forró tejjel. Szórjunk rá egy csipet őrölt borsot, és továbbra is állandóan kevergetve, lassú tűzön sűrítsük jól ido­mítható állagúra. Az edény aljától elvált, kocsonyává sűrűsödött besamelt vegyük le a tűzről, majd keverjünk hozzá 1 kisebb tojást, és dolgozzuk bele a zellert, a hagymát, a sajtot és a zöldfűszereket, valamint 1 kávéskanál Vegetát. Hagyjuk teljesen lehűlni, majd megvizezett evőkanállal szaggassuk ki a sűrű masszát, és belisztezett deszkán formáljunk belőle kb. 2 cm vastag és 6 cm hosszú rudacskákat. Verjünk fel 1 nagy vagy 2 jércetojást, és a rudakat forgassuk előbb tojásba, majd zsemlemor­zsába. Végül bő, forró olajban, élénk tűzön süssük ropogós pirosra. Vigyázzunk, hogy ne égessük meg. Ajánlatos papírtörölközőre kiszedni, ami felszívja a felesleges zsiradékot. Tartármártással vagy Márványsajt­öntettel, illetve Hagymamártással leöntve, melegen fogyasszuk, de Fokhagymás szósszal is finom. A különleges ízek kedvelői Nap­ra­forgó­magpástétommal vagy Pimento szósszal, illetve Sajtos diópástétommal is tálalhatják. Hűtő­szekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben tudjuk a legegyenletesebben átmelegíteni. Télen 1 ká­véskanál szárított petrezselymet, és 1 mokkáskanál szárított zeller­zöldet hasz­nálhatunk hozzá.

Let us do the washing we peel it then 25 dg of celery, and we file it on a cabbage grater onto rough one. Mince onto delicate one a nut-size onion, a little bunches of parsley, and 2-3 threads zellerzöldet. Let us file down 10 dg of Trappist or other, less meltable cheese. Let us put the prepared stocks aside, let us prepare beshamel then (white sauce) some, that let us melt 4 dg of butter in an enameled pot with a thick wall. Let us add 4 dg of flour to him, and let us bake it being stirred steadily while he starts bustling. Our attention we stir it only some times in order not to fry the thickener accross, that heat, we blend it with 2,8 dl of boiling milk slowly then. Let us sprinkle a pinch of ground pepper on him, and being stirred steadily in the future, let us condense it on low oven well can be trained consistence. The pot separated from his bottom, aspic was thickening beshamel let us take it down from the fire, let us stir then to it 1 smaller egg, and work up the celery, the onion, the cheese and the green spiceset, and 1 coffeespoonfuls Vegeta. We let it get cold totally, then made wet let us hack the thick mass out with a tablespoon, and on a floured board shape from him cca. 2 cm thick and 6 cm long rodlet. Beat up or 1 big one 2 pullet eggs, and let us turn the poles first into egg, then into breadcrumbs. Let us brand it as crisp red one in baggy, boiling oil, on active fire finally. Let us take care that we should not burn it. Onto an advisable paper towel to take what soaks up the unnecessary fat out. With tartar sauce or a blue cheese dressing, poured off concerned with onion sauce, let us take it warmly, but with garlic sauce delicate. The special flavours liking Sunflower seed pasty or Pimento with sauce, it may be presented concerned with cheesy walnut pasty. Store it in a fridge. We know it in a grill the most steadily following day to warm. 1 teaspoon dried parsley in winter, and 1 mocha spoon dried zeller­zöldet we may be useful to it.

 

A zöldségkrokettek közül kiemelkedő ízű még a padlizsánkrokett:

With the flavour standing out from the vegetable croquettes yet the aubergine croquette:

 

202. Padlizsánkrokett

202. Aubergine croquette

 

Először 2 zsemlét vágjunk vékony szeletekre, és áztassuk be kevés tejbe. (Csak annyit öntsünk rá, hogy kissé nedves legyen, és közben villával törjük át.) 80 dg padlizsánt süssünk puhára, majd hámozzuk meg a Padlizsánkrémes szendvicsnél leírt módon. Közben vágjunk apróra egy kis fej vöröshagymát, és 0,3 dl olajon dinszteljük üvegesre. A padlizsán húsát vágjuk kis kockákra, és adjuk hozzá a hagymát, az áztatott zsemlét, egy kis csokor apróra metélt petrezselymet, 2 előzőleg felvert tojást, 2 gerezd áttört fokhagymát, 1 mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és villával jól dolgozzuk össze. Végül hideg vízbe mártogatott evőkanállal szaggassunk a lágy masszából pingponglabda nagyságú halmokat, és bő, forró olajban, közepes tűzön süssük mindkét oldalát ropogós pirosra. (Mivel könnyen szétdől, rósejb­nisütő lapáttal forgassuk át.) Ajánlatos papírtörölközőre kiszedni, ami felszívja a felesleges zsiradé­kot. Párolt rizzsel vagy hasábburgonyával érvényesül leginkább az íze. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük, de hidegen, illetve szobahőmérsékletre felmelegedve is finom.

Let us cut 2 French rolls first onto thin slices, and let us soak it into little milk. (Let us pour only so much on it that he should be slightly wet, and we break through it with a fork meanwhile.) Let us bake 80 dg of aubergine onto soft one, we peel it then the aubergine creamy on a manner written down at a sandwich. Let us cut a little onion up into small pieces meanwhile, and we braise it glassy on 0,3 dl of oil. We cut the meat of the aubergine onto little cubes, and we add the onion, the soaked French roll, a little bunches of parsley chopped up into small pieces, 2 eggs beaten up beforehand to him, 2 cloves broke through garlic, 1 mocha spoons of salt, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és villával jól dolgozzuk össze. Finally into cold water dipped let us be ripping with a tablespoon from the soft mass ping-pong ball greatness heaps, and let us brand both of his sides as crisp red one in baggy, boiling oil, on medium fire. (With what easily falls, crisp oven with a shovel turn.) Onto an advisable paper towel to take what soaks up the unnecessary fat out. His flavour prevails with steamed rice or french fries mostly. Store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day, but coldly, concerned onto room temperature warming up too delicate.

 

Kevert zöldségekből is készíthetünk krokettet. A zöldségkrokett kedvelt töltőanyaga a túró.

From mixed vegetables we may prepare a croquette. The cottage cheese is the popular filler of the vegetable croquette.

 

203. Zöldségkrokett

203. Vegetable croquette

 

Villával törjünk át 0,5 kg tehéntúrót. Dolgozzunk bele 15 dg lisztet, 2 nagy tojást, fél mokkáskanál sót, egy csipet szódabikarbónát, és kb. fél óráig pihentessük. Ezalatt vágjunk apró kockákra 20 dg sárgarépát, és 10 kifejtett zöldborsóval, sós vízben pároljuk csaknem puhára. (A sárgarépát 1 evőkanál olajon dinszteljük pár percig, majd öntsünk rá kb. 3 dl vizet. Keverjünk hozzá negyed mokkáskanál sót, és fedő alatt pároljuk 5 percig, majd tegyük bele a zöldborsót, s főzzük még kb. 10 percig.) Leszűrve keverjük a zöldségeket a masszába. A különleges ízek kedvelői kevés apróra vágott kaporlevelet is adhatnak hozzá. Végül megvizezett evőkanállal adagoljuk bő forró olajba, lapítsuk lepénnyé, hogy max. 1 cm vastag legyen, és közepes lángon mindkét oldalát süssük világospirosra. (Teflonbevonatú serpenyőt használjunk hozzá, hogy ne ragadjon le.) Melegen, feltétként tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük, de hidegen fogyasztva is finom. (A fenti mennyiség 6 személynek elegendő.) Az intenzív ízek kedvelői gomolyatúrót használjanak hozzá. (Felhasználás előtt kóstoljuk meg, és ha sós, már ne tegyünk bele sót.) Finomabb lesz, ha 10 dg sárgarépából és 10 dg pasztinákból vagy apróra vágott karalábéból készítjük. (A zöldborsó nem hagyható el belőle.) Az ínyencek egy kisebb méretű paradicsompaprikát is belemetélnek. (Ezt nem kell párolni.)

Let us break through 0,5 kg of cottage cheese with a fork. Let us work 15 dg of flour, 2 big eggs, a half mocha spoon salt, a pinch of sodium bicarbonate, and is afraid cca. until a clock let us rest it. Let us cut under this onto tiny cubes 20 dg of carrot, and with 10 hulled sugar peas, we steam it in salty water almost onto soft one. (We braise the carrot on 1 tablespoonsful of oil until a couple of minutes, then let us pour cca. 3 dl of water on him. Let us stir to it quarter mocha spoon salt, and we steam it under cover until 5 minutes, then let us put the sugar pea into him, and we cook it yet until cca. 10 minutes.) We stir it extracted the vegetables into the mass. The special flavours liking few dill leaves cut up into small pieces may be added to it. Finally made wet we feed it into baggy boiling oil with a tablespoon, let us flatten it pie, that max. 1 cm let him be thick, and on a medium flame both of his sides let us bake it light-red. (Teflon coating let us use a pan for him in order for him not to stick down.) We present it warmly, as a topping. Store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day, but taken coldly too delicate. (The above quantity for 6 persons enough.) The intensive flavours liking let „gomolya” (fermented cottage cheese) be used for him. (We taste it before a use, and if salty, let us not put salt into him already.) Will be more delicate, if from 10 dg of carrot and 10 dg of parsnip or a kohlrabi cut up into small pieces we prepare it. (The sugar pea cannot be left from him.) The gourmets tomato paprika with a smaller size mince. (It is not necessary to steam this.)

 

A különféle krokettek legegyszerűbben elkészíthető változata a Sajtkrokett. Olvadékony sajtból is készíthetjük, mert a rántott sajttal ellentétben nem reped ki az oldala, és nem folyik szét.

The cheese croquette is the variant of the various croquettes which can be prepared the most simply. From a meltable cheese we may prepare it because his side does not crack as opposed to the cheese pulled out, and does not run.

 

Először reszeljünk le 30 dg olvadékony sajtot (pl. trappista, edámi, ementáli), majd tegyünk fel a tűzre egy leégésvédő bevonattal ellátott nagyméretű serpenyőt. Öntsünk bele annyi olajat, hogy a kroketteket félig ellepje. Utána adjunk a reszelt sajthoz 1 előzőleg felvert tojást, 1 evőkanál lisztet és egy csipet őrölt fehér borsot. Jól keverjük össze, majd vizes kézzel formázzunk a masszából kb. 1,5 cm vastag és 5 cm hosszú rudacskákat. Hempergessük zsemlemorzsába, majd forró olajban, teljes lángon süssük pirosra. (Ne rakjuk túl közel egymáshoz, mert a keletkező gőztől kilágyulnak és összeesnek. Akkor is lelapulnak, ha alacsony hőmérsékleten sütjük. Ne hagyjuk felügyelet nélkül, mert hamar megég.) Melegen, feltétként tálaljuk. Önmagában is fogyaszthatjuk Tartármártással vagy Sajtmártással leöntve.

Let us file down 30 dg of meltable cheese first (pl. Trappist, edámi, Emmentaler), then assume a sunburn defender saw the fire afar with a coating large pan. Let us pour so much oil into him that he should cover the croquettes half. After it give to the grated cheese 1 beat up egg, 1 tablespoonsful of flour and a pinch of ground white pepper beforehand. We mix it up well, then with a wet hand shape from the mass cca. 1,5 cm thick and 5 cm long rodlet. Let us roll it into breadcrumbs, let us brand it as red one in oil boiling then, on a full flame. (Let us not put it too near to each other, the arising one dared from steam are touched and they collapse. They skulk down if we bake it on a low temperature. Let us not let it without supervision because he burns soon.) We present it warmly, as a slice of meat. We may take it merely doused with tartar sauce or cheese sauce.

 

Sokan kelkáposztából és karfiolból is készítenek krokettet vagy fasírtot. Ezekkel a nagy víztartalmú puha zöldségekkel az a baj, hogy a belőlük készült krokett puha, vizenyős lesz. Ezeket a zöldségeket csak burgonyával keverve lehet használni. Közülük legfinomabb a Kelkáposztás krokett.

Many people from kale and cauliflower a croquette or a meatball are prepared. With these soft vegetables with big water content that trouble, that the a croquette was made of them soft, will be oedematous. It is possible to use these vegetables stirring with a potato only. From among them superfine the kale croquette.

 

Először mossunk, majd sós vízben főzzünk puhára 40 dg lisztes burgonyát, majd hámozzuk meg, és még melegen burgonyatörő nyomjuk át. Amíg a krumpli fő, 25 dg kelkáposzta középső vastag erét vágjuk ki, és a megmosott leveleket szabdaljuk kb. 1 cm széles négyzetekre. (Helyezzünk egymásra 3-4 levelet, csavarjuk össze, majd hosszában és keresztben vágjuk 1 cm széles szeletekre.) Utána mossunk meg 5 dg rukolát, és ezt is szabdaljuk ugyanígy kb. 1 centiméteres darabkákra.[DLXV] Utána tisztítsunk meg 10 dg vöröshagymát, és metéljük apróra. Tegyük egy tapadásgátló bevonattal ellátott serpenyőbe, és 4 evőkanál étolajon dinszteljük üvegesre. Adjuk hozzá az összevágott kelkáposztát és rukolát. Keverjük át, majd szórjunk rá 1 mokkáskanál sót, 1 mokkáskanál őrölt köményt, fél mokkáskanál őrölt borsot és negyed mokkáskanál reszelt szerecsendiót. Továbbra is állandóan kevergetve süssük kb. 10 percig, amíg a kelkáposzta megpuhul.

Let us do the washing first, let us cook 40 dg of floury potato for soft one in salty water then, we peel it then, and then warmly burgonyabreaking push. While the potato is a head, 25 dg of kale we cut his middle thick vein who, and we cut up the washed letters cca. 1 cm onto wide squares. (Let us place 3-4 letters, their screw on each other together, we cut it in his length and a cross then 1 cm of your wide wind.) After it wash 5 dg of rucola, and we cut this up in the same manner cca. 1 centimetre one onto scraps. Let us clear 10 dg of onion then, and we chop it up into small pieces. Let us put it into a pan supplied with a heat-resisting coating, and we stew it glassy on 4 tablespoonsful of cooking oil. We add the kale cut up and rukolát to it. Stir, then sprinkle 1 mocha spoon a mocha spoon ground salt, 1 mocha spoons of ground cumin, a half a mocha spoon filed pepper and a quarter nutmeg. Let us bake it being stirred steadily in the future until cca. 10 minutes while the kale softens.

Tegyük az áttört burgonyára, adjunk hozzá 15 dg lisztet, 1 előzőleg felvert tojást és 2 dg lágy vajat. Jól gyúrjuk össze, és vastagon belisztezett deszkán formáljunk belőle kb. 1,5 cm vastag rudakat, és vágjuk fel kb. 4 centiméteres darabokra. Előtte verjünk fel 2 tojást, és a lisztes rudacs­kákat forgassuk előbb tojásba, utána zsemlemorzsába, majd bő forró olajban, teljes lángon süssük ropogós pirosra. Az átforgatáshoz két villát használjunk. Vigyázzunk rá, mert könnyen megég. Melegen, feltétként tálaljuk. Főzelékekkel érvényesül leginkább az íze. Tartár­mártással leöntve, vagy Fokhagymás szósszal, Hagymamártással, illetve Márványsajtöntettel tálalva önálló ételként is fogyasztható. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben tudjuk a legegyenletesebben átmele­gíteni.

Let us put it onto the potato broken through, let us add 15 dg of flour, 1 egg beaten up beforehand and 2 dg of soft butter to him. We knead it together well, and thickly on a floured board shape from him cca. 1,5 cm thick poles, and we cut it up cca. 4 centimetre ones onto pieces. Let us beat up 2 eggs before it, and let us turn the floury rodlet before into egg, after it into breadcrumbs, let us brand it as crisp red one in baggy boiling oil, on a full flame then. It turning let us use two forks. Let us look after him because he burns easily. We present it warmly, as a slice of meat. His flavour prevails with vegetable dishes mostly. Doused with tartar sauce, you are garlic with sauce, onion sauce, served with a blue cheese dressing as an independent food concerned can be consumed. We store it in a fridge. We know it in a grill the most steadily following day to warm.

Ugyanígy készül a Karfiolos krokett és a Brokkolis krokett is. Mindkét zöldséget szedjük szét rózsáira, mossuk meg, és borsónyi darabokra vágva adjuk a dinsztelt hagymához. Sajnos a magas víztartalmú zöldségekből kiáramló vízgőz miatt az oldaluk kissé ki fog repedni, de nem lesznek lágyak, petyhüdtek. A fenti mennyiség 6 személynek elegendő.

The cauliflower croquette and the broccoli croquette are being made in the same manner. We take both vegetables to pieces his roses, we wash it, and pea-large we add it to the stewed onion cut to pieces. Their side will crack slightly because of a water vapour flowing out from the vegetables with tall water content unfortunately, but they will not be soft ones, slack ones. Enough are the above quantity for 6 persons.

 

204. Párolt kelbimbó

204. Braised Brussels sprouts

 

Szedjük le 70 dg zsenge kelbimbó külső leveleit, majd a kiálló torzsáját vágjuk le, és erős vízsugár alatt mossuk meg. 5 dg vajat olvasszunk fel, szórjunk rá egy csipet cukrot, és a kelbimbót hozzáadva néhány percig dinszteljük. Utána öntsünk rá 1 dl vizet, és takaréklángon, fedő alatt pároljuk kb. 25 percig, amíg megpuhul. Ha nem elég puha, öntsünk alá még egy kis vizet, és főzzük tovább. Amennyiben légmentesen záró fazekat használunk a pároláshoz, 0,5 dl víz is elég rá. Az intenzívebb ízeket kedvelők tehetnek bele 1-2 gerezd fokhagymát, illetve 1 babér­levelet vagy egy kis darab gyömbért is. Végül keverjünk hoz­zá 1 csapott mokkáskanál sót, és fedő nélkül süssük le zsírjára. Az ízesítő anyagokat kiszedve melegen, köretként tálaljuk. Tartármártással vagy Márványsajtöntettel, illetve Hagymamártással leöntve önálló ételként is fogyasztható. Ebben az esetben azonban 80 dg kelbimbót használjunk hozzá. Hűtőszekrényben tároljuk.

Take the exterior leaves of 70 dg of young Brussels sprout, we slaughter his projecting stipe then, and we wash it under a strong jet. Let us melt 5 dg of butter, let us sprinkle a pinch of sugar on him, and we braise the Brussels sprouts added to it until some minutes. Then pour 1 dl of water, and we steam it on a pinpoint flame, under cover until cca. 25 minutes while he softens. Let us pour a little water under it yet if enough are not soft, and we cook it long. In as much we use closing pot for the simmer hermetically, 0,5 dl of water burns onto him. The more intensive flavours liking 1-2 cloves of garlic may be put into him, concerning 1 bay leaf or a little pieces of ginger. Let us stir finally to it 1 level  mocha spoon of salt, and without cover bake his fat. We present the flavourings taken out warmly, as garnish. With tartar sauce or a blue cheese dressing, poured off as an independent food concerned with onion sauce can be consumed. Let us use 80 dg of Brussels sprout for him however in this case. Store it in a fridge.

 

A fenti módon más zöldségeket is párolhatunk. Vajban dinsztelve igen finom és egészséges köretet készíthetünk még megtisztított és feldarabolt sárgarépából, fehérrépából, pasztinákból, kara­lábéból, zellerből, spárgából, csicsókából, articsókából, feketegyökérből, morzsolt cseme­ge­ku­koricából és más zöldségfélékből. A gyorsan puhuló zöldségek alá 0,5 dl víz is elegendő. Az ínyen­cek laskára vágott ananásszal dúsítják a jellegtelen ízű zöldségeket. Az ananász ugyanis az egyetlen gyümölcs, amelynek a zamata harmonizál a zöldségekkel. (Tisztítási módja az V. fejezet Egzotikus gyümölcsök és zöldségek ismertetése című rovatában található. A zöldségekkel együtt pároljuk pár percig, hogy az enzimtartalma ne okozzon emésztési zavarokat.) Pikáns ízt kölcsönöz a zöldségeknek az alma is, de ezt inkább zöldségsalátákban szokták alkalmazni.

We may steam other vegetables on the above manner. We may prepare most delicate and healthy garnish yet braised in butter from a cleared and carrot cut into pieces, parsleyroot, parsnip, from a kohlrabi, celery, asparagus, from a Jerusalem artichoke, an artichoke, from a black salsify, crumbled sweet corn and other vegetables. Under the vegetables softening quickly 0,5 dl of water enough. The gourmets enrich the vegetables with a featureless flavour with a pineapple cut into ribbon noodles. The only fruit, the flavour of which harmonises with the vegetables, is the pineapple. (His cleaning manner it V. chapter the review of exotic fruits title his heading can be found. We steam it together with the vegetables until a couple of minutes in order for his enzyme content not to cause digestive disorders.) The apple lends a spicy flavour to the vegetables, but this is applied in vegetable salads rather.

A különleges zöldségek közül a feketegyökér[XL] nálunk egyelőre csak a piacokon, az őstermelőknél, illetve a hobbi kertészeknél szerezhető be. Sokan nem tudják, hogy gyógyhatással is rendelkezik. Számos betegség ellen ajánlják. A párolt zöldségek többsége általában is jó hatást gyakorol a szervezetre. Brit tudósok megállapították, hogy a párolt zöldség jobban véd a szívbetegségek ellen, mint a nyers. A főzés ugyanis felpuhítja a zöldségek sejtfalát. Így a szervezet jobban fel tudja dolgozni a bennük levő karotinoidákat, az értékes növényi anyagok pedig óvják a sejteket az agresszív oxigénmolekulák által okozott károsodásoktól. A vizsgálat eredményei szerint a nyers répából a karotinoidoknak mindössze 3-4%-át képes a szervezet hasznosítani, a főtt, turmixolt sárgarépa­főze­lékből viszont ennek ötszörösét. Ugyanezt az eredményt tapasztalták a brokkolinál, spenótnál és paradicsomnál is. Lehet, hogy sohasem fogunk leszokni a sütött-főzött ételekről? Évszázadok múlva is szükség lesz szakácskönyvre.

From among the special vegetables the black salsify at us temporarily only on the markets, at the primary producers, concerned the hobby at gardeners can be obtained. Many people do not know that a curative effect is at his disposal. It is recommended against several illnesses. The majority of the braised vegetables has a good effect on the organization generally. British scholars established that the braised vegetable protects against the cardiac diseases better, than the raw one. The cooking since softens the cell wall of the vegetables. The organization can digest it better in this manner the karotinoidákat in them, the valuable plant materials protect the cells from the damages caused by the aggressive oxygen molecules though. According to the results of the examination from the raw carrot the karotinoidoknak altogether 3-4%-át the organization is able to utilize it, from the cooked, blended carrot vegetable dish on the other hand for this fivefold one's. The same result was experienced at the broccoli, spinach and a tomato. May be, that we will never quit the did the cooking from foods? There will be need after centuries onto a cookbook.

A vitaminok a gyümölcshöz hasonlóan a zöldségeknél is közvetlenül a héj alatt találhatók, ezért a vékony héjú zöldségeket soha ne hámozzuk, hanem körömkefével súroljuk tisztára, vagy ha erősen szennyezettek, akkor mosás után finoman kaparjuk le a hámréteget róluk. A spárgának csak a szárát hántsuk le, és tisztítás, mosás után fehér cérnával összekötözve állítsuk annyi vízbe, hogy a szárát ellepje. A legfinomabb fejrésznek gőzben kell puhulnia. (Az összekötözésre azért van szükség, hogy a szára ne nyíljon szét, a spárga ne roncsolódjon. A tisztításra legalkalmasabb szerszám a spárgahámozó penge. Ne a végétől felfelé, hanem a fejétől lefelé végezzük a kemény héj eltávolítását. A héját teljes vastagságában távolítsuk el, mert már egy vékony visszamaradt réteg is megkeseríti, és rágóssá teszi. Annak érdekében, hogy ne törjön ketté, deszkára fektetve hántoljuk a burgonyahámozó pengéhez hasonló spárgahámozó pengével. Ha a körmünkkel keresztben körbekaparjuk, érzékelni fogjuk, hogy maradt-e rajta héj.[DLXVI] Ha túl hosszú a spárga, a talpát vágjuk le és dobjuk el, mert ez teljes keresztmetszetében keserű.)

The vitamins similarly to the fruit at the vegetables directly under the shell can be found, let us never peel the vegetables with a thin shell because of this, but we touch it with a nailbrush totally, or if strongly contaminated, we scratch the epiderm off them gently after doing the washing then. Let us peel off the stem of the asparagus only, and let us place it bound with white thread after cleaning, washing into so much water that he should be his stem deep. The superfine header has to soften in steam. (It binding there is need in order that his stem does not open wide, the asparagus not fracture. Onto the cleaning most suitable tool the asparagus peeling blade. Not his end upwards, but his head downwards we make the removal of the hard shell. Let us remove his shell in his full thickness because a thin backward layer turns it bitter already, and makes it tough. In order that he should not break in half, onto a board investing in we hull it with the potato peeling to a blade similar asparagus peeling. If our fingernail crosswise scratch, we will perceive whether he stayed on him peel. We chop off his sole if the asparagus is too long and we throw it away because this is bitter in his full cross-section.)

Lassan főzzük, mivel a lobogó víz nem tesz jót a spárgának. Ajánlatos a főzővízbe a sóval együtt egy csipet cukrot is tenni, mert ez semlegesíti a kesernyés ízét. Max. 10 percig főzzük.[DLXVII] A nem eléggé friss és zsenge spárgának (népies nevén csirágnak) már csak a feje használható, mivel a szára még a héj lekaparása után is fás és keserű. (Ha csak enyhén kesernyés, főzzünk bele egy darab fehér kenyeret. Ez csökkenti a kellemetlen ízét.) Ha azt szeretnénk, hogy ropogós maradjon, főzés után néhány percre dobjuk jeges vízbe. (A jeges víz a zöld spárga színét is megőrzi. Nem fog gusztustalanul bebarnulni. Jeges vizet legegyszerűbben csapvízbe dobált jégkockákkal állíthatunk elő.) A spárgát nem csak főzni lehet, hanem sütni is. Sokan úgy puhítják, hogy egyszerre féltucatnyit sütőpapírba csomagolnak, majd tepsibe helyezve 180 °C-on 10 percig sütik. Így koncentráltabb lesz az íze, a főzővíz nem oldja ki belőle a vitaminokat és ásványi anyagokat.

We cook it slowly because the flaming water does not do the asparagus good. Advisable to put a pinch of sugar because this neutralizes his tart flavour together with the salt into the cooking water. Max. we cook it max. until 10 minutes. The not for quite fresh and young asparagus (his rural name for an asparagus) already only his head useful, since his stem is woody even after the scraping of the shell and bitter. (If only mildly tart, cook a piece of white bread. This reduces his unpleasant flavour.) If we would like it, that crisp let him be left over, we throw it onto some minutes after cooking into icy water. (The icy water preserves the colour of the green asparagus. Does not stain disgustingly to get brown. We may manufacture icy water with ice-cubes being thrown into tapwater the most simply.) Not cooking the asparagus only may be him, but to bake. Many people soften it in such a way that half a dozen is wrapped into oven paper simultaneously, it is baked put into a baking sheet on 180 °C until 10 minutes then. Will be more concentrated so his flavour, the cooking water do not release the vitamins and mineral substances from him.

A vegyszerek nélkül termelt szabadföldi fehér spárga szezonja rövid, május elejétől június végéig tart. Akkor szedik, amikor a csúcsa még nem nőtt ki a földből. Bár Belgiumban és Hollandiában még mindig a fehér spárgát kedvelik, termesztése visszaszorulóban van. A régi spárgafajták ugyanis kifejlődve megkeserednek. Ezt csak úgy tudták elkerülni, hogy a növényt bakháton termesztették, hogy a növekvő sípokat ne érje napfény. A XX. század második felében azonban a botanikusok kinemesítették a kesermentes spárgát. Ezt már nem kell földdel takargatni, halványítás nélkül is termeszthető. Miután növekedés közben érheti a napfény, zölddé válik. Teljesen zöld akkor lesz, amikor az egész növény kint van a földből. A karakteres ízű, vitaminokban gazdagabb zöld spárga tehát a föld felett nő. Egész évben terem. Vékonyabb és ízletesebb, mint a fehér. Előnye még, hogy csak a szár alsó harmadát kell meghámozni, és elég 7-8 percig főzni. (Ha szeretnénk megőrizni az élénkzöld színét, a sóval és a cukorral együtt tegyünk pár csepp citromlevet is a főzővízbe.) Ismert még a lila fejű spárga, ami a fehér spárga kissé intenzívebb ízű változata. Ezt akkor szedik, amikor a feje már kibújt a földből. A zöld és lila spárga tehát nem külön fajta. Ugyanaz a növény, ami napfény hatására kizöldül, illetve lilává válik.

Without the chemicals produced in free cultivated the season of white asparagus short, a June lasts from the front of a May to his end. It is levied when his peak did not increase yet who from the land. He has growing in ousting one although the white asparagus is liked always yet in Belgium and Netherlands. The old asparagus ones are embittered growing. They were able to avoid this by having cultivated the plant on a ridge in order for sunlight not to be worth the growing whistles so only. The XX. in a century's second party the botanists bred the kesermentes asparagus. It is not necessary to try to conceal this already with land, paling too can be cultivated. He becomes green one after it may have the sunlight during an increase. He will be full green when all of the plant is from the land outside. The one with a character flavour, richer green asparagus is growing in vitamins above the land. He grows in a whole year. Thinner and tastier, than the white. His benefit yet, that it is necessary to peel the lower part of the stem only, and burns until 7-8 minutes to cook. (Let us put a couple drops of lemon juice together with the salt and the sugar into the cooking water if we would like to preserve the colour of the élénkzöld.) The variant of the asparagus with a purple head, which is the white asparagus, with a somewhat more intensive flavour is known yet. This is collected when his head came out from the land already. The green and purple asparagus so not separate kind. The same plant that turns green due to sunlight, becomes purple concerned.

Mindig friss, zsenge spárgát vegyünk, mert a fonnyadt, öreg spárga megkeseredik, és nem lehet meghámozni. Szükség esetén 2-3 napig hűtőben tárolhatjuk. A fehér és a lila spárgát csavarjuk nedves konyharuhába, a zöldet pedig állítsuk vízzel töltött pohárba. Az öreg fonnyadt spárgának már csak a feje fogyasztható, mert a szárrész teljes keresztmetszetében megkeseredik. A spárga aszparagintartalma jó hatást gyakorol a máj- és vesebetegekre. A rostokban gazdag spárgában sok E-, B1-, B2-, C-vita­min, folsav, pantoténsav és bétakarotin található. Rákellenes hatású glutaint és a bélflóra tápanyagául szolgáló inulint is tartalmaz. Gyulladáscsökkentő hatása a növényben található fitoösztrogénnek tudható be. Természetes vízhajtó tulajdonságú. Gyógyerejére a latin neve is utal. (Officinalis = gyógyhatású.) Kipréselt levét méregtelenítő kúrák idején isszák.

Let us buy fresh, young asparagus because the withered one, old asparagus are embittered always, and it is not possible to peel it. We may store it in a refrigerator until 2-3 days in case of need. The white and we screw the purple asparagus into a wet tea towel, let us place the green one though into glass filled with water. The old man withered for asparagus already only his head can be consumed, because he is embittered in the full cross-section of the stem part. The asparagus asparagin content the liver practises a good effect and onto kidney disease patients. A lot are rich in the fibres in asparagus E-, B1-, B2-, C-vitamin, folic acid, pantoten acid and beta carotin can be found. Inulin serving as the nutrient of glutaint and the intestinal flora with an anti-cancer effect contains. His anti-inflammatory effect the fito oestrogen which can be found in the plant can be attributed. With a natural diuretic characteristic. The Latin's name indicates his healing power. (Officinalis = medicinal.) They drink his squeezed juice on the time of detoxifying cures.

A spárga[VIII] nem olcsó zöldség, mert a termesztése, betakarítása sok kézi munkát igényel. A különlegességek kedvelői azonban nem sajnálják érte a pénzt, mert a zsenge spárga igazi csemege. Célszerű még a vásárlás napján feldolgozni, mert íze sokat romlik a tárolás során. Az előkelő éttermek, főúri asztalok elengedhetetlen nyersanyaga. Különösen a francia konyha favorizálja. Nem csak önmagában, párolva fogyasztják, hanem sok ételhez használják (pl. Tavaszi zöldségfelfújt). Ízesítésénél kerüljük az erős, karakteres fűszereket. Leginkább a petrezselyemmel, a kaporral és a metélőhagymával harmonizál. Egyik spárgát sem szabad puhára főzni, mert ez a zöldség akkor jó, ha kicsit roppan, amikor ráharapunk.[DLXVIII] Azért sem célszerű vajpuhára főzni, mert kiszedés után összeesik. Az ínyencek a fehér spárgát hollandi mártásba mártogatva fogyasztják, de tükörtojással tálalva is finom. A zöld spárgát sokan kevés vajon megforgatva puhára párolják, majd parmezán sajttal megszórva tálalják. Kevesen tudják, hogy a spárga nyersen is fogyasztható. A vegetáriusok salátát készítenek belőle.

The asparagus is not a cheap vegetable because his growing, his harvest demand much manual work. The specialities liking they are not sorry for the money however for him because the young asparagus is a real delicacy. Expedient yet on the day of the shopping to process, because his flavour is deteriorating a lot in the course of the storage. It is elegant restaurants, the essential raw material of aristocratic tables. The French kitchen is biased towards it especially. Not only merely, it is taken steamed, but it is used for many foods (e.g. vernal vegetable pudding). His flavouring we avoid the strong, character spices. He harmonizes with the parsley, the dill and the chive mostly. It is not allowed to cook one of the asparagus for soft one because this vegetable is good if he cracks a little bit when we take to it. Because of that expedient butter soft to cook, because taking out collapses. The gourmets the white asparagus into Dutch sauce dipping it is taken, but served with a fried egg too delicate. The green asparagus many people little turned round onto soft one it is steamed, it is presented sprinkled with Parmesan cheese then. Few people know it, that the asparagus rawly can be consumed. The vegetarians a salad is prepared from him.

A spárgát sokan a királyok eledelének nevezik. Na nem azért, mert olyan drága, hogy csak a királyok tudják megvenni. Ma már nem drágább, mint a szárzeller vagy az articsóka. Ez a titulus onnan ered, hogy XIV. Lajos, a Napkirály annyira kedvelte a spárgát, hogy üvegházat építtetett a termesztésére. Így egész évben élvezhette az ízét. Ezt látva a francia parasztok királyi éteknek vélték a spárgát, és sokáig nem is termesztették. Jellegzetessége, hogy igen gyorsan nő. Óránként 1 centiméterrel is hosszabbodhat, így egy nap alatt akár 24 centimétert nyúlhat.A spárga virágoskertekben is gyakran előfordul. Dús, selymes lombozata ugyanis kedvelt díszítője a virágcsokroknak. Az utóbbi időkben azonban az aszparáguszt egyre jobban kiszorítja a páfránylevél, és egyéb különleges levelek. Speciális változata a selyemaszparágusz[DLXIX] azonban ma is kedvelt díszítőnövény. (Fogyasztása egyiknek sem ajánlott, mert a spárga zöld lombozata mérgező.) Az aszparáguszt nem kell minden évben vetni, mert évelő növény. Néhány év után azonban ajánlatos újratelepíteni, mert annyira elburjánzik, hogy egymásba borult a levelek közül szinte lehetetlen egy-egy szálat leszakítani.

Many people call the asparagus the kings' food. Oh not because of that, expensive one dared that the kings should be able to buy it only. Today not anymore more expensive, than or the stem celery the artichoke. This title springs from there, Loui tha XIV, the Sun king liked the asparagus so much that he had a greenhouse built upon his growing. It may have enjoyed his flavour in a whole year so. The French peasants thought the asparagus of a royal food seeing this, and it was not cultivated for a long time. His characteristic, that a yes increases quickly. May lengthen with 1 centimetre hourly, may stretch with 24 centimetres even under a day so. The asparagus appears in flower gardens often. The popular decorator of the bouquets is his rich, silky foliage. The frond displaces the asparagus increasingly better however recently, and other special leaves. It is not necessary to sow the asparagus in all years, drawn perennial one plant. After some years but onto advisable new one to install, because he becomes widespread so much that he fell into each other from among the leaves quasi impossible to tear a thread off.

A saját kerttel rendelkezőknek télen nem kell mirelit kelbimbót[V] vásárolni, mert ez a zöldség jól bírja a hideget. A 12 °C-ot is károsodás nélküle elviseli, ezért a csicsókához hasonlóan nem kell sietni a betakarításával. A bimbóskelnek is nevezett növény hosszú szárán képződött termést lentről felfelé haladva szedjük. (Éles késsel vágjuk le.) A kelbimbó nem csak finom, hanem sok A-, B1-, B2- és C-vitamint, kalciumot, vasat, foszfort és kedvező arányú növényi rostokat tartalmaz. A kevésbé ismert zöldségek közül párolva is igen finom a szárzeller[XXVII] vagy más néven halványító zeller, illetve halványított zeller. Legújabb, sznobok által használt neve angol zeller. A szárzeller tulajdonképpen nem más, mint földdel betakart zellerszár. Mivel a zellerlevél húsos szára nem érintkezik közvetlenül a levegővel, nem lesz olyan haragoszöld és keserű. Ma már magától halványodó fajták is léteznek. Ezeknek a szára nem sárga, hanem világoszöld. Aprítás előtt hántsuk le róla a vékony, kemény héját. (Ennek módját lásd a Rebarbarafőzeléknél.) Az intenzív ízek kedvelői a Párolt szárzellert mogyoróhagymával dúsítják, és kakukkfűvel, valamint tárkonnyal fűszerezik.

The ones at which the own garden is do not need frozen food in winter to buy Brussels sprouts because this vegetable endures the cold well. The a damage tolerates 12 °C without it, it is not necessary to hurry with his harvest similarly to the Jerusalem artichoke because of this. A called plant formed on the long stem of the Brussels sprouts crop downwards we levy it progressing upwards. (We cut it off with a sharp knife.) The Brussels sprouts not only delicate, but much A-, B1-, B2 and C-vitamin, calcium, iron, phosphorus and an one with a favorable proportion contains vegetable fibres. From among the less known vegetables steamed too most delicate the blanched celery, or on an other name blanched celery, celery paled concerned. Newest, snobs accross his used name English celery. The stem celery actually not somebody else, than celery stem covered up with land. Will not be so fierce green since the fleshy stem of the celery leaf is not in contact with the air directly and bitter. Kinds fading automatically already today exist. The blanched celery of these not yellow, but light-green. Let us peel it off before chopping from him the thin, hard hawk. The stem of these not yellow, but light-green. (See his manner as this at the Rhubarb vegetable dish.) The intensive flavours liking the braised stem celery is enriched with a shallot, and with thyme, and it is seasoned with tarragon.

Sok gondot okoz nálunk az articsóka[XLI] beszerzése is. Nagyon kevés helyen kapható, és meglehetősen drága. Ennek oka, hogy külföldről importálják. Ez azért érthetetlen, mert a mi éghajlatunk kifejezetten alkalmas a termesztésére. Ráadásul évelő zöldség. Így csak egyszer kell elültetni, aztán éveken át szedhető a mind több termése. Betegségekre sem fogékony, és elnyomja a gyomokat. Dísznövényként is megállja a helyét. Az elvirágzott szárak levágása után, a nyár végén kisebb másodvirágzásra is lehet számítani. A két világháború között nagy mennyiségben termesztettük, de aztán abbamaradt ez a tevékenység. Az a társadalmi réteg, amely ezt a zöldséget leginkább fogyasztotta emigrált, a proletárdiktatúra pedig nem igényelte. Túlságosan úrinak tartották. Az egyszerű embereknek jobban ízlett a krumpli meg a bab. Ez a helyzet is hozzájárult a lakosság elhízásához.

The artichoke's purchase causes many problems at us. On very little place available, and quite expensive. The reason of this, that from foreign countries it is imported. This is incomprehensible because our climate is positively suitable for his growing. We grew it in a big quantity between the two world wars, but this activity ceased next. The social strata that ate this vegetable mostly emigrated, the proletarian dictature did not demand it though. It was considered too gentlemanly one. The plain peoples liked the taste of the potato better the bean. This situation contributed to the population's obesity. Moreover perennial vegetable. It is necessary to plant it only one times in this manner, next through years can be collected increasingly more of his crop. Onto illnesses responsive, and oppresses the weeds. He holds out as a bedding plant. It faded away after the cutting of stems, it is possible to count on smaller second bloom on the end of the summer.

Az articsóka hatóanyaga a cinarin ugyanis serkenti az emésztést; vizelethajtó, méregtelenítő hatást vált ki a szervezetben. Valósággal felturbózza az anyagcserét, és gátolja az érelmeszesedést. A fokhagymához hasonlóan 10%-kal csökkenti a vér koleszterinszintjét, és nem kell számolni kellemetlen szaghatással. Növeli az epetermelést, fékezi a sejtkárosító anyagokat, és segíti a károsodott sejtek regenerálódását. Emellett rendkívül magas a C-vitamin-, folsav- és vastartalma. Nyugaton egyre nagyobb népszerűségnek örvend. Különösen a színészek és a popsztárok kedvelik. Fogyasztó, regeneráló hatása miatt az articsóka és az ananász a sláger. Az articsóka az antik világban drága ínyencségnek számított. Nem annyira az íze miatt, hanem mert afrodiziákumnak tartották. Ezt ugyan nem sikerült tudományosan igazolni, de ez a tévhit nagyban hozzájárult fogyasztásának széleskörű elterjedéséhez.  (Az articsóka feldolgozási módja a Majonézes articsókasalátánál található.)

The artichoke's agent the cinarin encourages the digestion; induces a diuretic, detoxifying effect in the organization. Turbocharges the metabolism practically, and the arteriosclerosis is hampered by him. Similarly to the garlic 10%-kal reduces the cholesterol level of the blood, and it is not necessary to reckon with a unpleasant smell effect. Increases the bile production, restrains the cell harm substances, and helps in the regeneration of the damaged cells. Beside this exceptionally tall C-vitamin-, folic acid and his iron content. He enjoys increasingly bigger popularity in the west. The actors and the pop stars like it especially. The artichoke and the pineapple are the hits because of a consumer, his regenerating effect. The artichoke counted as expensive gourmandism in the antique world. Not onto so much his flavour, but because it was considered aphrodisiac. He did not manage to justify this though scientifically, but this fallacy contributed to the wide-ranging spreading of his consumption on a large scale. (The artichoke's process manner at the artichoke salad with mayonnaise can be found.)

A jelenlegi hazai viszonyok között nem sok értelme van megemlíteni, hogy az articsókának van egy különleges változata is a kárdi vagy kardonna[1]. Ez a dísznövénynek is beillő terjedelmes növénynek nem a termését, hanem a zsenge leveleit és a vastag, húsos levélnyelét fogyaszthatják. Az endíviához, a cikóriához és a spárgához hasonlóan módon salátát, főzeléket, illetve rakott ételt készíthetünk belőle. Levélnyele párolva vagy rántva is finom. Ehhez azonban halványítani kell, hogy ne legyen nagyon keserű. A halványítást (letakarást) 3-4 héttel a szedés előtt kell végezni. Emiatt a kárdi meglehetősen munkaigényes növény, de megéri vele vesződni, mert szinte minden része fogyasztható. Termése is ehető, de meglehetősen rostos, rágós és keserű. Az articsókához hasonlóan a zöld mellett vöröses színű változata is van. A kárdi gyógynövényként szintén használható. Szárított főzete étvágygerjesztő, vízelhajtó, és tüdőbántalmak ellen hatásos. Emellett kitűnő mézelő növény. A virágboltokban is találkozhatunk vele. Terebélyes szárnyalt levelei, liláskék fészkes virágai jól mutatnak a padlóvázában. Európában csak a mediterrán országokban, valamint Hollandiában és Belgiumban termesztik.  

He does not have many senses between the present domestic relations to mention that the artichoke has a special variant or the cardoon. This bulky one making a good a bedding plant for a plant not his crop, but his young leaves and his thick, fleshy petiole may be taken. We may prepare a salad, a vegetable dish, layered foods on a manner similarly to the endive, the chicory and the asparagus from him. Or his petiole steamed fried in crumbs too delicate. To this it is necessary to pale it in order not to be very bitter however. The paling (covering) it is necessary to finish 3-4 weeks before the picking. Because of this the cardoon quite labour intensive plant, but is worth it to struggle with him because everything is his part quasi can be consumed. His crop edible, but quite fibrous, tough and bitter. He has a variant with a reddish colour beside the green one similarly to the artichoke. The cardoon is useful likewise as medicinal plant. His dried brew appetizer, waterdriving off, and against lung complaints effective. Melliferous plant standing out beside this. We may face him in the flower shops. The flowers of his spreading pinnate leaves, composite one violet look well in the floor vase. In Europe only in the mediterranean countries, and it is grown in Netherlands and Belgium. 

 

A spárga nemcsak főzve fogyasztható. Sütve is nagyon finom. Így azonban intenzívebben kell fűszerezni. Legkedveltebb változata a Szezámmagos sült spárga.

The asparagus not only cooked can be consumed. Baked too very much it's good. It is necessary to season it so but more intensively. The sesame seed roast asparagus is his most loved variant.

 

Először pirítsunk aranysárgára 10 dg szezámmagot egy vékony falú, zománc nélküli tálban. A pirítást fél mokkáskanál só hozzáadásával, takaréklángon, állandóan kevergetve végezzük. Utána spárgahámozóval hántsuk le 0,5 kg zöld spárga alsó harmadát. (A fehér végét vágjuk le, mert rágós és keserű. Ha nincs spárgahámozónk, burgonyahámozó pengét is használhatunk helyette, de ez vastagabban szedi le a héját. Amennyiben fehér spárgát vettünk, azt legalább a közepéig meg kell hámozni. Kerüljük a vastag példányokat. A vékony, zsenge spárga kevésbé rostos, rágós.) A megtisztított spárgát mossuk meg. Amíg a víz lecsepeg róla, gyújtsuk be a sütőt, állítsuk 210 °C-ra (nyolcosztású skálán 4. fokozat), majd béleljük ki sütőpapírral a tűzhelyhez kapott nagy zománcozott tepsit vagy sütőlemezt.

Let us run down golden yellow one first 10 dg of sesame seed in a dish without an one with a thin wall, enamel. The toasting a mocha spoon is afraid with the addition of salt, on a pinpoint flame, we make it being stirred steadily. Let us peel it off with asparagus harness one then 0,5 kg of green asparagus lower harmadát. (We cut the end of the white off, drawn tough one and bitter. If he is not asparagus harness, we may use a potato harness blade instead, but this levies it more thickly down the hawk. In as much we bought white asparagus, it is necessary to peel it until his middle at least. We avoid the thick copies. The thin, young asparagus less fibrous, tough.) We wash the cleaned asparagus. Let us light the oven while the water drips from him, let us place it onto 210 °C (on a eight division marks providing scale 4. grade), then we line it who with oven paper to the cooker got a big enameled baking sheet or an oven disk.

Ezt követően ecsettel kenjük be a spárgákat olívaolajjal, és rakjuk egymás mellé a sütőpapírra. A pirított szezámmaghoz keverjünk negyed mokkáskanál fokhagymaport, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és szórjuk egy lapos tálcára. Szedjük ki a spárgákat a tepsiből, és egyenként hempergessük a szezámmagba, majd tegyük vissza. (Ha túl hosszú vagy görbe a spárga, törjük ketté.) Végül rakjuk az előmelegített sütőbe, és közepes tűzön süssük kb. 20 percig, amíg megpuhul. (Nem csak a főtt, hanem a sült spárga is akkor jó, ha kissé roppanós. Ezért ne süssük túl. Szúrjunk bele egy villát, és ha beleszalad, akkor már jó. Ne legyen vajpuha.) Forrón tálaljuk. Hagymamártásba vagy Barbecue szószba mártogatva fogyasszuk.

We smear the asparagus with brush with olive oil following this, and we put it beside each other onto the oven paper. Let us stir to the fried sesame seed quarter mocha spoon garlic port, quarter a mocha spoon ground pepper, and we throw it on a flat tray. We take the asparagus out from the baking sheet, and let us roll it one by one into the sesame seed, let us put it back then. (If you are too long curve the asparagus, we break it into two parts.) We put it finally into the preheated oven, and let us bake it on medium fire until cca. 20 minutes while he softens. (Not only the cooked one, but the roast asparagus good, if slightly cracking. Let us not bake it because of this too. Let us stick a fork into him, and if runs, then already good. Let there not be butter soft.) We serve it hot. Let us take it dipping into onion sauce or barbecue sauce.

 

Belgiumban, spárgaszezon idején szinte minden háziasszony spárgás ételeket készít. Közülük legfinomabb a Spárga flamand módra. Könnyen, gyorsan elkészíthető, és nem drága. Bár zöld spárgával is elkészíthető, fehér spárgasípokkal finomabb.[DLXX]

All housewives prepare asparagus foods quasi in Belgium, on the time of an asparagus season. From among them superfine the asparagus onto a Flemish manner. Easily, quickly preparable, and not expensive. A bar is more delicate with green white asparagus whistles which can be prepared with asparagus.

 

Először gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 210 °C-ra (nyolcosztású skálán 4. fokozat), majd 0,5 kg (egy csomag) megmosott fehér spárgáról zöldséghámozó pengével hántsuk le a héját. (Csak az alsó felét kell hámozni, a felső csíra nem fás. Mielőtt elkezdjük hámozni, kóstoljuk meg a végét. Ha fás és keserű vágjunk le belőle kisebb darabokat, amíg a kesernyés íz eltűnik.) Rakjuk egy sütőpapírral kibélelt nagyméretű tepsibe, és 2-3 dg olvasztott vajjal egyenként kenjük meg a spárgasípokat. Utána szórjunk az egészre két-három csipet porcukrot, és tegyük az előmelegített sütőbe. Közepes tűzön süssük kb. 20 percig, amíg a spárgák aranysárgává válnak és megpuhulnak.[DLXXI] Hagyjuk az elzárt sütőben, hogy ne hűljön ki.

Let us light the oven first, and let us place it onto 210 °C (on a eight division marks providing scale 4. grade), then 0,5 kgs (a packet) from washed white asparagus let us peel off the hawk with a vegetable harness blade. (It is necessary to peel his lower half only, the upper germ not woody. We taste his end before we start peeling it. If woody and bitter let us cut off smaller pieces from him while the tart flavour disappears.) We put it into a large baking sheet lined with oven paper, and we spread the asparagus whistles on 2-3 dg of melted butter one by one. Let us scatter two-three pinches of castor sugar then onto the whole one, and let us put it into the preheated oven. Let us bake it on medium fire until cca. 20 minutes while the asparagus become golden yellow and they soften. We let him not to get cold in the oven locked away.

Amíg a spárga sül, készítsük el a tojásos mártást. 4 nagyméretű tojást sós vízben főzzünk félig keménnyé. (7 percig főzzük. Ekkor már leszedhető a héja, a sárgája azonban kissé lágy lesz.)[DLXXII] Tisztítás után vagdaljuk a tojást kisebb darabokra. (Hosszában vágjuk kétfelé, majd négyfelé, és deszkán az egészet vagdaljuk kb. 1-1,5 cm széles darabokra.) Öntsünk rá 3 dg olvasztott vajat, szórjunk rá negyed mokkáskanál sót, egy csipet őrölt borsot, egy csipet reszelt szerecsendiót, 1 kávéskanál reszelt citromhéjat, és keverjük össze. Szórjunk még rá 1 evőkanálnyi apróra vágott petrezselymet, 1 véskanálnyi apróra vagdalt metélőhagymát, csurgassunk rá 1 kávéskanálnyi citromlevet, és ismét keverjük össze. Végül szedjük ki a spárgasípokat két előmelegített lapos tányérra, és arányosan elosztva halmozzuk rájuk a tojásos tölteléket. A fenti mennyiség előételként vagy könnyű vacsoraként tálalva 2 személynek elegendő. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük.

Let us prepare the egg sauce while the asparagus is frying. Let us cook 4 large eggs in salty water half hard one. (We cook it until 7 minutes. At this time already can be taken the hawk, the yellow will be slightly soft however.) We cut up the egg after cleaning onto smaller pieces. (We cut it lengthwise in two, then in four, and we cut up the whole one on a board cca. 1-1,5 cm onto wide pieces.) Let us pour 3 dg of melted butter on him, sprinkle quarter a mocha spoon ground salt, a chip pepper, a pinch filed a nutmeg, 1 coffeespoonfuls of grated lemon-peel, and we mix it up. Spread yet onto him 1 tablespoonsful cut parsley, 1 mocca spoon one up into small pieces into small pieces vagdalt metélőhagymát, csurgassunk rá 1 kávéskanálnyi citromlevet, and we mix it up again. We take the asparagus whistles out finally two warmed onto flat plate, and we pile the egg filling upon them shared out proportionally. Enough are the above quantity presented as a starter or an easy dinner for 2 persons. We store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day.

 

A közkedvelt spárgából sokféle ételt lehet készíteni. Legújabb próbálkozás a Spárgapuffancs, ami egyfajta rántott spárga.

From the popular asparagus it is possible to prepare a diverse food. Newest attempt the Asparagus croquette, what is uniform asparagus in crumbs.

 

 Először mossuk meg 40 dg spárgát, és spárgahámozó pengével hántsuk le héját. (A fehér spárgának az alsó felét, a zöld spárgának pedig az alsó harmadát.) Utána öblítsük le, és vagdaljuk kb. 1 cm széles darabokra.[DLXXIII] Tegyünk fel kb. 1 liter vizet a tűzhelyre, szórjunk bele 1 mokkáskanál sót, fél mokkáskanál cukrot, és öntsünk bele 1 mokkáskanál citromlevet. Amíg a víz felforr, mossunk meg, és vágjunk apróra 1 púpozott evőkanálnyi metélőhagymát, majd verjünk fel 2 tojást. Tegyük a spárgát a forró vízbe, és főzzük puhára. (A fehér spárga főzési ideje 6-8 perc, a zöld spárgáé 5-6 perc.) Leöblítés nélkül szűrjük le, és tegyük egy kis tálba. Adjunk hozzá 1 mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, egy csipet őrölt szerecsendiót, szórjuk rá a metélőhagymát, majd öntsük bele a felvert tojást, és keverjük meg. Tegyünk fel egy nagyobb méretű, hővédő bevonattal ellátott serpenyőt a tűzhelyre, és öntsünk bele annyi étolajat, hogy a puffancsokat kb. feléig ellepje. Végül szórjunk a spárgás masszába 1 evőkanál lisztet, 1 evőkanál zsemlemorzsát, és jól keverjük át. Evőkanálnyi adagokban adagoljuk a forró olajba, és nyomkodjuk szét lepénnyé. Mindkét oldalát bő forró olajban, élénk tűzön süssük világosbarnára. (Fogyókúrázók konyhai papírtörlőre szedjék ki, ami leitatja róla a felesleges zsiradékot.) Párolt rizzsel vagy hasábburgonyával melegen tálaljuk. (Salátát, kompótot ne adjunk hozzá, mert elnyomja a spárga szelíd ízét.) Tartármártással vagy sajtmártással leöntve önálló fogásként is fogyaszthatjuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük.

 We wash it first 40 dg of asparagus, and let us peel off his shell with an asparagus harness blade. (The lower half of the white asparagus, for the green asparagus though the underwear harmadát.) Let us rinse it out then, and we cut it up cca. 1 cm onto wide pieces. Assume cca. 1 litres of water onto the cooker, spread 1 mocha spoons of salt, a mocha spoon is afraid sugar, and pour 1 mocha spoons of lemon juice. While the water boils over, mosusnk, and let us cut into small pieces 1 heaped tablespoon chive, let us beat up 2 eggs then. Let us put the asparagus into the boiling water, and we cook it for soft one. (The cooking time of the white asparagus 6-8 minutes, that of the green asparagus 5-6 minutes.) We filter it without a rinse, and let us put it into a little dish. Add 1 mocha spoons of salt, quarter a mocha spoon ground pepper, a pinch of ground nutmeg, we sprinkle the chive on him, let us pour the whipped egg into him then, and we mix it up. Assume an one with a bigger size, a heat defender supplied a pan with a coating onto the cooker, and let us pour so much cooking oil into him, that the puffancsokat cca. let him cover it until his half. Finally spread into the asparagus mass 1 tablespoonsful of flour, 1 tablespoonsful of breadcrumb, and well stir. We feed it into the boiling oil in tablespoonful portions, and prod pie. Let us brand both of his sides as light brown one in baggy boiling oil, on active fire. (Dieters kitchen papírdeleting let what gets it drunk be taken out from him the unnecessary fat.) We serve it on warmth with steamed rice or chips. (Let us not add a lettuce, compote to it because he oppresses the mild flavour of the asparagus.) We may consume it as an independent catch doused with tartar sauce or cheese sauce. We store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day. 

 

A zöldséges rakott ételek habkönnyű változata a zöldséges szuflé. Szinte bármilyen zöldségből elkészíthető. Leggyakrabban spárgát használnak hozzá, de kelbimbóból is finom Kelbimbófelfújt készíthető.

The vegetable souffle is the light variant of the vegetable loaded foods. Quasi from an any kind of vegetable preparable. Asparagus is used for him the often, but from Brussels sprouts delicate Brussels sprout pudding can be prepared.

 

Először tisztítsunk, majd mossunk meg 0,5 kg kelbimbót, és hosszában vágjuk ketté. Tegyük egy kisebb fazékba. Öntsünk rá 1 liter vizet, szórjunk bele 1 mokkáskanál sót, majd főzzük kb. negyedóráig, amíg megpuhul.[DLXXIV] Szűrjük le, és tegyük félre. Közben kenjünk ki vajjal egy nagyobb méretű hőálló üvegtálat (jénai) vagy kerámiatálat. Reszeljünk le 10 dg félkemény olvadékony sajtot (pl. trappista, edámi, ementáli), és ezt is tegyük félre. Takaréklángon olvasszunk fel 9 dg vajat, keverjünk bele 2 evőkanál finomlisztet, majd kisebb adagokban engedjük fel 3 dl tejjel és 1,5 dl habtejszínnel.[DLXXV] Vegyük le a tűzről, várjuk meg, míg langyosra hűl, majd verjünk fel 6 tojást, és öntsük a tejes pépbe. Szórjunk rá 1 mokkáskanál sót, fél mokkáskanál őrölt köményt vagy reszelt szerecsendiót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és jó keverjük össze. Terítsük a kelbimbót a hőálló tál aljába, és öntsük rá a pépet. Végül egyenletesen elosztva szórjuk a tetejére a reszelt sajtot, és tegyük a hideg sütőbe. Közepes tűzön (210 °C-on) süssük kb. 20 percig, amíg a teteje aranysárgára pirul. Langyosra hűlve tálaljuk. Ha önmagában fogyasztjuk 4 személynek, ha friss, ropogós kenyérrel esszük, 6 személynek elegendő. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felmelegíthetjük. (Vegyük ki a tálból, és fejjel lefelé helyezzük a grillsütő rácsára.) Ez a recept más zöldségekhez (pl. meghámozott és darabokra vágott spárgához, apró rózsáira szedett karfiolhoz, brokkolihoz vagy kisujjnyi darabokra metélt karalábéhoz, pasztinákhoz) is használható. (Tököt, cukkinit, patisszont ne használjunk hozzá, mert ezek a zöldségek levet engednek, amitől nem tud megalvadni a tojásos pép.)

Let us clean first, let us wash 0,5 kg of Brussels sprout then, and we cut it into two lengthwise. Let us put it into a smaller pot. Pour 1 litres of water, spread 1 mocha spoons of salt, we cook it then cca. until a quarter of a hour, while he softens. We filter it, and let us make it move. Meanwhile bribe with butter a heat-resisting glass dish with a bigger size (jénai) or ceramics dish. Let us file down 10 dg of semi-hard meltable cheese (pl. Trappist, edámi, Emmentaler), and let us make this move. Let us melt 9 dg of butter on a pinpoint flame, let us involve 2 tablespoonsful of flour in him, we blend it with 3 dl of milk and 1,5 dl of whipping cream in smaller portions then. Let us take it down from the fire, we wait for it, while onto lukewarm one is getting cool, let us beat up 6 eggs then, and let us pour it into the milky mash. Sprinkle 1 mocha spoons of salt, a mocha spoon is afraid a mocha spoon ground ground cumin or grated nutmeg, a quarter pepper, and good we mix it up. Let us spread the Brussels sprouts out into the bottom of the heat-resisting dish, and let us pour the mash on him. We scatter the grated cheese shared out steadily finally on top of him, and let us put it into the cold oven. On medium fire (on 210 °C) let us bake it until cca. 20 minutes, his roof onto golden yellow one reddens. Onto lukewarm one we present it getting cool. Enough are 6 for person if we take it merely for 4 persons if we eat it with fresh, crisp bread. We store it in a fridge. We may warm it up in a grill following day. (Let us withdraw it from the dish, and we put it downwards with a head onto the grid of the grill.) This prescription to other vegetables (pl. to peeled and asparagus cut to pieces, onto his tiny roses to picked cauliflower, to a broccoli or onto pieces of the little finger to a kohlrabi chopped up, parsnip) too useful. (Let us not use pumpkin, courgette, pattypan squash for him, because these vegetables allow juice, from which does not can to clot the egg mash.)

 

A főzelékek és a tészták után a hőkezelt ételek legfontosabb, és számarányukat tekintve legjelentősebb csoportját az úgynevezett húspótló ételek alkotják. Ebbe a csoportba a gombából, tojásból és különféle sajtokból készült ételektől kezdve, a rántott zöldségféléken keresztül a palacsintáig sok minden beletartozik. Most nézzük meg néhány ilyen kiegészítő étel elkészítési módját is.

After the vegetable dishes and the pastas the heat treated foods most important, and the so-called meat substituting foods form his most considerable group considering their numerical ratio. Into this group was made of the mushroom, egg and various cheeses started because of foods, through the vegetables fried in breadcrumbs to the pancake a lot belong into it on all of them. We look at the completion manner of some additional foods like this now.

 

205. Hagymatokány

205. Onion spicy stew

 

70 dg kisebb méretű vöröshagymát tisztítsunk meg, vágjuk kb. 1 cm széles gerezdekre, és egy vastag falú serpenyőben vagy lángterelő felett, 0,4 dl étolajon, fedő alatt, élénk tűzön pároljuk kb. negyedóráig, amíg megpuhul. (Mielőtt beletennénk a serpenyőbe, nyomkodjuk szét kisebb darabokra, hogy könnyebben átsüljön.) Utána vegyük le róla a fedőt, és állandóan kevergetve, teljes lángon pirítsuk sárgára. (Ha nem pirul egyformán, a színesedő darabokat villával szedjük ki a serpenyőből, és amikor a nagyok is megsültek, tegyük vissza. Így az apró darabok nem égnek meg, mire a nagyobbak megpirulnak.) Amikor a teljes mennyiség aranysárgára sült, adjunk hozzá 1 kávéskanál fűszerpaprikát, 1 mokkáskanál sót és egy csipet őrölt borsot. Szórjunk rá 1 csapott evőkanál zabpehelylisztet, dolgozzuk el, majd adjunk hozzá 5 dg tejfölt, és ezt is jól keverjük bele.[DLXXVI] Végül engedjük fel 2 dl vízzel, és az egészet forraljuk össze. Párolt rizzsel tálalva érvényesül leginkább az íze, de feltétként különféle kásákhoz, főzelékekhez is adható. Hűtőszek­rényben tároljuk. Ha másnapra besűrűsödne, keverjünk bele kevés vizet, és forraljuk fel.

Let us clear 70 dg of onion with a smaller size, we cut it cca. 1 cm onto wide cloves, and you are with a thick wall in a pan lángherding, on 0,4 dl of cooking oil, under cover, we steam it on active fire cca. a quarter of a hour, while he softens. (We prod it before we would put it into the pan apart onto smaller pieces, that more easily fry.) Let us take the cover down then from him, and being stirred steadily, let us fry it on a full flame onto yellow one. (We take the pieces acquiring colour out with a fork from the pan if he does not redden equally, and let us put it back when the big ones roasted. The tiny pieces do not burn so, onto what the bigger ones redden.) When the full one is a quantity onto golden yellow one roast, give 1 teaspoon ground paprika, 1 mocha spoons of salt and a chip to it pepper. Sprinkle 1 hit tablespoon zabpehelylisztet, work up, let us add 5 dg of sour cream to him then, and we involve this in it well. We blend it with 2 dl of water finally, and all boil. His flavour prevails serving with steamed rice mostly, but as a slice of meat to various mushes, vegetable dishes can be given. We store it in a fridge. If onto a next day would thicken, let us involve little water in him, and we boil it.

Ajánlatos ezt a tokányt minél gyakrabban fogyasztani, mert a fokhagymához hasonlóan a vöröshagyma is a test külső-belső gyógyszere. Csökkenti a vércukorszintet, élénkíti a zsírégetést. Ezenkívül védi a szívet, serkenti az emésztést, gyógyítja beleket, méregteleníti a szervezetet. Mindemellett gazdag ásványianyag- és illóolajtartalma nyugtatja az idegeket, és serkenti a gondolkodást.

Advisable this spicy stew at what to help lose weight often because the onion is the inner outer medicine of the body similarly to the garlic. Reduces the blood-sugar level, enlivens the fat burning. Defends the heart besides, encourages the digestion, heals it intestines, detoxicates the organization. A rich mineral substance and his volatile oil content relax the nerves beside all this, and encourages the thinking.

 

206. Zöldborsóragu

206. Sugar pea ragout

 

Előzőleg 1,8 kg frissen szedett borsót fejtsünk ki, és mossuk meg. Utána 25 dg megtisztított vöröshagymát vágjunk kb. 0,5 cm széles kockákra, és 2 evőkanál étolajon dinszteljük üvegesre. Ekkor adjuk hozzá a borsót, valamint egy kis csokor apróra vágott petrezselymet, és dinszteljük még pár percig. Szórjunk rá 1 kávéskanál fűszerpaprikát, 1 púpozott mokkáskanál sót és egy csipet őrölt borsot. Reszeljünk bele 1 gerezd áttört fokhagymát, és 1 dl vízzel felöntve, fedő alatt pároljuk kb. 15 percig, amíg a borsó megpuhul. Végül süssük le zsírjára, majd adjunk hozzá 2 dl simára kevert tejfölt, és forraljuk fel. Mele­gen, pirított kenyérrel tálaljuk. Télen 90 dg mirelit borsót használjunk hoz­zá, és dinsztelés nélkül max. 10 percig pároljuk. Mivel a gyorsfagyasztott zöldborsó jelentős mennyiségű zúzmarát tartalmaz, és a blansírozás következtében hamarabb puhul, 0,8 dl vízzel engedjük fel. (Itt célszerű megjegyezni, hogy a zöldségek párolásánál, puhára főzésénél megadott idők átlagértékek. Aszályos, csapadékhiányos években a zöldségek olyan keménnyé válhatnak, hogy az előírt főzési idő kétszerese alatt puhulnak csak meg. A mirelit zöldség is kizárólag zsenge állapotban leszedve puhul meg hamarabb, mint a friss. A későn betakarított öreg fagyasztott borsó vagy bab főzési ideje szintén meghaladhatja a frissét.)

Let us extract 1,8 kg of pea picked freshly beforehand, and we wash it. Let us cut 25 dg of cleaned onion cca. then 0,5 cm onto wide cubes, and we braise it glassy on 2 tablespoonsful of cooking oil. We add the pea to him at this time, and a little bunches of parsley cut up into small pieces, and we braise it yet until a couple of minutes. Sprinkle 1 teaspoon ground paprika, 1 heaped mocha spoon of salt and a chip pepper. File he 1 cloves of garlic broken through, and getting drunk with 1 dl of water, we steam it under cover until cca. 15 minutes while the pea softens. Finally bake his fat, let us add 2 dl of sour cream put onto flat one to him then, and we boil it. We present it warmly, with fried bread. In winter 90 dg of frozen food let us use a pea for him, and braising max. we steam it until 10 minutes. Since the quick-frozen sugar pea contains a considerable amount of rime, and the blenching softens soon, we blend it with 0,8 dl of water. (Here expedient to notice, that the simmer of the vegetables, times granted at that of cooking for soft one average values. In droughty, lack of precipitation years the vegetables they may turn into hard one that they soften under the double of the prescribed cooking time only. The frozen food vegetable exclusively in a young state taking softens soon, than the fresh one. The cooking time of the old frozen pea harvested on the one being late or bean may be over the fresh one's likewise.)

 

Hasonló módon készül a Zöldbabragu. A 80 dekagrammnyi frissen szedett zsenge zöldbabot tisztítás (kacsozás, mosás) után ferdén vágjuk kb. 1 cm széles szeletekre. A zöldbab puhára főzési ideje min. 25 perc. Szükség esetén öntsünk rá még egy kis vizet, nehogy leégjen. Télen mirelit zöld­babot használjunk hozzá. A különlegességek kedvelői más zöldségekkel (pl. karfiollal, brokkolival, karalábéval, pasztinákkal) is próbálkozhatnak. A sok levet engedő zöldségekkel (pl. tök, cukkini, patisszon) ne kísér­­letezzünk, mert főzelék lesz belőlük. A különleges ízek kedvelői petrezselyem helyett apróra vágott metélőhagymával, vagy kakukkfű frissen vágott levelével ízesítik a zöldségeket.

The French bean ragout is being made on a similar manner. Cleaning the 80 decagrammes of young French bean picked freshly (pull down the string, washing) we cut it obliquely cca. 1 cm of your wide wind. The French beans onto soft one his cooking time on what. 25 minutes. Let us pour a little water on it in case of need yet, in case let him get sunburnt. In winter frozen food let us use French beans for him. The specialities liking with other vegetables (e.g. with cauliflower, a broccoli, a kohlrabi, with parsnip) too they may make an attempt. With the vegetables allowing the much juice (e.g. pumpkin, courgette, pattypan squash) let us not experiment because there will be a vegetable dish from them. The special flavours liking with a chive cut up into small pieces instead of parsley, or with the leaf of thyme cut freshly flavour the vegetables.

Az ínyencek keverik a zöldségeket, majd főtt tojással dúsítják az elkészült ragut. A sok változat közül kiemelkedő ízű a Tojásos karfiolragu. Ebben az esetben csak 25 dg kifejtett borsót használjunk hozzá, és a hiányt 70 dg karfiollal pótoljuk. (A karfiol beszerzési-, tisztítási- és aprítási módja a Karfiolpörköltnél található.) Ne főzzük teljesen puhára, mert a karfiol a zsírjára sütés során is puhul, és a végén összetörik. Van, aki 20 dg morzsolt csemegekukoricát is tesz bele. Ennél a változatnál 0,5 kg tisztított karfiolra van szükség. Amíg a zöldségek párolódnak, főzzünk keményre 4 tojást. Tisztítsuk meg, és tegyük félre. Tálaláskor vágjuk cikkekre, és egyenletesen elosztva rakjuk a ragu tetejére.

The gourmets stir it the vegetables, it is enriched with a boiled egg then it was ready ragout. The egg cauliflower ragout is with the flavour standing out from the many variants. Let us use only 25 dg of hulled pea for him in this case, and we replace the deficiency with 70 dg of cauliflower. (The cauliflower procurement-, tisztítási- and his chopping manner at the cauliflower stew can be found.) Let us not cook it for totally soft one, because the cauliflower his fat softens in the course of baking, and shatters on his end. Who puts 20 dg of crumbled sweet corn into it is. This variant onto 0,5 kg of cleaned cauliflower there is need. The vegetables steam, let us cook 4 eggs for hard one. Let us purify it, and let us put it aside. We cut it at the time of a presentation onto articles, and we put it shared out steadily on top of the ragout.

 

A zöldségek közül a legfinomabb ragu padlizsánnal készíthető. A padlizsánragu igen népszerű a mediterrán országokban, ahol 1 evőkanál borecettel, 1 evőkanál cukorral, karikára vágott szárzellerrel, valamint olíva- és kapribogyóval ízesítik. Most a magyarosított változata kerül bemutatásra.

From among the vegetables the superfine ragout with aubergine can be prepared. The aubergine ragout most popular in the mediterranean countries, where 1 is a tablespoon with wine vinegar, 1 tablespoonsful of sugar, onto a circle with a cut celery stem, and olive and it is flavoured with a caper. Now the Hungarianized his variant is presented.

 

207. Padlizsánragu

207. Aubergine ragout

 

Először korrózióálló acélkéssel hámozzunk meg 1,2 kg érett, de kemény húsú padlizsánt, és aprítsuk kb. 2 cm széles kockákra, majd minden oldalát enyhén dörzsöljük be finomra őrölt sóval. Egy nagyméretű műanyag tálcára rakva hagyjuk állni. (Csupán néhány szemcsényi sót dörzsöljünk szét rajta, különben nagyon sós lesz az étel, és kissé döntsük meg a tálcát, hogy a keserű lé lefolyjon róla.) Amíg a padlizsán izzad, metéljünk apróra 20 dg vöröshagymát, és egy kis csokor friss bazsalikomot. Utána vágjunk apró kockákra egy kisebb méretű paradicsompaprikát (pritamint), majd forró vízbe dobva húzzuk le 40 dg kemény húsú paradicsom héját. Negyedelve távolítsuk el a magjait, levét, és tegyük félre. Kb. fél óra múlva kevés vízzel öblítsük le a padlizsánt, majd steril papírtörölközővel itassuk fel róluk vizet. (A friss, kemény húsú, fehér magvú padlizsánt elég negyedóráig izzasztani.) Egy nagyméretű teflonserpenyőben, kevés étolajon süssük a padlizsánkockákat puhára. (Gyakran kevergessük, hogy minden oldaluk egyenletesen piruljon, majd vegyük ki a zsiradékból, és ezt is tegyük félre. Mivel nem egyformán sül, a puhákat hamarabb szedjük ki belőle. Rakjuk tele, így kevergetésnél a padlizsánkockák nem csúszkálnak ide-oda, hanem egymást forgatják.)

Let us peel 1,2 kg of mature but aubergine with hard meat with a corrosion resistant steel knife first, and let us chop it cca. 2 cm onto wide cubes, we rub all of his sides mildly then in onto delicate one with ground salt. We let it be at a standstill put onto a large plastic tray. (Only some granules of salt rub the food will be very salty on him, in separate one, and let us push the tray over slightly in order for the bitter juice to flow down from him.) While the aubergine sweats, mince into small pieces 20 dg of onion, and a little bunches of fresh basil. Let us cut then onto tiny cubes a tomato paprika with a smaller size (tomato paprika), then we pull the shell of 40 dg of tomato with hard meat down thrown into boiling water. Quartering let us remove his seed, his juice, and let us put it aside. Little are afraid cca. after a clock let us rinse the aubergine with water, let us make a sterile paper towel drink it then up from them water. (The fresh, aubergine with a white seed with hard meat until enough quarters of a hour to make sweaty.) A large one teflonserpenyőben, let us brand the aubergine cubes as soft one on little cooking oil. (Let us be stirring it often, that all of their sides let him redden steadily, let us withdraw it from the fat then, and let us put this aside. We take the soft ones out of him soon since he is not frying equally. We pile it high, in this manner being stirring the aubergine cubes do not slide about here and there, but each other are turned.)

Tegyük a visszamaradt zsiradékra az előzőleg kockára vágott pritamint és hagymát. Gyakran megkeverve süssük, amíg a paprika megpuhul. Ekkor tegyük rá a paradicsomgerezdeket, és dinszteljük pár percig, hogy a paradicsom átsüljön. (Pirítani nem szabad, mert szétesik, és lecsó lesz belőle.) Szórjuk rá a bazsalikomlevelet, tegyünk bele 3 gerezd áttört fokhagymát, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és adjuk hozzá a padlizsánt. Végül keverjünk bele 1 dl friss tejszínt, és forraljuk fel. Mele­gen, pirított kenyérrel tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. A padlizsánragu zsírossága attól függ, hogy mennyi olajban sütjük a padlizsánkockákat. Ha az elején kevés olajjal kikenjük, száraz serpenyőben is megsül. A végén, a hagyma alá azonban tegyünk 2 evőkanál olajat. Egyébként étolajon sütve finomabb a padlizsán, és kisebb a megégés veszélye. Ennek az egytálételnek az elkészítése több mint 2 órát vesz igénybe, de megéri vele vesződni, mert nagyon finom. Olyan az íze és az állaga, mint a borjúvelőnek. (A különleges zöldfűszerek nálunk a nagyobb piacokon, és a hipermarketekben kaphatók. A kifejlett növénynek már csak a levelei használhatók, mert a szára fás.)

Let us put the tomato paprika cut into cubes beforehand and onion onto the backward fat. Let us bake it stirred often while the paprika softens. Let us place the tomato cloves upon him at this time, and we braise it until a couple of minutes, that the tomato fry. (It is not allowed to fry it because he disintegrates, and there will be letcho from him.) We throw the basil leaf on him, let us put 3 cloves of garlic broken through, a quarter into him a mocha spoon ground pepper, and we add the aubergine to him. Let us stir finally into him 1 dl of fresh cream, and we boil it. We present it warmly, with fried bread. Store it in a fridge. The greasiness of the aubergine ragout depends on in how much oil we bake it the aubergine cubes. If it is little on his front with oil bribe, roasts in a dry pan. His end, let us put 2 tablespoonsful of oil however under the onion. Baked on cooking oil anyway more delicate the aubergine, and smaller the danger of burning. The completion of this one-course dish more than takes advantage of 2 clocks, but is worth it with him to struggle, drawn very delicate one. Like that his flavour and his consistence, than for the calf marrow. (The special green spices at us on the bigger markets, and in the megastores available. The emerged for a plant already only his leaves useful, because his stem is woody.)

 

Az egzotikus konyhák kedvelőinek minden bizonnyal ízleni fog az Indiai padlizsánragu.

The exotic kitchens liking the Indian aubergine stew will taste good certainly on all of them.

 

Először korrózióálló acélkéssel hámozzunk meg 70 dg érett, de kemény húsú padlizsánt, és aprítsuk kb. 1,5 cm széles kockákra. Utána szabadítsuk meg a keserű levétől. (Szórjunk rá 1 kávéskanál finomszemcsés sót, jól keverjük át, hogy minden oldalára jusson, majd tegyük ki tálcára izzadni. Kissé döntsük meg, hogy a keserű lé lefolyjon róla.) Kb. fél óra múlva szűrőkanálba rakva öblítsük le a padlizsánkockákat. Egy nagyméretű teflon- vagy szilikonbevonatú serpenyőben, 2 evőkanál olajon süssük a padlizsánkockákat puhára. Gyakran kevergessük, hogy minden oldaluk egyenletesen piruljon. (Ha nem egyformán sül, a puhákat hamarabb szedjük ki belőle.[DLXXVII]) Amíg a padlizsán izzad a sóban, vágjunk apróra 5 dg vöröshagymát. Reszeljünk rá 3 gerezd fokhagymát, és keverjük a megpuhult padlizsánhoz. Dinszteljük üvegesre, majd keverjünk bele 10 dg ropogós (Crunchy) mogyoróvajat.[DLXXVIII] Szórjunk rá fél mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, negyed mokkáskanál csípős fűszerpaprikát és 1 evőkanál curry fűszerkeveréket. Végül keverjünk bele 4 dl kókusztejet[DLXXIX], és forraljuk fel. Párolt rizsre rakva, feltétként tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk.

Let us peel 70 dg of mature but aubergine with hard meat with a corrosion resistant steel knife first, and let us chop it cca. 1,5 cm onto wide cubes. Let us set it free from his bitter juice then. (Sprinkle 1 coffeespoonfuls of fine-grained salt, well stir, let us put it out to sweat then onto a tray in order for him to manage to get onto all of his sides. Let us disprove it slightly in order for the bitter juice to flow down from him.) Cca. half let us rinse out the aubergine cubes put into a filter spoon after a clock. A large one teflon- you are with a silicone coating in a pan, on 2 tablespoonsful of oil let us brand the aubergine cubes as soft one. Let us be stirring it often, that all of their sides let him redden steadily. (We take the soft ones out soon if he is not frying equally belőle.)Amíg the aubergine sweats in the salt, let us cut 5 dg of onion up into small pieces. File he 3 cloves of garlic, and we stir it the softened to aubergine. We stew it glassy, let us stir then into him 10 dg crisp (Crunchy) peanut butter. Sprinkle a mocha spoon is afraid a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, quarter mocha spoon spicy paprika and 1 tablespoonsful of curry spice mix. Let us involve 4 dl of coconut milk in him finally, and we boil it. Put onto steamed rice, we present it as a slice of meat. We store it in a fridge.

 

Kínában sem ismeretlen a ragu. Ezt bizonyítja a kínaikelragu receptje. Eredeti elkészítési módja kissé körülményes és drága, de leegyszerűsítve is jóízű étel lesz belőle.

The stew is not unknown in China. The prescription of the kínaikelragu proves this. His original completion manner slightly roundabout and expensive, but simplified too a tasty food will be from him.

 

Kínai kel ragu

Chinese Savoy cabbage stew

 

 Előző este áztassunk be 8 dl vízbe 10 dg lencsét. Másnap szórjunk bele fél mokkáskanál sót, és főzzük kb. 10 percig, amíg megpuhul. Leszűrve tegyük félre. Utána tisztítsunk, majd mossunk meg egy kisebb fej (80 dg) kínai kelt. (Ujjnyi vastagságban vágjuk le a tönkjét. Ezt követően magától szétesik. Folyó víz alatt mossuk meg a leveleket, majd 3-4 levelet egymásra helyezve vágjuk kb. 1 cm széles szeletekre. Utána fogjuk össze egy csomóba, és ismét keresztben aprítsuk kb. 3 cm hosszú darabokra. Tisztítsunk meg 0,5 kg brokkolit, és metéljük kb. 2 cm széles darabokra.[DLXXX] Mossunk meg 25 dg barna csiperkegombát, és vágjuk kb. 0,5 cm vastag szeletekre. (Darabolás előtt a nagyobb méretű gomba kalapját keresztben, a szárát pedig hosszában vágjuk ketté.) Mossunk meg 1 szál (10 dg) póréhagymát, és metéljük kb. 0,5 cm széles szeletekre.

 Previous evening soak into 8 dl of water 10 dg of lentil. Next day spread a mocha spoon is afraid salt, and we cook it until cca. 10 minutes while he softens. Let us make it extracted move. Let us clean then, then wash a smaller head (80 dg) Chinese Savoy cabbage. (We cut it off in inch thick his trunk. He disintegrates automatically following this. River we wash the letters under water, we cut it placing 3-4 letters on each other then cca. 1 cm of your wide wind. We round it up then into a bundle, and let us chop it crosswise again cca. 3 cm onto long pieces. Let us clear 0,5 kg of broccoli, and we chop it up cca. 2 cm onto wide pieces. Let us wash 25 dg of brown common mushroom, and we cut it cca. 0,5 cm of your thick wind. (Before slicing the hat of the mushroom with a bigger size crosswise, we cut his stem into two lengthwise though.) Wash 1 thread (10 dg) leek, and we chop it up cca. 0,5 cm of your wide wind.

Rakjuk egy nagyobb méretű vastag falú lábasba, reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és 0,5 dl olívaolajon[DLXXXI], állandóan kevergetve dinszteljük pár percig. Tegyük rá a feldarabolt zöldségeket, és dinszteljük tovább, amíg pórusaik bezáródnak. Ekkor öntsünk rá 0,5 dl vizet, és fedő alatt, gyak­ran megkeverve főzzük kb. fél óráig, amíg minden zöldség megpuhul.[DLXXXII] Végül öntsünk rá 1 dl kókusztejet, szórjunk bele 1 teáskanál curry fűszerkeveréket[DLXXXIII], 1 mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, a puhára főtt lencsét, keverjünk hozzá fél mokkáskanál csípős paprikakrémet[DLXXXIV], és forraljuk fel. Melegen, egytálételként tálaljuk. Friss ropogós kenyérrel fogyasszuk. Hűtőszekrényben tároljuk.

We put it into a pan with a thick wall with a bigger size, file he 2 cloves of garlic, and on 0,5 dl of olive oil, we stew it being stirred steadily until a couple of minutes. Let us place the vegetables cut into pieces upon him, and we stew it long while their pores are closing. Let us pour 0,5 dl of water on him at this time, and under cover, we cook it stirred often cca. is afraid until a clock, while all vegetables soften. Finally pour 1 dl of coconut milk, spread 1 teaspoonsful of curry spice mix, 1 mocha spoons of salt, quarter a mocha spoon ground pepper, onto the soft one cooked lentil, let us stir a mocha spoon is afraid to it spicy paprika cream, and we boil it. We present it warmly, as an one-course dish. Let us take it with fresh crisp bread. We store it in a fridge.

 

Száraz hüvelyesekből is lehet ragut készíteni. Közülük legfinomabb a lencseragu.

From dry leguminous ones it is possible to prepare a ragout. From among them superfine the lentil ragout.

 

208. Lencseragu

208. Lentil rogout

 

Előző este tésztaszűrőben, folyó víz alatt mossunk meg 30 dg megtisztított lencsét, tegyük egy zománcozott edénybe, és öntsünk rá 1,5 liter vizet. Másnap fedő alatt főzzük kb. 10 percig, amíg megpuhul. Közben 25 dg megtisztított vöröshagymát és 1 közepes méretű paradicsompaprikát (pri­ta­mint) vágjunk kb. 0,5 cm széles kockákra, és 3 evőkanál étolajon süssük puhára. Utána szűrjük le a lencsét, és adjuk hozzá. Szórjunk rá 1 kávéskanál fűszerpaprikát, 1 púpozott mokkáskanál sót, egy csipet őrölt borsot, és reszeljünk bele 2 gerezd fokhagymát. Végül adjunk hozzá 2 dl simára kevert tejfölt, és forraljuk fel. Mele­gen, pirított kenyérrel tálaljuk. (Télen a pritamin kápia paprikával helyettesíthető. Olcsóbb megoldás, ha a szezonban megvásárolt para­dicsom­paprikát apróra vágva, és adagokra osztva lefagyasztjuk.) A különlegességek kedvelői ezen a módon Csicseri­borsóragut is készíthetnek. A 30 dg szárított csicseriborsót min. háromnegyed óráig kell főzni, amíg megpuhul.

Previous evening in a colander, river let us wash 30 dg of cleaned lentil under water, let us put it into an enameled pot, and let us pour 1,5 litre of water on him. We cook it under cover until cca. 10 minutes while he softens following day. Meanwhile 25 dg cleared onion and 1 medium-sized tomato paprika (tomato paprika) let us cut cca. 0,5 cm onto wide cubes, and let us brand it as soft one on 3 tablespoonsful of cooking oil. We filter the lentil then, and we add it to it. Sprinkle 1 teaspoon ground paprika, 1 heaped mocha spoon of salt, a chip pepper, and file he 2 cloves garlic. Let us add 2 dl of sour cream put onto flat one to him finally, and we boil it. We present it warmly, with fried bread. (In winter the tomato paprika with Kapia pepper can be substituted. Cheaper solution, if he bought tomato paprika cut up into small pieces in the season, and we freeze it divided into portions.) The specialities liking a chick-pea ragout may be prepared on this manner. The 30 dg of dried chick-pea min. three quarters it is necessary to cook until a clock while he softens.

 

Gombás lencseragu

Fungal lentil stew

 

Előző este tésztaszűrőben mossunk meg 30 dg lencsét, tegyük fazékba, és öntsünk rá 1,5 liter vizet. Másnap szórjunk bele 1 mokkáskanál sót, és fedő alatt főzzük kb. 10 percig, amíg megpuhul. Közben folyó víz alatt mossunk meg 0,5 kg barna csiperkegombát, és vágjuk 3 mm vastag szeletekre. (A vastag szárat előzőleg hosszában hasítsuk ketté, a nagyméretű gombafejeket pedig kereszt­ben vágjuk ketté.) A megfőtt lencsét szűrjük le, és tegyük félre. Utána 10 dg vöröshagymát metéljünk apróra, és egy hővédő bevonattal ellátott nagyméretű serpenyőben 3 evőkanál étolajon dinszteljük üvegesre. Adjuk hozzá a szeletelt gombát, reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és gyakran meg­keverve süssük, amíg megpuhul. (Süssük le zsírjára, de ne pirítsuk.) Keverjük bele a leszűrt lencsét. Szór­junk rá 1 evő­kanál curry fűszerkeveréket, 1 mokkáskanál sót és negyed mokkáskanál őrölt borsot. (A kínai konyha kedvelői curry helyett 2 evőkanál szójaszószt keverjenek bele.) Végül adjunk hozzá 2,5 dl habtejszínt, és forraljuk fel. Mele­gen tálaljuk. Friss, ropogós kenyérrel egytálételként fogyasszuk. Pirított Graham-kenyérrel is finom. Sokan feltétéként használják párolt rizsre rakva. Ez esetben 6 személynek elegendő. Hűtőszekrényben tároljuk. Ha másnapra besűrűsödne, öntsünk rá kevés vizet, és forraljuk fel. (A hígítást ne hamarkodjuk el, mert a hűtőben megkocsonyáso­dik, felmelegítve azonban visszanyeri kásás állagát.)

Previous let us wash 30 dg of lentil in a colander in the evening, let us put it into pot, and let us pour 1,5 litres of water on him. Next day spread 1 mocha spoons of salt, and we cook it under cover until cca. 10 minutes while he softens. Meanwhile river let us wash 0,5 kg of brown common mushroom under water, and we cut it 3 mm of your thick wind. (Let us split the thick stem in two lengthwise beforehand, we cut the large mushroom heads into two crosswise though.) The was done lentil we filter it, and let us make it move. Let us chop 10 dg of onion up into small pieces then, and a heat defender we stew it glassy on 3 tablespoonsful of cooking oil in a large pan supplied with a coating. We add the sliced mushroom to him, file he 2 cloves of garlic, and let us bake it stirred often while he softens. (Bake his fat, but let us not fry it.) We involve the filtered lentil in it. Sprinkle 1 tablespoonsful of curry a mocha spoon ground a spice mix, 1 mocha spoons of salt and a quarter pepper. (The Chinese kitchen liking let 2 tablespoonsful of Soya sauce be involved in it instead of curry.) Let us add 2,5 dl of whipping cream to him finally, and we boil it. We serve it on warmth. Let us consume it as an one-course dish with fresh, crisp bread. With fried Graham bread it's good. Many people use it for steamed rice as that of a slice of meat laid. This is enough for 6 persons in a case. We store it in a fridge. If onto a next day would thicken, let us pour little water on him, and we boil it. (The dilution no hamarkodjuk away, dared in the refrigerator gelatinizes, regains his mush consistence warmed up however.)

Ugyanígy készül a Gombás babragu. Ez esetben előző nap 30 dg megmosott fehérbabot áztassunk be, és másnap kb. háromnegyed óráig főzzük. A habtejszínnel együtt keverjünk bele 1 evőkanálnyi finomra vágott bazsalikomlevelet is.

The fungal bean stew is being made in the same manner. This day overtaking in a case 30 dg of washed fehérbabot soak, and next day cca. three quarters we cook it until a clock. Let us stir together with the whipping cream into him onto 1 tablespoonful delicate one cut basil letter.

 

209. Bácskai rizses gomba

209. Bácska rice mushroom

 

Először készítsünk egy adag Párolt rizst. 30 dg hosszú szemű, A-osztályú rizst szűrőkanálban, meleg folyó víz alatt mossunk meg, és egy nagyobb zománcozott lábasban, lángtere­lő felett, 2 evőkanál étolajon pirítsuk pár percig. Amikor kezd kifehéredni, engedjük fel kétszeres mennyiségű, azaz 6 dl vízzel. (Légmentesen záró pl. Zepter edény használata esetén csak 5,5 dl vizet adjunk hozzá.) Utána keverjünk bele 1 púpozott mokkáskanál sót vagy 1 púpozott kávéskanál Vege­tát, és fedővel letakarva, főzzük 20 percig. (A lángterelő lemezre azért van szükség, hogy a pörkölés és a párolás alatt a rizs ne égjen le, ne kérgesedjen meg az alja.)[DLXXXV] Ha kész, zárjuk el alatta a lángot, és tálalásig hagyjuk a tűzhelyen. Ne vegyük le róla a fedőt, és a főzés befejezése után se keverjük át, mert összetörik.

Let us prepare a portion of steamed rice first. 30 dg with a long, A-class rice in a filter spoon, warm river under water wash, and in a bigger enameled pan, flame trap plate, let us fry it on 2 tablespoonsful of cooking oil until a couple of minutes. We let it when he starts being bleached a twofold amount, that is with 6 dl of water. (Hermetically closing pl. Zepter let us add only 5,5 dl of water to it in case of the usage of pot.) Let us stir then into him 1 heaped mocha spoon of salt you are 1 heaped coffeespoonful Vegetát, and covered with cover, we cook it until 20 minutes. (The lángthere is need for a herding disk because of that, that the roasting and let the rice not burn down under the simmer, not become callous his bottom.) If ready, we lock away the flame under it, and we leave it until a presentation on the cooker. Let us not take the cover down from him, and after the conclusion of the cooking stir, because he shatters.

Amíg a rizs fő, 5 dg vöröshagymát vágjunk apróra, és 4 evőkanál étolajon dinszteljük üvegesre. 4 db zöldpaprikát mossunk meg, daraboljuk fel kb. 0,5 cm széles karikákra, illetve a torzsájától lefelé 1 cm széles szeletekre, és tegyük a hagymához, majd fedő alatt pároljuk puhára. Ha a paprika megpuhult, adjunk hozzá 2 közepes méretű lédús paradicsomot into smaller pieces vágva, és főzzük tovább, amíg a paradicsom szétesik, majd fedő nélkül süssük le zsírjára. Ezután folyó víz alatt mossunk meg 30 dg csiperkegombát, és a szárával együtt metéljük kb. 1 cm széles kockákra. Amikor a lecsó zsírjára sült rakjuk bele a gombát, szórjunk rá 1 mokkáskanál fűszerpaprikát, fél mokkáskanál sót, egy csipet őrölt borsot, majd öntsünk rá 1 dl vizet, és jól összekeverve fedő alatt pároljuk, amíg megpuhul. (Ha a gomba nem enged elég levet, öntsünk rá még egy kis vizet, és főzzük tovább, amíg megpuhul.) Miután puhára főtt süssük le zsírjára, adjuk a párolt rizshez, és tálalóvillával kíméletesen összekeverve taka­rék­lángon, fedő nélkül főzzük még pár percig, hogy az ízek összeérjenek. Önálló ételként, melegen tálal­juk. Hűtőszekrényben tároljuk. Télen a pap­rika és a paradicsom 3 dl púpozott evőkanál lecsóval helyettesíthető.

Let us cut 5 dg of onion up into small pieces while the rice cooks, and we stew it glassy on 4 tablespoonsful of cooking oil. Let us wash 4 pieces of green pepper, we divide it up cca. 0,5 cm onto wide circles, concerned his stipe down 1 cm of your wide wind, and let us put it to the onion, we steam it under cover then onto soft one. Let us add 2 medium-sized succulent tomatoes to it cut into smaller pieces if the paprika softened, and we cook it long, let us bake it without cover then while the tomato disintegrates down his fat. Then river let us wash 30 dg of common mushroom under water, and we chop it up together with his stem cca. 1 cm onto wide cubes. When onto the fat of the letcho roast we put the mushroom into him, sprinkle 1 mocha spoons of paprika, a mocha spoon is afraid salt, a pinch of ground pepper, then pour 1 dl of water, and we steam it mixed up under cover well, while he softens. (Let us pour a little water on it yet if the mushroom does not allow enough juice, and we cook it long while he softens.) After onto soft one cooked bake his fat, we add it to the steamed rice, and mixed with a serving fork on a pinpoint flame indulgently, we cook it without cover yet until a couple of minutes in order for the flavours to make contact. We present it as an independent food, warmly. We store it in a fridge. In winter the paprika and the tomato with 4 heaped tablespoonful of letcho can be substituted.

 

Hasonló módon készül a Bácskai rizses szója. Ebben az esetben is először párolt rizst kell készíteni, majd süssünk lecsót a fentiek szerint. Ehhez 5 dg vöröshagymát vágjunk apróra, és 3 evőkanál étolajon dinszteljük üvegesre. 4 db zöldpaprikát mossunk meg, daraboljuk fel kb. 0,5 cm széles karikákra, illetve a torzsájától lefelé 1 cm széles szeletekre, és tegyük a hagymához, majd fedő alatt pároljuk puhára. Ha a paprika megpuhult, adjunk hozzá 2 közepes méretű lédús paradicsomot kisebb darabokra vágva. Szórjunk rá 1 mokkáskanál fűszerpaprikát, negyed mokkáskanál sót, egy csipet őrölt borsot, és főzzük tovább, amíg a paradicsom szétesik, majd fedő nélkül süssük le zsírjára. Télen a paprika és a paradicsom 3 dl lecsóval helyettesíthető. Utána készítsünk egy adag félig megsütött szójatepertőt az előző este beáztatott 10 dekagrammnyi szójakockából, és a lecsóval együtt tegyük a párolt rizsre. Tálalóvillával kíméletesen, takaréklángon, fedő nélkül főzzük még pár percig, hogy az ízek összeérjenek. A beáztatott szójakockát a Húspótló szójamasszánál leírtak szerint 1 dl olajban süssük ügyelve arra, hogy ne hagyjuk színesedni, mert akkor rágós lesz. Kovászos uborkával melegen fogyasszuk. A bácskai rizses szóját célszerű előző nap elkészíteni, mert egynapi érlelés után finomabb.

The rice Soya bean of Bácska is being made on a similar manner. It is necessary to prepare rice steamed first in this case, let us bake letcho then according to the above ones. Let us fling 5 dg of onion at this into small pieces, and we stew it glassy on 3 tablespoonsful of cooking oil. Let us wash 4 pieces of green pepper, we divide it up cca. 0,5 cm onto wide circles, concerned his stipe down 1 cm of your wide wind, and let us put it to the onion, we steam it under cover then onto soft one. Let us add 2 medium-sized succulent tomatoes to it cut into smaller pieces if the paprika softened. Sprinkle 1 mocha spoons of paprika, quarter a mocha spoon ground salt, a chip pepper, and we cook it long, let us bake it without cover then while the tomato disintegrates down his fat. In winter the paprika and the tomato with 3 dl of letcho can be substituted. Let us prepare a portion of Soya bean crackling roasted half then the previous from 10 decagrammes of Soya bean cube soaked in the evening, and let us put it together with the letcho onto the steamed rice. With a serving fork indulgently, on a pinpoint flame, we cook it without cover yet until a couple of minutes in order for the flavours to make contact. The a soaked Soya bean cube was written down at the meat substituting Soya bean mass let us brand it as it in 1 dl of oil being on night duty, how we shall not let it acquire colour because he will be tough then. Let us take it warmly with a leavened cucumber. The rice Soya of Bácska expedient previous day to prepare, dared after one day's maturation more delicate.

 

210. Kovászos uborka

210. Leavened cucumber

 

Egy 2-3 literes, előzőleg megtisztított befőttesüveg aljára tegyünk pár szál zöld kaprot. 1-1,5 kg, 8-10 cm hosszú egészséges uborkát alaposan mossunk meg[28], két végét vágjuk le, és a leeső darabokat ízleljük meg, hogy nem kesernyés-e az íze. Ha igen, addig vágjuk, amíg a keserű íz el nem tűnik, majd 3-4 helyen hasítsuk végig az oldalát kb. 0,5 cm mélyen. Utána állítsuk az előkészített uborkákat az üvegbe, majd rakjunk közéjük 1-2 vékonyabb szál megtisztított és hosszában kettéhasított tormát. Tegyünk még bele 2-3 gerezd fok­hagymát, 10-15 szem egész fekete borsot és 1-2 babérlevelet. Az ínyencek kevés borsikát is tesznek a kovászos uborkába. Ettől igen finom, pikáns íze lesz. Végül rakjunk a tetejére egy vastag szelet fehér kenyeret vagy egy félbevágott zsemlét[29], de még előtte forraljunk fel kb. fele annyi vizet, mint az üveg űrtartalma. Adjunk hozzá literenként 2 dg (1 evőkanál) asztali sót[30], és miután lehűlt, a kenyéren keresztül öntsük tele az üveget. Tegyünk a tetejére egy kis­tányért, és állítsuk napsütötte ablakba. Mivel forrás közben kifolyhat a leve, ajánlatos egy nagyobb tányért az üveg alá is tenni. Ha a napsütés nem túl intenzív, akkor tegyük ki a tűző napra. Éjszakára ne felejtsük kinn, mert a hideg levegő hatására leáll az erjedés. 4-5 nap múlva a leve zavarossá válik, az uborkák pedig megsárgulnak. Ekkor szedjük ki az érett uborkákat, a levét pedig szűrjük rá, és hűtőszekrényben másnapig érleljük. (Akkor fejezzük be a kovászolást, amikor legfinomabb, legzamatosabb az uborka, és legkellemesebb az illata. A túlérlelt uborka megsavanyodik, és megpuhul.)

An let us put a couple pieces of green dill onto the bottom of 2-3 litre, jars cleaned beforehand. 1-1,5 kgs, let us wash 8-10 cm of long integer cucumber thoroughly, we cut two of his ends off, and we taste the falling pieces, that not tart his flavour. If yes, we cut it while the bitter flavour does not disappear, let us rip his side on 3-4 places throughout cca. then 0,5 cm deeply. Let us put the prepared cucumbers then into the glass, then lay between them 1-2 thinner threads cleared and lengthwise ripped horseradish. Let us put 2-3 cloves of garlic, 10-15 pieces of whole black pepper and 1-2 bay leaves into him yet. The gourmets little savory do into the leavened cucumber. From this he will have a most delicate, spicy flavour. Finally lay on top of him a thick one has white bread or a French roll cut in two sliced, but let us boil before it yet up cca. his half so much water, than the cubic capacity of the glass. Add litre 2 dg (1 tablespoon) table salt, and let us pour it through the bread after he got cold his winter the glass. Let us put a dessert-plate on top of him, and let us place it into a sunlit window. With what during a source may flow out his juice, advisable to put a bigger plate under the glass. Let us put it out if the sunshine is not too intensive onto the day beating down. Onto a night let us not leave it outside because the fermentation ceases due to the cold air. His juice becomes obscure after 4-5 days, the cucumbers turn yellow though. We take the mature cucumbers, his juice out at this time though filter, and we ripen it until a next day in a fridge. (We finish it then the leavening, when superfine, most succulent the cucumber, and pleasantest his fragrance. The ripened a cucumber sours, and softens.)

Az ily módon savanyított uborka előnye, hogy igen kellemes íze van, hátránya viszont, hogy hamar romlik, hűtőszek­rényben is csak 1 hétig tartható el. Egyébként a kovászos uborka leve is nagyon üdítő és egészséges. Főzelékkészítéshez is kiváló. Sokan víz helyett ezzel öntik fel a gyalult tököt, cukkinit, illetve patisszont. Apró, illetve megsárgult, túlérett uborkát ne használjunk hozzá. Az apró uborkák ugyanis ízetlenek, a nagyméretű, belül már magvas példányok pedig megromlanak. Csak friss fürtös uborkából[XLII] lesz gusztusos kovászos uborka. A friss uborka kemény, roppanós, és még érezni rajta a szemölcsszőröket. A kellő mennyiséget lehetőleg esős időben szerezzük be, mert tartós aszály esetén az öntözetlen fürtös uborka megkeseredik. (Ma már léteznek kesermentes fajták is. Ha módunkban áll ezeket válasszuk.) A különlegességek kedvelői nem kovásszal, hanem krumplival erjesztik az uborkát. Ez esetben a krumpliban levő keményítő indítja el az erjedést. (20-25 dg lisztes burgonyát hámozzunk meg, vágjunk kisujjnyi méretű hasábokra, és dugdossuk az uborkák közé.) Az íze savanykás lesz, az ecetes és a kovászos uborka keveréke. Lisztérzékenyeknek ez a változat különösen hasznos. Flour for sensitive ones this variant especially useful. A krumplit ki kell dobni belőle, mert nyersen nem fogyasztható.

On the manner such soured the benefit of a cucumber, that he has a most pleasant flavour, his disadvantage on the other hand, that is spoiling soon, in a fridge until only 1 week can be kept. The juice of the leavened cucumber is a soft drink and healthy one very much anyway. To vegetable dish making distinguished. Many people add this to it instead of water the planed pumpkin, courgette, concerning pattypan squash. Tiny, turned yellow concerned, let us not use an overripe cucumber for him. The tiny cucumbers since tasteless, the large one, seedy copies go off though already within. Fresh pickling cucumber will be an appetising leavened cucumber only. The fresh cucumber hard, snap, and to feel the wart hairs yet on him. We obtain the proper quantity in rainy time because the pickling cucumber not watered is lasting in case of drought possibly is embittered. (They exist already today without bitter flavour kinds. If we have the his means let us select these.) The specialities liking not with ferment, but the cucumber is fermented with a potato. This the starch in the potato starts the fermentation in a case. It is necessary to put the peeled and potato cut in two into the bottom of the glass. (Let us peel 20-25 dg of floury potato, let us cut onto columns with an little finger size, and we hide it between the cucumbers.) His flavour sourish, the acetic one and the mix of the leavened cucumber. It is necessary to throw the potato out from him, dared rawly cannot be consumed.

Érdekes készítési módja a kovászos uborkának, amikor nem kenyérrel, hanem liszttel lassan erjesztjük. Ennek során tegyünk az üveg aljára literenként 1 púpozott evőkanál lisztet[31], az előzőek szerint töltsük meg, majd egy kistányérral letakarva a konyhában, árnyékos helyen érleljük. Most ne vagdaljuk be az uborkát, hanem a két végét eltávolítva tegyük az üvegbe, és kenyeret se rakjunk a tetejére[32]. Ha 10 centiméternél nagyobb uborkák állnak csak rendelkezésünkre, ne vágjuk le a két végét. Így kisebb a túlpuhulás veszélye. Annak érdekében, hogy az uborkák mindvégig víz alatt maradjanak, a legfelső sort szorítsuk le egy-két keresztbe fektetett uborkával vagy kereszt­­ben kifeszített tormával. A fokhagymát, a tormát és a fűszereket most az üveg aljába, a kapor alá rakjuk, hogy ne ússzanak fel a tetejére. Ennél a változatnál is öntsük tele az üvegeket sós vízzel, mert a párolgás következtében csökkenni fog a lészint. 1-2 napi forrás után zárjuk le az üvegeket két réteg megvizezett celofánnal, és megszáradása után tegyük az éléskamrába. (Mindkét celofánt külön gumi­gyűrűvel rögzítsük. Mielőtt a másodikat rátennénk, az elsőt húzzuk feszesre.) Az érlelés során fejlődő gázt ki kell engedni belőle. Ezért eleinte naponta vizsgáljuk át, és amelyiknek a tetején a celofán felpúposodott, emeljük fel a szélét, és a gumit meglazítva engedjük ki belőle a szén-dioxidot.

His interesting making manner for the leavened cucumber, when not with bread, but we ferment it slowly with flour. In the course of this do onto the bottom of the glass litre 1 heaped tablespoon flour, it előzőek let us fill it, we ripen it covered with a dessert-plate in the kitchen, on shaded place then. Let us not scarify the cucumber now, but let us put it removing his two ends into the glass, and let us not put bread on top of him. If 10 centimetres bigger cucumbers are at our disposal only, let us not cut his two ends off. Like this smaller the softening his danger. Let us reduce the top line in the interest of the fact that the cucumbers should come short of water all the time invested in a cross with one or two cucumber or horseradish stretched out crosswise. This variant we put the garlic, the horseradish and the spices into the bottom of the glass, under the dill in order for them not to float up on top of him now. Let us pour it his winter the glass with salty water, because the juice level will decrease as a result of the evaporation. We lock the glass after 1-2 daily sources two layers made wet with cellophane, and after him getting dry let us put it into the larder. (Let us fix both cellophane with a separate elastic band. We pull the first one onto tight one before we would place the second upon it.) It is necessary to let out the gas developing in the course of the maturation from him. We examine it daily initially because of this, and on top of which the cellophane bulged, we lift up his edge, and we let out the carbon dioxide loosening the rubber from him.

A lassú erjesztés 3-5 nap hét múlva fejeződik be. (Kánikulában 3 napig, hűvös időben 5 napig.) Ne hagyjuk sárgulni, mert akkor túlérik a lezárt üvegben. Ezt követően óvatosan csavarjunk az üvegekre egy-egy hibátlan fémfedelet, és jól szorítsuk rá. Az ily módon érlelt kovászos uborkát hamarabb nem szabad fémfedővel légmentesen lezárni, mert akkor nem tud megérni, és közönsé­ges sósvizes uborka lesz belőle. Ily módon télen is hozzájuthatunk ehhez az önmagában fogyasztva is finom savanyúsághoz. A felbonthatóság idejét a teljes érlelési idő befolyásolja, vagyis ha korábban szeretnénk fogyasztani, akkor tovább érleljük. Ez a fajta kovászos uborka is akkor válik fogyaszthatóvá, amikor a fehér húsa áttetszővé, üvegessé válik.[DLXXXVI] Felbontás után rögtön öntsük le a levét, mert az uborka kiszedése során az alján levő liszt felkeveredik, és ettől zavarossá válik. A felbontott uborka fémfedéllel lezárva csak hűtőben tárolható. A maradékot néhány nap alatt fogyasszuk el, mert 1 hétnél tovább ez a fajta kovászos uborka sem tárolható. Fogyasztás előtt hagyjuk szobahőmérsékletre felmelegedni, mert így lesz a legfinomabb és a legillatosabb.

The slow fermentation ends after 3-5 days. (In heatwaves until 3 days, in cool time until 5 days.) Let us not let it turn yellow because he overripens in the locked glass then. Let us screw a faultless metal lid onto the glass carefully following this, and let us press it on it well. It is not allowed to lock the leavened cucumber ripened on the manner such soon with metal cover hermetically because he cannot come to maturity then, and a cucumber will be vulgar saltwater from him. We may obtain this in winter on a manner such it taken merely too to delicate sourness. he full ripening time influences the time of the resolution, we ripen it long if we would like to be on a diet early. This kind leavened cucumber turns into one which can be taken when the white is his meat turns translucent one, glassy one. Let us pour off his juice immediately because it is taking a cucumber out on his row on his bottom after a resolution being flour gets mixed, and from this becomes obscure. The opened cucumber is storable locked only in a refrigerator with a metal lid. Let us consume the residual one under some days because this kind is 1 at seven long leavened cucumber storable. We leave it for room temperature before consumption to warm up because he will be the superfine one and the most fragrant one so.

Ennél az érlelési módnál fokozottal ügyeljünk az uborka méretére. A nagyméretű, magvas példányok könnyen túlérhetnek, amitől felpuhulnak, ehetetlenné válnak. Sajnos ez kívülről nem látszik meg, mert ez a fajta romlás nem teszi zavarossá a levet, és nem okoz penészedést. (A nagybani előállítók úgy akadályozzák meg az uborka puhulását, hogy literenként 0,1-04% kalcium-kloridot kevernek a sós felöntőlébe. Ettől az uborka keménységét meghatározó pektin-struktúra épen marad. Ezért is szükséges kősót vagy más néven asztali sót használni a savanyításhoz, mert ebben az ásványi anyagokban szennyezett természetes sóban hasonló hatású mikroelemek is vannak. Az élelmiszeripar viszont nem kockáztat. Ők esélyt sem adnak a természetes erjedésnek, a kovászolódásnak. Ecetes vizet öntenek az uborkára és tartósítószert adnak hozzá, melyek elpusztítják a tejsavbaktériumokat. A csemegeuborkába még cukrot is tesznek, ami tovább növeli eltarthatóságát. Az ecetsav és a cukor fogakra és gyomorra gyakorolt egészségkárosító hatása pedig egyáltalán nem érdekli őket.)

This ripening manner let us keep an eye on the size of the cucumber with increased one. The large one, seedy copies may overripen easily, from which soften, they turn into one which cannot be eaten. Unfortunately this from outside is not visible because this kind is decay does not make the juice obscure, and does not cause going mouldy. (The wholesale producers prevent the cucumber softening so, that litre 0,1-04% calcium chloride is stirred the salty one getting drunklébe. From this the pectine structure defining the toughness of the cucumber is left soundly. Because of this necessary halite you are other to use table salt on a name the souring, there are microelement with a similar effect in drawn natural salt polluted in the minerals in this. The food industry does not risk. They do not provide a chance to the natural fermentation, the leavening. Acetic water is poured onto the cucumber and preservative is added to it, which ones the lactic acid bacteria are destroyed. They put even sugar, which increases his lasting long, into the pickled gherkin. The health damaging effect of the acetic acid and the sugar has on teeth and a stomach does not interest them altogether though.)

Ha az utólagos érle­léshez nem elég magas a lészint, vagy valamelyik nyersanyag­nak a minősége nem volt megfelelő, illetve nem tartottuk be a higiéniai előírásokat, előfordulhat, hogy az üveg tetején vékony, fehér filmréteg képződik. Ilyenkor ne hagyjuk a teljes mennyiséget megpimpósodni (megecetesedni), hanem öntsük le róla a pimpós folyadékot (a fehér lepe­dékkel együtt), és szedjük le a felső, megpuhult uborkaréteget, a többit pedig légmentesen lezárva tegyük a hűtőbe, s minél előbb fogyasszuk el.[DLXXXVII] A pimpósodás fő oka azonban a magas páratartalmú vagy nedves helyiségben történő tárolás. Ezért ha az éléskamránk fala nedves, a konyhában végezzük az érlelést, és a légmentes lezárás után tegyük az üvegeket a kamrába.

If it is subsequent to maturation does not burn tall the juice level, or the quality of one of the raw materials was not suitable, we did not observe the hygiene regulations concerned, it may occur that a thin, white film layer forms on top of the glass. Let us not leave the full quantity at this time beeswing (to acetify), but let us pour it off from him the beeswing liquid (together with the white pellicle), and take the top, softened let us put it closing a cucumber layer, the others hermetically though into the refrigerator, and at what let us consume it before. The capital reason of the beeswing but the one with tall humidity or wet one is storage happening in a room. Because of this we make the maturation in the kitchen if the wall of our larder is wet, and let us put the glass after the airtight sealing into the pantry.

Sokan úgy készítenek télre kovászos uborkát, hogy hagyományos úton (kenyérrel) megérlelik, majd literenként egy csipet nátrium-benzoátot kevernek a levébe, és fémtetővel lezárják. (A levét előtte le kell szűrni, mert egy morzsányi kenyér sem maradhat benne.) A tartósítószer kétségtelenül leállítja a további erjedést, de a vegyszerek nem használnak az egészségnek. Jobban járunk a lassú érleléssel. Néhány hónap múlva így is végbemegy a kovászolódás, és ugyanolyan finom lesz, mint a nyári kovászos uborka. Legújabb módszer a rizzsel történő kovászolás. Ez nem igényel semmilyen változtatást, csak liszt helyett rizst kell az üvegbe szórni.

Many people train a leavened cucumber for a winter so, that on a traditional road (with bread) ripen, then litre a pinch natrium-benzoat they stir into his juice, and it is closed with a metal roof. (It is necessary to strain his juice because a crumb of bread may not stay in him before it.) The preservative stops the additional fermentation undoubtedly, but the chemicals are not useful to the health. We are better off with the slow maturation. Some months happen going by so the leavening, and will be just as delicate, than the summer leavened cucumber. Newest method with the rice happening leavening. This demands an any kind of change, it is necessary to scatter rice into the glass instead of flour only.

A nátrium-benzoátos tartósításnál jobb megoldás, hogy a kovászos uborkát hagyományos úton teljesen megérlelik, majd pasztörizálják. Leszűrik a levét, és felforralják. Az uborkát leöblítés nélkül kisebb üvegekbe rakják, teleöntik a forró lével, és szárazgőzben tartósítják. Ez esetben nincs szükség utóérlelésre, és a kovászos uborka nem pimpósodik, és nem puhul meg a tárolás során. C-vi­ta­min-tartalma és enzimtartalma azonban megsemmisül. Viszont nem kell bele sem tartósítószer, sem felpuhulást gátló kalcium-klorid. A boltokban árusított savanyúságokkal ellentétben ez a kovászos uborka vegyszermentes lesz. 

The natrium-benzoat preservation better solution, that the leavened cucumber on a traditional road totally ripen, then pasteurise. His juice is strained, and it is boiled. The cucumber is put into smaller glass without a rinse, pour with the boiling juice, and it is conserved in dry steam. This there is not need for subsequent maturation in a case, and the leavened cucumber not pimpósodik, and does not soften in the course of the storage. His vitamin C content and his enzyme content are destroyed however. His intestine is not needed on the other hand preservative, neither softening obstructive calcium chloride. This leavened cucumber will be chemical-free as opposed to the sournesses sold in the shops. 

Érdemes még szót ejteni a hamisított kovászos uborkáról. Ha sürgősen szükség van kovászos uborkára, egyes háziasszonyok azt csinálják, hogy a felöntő vízbe tesznek még literenként másfél evőkanál cukrot, valamint 0,5 dl 10%-os ételecetet is, és forrón ráöntik az előkészített uborkára. (Most nem kell rá se kenyér, se liszt, mert itt nem az erjesztés, hanem a főzés puhítja az uborkát.) Kihűlés után fogyasztható. Íze nagyon hasonlít az eredetire. Enzimtartalma azonban nincs, és a belerakott ecet meg cukor sem használ a fogaknak. Az érlelés gyorsításának másik módja, hogy felforralt csapvíz helyett szénsavas (buborékos) ásványvizet vagy szódavizet öntünk az uborkára. (Az uborka végeit vágjuk le, és hosszában hasítsuk négyfelé. A tormát és a fokhagymát reszelve adjuk hozzá.) Lazán fedjük le, és 24 óráig tartsuk szobahőmérsékleten. Utána tegyük hűtőbe, és néhány napon belül fogyasszuk el.

Worthy to mention the false leavened cucumber yet. If there is need urgently onto a leavened cucumber, single housewives do it, that the getting drunk into water do yet litre one and a half tablespoonsful of sugar, and 0,5 dl 10%-os vinegar, and it is poured on the prepared cucumber hot. (Bread is not needed for him now, neither flour, because it is not fermentation here, but the cooking softens the cucumber.) After getting cold can be consumed. His flavour resembles the original one very much. He does not have an enzyme content however, and the vinegar put into it sugar is not useful to the teeth. The other manner of the maturation accelerating, that instead of boiled tapwater fizzy (bubbly) we pour mineral water or soda water onto the cucumber. (We cut the borderlands of the cucumber down, and let us rip it lengthwise in four. We add the horseradish and the garlic to it filing.) We cover it loosely, and let us keep it on room temperature until 24 clocks. Let us put it then into a refrigerator, and let us consume it inside some days.

A különlegességek kedvelői a fenti módokon meghámozott, kimagvalt és kb. 1-1,5 centiméteres kockákra vágott patisszont is kovászolhatnak. Erre a célra a nagyméretű, kevésbé zsenge példányok is megfelelnek. Egészen zsenge, uborka nagyságú cukkini is alkalmas a kovászolásra. A cukkini­nek azonban csak az oldalát vágjuk be, a két végét ne metsszük le, csupán a szárát távolítsuk el. Kovászolni nem csak tökféléket lehet, hanem 0,5 cm vastag szeletekre vágott és kb. 1-1,5 cm hosszú darabokra aprózott fehér káposztából is finom Kovászos káposztát készíthetünk. Felbontva sokáig eláll a hűtőben. Nem puhul meg pár nap alatt, mint a kovászos uborka. Igazi különlegesség a kovászolt cékla. Nem túl nagy céklagumókat mosunk, majd hámozzunk meg, és vágjuk kb. 1 cm vastag szeletekre. Fűszerezés és vízzel történő felöntés után lefedve tegyük a napra. 4-5 nap után szűrjük le. Cékla télen is kovászolható, csak lassabban érik meg. (Tegyük az ablakba.)

The specialities liking on the above manners peeled, kimagvalt and cca. 1-1,5 centimetre ones cut pattypan squash into cubes may leaven. The large, less young copies answer this aim. Entirely young, cucumber greatness courgette suitable the leavening. We throw in the side of the courgette only however, let us not trim off his two ends, let us remove his stem merely. To leaven not only pumpkin ones may be, but 0,5 cm of your thick wind cut and cca. 1-1,5 cm onto long pieces frittered from white cabbage we may prepare delicate leavened cabbage. He keeps in the refrigerator opened for a long time. A pair does not soften under a day, than the leavened cucumber. Real speciality the leavened beetroot. We are not washing too big beetroot corms, then peel, and we cut it cca. 1 cm of your thick wind. Let us put it covered after seasoning and pouring on happening to water onto the day. We extract it after 4-5 days. Beetroot in winter can be leavened, comes to maturity more slowly only. (Let us put it into the window.)

A külföldön élők figyelmét fel kell hívni arra, hogy kapor nélkül nem lehet ízletes kovászos uborkát készíteni. Érdekes, hogy az olasz háziasszonyok sem ismerik ezt a zamatos fűszernövényt, holott a kapor őshazája Itália. Onnan került át hozzánk 500 évvel ezelőtt, Mátyás király olasz felesége, Beatrix udvari szakácsai révén. Újbóli termesztésbe vétele azonban nem okoz semmilyen gondot. A kapor[33] ugyanis a szubtrópusi és a mérsékelt égöv alatt bárhol termeszthető a világon. Igénytelenségére jellemző, hogy elszórt magvai maguktól kihajtanak évről-évre. Olyan mint a gyom, ahol egyszer megtelepedett, onnan szinte kiirtani sem lehet.

It is necessary to call the expatriate ones' attention to the fact that it is not possible to prepare a tasty leavened cucumber without dill. Interesting, that the Italian housewives do not know this succulent herb, although the original home of the dill Italy. 500 were transferred from there to us with a year before, Mátyás through a king's Italian wife's, Beatrix's court cooks. Into re-growing his purchase causes an any kind of problem however. The dill since under the subtropical one and the temperate zone anywhere can be cultivated on the world. His haphazardness feature, that his scattered seed drive out from themselves évről-évre. Like that than the weed, where he was established once, from there quasi to exterminate neither may be.

Kovászos uborka a szupermarketekben is kapható. Legjobb minőségű a (Nem hőkezelt) Vecsési kovászos uborka. Legolcsóbban a Penny Marketben szerezhető be. Ára 450 Ft, 0,5 kilogrammos kiszerelésben. (500 gramm uborka + 200 gramm lé.) Felpuhulás ellen szilárdító anyag (kalcim-klorid) védi. A hosszú idejű eltarthatóságot pedig tartósítószer (nátrium-benzoát) biztosítja. A piacon árult savanyúságok is tartalmaznak vegyszereket, és ezek sem olcsóbbak. (Mivel a hordókat nem hűtőszekrényben tárolják, enélkül néhány nap után megromolna a tartalmuk.) Ennélfogva jobban járunk, ha mi magunk állítjuk elő a savanyúságainkat. Lehet, hogy néhány hónap után egy-két üveg uborkánk felpuhul, de legalább mentesülünk a különféle vegyszerektől. Más gyártók a tartósítást pasztörizálással biztosítják. A hőkezelés azonban tönkreteszi a savanyúság C-vitamintartalmát, és csökkenti az ízét. Ez az állagromlás könnyen kiküszöbölhető lenne mágneses besugárzással. Ez a csíraölő eljárás azonban senkit sem érdekel, egyelőre senki sem foglalkozik vele. Pedig teljesen ártalmatlan, és alkalmazásának költsége csupán fillérekben mérhető.

A leavened cucumber is available in the supermarkets. With a best quality the (Nem heat treated) Vecsés leavened cucumber. The most cheaply in Penny Market can be obtained. 450 Ft, 0, 5 kilogram ones are his prices in packing. (500 grams of cucumber + 200 grams of juice.) Softening consolidating substance (kalcim-klorid) protects it. The lasting with long time though preservative (nátrium-benzoát) insures it. The sournesses sold on the market chemicals are contained, and these cheaper. (Their content would decay after some days without this since they do not store the barrels in a fridge.) Ennélfogva we have been to right if we ourselves manufacture our sournesses. Maybe, that after some months one or two bottles of our cucumber softens, but we are exempted from the various chemicals at least. Other manufacturers insure the preservation with pasteurization. The heat treatment ruins the C vitamin content of the sourness however, and reduces his flavour. This consistence decay would be avoidable with magnetic irradiation easily. This the csíraa killing procedure interests nobody however, nobody deals with him temporarily. Though totally harmless, and the expense of his application merely in pence measurable.

 

A rizses hús minden országban kedvelt étel. Mexikóban csemegekukoricával és babbal dúsítják, és nem sajnálják belőle a chili paprikát. Szójahússal készítve is finom.

The rice meat is a food liked in all countries. It is enriched with sweet corn and bean in Mexico, and they are not sorry for it from him the chili paprika. Prepared with Soya bean meat too it's good.

 

Mexikói szójás rizs

Mexican Soya bean rice

 

Előző este mossunk meg, majd áztassunk be 20 dg tarkababot kb. 0,5 liter vízbe, majd áztassunk be 10 dg szójakockát is, és másnap készítsünk belőle egy adag Szójatepertőt. A teljesen megpirított szójakockát még melegen hajtsuk át húsdarálón. Közben mossuk át a babot, öntsünk rá 1,5 liter vizet, szórjunk bele 1 mokkáskanál sót, és főzzük kb. háromnegyed óráig, amíg megpuhul. Utána szűr­jük le, de a főzőlevét ne öntsük ki, mert szükség lesz rá. Amíg a bab fő 1 közepes méretű kápia paprikát vágjunk kb. 0,5 cm széles kockákra. Metéljünk apróra 10 dg vöröshagymát, reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, adjuk hozzá a kápia paprikát, és egy vastag falú, közepes méretű fazékban, 3 evő­­kanál olívaolajon, állandóan kevergetve dinszteljük üvegesre.[DLXXXVIII] Keverjünk bele 2 evőkanál sűrített pa­radicsomot, 1 evőkanál fűszerpaprikát, 1 teáskanál csípős paprika­krémet, 1 mokkáskanál sót, 1 mokkáskanál őrölt római kö­ményt, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és öntsünk rá 7 dl főzőlevet.[DLXXXIX]  

Previous evening wash, let us soak 20 dg of pinto bean then into cca. 0,5 litres of water, let us soak 10 dg of Soya bean cube then, and next day prepare from him a portion of Soya bean crackling. Let us drive the Soya bean cube grilled totally warmly through a mincer yet. Meanwhile be washing the bean, let us pour 1,5 litres of water on him, spread 1 mocha spoons of salt, and we cook it cca. three quarters until a clock, while he softens. We filter it then, but let us not pour out his cooking juice because there will be need for him. While the bean is a capital one with 1 medium size kápia let us cut paprika cca. 0,5 cm onto wide cubes. Let us chop 10 dg of onion up into small pieces, file he 2 cloves of garlic, we add it to it the kápia paprika, and in medium-sized pot with a thick wall, on 3 tablespoonsful of olive oil, we stew it glassy being stirred steadily. Let us involve 2 tablespoonsful of tomato paste, 1 tablespoonsful of paprika, 1 teaspoonsful of spicy paprika cream in him, 1 mocha spoons of salt, 1 mocha spoon ground Roman cumin, a quarter a mocha spoon ground pepper, and let us pour 7 dl of cooking juice on him. 

Amíg a bab leszűrt főzőleve felforr, mossunk meg 25 dg hosszú szemű, A-osztályú rizst, és ezt is tegyük bele. Lefedve, takaréklángon pároljuk 15 percig. Ekkor szórjunk bele 25 dg mirelit csemegekukoricát, és főzzük még kb. 5 percig, amíg a rizs és a kukorica is teljesen megpuhul. Utána tegyük bele a leszűrt babot, és szórjunk bele 1 teáskanál kakaót. Jól keverjük össze, és forraljuk pár percig, hogy az ízek összeérlelődjenek. Végül keverjük bele a szójahúst, de ezzel már ne főzzük, csak forraljuk fel. Melegen, egytálételként tálaljuk. A fenti mennyiség 6 személynek elegendő.[DXC]

Let us do the washing while the extracted cooking juice of the bean boils over 25 dg with a long eye, A-osztályú rice, and let us put this into it. Covered, we steam it on a pinpoint flame until 15 minutes. At this time spread 25 dg of frozen food sweet corn, and we cook it yet until cca. 5 minutes, the rice and the corn softens totally. Let us put the filtered bean into him then, and spread 1 teaspoonsful of cocoa. We mix it up well, and we hatch it until a couple of minutes, that the flavours mature. We involve the Soya bean meat in him finally, but let us not cook it already with this, we boil it only. We present it warmly, as an one-course dish. Enough are the above quantity for 6 persons.

 

211. Zöldséges rizs

211. Vegetable rice

 

Egy diónyi megtisztított vöröshagymát vágjunk apróra, és 0,6 dl étolajon dinszteljük üvegesre. Utána 30 dg hosszú szemű rizst szűrőkanálban, meleg, folyó víz alatt mossunk meg, és adjuk a hagymához. Dinszteljük még néhány percig, majd engedjük fel 6 dl vízzel. Keverjünk bele 1 púpozott kávéskanál Vegetát, fél kávéskanál szárított, morzsolt bazsalikomot vagy rozmaringot, negyed mokkáskanál kakukkfüvet, és lefedve, takaréklángon pároljuk puhára. Ha kemény maradt villával keverjük át, és egy kis meleg víz hozzáadásával főzzük tovább. Az egzotikus ízek kedvelői kakukkfű helyett curry fűszerkeveréket is használhatnak. Amíg a rizs fő, 30 dg paradicsomot mossunk meg, és vágjuk kb. 1 cm széles gerezdekre. Az elkészült rizst vegyük le a tűzről, tegyük hozzá a feldarabolt paradicsomot, szórjunk rá 12 dg reszelt sajtot, egy kis csokor apróra vágott petrezselyemlevelet, majd 2 tojást verjünk fel habosra, és ezt is öntsük rá. Végül az egészet villával finoman keverjük össze, és nyomkodjuk bele egy legalább 1,5 literes, tapadásgátló bevonattal ellátott gömbölyű sütőformába, vagy egy előzőleg kivajazott zománcozott tálba. Fedjük le alufóliával, és közepes tűzön (210 °C-on) süssük kb. 20 percig, hogy a tojás megsüljön, és az ízek összeérjenek. Amikor kész, pár percig hagyjuk hűlni, majd borítsuk ki egy lapos tálra, és körcikkekre vágva melegen, egytálételként fogyasszuk. Hűtőszek­rényben tároljuk. Akit zavar a paradicsom kissé nyers íze, hozzáadás előtt kevés forró olajban forgassa át a gerezdeket. Ebben az esetben csak 0,4 dl olajat adjunk a rizshez. Paradi­csom helyett használhatunk más zöldségeket is (pl. karfiol, brokkoli, pasztinák), de ezeket előzőleg gőzben puhára kell párolni.

Let us cut a nut-size cleaned onion up into small pieces, and we braise it glassy on 0,6 dl of cooking oil. Then 30 dg of rice with a long eye in a filter spoon, warmth, river under water wash, and we add it to the onion. We braise it we blend it with 6 dl of water until some minutes, then yet. Let us stir into him 1 heaped coffeespoonful Vegeta, half a teaspoon dried, crumbled basil or rosemary, quarter mocha spoon thyme, and covered, we steam it on a pinpoint flame onto soft one. If hard was left with a fork stir, and we cook it with the addition of a little warm water long. The exotic flavours liking curry spice mix may be used instead of thyme. Let us wash 30 dg of tomato while the rice cooks, and we cut it cca. 1 cm onto wide cloves. It was ready rice let us take it down from the fire, let us add the tomato cut into pieces to him, let us sprinkle 12 dg of grated cheese, a little bunches of parsley leaf cut up into small pieces on him, let us beat up 2 eggs then onto foamy one, and let us pour this on it. We mix up the whole one with a fork gently finally, and prod into a round oven one supplied with at least 1,5 litre, heat-resisting coatings, or an buttered enameled one overtakes into a dish. We cover it with tinfoil, and on medium fire (on 210 °C) let us bake it until cca. 20 minutes in order for the egg to roast, and let the flavours make contact. When ready, we let it be getting cool until a couple of minutes, let us tip it out then onto a flat dish, and onto articles let us take it cutting warmly, as an one-course dish. Store it in a fridge. Who the tomato disturbs in little boiling oil before his slightly raw flavour, addition turn the cloves. Let us add only 0,4 dl of oil to the rice in this case. We may use other vegetables instead of a tomato (e.g. cauliflower, broccoli, parsnip), but these is needed for soft one in steam beforehand to steam.

 

A piláf az egész világon ismert egytálétel. Nem más, mint húsos vagy zöldséges párolt rizs. Olyan, mint a mi bácskai rizses húsunk, de intenzívebb fűszerezésű. Európába Nagy Sándor hozta be, aki a Perzsa Birodalom meghódítása során ismerte meg ezt az ételt. Csapatai hazatérte után indult a piláf világhódító útjára. Ma már több ezer fajta változata van. Az olasz rizottó és a tenger gyü­mölcseivel dúsított spanyol paella is közéjük tartozik. Ezenkívül készülhet húsféleségekkel, zöld­sé­gekkel, de van sáfrányos és parmezános piláf is. A bárány, csirke- vagy marhahússal készített változatát gyakran dúsítják sárgarépával, mazsolával. Pisztácia vagy mandula szintén kerül bele. Ázsiában korianderrel, fokhagymával és köménnyel fűszerezik, de létezik édes változata is, amit aszalt sárgabarackkal, mazsolával ízesítenek. Mi most a zöldséges változatát készítsük el, a lehető legegyszerűbb módon. Nem lesz olyan pergős állagú, mint a magyar rizibizi. Állaga leginkább a rizottóhoz hasonlít. 

The one-course dish known on the whole world is the pilaf. Not somebody else, than fleshy or vegetable steamed rice. Like that, than our rice meat of Bácska, but with more intensive seasoning. Nagy Sándor brought who recognised this food in the course of the conquest of the Persian Empire into Europe. He started for the world conquering road of the pilaf after his teams' coming home. The variant of more thousand kinds is already today. The Spanish paella enriched with the fruits of the Italian risotto and the sea between them owes. May prepare meats, vegetables besides, but there is Parmesan pilaf made with saffron. The lamb, a chicken enrich the variant of or prepared with beef with a carrot, a raisin often. A pistachio or an almond get into him likewise. It is seasoned with coriander, garlic and cumin in Asia, but his sweet variant, which is flavoured with a dryed apricot, a raisin, exists. Let us prepare the greengrocer's variant now, on the possible plainest manner. Will not be like that pergős consistence, than the Hungarian rice and peas. His consistence is similar to the risotto mostly. 

 

Zöldborsós piláf

Pilaf with green peas

 

Először vágjunk kb. 0,5 cm széles kockákra 1 közepes méretű kápia paprikát, majd szűrőkanálba rakva, folyó víz alatt mossunk meg 30 dg hosszú szemű rizst. Utána metéljünk apróra 10 dg megtisztított vöröshagymát, és egy vastag falú lábasban 3 evőkanál olívaolajon dinszteljük üvegesre. (Ha nincs vastag talpú edényünk, tegyünk alá lángterelőt.) Adjuk hozzá a rizst, és továbbra is állandóan kevergetve pirítsuk egy kicsit, amíg a víz elpárolog róla. Reszeljünk rá 1 gerezd fokhagymát, szórjunk rá 1 teáskanál szárított bazsalikomlevelet, fél teáskanál kurkumát, majd öntsünk rá 6 dl zöldségalaplevet.[DXCI] Takaréklángon főzzük 10 percig, amíg a rizs félig megpuhul. Ekkor keverjünk bele 25 dg fa­gyasz­tott zöldborsót, adjuk hozzá a felaprózott kápia paprikát, és főzzük még kb. 10 percig, amíg min­den hozzávaló megpuhul. Közben kóstoljuk meg, és ha szükséges, tegyünk bele kevés sót. Melegen tálaljuk, egytálételként fogyasszuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap lángterelő felett, gyakran megkeverve melegítsük.

Let us cut first cca. 0,5 cm onto wide cubes with 1 medium size kápia paprika, put into a filter spoon then, river let us wash 30 dg of rice with a long eye under water. Let us chop 10 dg of cleaned onion up then into small pieces, and we stew it glassy on 3 tablespoonsful of olive oil in a pan with a thick wall. (If we do not have pot with a thick sole, put lángherding one.) We add the rice to him, and let us fry it being stirred steadily in the future a little, while the water vaporises from him. File he 1 cloves of garlic, sprinkle 1 teaspoon dried a basil letter, a half teaspoon curcuma, then pour 6 dl of zöldségalaplevet. We cook it on a pinpoint flame until 10 minutes while the rice softens half. Let us involve 25 dg of frozen sugar pea in him at this time, we add it to it the frittered kápia paprika, and we cook it yet until cca. 10 minutes while all ingredient softens. We taste it meanwhile, and if necessary, let us put little salt into him. We serve it on warmth, let us consume it as an one-course dish. We store it in a fridge. Next day lángherding, let us warm it stirred often.

 

212. Padlizsános rizottó

212. Aubergine risotto

 

Először főzzük puhára 25 dg hosszú szemű A-osztályú rizst a Párolt rizsnél leírt módon. (Az előírt zsiradék és fűszerek mennyiségét nem kell csökkenteni.) Közben süssünk aranysárgára 10 dg fenyőmagot a Pirított napraforgómagnál leírtak szerint. Utána a Rántott padlizsánnál leírt módon hámozzunk meg 40 dg érett, de kemény húsú padlizsánt, és aprítsuk kb. 2 cm széles kockákra, majd minden oldalát enyhén dörzsöljük be finomra őrölt sóval, és műanyag tálcára rakva hagyjuk állni fél óráig. (Csupán néhány szemcsényi sót dörzsöljünk szét rajta, különben nagyon sós lesz az étel, és döntsük meg a tálcát, hogy a keserű lé lefolyjon róla. A friss, kemény húsú, fehér magvú padlizsánt elég negyedóráig izzasztani.) Amíg ázik a sóban, aprítsunk kb. 0,5 cm széles kockákra 20 dg kemény húsú (Lucullus) paradicsomot. Tegyük félre, majd metéljünk apróra egy kis fej vöröshagymát, és 0,3 dl étolajon dinszteljük üvegesre, majd adjuk hozzá a leöblített padlizsánkockákat. (Most ne töröljük szárazra.) Jól átkeverve pár percig dinszteljük ezt is, majd öntsünk alá 0,5 dl vizet, és fedő alatt, gyakran megkeverve főzzük kb. negyedóráig, amíg a padlizsán megpuhul. (Ne főzzük teljesen puhára, mert szétesik, és pempőssé teszi a rizst. Ha nem vágtuk egyforma kockákra, a puhákat szedjük ki egy tányérra, és a keményeket főzzük tovább.)

We cook it for soft one first 25 dg with a long eye A-osztályú wrote rice down on a manner at the steamed rice. (It is not necessary to reduce the quantity of the prescribed fat and spices.) Let us brand 10 dg of pinenut as golden yellow one meanwhile at the fried sunflower seed wrote down. Then at the aubergine fried in breadcrumbs wrote down let us peel 40 dg of mature but aubergine with hard meat, and let us chop it cca. 2 cm onto wide cubes, we rub all of his sides mildly then in onto delicate one with ground salt, and we let it be at a standstill put onto a plastic tray is afraid until a clock. (Only some granules of salt rub the food will be very salty on him, in separate one, and let us push the tray over in order for the bitter juice to flow down from him. The fresh, aubergine with a white seed with hard meat until enough quarters of a hour to make sweaty.) While he soaks in the salt, chop cca. 0,5 cm onto wide cubes 20 dg with hard meat (Lucullus) tomato. Let us put it aside, then mince into small pieces a little onion, and we braise it glassy on 0,3 dl of cooking oil, we add the aubergine cubes rinsed out to him then. (Let us not delete it now onto dry one.) Well stirring we braise this until a couple of minutes, let us pour 0,5 dl of water then under it, and under cover, we cook it stirred often cca. until a quarter of a hour while the aubergine softens. (Let us not cook it for totally soft one because he disintegrates, and makes the rice pap. If we did not cut it onto alike cubes, we take the soft ones out onto a plate, and we cook the hard ones long.)

Utána a kiszedett darabokkal együtt adjuk hozzá a felkockázott paradicsomot, és fedő nélkül süssük le zsírjára. Szórjuk rá a megpirított fenyőmagot, 1 evőkanál gomassziót és negyed mokkáskanál őrölt borsot. (A különleges ízek kedvelői negyed mokkáskanál őrölt szegfűszeget is tehetnek bele.) Keverjük össze, és töltsük az egészet egy olajjal kikent közepes méretű hőálló üvegtálba. Simítsuk el a tetejét, és szórjuk meg 5 dg reszelt parmezán sajttal. Hideg sütőbe rakva, mérsékelt tűzön (180 oC-on) süssük kb. 15 percig, amíg a sajt megolvad rajta, és az ízek összeérnek. Melegen tálaljuk. Hű­tőszekrényben tároljuk. (A pínia és a gomasszió bioboltokban szerezhető be, de a szezámsót a Szezámkrémes szendvicsnél leírt módon mi is előállíthatjuk. Szükség esetén a meglehetősen drága fenyőmag pirított napraforgómaggal helyettesíthető. Így is finom lesz, de a magot nyersen vásároljuk, és felhasználás előtt pirítsuk meg.) A padlizsános rizottó nem olcsó étel, de megéri rá áldozni, mert igen finom és különleges.

Then the takes out we add the chopped tomato to him together with pieces, and without cover bake his fat. We throw the grilled pinenut, 1 tablespoonsful of gomassziót and a quarter on him a mocha spoon ground pepper. (The special flavours liking quarter mocha spoon ground clove may be put into it.) We mix it up, and let us spend the whole one with an oil bribed into a medium-sized heat-resisting glass dish. Let us smooth down his roof, and we sprinkle it with 5 dg of filed Parmesan cheese. Put into a cold oven, over low fire (180 oC-on) let us bake it until cca. 15 minutes while the cheese melts on him, and the flavours make contact. We serve it on warmth. Store it in a fridge. (The pínia and the gomasszió in bio shops can be obtained, but the sesame salt the sesame creamy we may prepare it on a manner written down at a sandwich. In case of need the quite expensive pinenut with a fried sunflower seed can be substituted. Will be delicate in this manner, but we buy the seed rawly, and let us grill it before a use.) The aubergine risotto not cheap food, but is worth it onto him to receive the sacrament, drawn most delicate one and special.

 

Hasonlít a padlizsános rizottóhoz a padlizsános rizs, de jóval könnyebben és olcsóbban előállítható.

The aubergine rice is similar to the aubergine risotto, but much much more easily and more cheaply can be manufactured.

 

Padlizsános rizs

Aubergine rice

 

Először készítsünk Párolt rizst 20 dg hosszú szemű rizsből. (Most só helyett 1 kávéskanál Vegetá­val ízesítsük.) Utá­na hámozzunk meg 60 dg (2 közepes méretű) kemény húsú padlizsánt. Vágjuk 1 cm széles szeletekre, majd aprítsuk kb. 1 cm széles kockákra.[DXCII] Metéljünk 1 cm széles kockákra 25 dg kemény húsú paradicsomot is. (Ha koktélparadicsomot használunk, keresztben vágjuk ketté.) Tisztítsunk meg és vágjunk apróra 10 dg vöröshagymát, reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és egy hő­védő bevonattal ellátott nagyméretű serpenyőben 0,4 dl olívaolajon dinszteljük üvegesre. Adjuk hozzá a kockákra vágott padlizsánt, és állandóan kevergetve pirítsuk, amíg megpuhul.

Let us prepare steamed rice first from 20 dg of rice with a long eye. (Now instead of salt 1 coffeespoonfuls Vegetával flavour.) After it peel 60 dg (with 2 medium sizes) aubergine with hard meat. Their Vág 1 cm of your wide wind, let us chop it then cca. 1 cm onto wide cubes. Mince 1 cm onto wide cubes 25 dg of tomato with hard meat. (We cut it into two crosswise if we use a cocktail tomato.) Clear and let us cut 10 dg of onion up into small pieces, file he 2 cloves of garlic, and a heat defender we stew it glassy on 0,4 dl of olive oil in a large pan supplied with a coating. We add the aubergine cut into cubes to him, and let us fry it being stirred steadily while he softens.

Szórjunk rá 1 mokkáskanál Vegetát[DXCIII], 1 mokkáskanál szárított oregánót, 1 mokkáskanál szárított kakukkfüvet[DXCIV], negyed mokkáskanál őrölt borsot, és keverjük össze. Tegyük bele a kockára vágott paradicsomot, és továbbra is állandóan kevergetve forraljuk fel. (Ne süssük, mert akkor a paradicsom levet enged, és lecsó lesz belőle.)  Végül forgassuk bele a párolt rizst, és azzal is forraljuk fel. Melegen, egytálételként tálaljuk. Fogyasztás előtt arányosan elosztva morzsoljunk a tetejére 20 dg feta sajtot. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap a grillsütő tálcájára terítve tudjuk zúzódásmentesen felmelegíteni[DXCV].

Sprinkle 1 mocha spoons Vegetát, 1 mocha spoon dried an oregano, 1 mocha spoons of dried thyme, a quarter a mocha spoon ground pepper, and we mix it up. Let us put the tomato cut into cubes into him, and we boil it being stirred steadily in the future. (Let us not bake it because the tomato allows juice then, and letcho will be from him.)  Let us turn it finally into him the steamed rice, and we boil it with it. We present it warmly, as an one-course dish. Shared out proportionally before consumption crumble on top of him 20 dg of Feta cheese. We store it in a fridge. We can warm it up laid on the tray of the grill following day bounce-freely.

 

Télen finom és egészséges Sütőtökös rizottót is készíthetünk.

We may prepare delicate and healthy pumpkin risotto in winter.

 

Először mossunk, majd hámozzunk meg egy kisméretű, kb. 80 dekagrammos sonkatököt. Hosszában vágjuk ketté, kaparjuk ki a magvait, és vágjuk kb. 1,5 cm széles szeletekre, majd vagdaljuk 1,5 centis kockákra. Utána metéljünk apróra egy diónyi vöröshagymát, reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és 5 dg vajon dinszteljük üvegesre. Keverjük hozzá a kb. fél kilogrammnyi sütőtököt, és dinszteljük még 5 percig. Adjunk hozzá 30 dg megmosott, lehetőleg hosszú szemű fényezett (A) rizst. Miután újból felforrósodott, öntsük rá 6 dl vizet, szórjunk bele 1 púpozott kávéskanál Vegetát, egy csipet őrölt borsot, és takaréklángon, lángterelő felett főzzük kb. 20 percig, amíg a rizs megpuhul. (A párolt rizshez hasonlóan a rizottót sem szabad főzés közben kevergetni.) Közben reszeljünk le 8 dg félkemény sajtot. (Az ínyencek parmezán sajtot használnak hozzá.) Amikor elkészült a rizottó, zárjuk el alatta a lángot, és hagyjuk a tűzhelyen tálalásig. (Most sem szabad megkeverni, mert összetörnek benne a sütőtökkockák, és gusztustalanná válik.) Melegen tálaljuk, és egyenletesen elosztva szórjuk rá a reszelt sajtot. Hűtőszekrényben tároljuk.

Let us do the washing first, then peel a small-sized one, cca. 80 decagramme butternut pumpkins. We cut it into two lengthwise, we scrape his seed out, and we cut it cca. 1,5 cm of your wide wind, we cut it up then 1,5 centimetre ones onto cubes. Let us chop a nut-size onion up then into small pieces, file he 2 cloves of garlic, and 5 dg we stew it glassy. We add cca. half of the kilogram pumpkin to him, and we stew it yet until 5 minutes. Add 30 dg washed, may be varnished one with a long eye (A) rice. After again hot, let us pour it on it 6 dl of water, spread 1 heaped coffeespoonful Vegeta, a pinch of ground pepper, and on a pinpoint flame, flame trap plate we cook it until cca. 20 minutes, while the rice softens. (It is not allowed to stir the risotto during cooking similarly to the steamed rice.) Let us file down 8 dg of semi-hard cheese meanwhile. (The gourmets use Parmesan cheese for him.) We lock away the flame under it when the risotto was made ready, and we leave it until serving on the cooker. (It is not allowed to mix it up now because the pumpkin cubes shatter in him, and becomes disgusting.) We serve it on warmth, and we sprinkle the grated cheese on him shared out steadily. We store it in a fridge.

 

213. Stefánia rizottó

213. Stefánia risotto

 

Először sós vízben főzzünk meg 4 tojást, majd készítsünk egy adag párolt rizst a Rizibizinél leírt módon. (Vigyázzunk, hogy ne főzzük túl a rizst, mert akkor kása lesz a rizibiziből, de kemény se maradjon.) Mialatt a rizs fő, tisztítsunk meg 15 dg csiperkegombát, 5 dg sárgarépát, 5 dg fehérrépát, 3 dg karalábét, 2 dg zellert, és vágjuk kb. 0,5 cm széles kockákra. Utána egy diónyi vöröshagymát metéljünk apróra, és 6 dg vajon dinszteljük üvegesre. Adjuk hozzá a feldarabolt zöldségeket, és pár percig dinszteljük még, amíg a gomba a kiengedett levét elfövi, majd engedjük fel 0,5 dl vízzel. Szórjunk bele fél mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál kakukkfüvet vagy curry fűszerkeveréket, valamint egy csipet őrölt borsot, és pároljuk puhára. Közben fejtsünk ki 30 dg friss hüvelyes borsót, és megmosva adjuk a félig megpuhult zöldségekhez. Ha valamelyik kemény maradt, öntsünk hozzá még egy kis vizet, és pároljuk tovább. Amikor megpuhult süssük le a vegyes zöldséget zsírjára, és keverjük az előzőleg leszűrt párolt rizshez. Végül vágjuk ugyancsak 0,5 cm széles kockákra a kemény tojásokat, és egy kis csomó apróra metélt petrezselyemmel együtt óvatosan forgassuk bele a rizottóba. Takaréklángon, fedő nélkül főzzük még pár percig, hogy az ízek összeérjenek, és melegen fogyasszuk. A tálalás során szórjunk a tetejére 5 dg reszelt sajtot, egyenletesen elosztva. Szép formás lesz a rizottó, ha kivajazott csészébe vagy levesmerő kanálba nyomkodjuk, és ebből borítjuk a célszerűen előmelegített tálaló tálra. Tartalmasabbá tehetjük, amennyiben paradicsommártást is adunk mellé. Hűtőszekrényben tároljuk. Télen 15 dg mirelit borsót használhatunk hozzá.

Let us cook 4 eggs in salty water first, let us prepare a portion of steamed rice then on the manner written down at the rice and peas. (Our attention that not cook the rice, because there will be mush then from the rice and peas, but hard let him be left over.) Let us clear 15 dg of common mushroom, 5 dg of carrot, 5 dg of parsleyroot while the rice cooks, 3 dg of kohlrabi, 2 dg of celery, and we cut it cca. 0,5 cm onto wide cubes. Then a nut-size onion mince into small pieces, and 6 dg we braise it glassy. We add the vegetables cut into pieces to him, and we braise it until a couple of minutes yet, the mushroom his juice let out cook, we blend it with 0,5 dl of water then. Spread half a mocha spoon salt, quarter mocha spoon thyme or curry spice mix, and a pinch of ground pepper, and we steam it onto soft one. Let us extract 30 dg of fresh leguminous pea meanwhile, and we get it washed until the half softened to vegetables. Let us pour a little water to it yet if one of the hard ones were left over, and we steam it long. When he softened bake the mixed vegetable his fat, and we mix it into the steamed rice filtered beforehand. We cut it finally likewise 0,5 cm onto wide cubes the hard eggs, and onto a little bunches of change noodle let us turn it carefully together with parsley into him into the risotto. On a pinpoint flame, we cook it without cover yet until a couple of minutes in order for the flavours to make contact, and let us take it warmly. Let us scatter 5 dg of grated cheese in the course of the presentation on top of him, shared out steadily. The risotto will be beautiful shapely one, if into buttered cup or levesdaring into a spoon we prod it, and from this we cover it the aim-like one warmed onto a serving dish. We may make it more substantial, in as much we give tomato sauce beside it. Store it in a fridge. In winter 15 dg of frozen food we may use a pea for him.

 

Kevesen ismerik a Medvehagymás rizottót, pedig igazi különlegesség. Aki megkóstolja sokáig emlékezni fog rá.

Few people know the wild garlic risotto, though real speciality. Who tastes it will remember him for a long time.

 

Előző nap főzzünk egy adag Hamis húslevest 2 liter vízzel, és a levéből 7 decilitert tegyünk félre. (A maradék lé a párolt zöldséggel zöldség­levesként tálalva 3 személynek elegendő.) Másnap vágjunk apróra egy diónyi vöröshagymát, majd mossunk meg 30 dg medvehagymalevelet, szárítsuk le róla a vizet. A szárát távolítsuk el, majd a leveleket keresztben metéljük kb. 1 cm széles szeletekre. Utána egy vastag falú fazékban 0,5 dl étolajon dinszteljük üvegesre a vöröshagymát, majd szórjuk rá a medvehagymát. Amikor összeesett, adjunk hozzá 35 dg megmosott B-rizst, és az egészet jól keverjük át. Közben forraljuk fel a 7 deciliternyi hamis húslevest, szórjunk bele fél mokkáskanál sót és egy csipet őrölt borsot, majd merőkanállal adagoljuk a medvehagymás rizshez. Fakanállal keverjük, amíg az összes levet felissza. Amikor az utolsó kanál főzőlevet is felitta, takarjuk le, tegyünk alá lángterelőt, és takaréklángon főzzük kb. 10 percig, amíg a rizs megpuhul. Villával finoman keverjük át, és melegen tálaljuk. Fogyasztás előtt szórjunk a tetejére személyenként 2 dg reszelt parmezán sajtot.

Previous day let us cook a portion of false broth with 2 litres of water, and his juice let us make 7 decilitres move. (The residual juice served with the stewed vegetable as a vegetable soup for 3 persons enough.) Let us cut a nut-size onion up into small pieces following day, let us wash 30 dg of wild garlic letter then, dry from him the water. Let us remove his stem, we chop the letters up crosswise then cca. 1 cm of your wide wind. We stew the onion glassy on 0,5 dl of cooking oil in pot with a thick wall then, we sprinkle the wild garlic on him then. Let us add 35 dg of washed B- rice to him when he collapsed, and we stir the whole one well accross. We boil the 7 decilitres of false broth meanwhile, spread half a mocha spoon ground salt and a chip pepper, we feed with it with a ladle then to the wild garlic rice. We mix it with a wooden spoon, all of the juice drinks. When it is a last spoon cooking juice drank, we cover it, put flame trap plate one, and we cook it on a pinpoint flame until cca. 10 minutes while the rice softens. We stir it gently with a fork accross, and we serve it on warmth. Let us scatter 2 dg of filed Parmesan cheese before consumption on top of him per person.

 

214. Zöldségragu

214. Vegetable ragout

 

Előzőleg tisztítsunk meg 10 dg pasztinákot, 5 dg sárgarépát, 5 dg fehérrépát, 3 dg karalábét, 2 dg zellert, és metéljük kb. 0,5 centiméteres kockákra. Utána 25 dg zöldjétől megfosztott karfiolt mossunk meg, szedjünk szét kb. 1 cm széles darabokra, majd folyó víz alatt tisztítsunk meg 30 dg csiperkegombát, és vágjuk vastag szeletekre. Egy kis fej vöröshagymát metéljünk apróra, és 2 evőkanál étolajon dinszteljük üvegesre. Tegyük rá a zöldségeket, és dinszteljük még pár percig, amíg a gomba a kiengedett levét elfövi, majd öntsünk alá 0,5 dl vizet, és fedő alatt főzzük, amíg a zeller megpuhul. Ha szükséges öntsünk alá még egy kis vizet, és pároljuk tovább. A főzés megkezdése után 5 perccel rakjunk hozzá 25 dg kifejtett zöldborsót is. (Amennyiben mirelit zöldborsót használunk, akkor csak 10 perc után tegyük bele. A megpuhult zöldségeket süssük le zsírjára, majd szórjunk rá 1 púpozott mokkáskanál sót, egy csipet őrölt borsot és 2-3 szál apróra vágott petrezselymet. Végül keverjünk bele 2 dl friss tejfölt, és az egészet forraljuk össze. A különleges ízek kedvelői kevés tárkonyt, vagy 2 gerezd átpréselt fokhagymát is tehetnek hozzá. Melegen, pirított kenyérrel tálaljuk. Hűtőszekrénybe tároljuk.

Let us clear 10 dg of parsnip, 5 dg of carrot, 5 dg of parsleyroot beforehand, 3 dg of kohlrabi, 2 dg of celery, and mince cca. 0,5 centimetre ones onto cubes. Then 25 dg zöldjétől let us wash bereft cauliflower, take piece cca. 1 cm onto wide pieces, then river let us clear 30 dg of common mushroom under water, and we cut it onto thick slices. A little onion mince into small pieces, and we braise it glassy on 2 tablespoonsful of cooking oil. Let us place the vegetables upon him, and we braise it yet until a couple of minutes, the mushroom his juice let out elfövi, let us pour 0,5 dl of water then under it, and we cook it under cover while the celery softens. If necessary let us pour a little water under it yet, and we steam it long. Let us lay 25 dg of hulled sugar pea with 5 minutes to it after the starting of the cooking. (In as much frozen food we use a sugar pea, let us put it into it after only 10 minutes then. The softened vegetables bake his fat, then sprinkle 1 heaped mocha spoon cut salt, a pinch of ground pepper and 2-3 threads into small pieces parsley. Let us involve 2 dl of fresh sour cream in him finally, and all boil. The special flavours liking little tarragon, or 2 clove pressed garlic may be added to it. We present it warmly, with fried bread. Into a fridge we store it.

 

215. Babos rizs

215. Bean rice

 

Előző este válogassunk, majd szűrőkanálban jól mossunk meg 20 dg tarkababot, és áztassuk be 9 dl vízbe. Másnap féldiónyi vörös­hagymát vágjunk apróra, és 2 evőkanál étolajon dinszteljük üvegesre. Adjuk hozzá a babot az áztató vízzel együtt, majd töltsünk egy acél teatojásba fél mokkáskanál kakukkfüvet, 4-5 szem egész fekete borsot, 1 gerezd fokhagymát és fél babérlevelet. Nyomjuk a teatojást az áztatóvízbe, és főzzük a babot kb. 40 percig, amíg megpuhul. Vigyázzunk, hogy ne főzzük szét, mert akkor kása lesz a babos rizsből. Ezután 30 dg hosszú szemű rizst szűrőkanálban, meleg folyó víz alatt mossunk meg, és 2 evőkanál étolajon dinszteljük pár percig, majd vegyük ki a babból a teatojást, és szűrjük le a levét egy másik edénybe. Tegyük a leszűrt babot a rizshez, a főzőléből öntsünk rá 0,5 litert, adjunk hozzá 1 mokkáskanál sót, fél mokkáskanál Vegetát, és jól átkeverve, fedő alatt, takaréklángon főzzük kb. 15 percig, amíg a rizs megpuhul. Ha kemény maradt, villával keverjük át, a maradék léből öntsünk hozzá még egy keveset, és főzzük tovább. Amikor puhára párolódott, keverjünk hozzá egy kis csokor apróra vágott petre­zselymet, és melegen, egytálételként fogyasszuk. Hűtőszek­rényben tároljuk. A fenti módon készíthető a Közel-Keleten alapvető népélelmezési szerepet betöltő Rizses lencse is, ­azzal a különbséggel, hogy a lencse főzési ideje kb. 15 perc. A lencsét ne főzzük teljesen puhára, mert még a rizzsel is főni fog, és kásává válik.

Previous evening let us be fastidious, let us wash 20 dg of pinto bean well then, and let us soak it into 9 dl of water. Following day half walnut let us cut onion up into small pieces, and we braise it glassy on 2 tablespoonsful of cooking oil. We add the bean to it together with the soaking water, then pour a steel into tea ball half a mocha spoon thyme, 4-5 pieces of whole black pepper, 1 cloves of garlic and half bay leaf. We push the tea ball it soaking waterbe, and we cook the bean until cca. 40 minutes while he softens. Let us take care that we should not cook it apart, because the bean one will be mush then from rice. Then 30 dg of rice with a long eye in a filter spoon, warm river let us do the washing under water, and we braise it on 2 tablespoonsful of cooking oil let us take out the tea ball until a couple of minutes, then from the bean, and we strain his juice into an other pot. Let us put the filtered bean to the rice, from the cooking juice let us pour 0,5 litres onto him, add 1 mocha spoons of salt, half a mocha spoon Vegeta, and well stirring, we cook it under cover, on a pinpoint flame until cca. 15 minutes while the rice softens. If hard was left over, with a fork stir, from the residual juice let us pour a little to it yet, and we cook it long. When onto soft one steamed, let us add a little bunches of parsley cut up into small pieces to him, and let us take it warmly, as an one-course dish. Store it in a fridge. The rice lentil playing a fundamental folk catering role on Middle East which can be prepared on the above manner, with the difference that cca. 15 minutes are the cooking times of the lentil. Let us not cook the lentil for totally soft one because he will cook even with the rice, and turns into mush.

Ehhez az ételhez jól felhasználható a Hamis húslevesből vissza­maradt bab is. Ebben az esetben a leszűrt babot adjuk a meg­dinsztelt hagymához, és főzzük még 10-15 percig, hogy tel­jesen megpuhuljon. Természetesen az áztatás most elmarad, és az előfőzött babra 7 dl vizet öntsünk. A rövid főzési idő miatt a teatojást tegyük át a rizs főzővizébe is. Mivel a fehér bab sós vízben főtt, ezért csak 1 csapott mokkáskanál sót adjunk a rizshez. Még finomabb és kiadósabb lesz ez a változat, ha a hamis húslevesnél visszamaradt zöldségeket kb. 3 dg vajon megdinszteljük, és a babos rizs tetejére rakva tálaljuk.

To this food well utilizable bean was left over from the false broth. We give the filtered bean in this case the braised to onion, and we cook it yet until 10-15 minutes in order for him to soften totally. The soaking is canceled now naturally, and let us pour 7 dl of water onto the preboiled bean. Let us transfer the tea ball into the cooking water of the rice because of the short cooking time. Since the common beans cooked in salty water, because of this only 1 hit mocha spoon let us add salt to the rice. Even more delicate and this variant will be more substantial if he was left over at the false broth vegetables cca. 3 dg whether braise, and we present it put on top of the bean rice.

 

Amennyiben igény van rá, akkor a tarkababból készült változatot Sült szójaszelettel tálalva tehetjük kiadósabbá. Előző este áztassunk be személyenként 3 db kisebb méretű szójaszeletet a Szójatepertőnél leírt módon, és másnap kevés olajban süssük ki. A sütést a szójatepertővel megegyezően teljes lángon végezzük, de ebben az esetben a kisült szeleteket ne hagyjuk sokáig a visszamaradt olajban, mert szivacsos szerkezetüknél fogva rengeteg zsiradékot képesek magukba szívni. A szójatepertőhöz hasonlóan ez a készítmény is csak frissen kisütve ízletes. Az áztatás során a víz és a fűszerkeverék mennyiségét ne a szójaszeletek tömege, hanem a térfogata arányában határozzuk meg, mivel ennek a szójalisztből készült, porózus terméknek a fajsúlya kisebb, mint a szójakockáé. A Brassói aprópecsenyénél leírtak szerint süthetjük hagymás zsiradékban is. Az apróra vágott vöröshagymát csak a végén tegyük bele, mert ha már az elején hozzádinszteljük, akkor megsavanyodik tőle a szója. A fokhagymát is csak a sütés végén célszerű belerakni, mert ha sokáig pirul túl intenzív lesz az íze, sőt meg is éghet, amitől megkeseredik.

In as much there is a claim onto him, was made of the pinto bean serving a variant with a roast soya slice then we may make it more substantial. Previous let us soak 3 pieces of soya slice with a smaller size in the evening per person on the manner written down at the soya cracklings, and let us figure it out in little oil following day. We make the baking on a full flame accordantly with the soya cracklings, but in this case the was fried let us not leave your wind for a long time in the backward oil because much fat is able to be absorbed by virtue of their spongy construction. This artefact is tasty fried freshly only similarly to the soya cracklings. In the course of the soaking the quantity of the water and the spice mix not the mass of your soya wind, but we define it in the proportion of his volume since he was made of the soy flour for this, his relative density is smaller for a porous product, than that of the soya cube. At chopped roast Brasov style wrote down we may bake it bulbous in fat. Let us put the onion cut up into small pieces into it on his end only, because if already his front braise , sours then from him the soya. The garlic only on the end of the baking expedient to put, because if he reddens for a long time his flavour will be too intensive, indeed by what he is embittered may burn.

 

A Rizses lencse, illetve a lencsés rizs másik elkészítési módja jóval egyszerűbb, mint a babos rizsé.

The rice lentil, concerned the other completion manner of the rice with lentils much plainer, than that of the bean rice.

 

Előző este szűrőkanálban mossunk meg 20 dg lencsét, és áztassuk be kb. 1 liter vízbe. Másnap adjunk hozzá 1 mokkáskanál sót, és főzzük max. 15 percig, amíg megpuhul. Közben mosunk meg 20 dg rizst, és 1 evőkanál étolajjal, 4 dl vízzel, 1 mokkáskanál Vegetával, valamint egy kis csokor apróra vágott petrezselyemmel készítsünk belőle Párolt rizst. (Télen 1 mokkáskanál szárított petrezselymet tegyünk a főzőlébe.) Amíg a rizs puhul, keverjük ki a lencse páclevét. 2 evőkanál vízhez adjunk 1 evőkanál olívaolajat, 1 kávéskanál almaecetet, negyed mokkáskanál sót, egy csipet reszelt szerecsendiót, egy csipet őrölt borsot, egy csipet szőlőcukrot, és jól keverjük össze. A megfőtt lencsét szűrjük le, hideg folyó víz alatt öblítsük át, és forgassuk bele a páclébe. Legalább fél óráig marináljuk. Ezalatt tisztítsunk meg, majd vágjunk kb. 2 mm vastag szeletekre 25 dg vöröshagymát, és egy vékony falú serpenyőben, bő forró olajban süssük aranysárgára a Pirított hagymánál leírt módon. (Olvassuk el a receptet, mert kétféleképpen is el lehet készíteni. Állandóan kevergessük, hogy egyenletesen piruljon. Ahogy megsült azonnal szedjük ki a forró olajból, mert túlsül, és megszívja magát zsiradékkal.) Végül a párolt rizst keverjük az ízesített lencséhez, és felmelegítve tálaljuk. Egyenlően elosztva szórjuk a tetejére a ropogósra sült hagymát. Hűtőszekrényben tároljuk. Savanyúságot is adhatunk hozzá, de ez az egytálétel anélkül is finom.

Previous let us wash 20 dg of lentil in a filter spoon in the evening, and let us soak it into cca. 1 litres of water. Following day add 1 mocha spoons of salt, and we cook it max. Until 15 minutes, while he softens. We wash 20 dg of rice in an alley, and with 1 tablespoonsful of cooking oil, 4 dl of water, 1 mocha spoons Vegeta, and with a little bunches of parsley cut up into small pieces prepare from him steamed rice. (In winter 1 mocha spoon let us put dried parsley into the cooking juice.) We mix the pickling solution of the lentil while the rice softens. To 2 tablespoonsful of water give 1 tablespoonsful of olive oil, 1 coffeespoonfuls of apple vinegar, quarter mocha spoon salt, ground a pinch of grated nutmeg, a chip pepper, a pinch of glucose, and we mix it up well. The was done lentil we filter it, cold river let us rinse it under water accross, and turn into the pickling solution. At least half a hour marináljuk. Under this clear, let us cut then cca. 2 mm of your thick wind 25 dg of onion, and let us brand it as golden yellow one in a pan with a thin wall, baggy boiling oil on the manner written down at the fried onion. (We read the prescription because it is possible to prepare it in two ways. Let us be stirring it steadily in order for him to redden steadily. As he roasted we take it out promptly from the boiling oil, because fries, and takes a pull at himself with fat.) We mix the steamed rice into the flavoured lentil finally, and we present it warmed up. We scatter it shared out equally on top of him onto the crisp one roast onion. We store it in a fridge. We may add sourness to it, but this one-course dish without it too it's good.

 

A rizses lencse, illetve a lencsés rizs arab változata a madzsadra[DXCVI]. Az egész Közel-Keleten kedvelt egytálétel.[DXCVII] Az egzotikus ízek kedvelőinek ajánlott.

The rice lentil, concerned the Arab variant of the rice with lentils the madzsadra. All is an one-course dish liked on Middle East. The exotic flavours liking recommended.

 

Madzsadra

Madzsadra

 

Előző este szűrőkanálban mossunk meg 25 dg lencsét, és áztassuk be 1 liter vízbe. Másnap adjunk hozzá 1 púpozott mokkáskanál sót, 1 mokkáskanál őrölt ró­mai köményt, háromnegyed mokkáskanál őrölt koriandermagot, háromnegyed mokkáskanál szegfűborsot, fél mokkáskanál őrölt kur­kumát[DXCVIII], negyed mokkáskanál őrölt borsot, egy csipet őrölt szegfűszeget, és főzzük kb. 10 percig, amíg megpuhul. Szűrjük le, de a főzővizét ne öntsük ki. Ke­verjünk bele 5 dg megmosott mazsolát, és tegyük félre. Közben mossunk meg 20 dg rizst[DXCIX], és a szű­rőkanálban hagyva hagyjuk lecsepegni. Amikor megszikkadt, egy vastag falú lá­basban, 0,5 dl olívaolajon, állandóan kevergetve pirítsuk kifehéredésig. A lencse leszűrt levéből öntsünk rá 4 de­cilitert, és készítsünk belőle Párolt rizst. (Ha légmentesen záró edényt, pl. Zepter használunk, akkor csak 3,5 dl leszűrt levet öntsünk rá.) A leszűrt lé alján levő mazsolát most még ne adjuk hozzá.

Previous let us wash 25 dg of lentil in a filter spoon in the evening, and let us soak it into 1 litres of water. Next day give 1 heaped mocha spoon ground salt, 1 mocha spoon to it Roman cumin, three quarters a mocha spoon ground coriander seed, three quarters mocha spoon a mocha spoon ground allspice, a half curcuma, quarter a mocha spoon ground pepper, a pinch of ground clove, and we cook it until cca. 10 minutes while he softens. We filter it, but let us not pour out his cooking water. Let us involve 5 dg of washed raisin in him, and let us make it move. Let us wash 20 dg of rice in an alley, and we let it drip down left in the filter spoon. When dried, in a pan with a thick wall, on 0,5 dl of olive oil, let us fry it being stirred steadily until being bleached. From the extracted juice of the lentil let us pour 4 decilitres onto him, and prepare from him steamed rice. (If hermetically closing pot, pl. Zepter we are useful, let us pour only 3,5 dl of strained juice on it then.) On the bottom of the strained juice being raisin let us not add it to it yet now.

Amíg a rizs puhul, tisztítsunk meg, majd vágjunk kb. 2 mm vastag szeletekre 30 dg vöröshagymát, és egy hővédő bevonattal ellátott nagyméretű serpenyőben, bő forró olajban, állandóan kevergetve süssük aranysárgára a Pirított hagymánál leírt módon. (Olvassuk el a receptet, mert kétfélekép­pen is el lehet készíteni. Most az étkezési keményítővel összerázott változatot használjuk. Állandóan kevergessük, hogy egyen­letesen piruljon. Ahogy megsült azonnal szedjük ki a forró olajból, mert túlsül, és megszívja magát zsiradékkal.) Végül a pá­rolt rizst keverjük a lencséhez, adjuk hozzá a leszűrt lé alján visszamaradt mazsolát[DC], és felmelegítve tálaljuk. (Jobb íze lesz, ha tálalás előtt legalább fél órát érleljük.) Egyenlően elosztva szórjuk a te­tejére a ropogósra sült hagymát. Egytálételként melegen tálaljuk. (Vannak, akik joghurttal, hum­musszal, illetve tahini szósszal fogyasztják.) Hűtőszekrényben tároljuk. (A visszamaradt kevés levet ne öntsük ki. Tegyük a hűtőbe, és ha másnapra a rizs kiszáradna, keverjük bele. A rizottó állagú kását kedvelők frissen is keverhetnek bele kevés felöntő­levet.) Felmelegítését a grillsütő tálcájára terítve végezzük. A pirított hagymát ne melegítsük vele együtt, mert megég. (Tegyük a grillsütő tetejére, ott átmelegedik.)

Let us clean while the rice softens, let us cut then cca. 2 mm of your thick wind 30 dg of onion, and a heat defender in a large pan supplied with a coating, baggy boiling oil, let us brand it as golden yellow one being stirred steadily on the manner written down at the fried onion. (We read the prescription because it is possible to prepare it in two ways. We use the variant shaken up with the food starch now. Let us be stirring it steadily in order for him to redden steadily. As he roasted we take it out promptly from the boiling oil, because fries, and takes a pull at himself with fat.) We mix the steamed rice into the lentil finally, we add it to him on the bottom of the strained juice backward raisin, and we present it warmed up. (His flavour will be better if he is afraid at least before a presentation clock we ripen it.) We scatter it shared out equally on top of him onto the crisp one roast onion. We serve it on warmth as an one-course dish. (They are, who with yoghurt, hummusszal, concerned tahini it is taken with sauce.) We store it in a fridge. (The backward one little juice not pour out. Let us put it into the refrigerator, and if onto a next day the rice would wither, we involve it in it. The risotto consistence mush liking they may stir freshly into him little getting drunk­levet.) We make it laying his heating on the tray of the grill. Let us not warm the fried onion together with him because he burns. (Let us put it on top of the grill, gets warm there.)

 

Az ínyencek kedvence a Kesudiós babos rizs. Elkészítése tovább tart ugyan, mint a Babos rizsé, de jóval finomabb nála. 

The cashew nut bean rice is the gourmets' favourite. His completion lasts long though, than that of the bean rice, but much more delicate at him. 

 

Előző este válogassunk, majd szűrőkanálban, folyó víz alatt mossunk meg 20 dg tarkababot, és áztassuk be 1 liter vízbe. Másnap szórjunk bele 1 mokkáskanál sót, és főzzük 40 percig, amíg megpuhul. Ezután mossunk meg 25 dg hosszú szemű rizst is, és 2 evőkanál olívaolajon pirítsuk pár percig, majd öntsünk rá 0,5 liter vizet[DCI], adjunk hozzá 1 mokkáskanál sót, és jól átkeverve, fedő alatt, takaréklángon főzzük kb. 15 percig, amíg megpuhul. Amíg a bab és a rizs fő, pirítsunk aranysárga 8 dg kesu­diót a Pirított napraforgómagnál leírt módon[DCII]. Miután lehűlt, deszkán vágjuk durvára. (Chopperrel könnyebben megy.) Utána metéljünk apróra 1 evőkanálnyi friss tárkonylevelet, és ezt is tegyük félre. Mossunk meg 15 dg barna csiperkegombát, és szárával együtt vágjuk apróra. Ezt követően mossunk meg 1 kápia paprikát, és szintén metéljük hasonlóan apró kockákra.

Previous evening let us be fastidious, then in a filter spoon, river let us wash 20 dg of pinto bean under water, and let us soak it into 1 litres of water. Next day spread 1 mocha spoons of salt, and we cook it until 40 minutes while he softens. Let us wash 25 dg of rice with a long eye then, and let us fry it on 2 tablespoonsful of olive oil until a couple of minutes, let us pour 0,5 litres of water on him then, add 1 mocha spoons of salt, and well stirring, we cook it under cover, on a pinpoint flame until cca. 15 minutes while he softens. While the bean and the rice cook, fry golden yellow Pirított wrote 8 dg of cashew nut down on a manner at a sunflower seed. We cut it on a board after he got cold onto rough one. (Chopperrel is an easy matter.) After it mince into small pieces 1 tablespoonsful of fresh tarragon letter, and let us make this move. Let us wash 15 dg of brown common mushroom, and we cut it up into small pieces together with his stem. Following this wash 1 kápia paprika, and we chop it up likewise similarly onto tiny cubes.

Tegyük őket egy tapadásgátló bevonattal ellátott nagyméretű serpenyőbe, és állandóan kevergetve süssük zsírjára.  (Ne pirítsuk.) Adjunk hozzá 2 evőkanál szójaszószt, a tárkonylevelet, szórjunk rá negyed mokkáskanál sót, egy csipet őrölt borsot, jól keverjük át, majd tegyük rá a puhára főtt rizst és a babot. Végül tálalóvillával finoman átforgatva melegítsük fel. Melegen tálaljuk. Fogyasztás előtt arányosan elosztva szórjuk rá a pirított kesudiót. Ugyanígy készül a Kesudiós lencsés rizses is, azzal a különbséggel, hogy a lencse főzési ideje csak 15 perc. Hűtőszek­rényben tároljuk. Másnap az összetörés és a leragadás elkerülése érdekében ne lábasban kevergetve, hanem grillsütőben, a tálcáján szétterítve melegítsük. Ha nagyon kiszáradt, melegítés előtt keverjünk bele kevés vizet.

Let us put them into a large pan supplied with a heat-resisting coating, and let us deep-fry it being stirred steadily.  (Let us not fry it.) Let us add 2 tablespoonsful of Soya sauce, the tarragon letter to him, sprinkle quarter a mocha spoon ground salt, a chip pepper, well stir, let us place it upon the soft one then cooked rice and the bean. Finally with a serving fork gently turning let us warm it up. We serve it on warmth. We sprinkle the fried cashew nut on it shared out proportionally before consumption. The cashew nut rice one with lentils prepares in the same manner, with the difference that only 15 minutes are the cooking times of the lentil. We store it in a fridge. Next day the crushing and the sticking not being stirred in a pan in the interest of his avoidance, but let us warm it spread in a grill, on his tray. Let us involve little water in him before warming if he dried up very much.

 

216. Kukoricás babgulyás

216. Corn bean goulash

 

Előzőleg készítsünk egy adag hamis húslevest. Amíg a leves fő egy kis fej vöröshagymát vágjunk apróra, és 2 evőkanál étolajon dinszteljük üvegesre. Adjunk hozzá 2 evőkanál sűrített paradicsomot, és süssük 2-3 percig, majd tegyük félre. Az elkészült levest szűrjük le, és szedjük ki belőle a zöldségeket, a hagymát, valamint az egész borsot. A visszamaradt babot rakjuk a paradicsomos hagymára, majd adjunk hozzá 40 dg morzsolt csemegekukoricát, egy kis csokor apróra vágott petrezselymet, fél mokkáskanál sót és negyed mokkáskanál őrölt borsot. Végül öntsünk rá 0,5 liter levest, és főzzük kb. 10 percig, amíg a kukorica megpuhul. Ha túlságosan besűrűsödne, adjunk hozzá még egy kis lét, mert ennek a gulyásnak kissé levesesnek kell lennie. Melegen, egytálételként tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Télen mirelit kukoricát használhatunk hozzá. Ősszel az ínyencek 5 dg apró kockákra vágott paradicsompaprikát (pritamint) is főznek a gulyásba. (Télen a pritamin kápia paprikával helyettesíthető. Olcsóbb megoldás, ha a szezonban megvásárolt paradicsom­paprikát apróra vágva, és adagokra osztva lefagyasztjuk.) A párolt zöldséget tegyük a megmaradt levesbe, és zöldséglevesként tálalva 3 személynek elegendő.

Let us prepare a portion of false broth beforehand. While the soup cooks let us cut a little onion up into small pieces, and we braise it glassy on 2 tablespoonsful of cooking oil. Let us add 2 tablespoonsful of tomato paste to him, and let us bake it let us put it aside until 2-3 minutes, then. It was ready soup we filter it, and we take the vegetables, the onion out from him, and all of the pepper. We put the backward bean onto the tomato onion, let us add 40 dg of crumbled sweet corn, a little bunches of parsley cut up into small pieces, a half to him then mocha spoon sót és negyed mokkáskanál őrölt borsot. Let us pour 0,5 litres of soup on him finally, and we cook it until cca. 10 minutes while the corn softens. Let us add a little juice to it yet because this goulash has to be slightly juicy if he would thicken too much. We present it warmly, as an one-course dish. Store it in a fridge. In winter frozen food we may use corn for him. In autumn the gourmets 5 dg of tiny tomato paprika cut into cubes (tomato paprika) too they are cooking into the goulash. (In winter the tomato paprika with Kapia pepper can be substituted. Cheaper solution, if he bought tomato paprika cut up into small pieces in the season, and we freeze it divided into portions.) Let us do the braised vegetable the remained into a soup, and presented as a vegetable soup for 3 persons enough.

 

217. Szójás babgulyás

217. Soya goulash

 

30 dg száraz tarkababot előző este válogassunk, majd szűrőkanálban jól mossunk meg, és áztassuk be 1,2 liter vízbe, majd áztassunk be 5 dg szójakockát is a Szójatepertőnél leírt módon. Egy diónyi vöröshagymát vágjunk apróra, és egy zománcozott edényben 2 evőkanál étolajon dinszteljük üvegesre. Ezt követően keverjünk bele 2 evőkanál sűrített paradicsomot és 1 gerezd áttört fokhagymát, majd öntsük rá a babot az áztatólével együtt. Szórjunk rá 1 púpozott mokkáskanál sót és egy csipet őrölt borsot, majd fedő alatt főzzük nedvességtartalomtól függően max. 50 percig, amíg megpuhul. (Ha a bab túl sok vizet szívott fel az áztatás során, akkor öntsünk rá még annyit, hogy ellepje.) Amikor puhára főtt, sűrítsük be a gulyást. 1 evőkanál liszt­hez adjunk annyi olajat amennyit felvesz, és élénk tűzön, állandóan kevergetve, és habzásig hevítve készítsünk belőle rántást, majd a tűz­ről levéve keverjünk bele fél mokkáskanál fűszerpaprikát. A magyaros ízek kedvelői csípős paprikát is használhatnak hozzá. Hagyjuk langyosra hűlni, majd tovább kevergetve engedjük fel annyi hideg vízzel, hogy tejszín sűrűségű legyen, és adjuk a megpuhult babhoz. Gyakran megkeverve főzzük még 5 percig, hogy besűrűsödjön. Mialatt a bab puhul, készítsünk fél adag Szója­tepertőt. (Az öblítővíz lecserélése előtt a beáztatott szójakockát vágjuk vagy körmünkkel szakítsuk két-háromfelé.) Végül tegyük a szójate­pertőt a gulyásba, és fedő nélkül forraljuk fel, hogy az ízek összeérjenek. A különleges ízek kedvelői 10 dg apróra vágott paradicsompaprikát (pritamint) is adhatnak a vöröshagymához. Ez esetben csak 30 dg babot használjunk hozzá. (Télen a pritamin kápia paprikával helyettesíthető. Olcsóbb megoldás, ha a szezonban megvásárolt paradicsompaprikát apróra vágva, és adagokra osztva lefagyasztjuk.) Melegen, egytálételként fogyasszuk. Hűtő­szekrényben tároljuk. Ha másnapra besűrűsödne öntsünk rá egy kis vizet, és forraljuk fel.

Evening overtaking 30 dg of dry pinto bean let us be fastidious, let us do the washing well then, and let us soak it into 1,2 litres of water. Let us soak 5 dg of soya cube following day on the manner written down at the soya cracklings. Let us cut a nut-size onion up into small pieces, and we braise it glassy on 2 tablespoonsful of cooking oil in an enameled pot. Let us involve 2 tablespoonsful of tomato paste and 1 cloves of garlic broken through in him following this, let us pour the bean on him then it soakinglével together. Sprinkle 1 heaped mocha spoon ground salt and a chip pepper, we cook it under cover because of moisture content then pendant max. Until 50 minutes, while he softens. (Let us pour so much on it then yet if the bean soaked up too much water in the course of the soaking that he should cover it.) When onto soft one cooked, let us thicken the goulash. Let us add so much oil to 1 tablespoonsful of flour as much takes on, and heated until foaming on active fire prepare from him thickener, let us stir taken down from the fire then into him half a mocha spoon paprika. The Hungarian flavours liking spicy paprika may be used for him. We leave it until lukewarm one to get cool, we blend it with so much cold water being stirred long then, that cream density let him be, and we get it the softened to bean. We cook it stirred often yet until 5 minutes in order for him to thicken. Let us prepare a portion of soya crackling roasted while the bean softens. (Previous let us soak 5 dg of Soya bean cube in the evening, and next day prepare a portion is afraid Soya bean cracklings with that difference, that we cut the soaked Soya bean cube you are with our fingernail let us pluck it onto two-three parts.) Let us put the soya cracklings finally into the goulash, and we boil it without cover in order for the flavours to make contact. The special flavours liking 10 dg of tomato paprika cut up into small pieces (tomato paprika) too may give to the onion. This let us use only 30 dg of bean for him in a case. (In winter the tomato paprika with Kapia pepper can be substituted. Cheaper solution, if he bought tomato paprika cut up into small pieces in the season, and we freeze it divided into portions.) Let us take it warmly, as an one-course dish. Store it in a fridge. If onto a next day would thicken let us pour a little water on him, and we boil it.

 

Szójás-zöldborsós ragu

Soya bean-sugar pea  stew

 

Előző este áztassunk be egy adag (10 dg) szójakockát, és másnap süssük ropogósra, a Szójatepertőnél leírt módon azzal a különbséggel, hogy a beáztatott szójakockát körömmel szakítsuk kétfelé.[DCIII] Utána hámozzunk meg 40 dg paradicsomot, és vagdaljuk kb. 1,5 cm széles kockákra. (Forró víz­be dobva főzzük kb. fél percig, kiszedve várjuk meg, míg langyosra hűl, majd húzzuk le a héját. A darabolásnál vágjuk ki belőle a középső, kemény, fehér erét.) Utána 10 dg vöröshagymát vágjunk apróra, reszeljünk rá 2 gerezd fokhagy­mát, és 3 evőkanál olívaolajon dinszteljük üve­gesre. Keverjünk be­le 1 evő­kanál sűrített paradicsomot, 1 teáskanál fűszerpaprikát, fél teáskanál szárított kakukkfüvet, 1 mokkáskanál sót és negyed mokkáskanál őrölt borsot. Adjuk hozzá a feldarabolt paradicsomot a levével együtt. Ezzel is dinszteljük pár percig, majd miután jó átforrósodott tegyünk bele 45 dg fagyasztott zöldborsót.[DCIV] Öntsünk alá 1 dl vizet, és fedő alatt, gyakran megkeverve főzzük kb. 5 percig, amíg a zöldborsó megpuhul. Végül keverjük bele a szójatepertőt, de ezzel már ne főzzük, csak forraljuk fel. Friss, ropogós kenyérrel, melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Ha másnapra besűrűsödne, öntsünk rá kevés vizet, és forraljuk fel.

Previous evening soak a portion (10 dg) Soya bean cube, and let us brand it as crisp one following day, on the manner written down at the Soya bean cracklings with that difference, that the soaked Soya bean cube let us pluck it with my circle in two. Let us peel 40 dg of tomato then, and we cut it up cca. 1,5 cm onto wide cubes. (We cook it thrown into boiling water cca. is afraid until a minute, we wait for it taken out, while onto lukewarm one is getting cool, we pull the hawk down then. The slicing we cut his middle, hard, white vein out from him.) Let us cut 10 dg of onion up into small pieces then, file he 2 cloves of garlic, and we stew it glassy on 3 tablespoonsful of olive oil. Let us stir into him 1 tablespoon a teaspoon dried tomato paste, 1 teaspoonsful of paprika, a half a mocha spoon ground thyme, 1 mocha spoons of salt and a quarter pepper. We add the tomato cut into pieces to him together with his juice. We stew it with this until a couple of minutes, then after good heated one let us put 45 dg of frozen sugar pea into him. Pour 1 dl of water, and under cover, we cook it mixed up often until cca. 5 minutes while the sugar pea softens. We involve the Soya bean cracklings in him finally, but let us not cook it already with this, we boil it only. We serve it with fresh, crisp bread, warmly. We store it in a fridge. If onto a next day would thicken, let us pour little water on him, and we boil it.

 

A világhírű filmszínész Bud Spencer kedvenc étele volt a hagymás bab. Filmjeikben barátjával és színésztársával, Terence Hillel nagy élvezettel falták.

The world-famous film actor was Bud Spencer favourite food the bulbous bean. Their films with his friend and his actor companion, Terence Hillel it was devoured with a big delight.

 

Hagymás bab

Bulbous bean

 

Előző este mossunk meg, majd áztassunk be 40 dg fehér babot kb. 1 liter vízbe, majd áztassunk be 5 dg szójakockát is, és másnap készítsünk belőle fél adag Szójatepertőt. Közben mossuk át a babot, öntsünk rá ismét kb. 1,5 liter vizet. Dobjunk bele 2 babérlevelet, egy diónyi vöröshagymát, és reszeljük rá 4 gerezd fokhagymát. (Annak érdekében, hogy a vöröshagyma íze jobban kifőjön, a szár felőli végénél félig metsszük be.) Szórjunk bele 1 mokkáskanál sót és fél mokkáskanál szárított bazsalikomot. Lefedve főzzük kb. fél óráig, amíg megpuhul. Közben tisztítsunk meg 0,5 kg vöröshagymát, hosszában vágjuk ketté, és metéljük kb. 3 mm vastag szeletekre. Reszeljünk rá 4 gerezd fokhagymát, és 3 evőkanál olívaolajon, állandóan kevergetve, lassú tűzön süssük, amíg összeesik és megpuhul.

Previous evening wash, let us soak 40 dg of common bean then into cca. 1 litres of water, let us soak 5 dg of Soya bean cube then, and next day prepare from him a portion is afraid Soya bean cracklings. Meanwhile be washing the bean, let us pour cca. 1,5 litres of water on it again. Let us throw 2 bay leaves, a nut-size onion into him, and file he 4 cloves of garlic. (In order that the onion is his flavour better cook, his end from the stem we incise it half.) Spread 1 mocha spoon a mocha spoon dried salt and a half basil. We cook it covered cca. is afraid until a clock while he softens. Let us clear 0,5 kg of onion meanwhile, we cut it into two lengthwise, and we chop it up cca. 3 mm of your thick wind. File he 4 cloves of garlic, and on 3 tablespoonsful of olive oil, being stirred steadily, let us bake it on low oven while he collapses and softens.

Szórjunk rá 1 teáskanál barna cukrot, és pár percig kevergetve karamel­lizál­juk aranysárgára. Keverjünk bele 10 dg sűrített paradicsomot, 1 mokkáskanál sót, 1 mokkáskanál szárított bazsalikomot, negyed mokkáskanál őrölt borsot és 1 mokkáskanál csípős paprikakrémet. Utána szűrőkanállal merjük rá a megfőtt babot, és a főzőléből öntsünk rá kb. 3 decilitert, hogy ragu sűrűségű legyen. Jól átkeverve főzzük még pár percig, hogy az ízek összeérjenek. Végül keverjük bele a szójatepertőt, de ezzel már ne főzzük, csak forraljuk fel. Melegen tálaljuk, egytálételként fogyasszuk. Aki igényli, annak adjunk hozzá egy szelet friss, ropogós kenyeret.  Hűtőszekrényben tároljuk. Ha másnapra besűrűsödne, öntsünk rá kevés főzőlevet, és forraljuk fel. (A bab megmarad főzőlevét tegyük a hűtőbe.)

Sprinkle 1 teaspoonsful of brown sugar, and we caramelize it being stirred until a couple of minutes onto golden yellow one. Let us involve 10 dg of tomato paste, 1 mocha spoons of salt, 1 mocha spoon in him a mocha spoon ground dried basil, a quarter pepper and 1 mocha spoons of spicy paprika cream. We draw it with a filter spoon onto him then the was done bean, and from the cooking juice let us pour cca. 3 decilitres onto him, that stew density so be it. Well stirring we cook it yet until a couple of minutes in order for the flavours to make contact. We involve the Soya bean cracklings in him finally, but let us not cook it already with this, we boil it only. We serve it on warmth, let us consume it as an one-course dish. Let us add a wind to him for the person who claims it fresh, crisp bread.  We store it in a fridge. If onto a next day would thicken, let us pour little cooking juice on him, and we boil it. (The bean remains let us put his cooking juice into the refrigerator.)

 

218. Szójás sólet

218. Soya sholet

 

Készítsünk egy adag sűrített paradicsom és pritaminpaprika nélküli Szójás babgulyást. Most 2 evőkanál liszttel rántsuk be, és ne keverjünk hozzá szójatepertőt. Amíg a bab puhul, meleg vízben, körömkefével súrolva alaposan mossunk meg 4 tojást, és rakjuk a félig megfőtt főzelékbe. 15 perc múlva szedjük ki a tojásokat, bő, hideg vízzel öblítsük le, és tegyük félre. Ezután vegyünk ki a hűtőből egy rúd előzőleg elkészített szójaszalámit, és szeleteljük fel. (A szójaszalámit előző nap kell elkészíteni, mert legalább 1 napig kell a hűtőszekrényben érlelni.) A főzelék berántása után hámozzuk meg a tojásokat, majd hosszában kettévágva az arányosan elosztott felvágottal együtt helyezzük a melegen tálalt bab tetejére. Előtte a felszeletelt szójasza­lámit grillsütőben melegítsük fel, de vigyázzunk, hogy ne pirítsuk, mivel a benne levő sajt kiolvad. A sajt kiolvadása, és a melegítéssel járó ízveszteség elkerül­hető, ha fogyasztás előtt 1-2 órával kivesszük a hűtőből. A szobahőmérsékletre felmelegedett szójaszalámit már nyugodtan felrakhatjuk a sóletre. Szójaszalámi helyett vastag szeletekre vágott Szójakolbászt is tehetünk rá. Régebben a sóletet sütőbe helyezték, és letakarva 2-3 órán keresztül főzték, amíg a benne lévő füstölt hús megpuhult. Mivel a jelenlegi változat nem tartalmaz húst, erre az intenzív főzésre most nincs szükség.

Let us prepare a portion of soya goulash without tomato paste and pritamine pepper. Let us thicken with 2 tablespoonsful of flour now, and let us not add soya cracklings to him. While the bean softens, in warm water, let us wash 4 eggs touched with a nailbrush thoroughly, and we lay it until the half was done into a vegetable dish. We take the eggs, baggy one, cold out after 15 minutes with water let us rinse it out, and let us put it aside. Let us take out a bar of soya salami prepared beforehand then from the refrigerator, and we slice it up. (The day overtaking the soya salami it is necessary to prepare it because it is necessary to ripen it until at least 1 day in the fridge.) We peel the eggs after thickening the vegetable dish, we put it cut into two together with the cold cuts shared out proportionally lengthwise then on top of the bean served on the warmth. Let us warm up the soya salami sliced up in a grill before it, but let us take care that we should not fry it since the one in him is a cheese thaws. The cheese thawing, and the flavour loss entailing the warming avoidable, if we withdraw it from the refrigerator with 1-2 clocks before consumption. Onto the room temperature warmed up soya salami we may put it up onto the sholet calmly already. We may place thick soya sausage cut in slices upon it instead of soya salami. It was put into one baking the sholet once, and it was cooked covered through 2-3 clocks while the smoked meat in him softened. Since the present one is a variant does not contain meat, onto this intensive cooking there is not need now.

 

219. Szójás Stefánia vagdalt

219. Soya Stefánia cut up

 

Előzőleg készítsünk egy adag gombás húspótló szójamasszát a Gombás szójafasírtnál leírt módon, majd sós vízben főzzünk meg 4 tojást. Egy nagyobb húsvágó deszkát egyenletesen hintsünk meg zsemlemorzsával, és terítsük szét rajta a nyers masszát. Hámozzuk meg a tojásokat, és hosszában egymás mellé rakva tegyük a kb. 20 × 20 cm méretű fasírtmassza közepére. A szorosabb illeszkedés érdekében előzőleg vágjunk le a tojások végéből kb. 0,5 centiméternyi darabkát. Utána a massza két szélét göngyöljük rá a tojásokra úgy, hogy a burok hézagmentesen záródjon.[DCV] Két rósejbnisütő- vagy tortalapáttal alányúlva, óvatosan helyezzük a töltött vagdaltat egy kisebb méretű kiolajozott tepsibe. Kenjük meg a tetejét és kör­ben az oldalát 1 felvert tojással, majd közepes tűzön (210 °C-on) süssük kb. 25 percig, amíg a teteje világospirosra pirul. Kivétel után a kifolyt olajat locsoljuk a tetejére, hogy ne száradjon ki. Amikor langyosra hűlt, vágjuk kb. 2 cm vastag szeletekre, és rósejbni­sütő lapáttal óvatosan kiemelve, párolt rizzsel, hasábburgonyával vagy serpenyős burgonyával fogyasszuk, de főzelékekhez fel­tét­ként is adhatjuk. A rizs szárazságát ellensúlyozva kompótot is tálalhatunk hozzá. A fenti mennyiség 6 sze­mély­nek elegendő. A szójás fasírthoz hasonlóan, ez a készítmény is egynapi érlelés után a legfinomabb, így érdemes már ­­előző nap elkészíteni. Felszeletelve, grillsütőben célszerű felmelegíteni, de hideg sültként fogyasztva is igen finom. Hűtőszekrényben tároljuk.

Let us prepare a portion of fungal meat substituting soya mass beforehand on the manner written down at the fungal soya meetball, let us cook 4 eggs in salty water then. Let us sprinkle a bigger chopping board with breadcrumbs steadily, and let us spread the raw mass on him. We peel the eggs, and let us make it put beside each other lengthwise the cca. 20 × in the middle of meetball mass with a size of 20 cm. Let us cut off cca. 0,5 centimetres of scrap beforehand from the end of the eggs in the interest of the tighter fitting. We are rolling the two edges of the mass then onto him onto the eggs some, that let the husk close continuously. Or two crisp oven with a pastry server stretching, carefully put the charged one cut up with a smaller size oiled into a baking sheet. We grease his roof and round his side with 1 whipped egg, then on medium fire (on 210 °C) let us bake it until cca. 25 minutes, his roof light-red reddens. After an exception the flowed out oil we water it on top of him, that let him not wither. When onto lukewarm one cold, we cut it cca. 2 cm of your thick wind, and crisp oven emphasized carefully with a shovel, let us take it with steamed rice, french fries or a braised potato, but we may add it to vegetable dishes as a topping. We may present compote to it counterbalancing the dryness of the rice. Enough are the above quantity for 6 persons. Similarly to the soya meetball, this artefact after one day's maturation the superfine one, in this manner worthy day overtaking already to prepare. Sliced up, in a grill expedient to warm up, but consumed as a cold roast too most delicate. Store it in a fridge.

Az ínyencek sajtkrémmel töltik meg a Stefánia vagdaltat. Ehhez csak 2 kemény tojásra van szük­ség. Lehűlése után metéljük apró kockákra. (Tojásszeletelővel vágjuk karikákra, majd hármat-né­gyet egymásra helyezve aprítsuk kis kockákra. A másik megoldás, hogy káposztareszelőn lereszeljük, de így nem lesz olyan gusztusos a krém.) Aztán itt is készítsünk egy adag gombás húspótló szója­masszát a Gombás szójafasírtnál leírt módon. Amíg a gomba pirul, mossunk meg, és vágjunk apróra egy kis csokor metélőhagymát. Utána egy 3 mm lyukátmérőjű tárcsával ellátott húsdarálón hajtsunk át 10 dg gomolyatúrót és 10 dg rokfort vagy márványsajtot. Villával keverjük bele a metélőhagymát és az apróra vágott tojást. Szétterítése után helyezzük a gombás szójamassza közepére a hengerré formált sajtkrémet. Végül a fentiek szerint csomagoljuk be, és süssük készre. Az eredmény meglepő lesz. Azt hihetnénk, hogy a meglehetősen intenzív zamatú rokfort sajtburgerré változtatja a vagdaltat. A hőkezelés és a különféle aromák egymásra hatása azonban váratlan ízt is eredményezhet. A sajt­tal töltött Stefánia vagdaltnak olyan íze van, mint a májjal töltött kacsának. Nincs az a megrögzött húsevő, aki rájönne arra, hogy ebben a sültben egy gramm hús sincs. Ráadásul ez a sült jól bírja a melegítést. A szójás fasírttal ellentétben az újbóli melegítés nem árt neki, nem veszít az ízéből. A gomolyatúrónak nevezett erjesztett tehéntúró nálunk nagyobb szupermarketekben kapható. Ne tévesszük össze a brindzával. (A brindza erjesztett juhtúró, és nagyon csípős az íze. Ide nem jó.) A gomolya sajt sem alkalmas erre a célra, mert keménnyé, rágóssá teszi a tölteléket.

The gourmets fill it with cheese cream Stefánia one cut up. To this onto only 2 hard eggs there is need. His cooling mince onto tiny cubes. (Laying slicing we cut it onto circles, let us chop it placing three-four on each other then long. The other solution that we file it down on a cabbage grater, but the cream will not be so appetising so.) Let us prepare a portion of fungal meat substituting soya mass here on the manner written down at the fungal soya meetball next. Let us do the washing while the mushroom reddens, and let us cut a little bunches of chive up into small pieces. Let us drive over 10 dg of „gomolya” (fermented cottage cheese) and 10 dg of blue cheese or other blue cheese on a mincer supplied with 3 mm of disk with a hole diameter then. We involve the chive and the egg cut up into small pieces in him with a fork. After spreading him put the cheese cream formed into the cylinder in the middle of the fungal soya mass. We wrap it according to the above ones finally, and let us brand it as ready one. The result will be surprising. We could think that the blue cheese with quite intensive flavour transforms the one cut up into cheeseburger. The heat treatment and the various aromas affecting each other may yield a flavour not waited for however. Stefánia poured for one cut up with the cheese he has a flavour like that, than for the duck suffed with the liver. That compulsive carnivore is not, who would realize that there is not a gram of meat in this roast. This roast endures the warming well moreover. The re-warming is not harmful to him as opposed to the meetball, does not lose from his flavour. The gomolyacalled fermented cottage cheese is bigger for one rooting about at us in supermarkets available. Let us not mix it up the bryndza. (The bryndza is fermented sheep cheese, and very spicy his flavour. Here not good.) The gomolya is not suitable for this aim because he makes the filling hard one, tough one.

Egyébként a Stefánia vagdalt II. Lipót belga király lányáról kapta a nevét, aki Lónyai Elemér feleségeként Magyarországon élt. Stefánia hercegnő igen kedvelte az országot, és a magyar konyhát. Számos étel pl. rizottó, felfújt és torta is viseli a nevét. Se szeri, se száma a „Stefánia módra” készítményeknek. Ezeknek közös jellemzőjük, hogy főtt tojást tartalmaznak valamilyen formában.

Anyway Stefánia cut up II. Lipót from a Belgian king's daughter who lived as Elemér Lónyai wife on Hungary received his name. Stefánia princess a yes liked the country, and that of the Hungarian kitchen. Several foods e.g. risotto, pudding and cake take his name. Neither implement, neither his number Stefánia style for artefacts. For these their common feature, how cooked egg is contained in a some kind of form.

 

220. Szójapástétom

220. Soya pasty

 

Először tisztítsunk meg, majd vágjunk kb. 0,5 centiméteres kockákra 5 dg vöröshagymát, 5 dg fehérrépát, 3 dg sárgarépát, 2 dg zellert, és 0,4 dl vizet aláöntve 3 dg vajon, lefedve pároljuk puhára. (Légmenetesen záró edénynél 0,2 dl víz is elegendő.) Ha megfőtt, fedő nélkül süssük le zsírjára, majd tegyük félre. Utána készítsünk egy adag Húspótló szójamasszát azzal a különbséggel, hogy most 0,5 liter áztató vizet használjunk hozzá. Az előző este beáztatott szójakockát most ne olajban, hanem 6 dg vajban süssük. Ahogy zsírjára sült, rögtön vegyük le a tűzről. Ne pirítsuk, mert akkor szemcsés lesz a pástétom. Arra azonban ügyeljünk, hogy minden vizet süssünk ki belőle, kü­lönben nedves lesz, szétesik a pép. Amíg a szója párolódik vágjunk ugyancsak apró kockákra 6 dg paradicsompaprikát (pritamint). A lehűlt szójakockát kétszer egymás után hajtsuk át egy 3 mm lyukátmérőjű tárcsával ellátott húsdarálón. Ezt követően szemenként daráljunk bele 3 dg sós kek­szet. Adjuk a masszához a párolt zöldségeket, az összevagdalt pritamint, 1 felvert tojást, 5 dg ol­vasztott vajat, 1 csapott mokkáskanál szárított, morzsolt bazsalikomot, fél mokkáskanál fűszerpaprikát, negyed mok­kás­kanál sót, negyed mokkáskanál kakukkfüvet, egy csipet őrölt borsot és 1 kávéskanál Worcester szószt.

First clear, let us cut then cca. 0,5 centimetre ones onto cubes 5 dg of onion, 5 dg of white turnip, 3 dg of carrot, 2 dg of celery, and 0,4 dl of water pouring 3 dg butter, we steam it covered onto soft one. (Air procession at closing pot 0,2 dl of water enough.) Let us bake it without cover if he was done down his fat, let us put it aside then. Let us prepare a portion of meat substituting soya mass then with the difference that we should use 0,5 litres of soaking water for him now. The previous evening soaked a soya cube now not in oil, but let us bake it in 6 dg of butter. His fat roast, let us take it down immediately from the fire. Let us not fry it because the pasty will be sheep cottage cheese then. Let us take care that we should fry all water however from him, will be wet otherwise, the mash disintegrates. The soya steams let us cut likewise onto tiny cubes 6 dg of tomato paprika (tomato paprika). The got cold soya cube let us drive it after each other through a mincer supplied with 3 mm of disk with a hole diameter two times. Following this eye grind 3 dg of salty biscuit. We add laying the braised vegetables, the tomato paprika cut up, 1 whipped one, 5 dg of melted butter, 1 level  mocha spoon of dried, crumbled basil to the mass, half a mocha spoon paprika, quarter mocha spoon salt, quarter mocha spoon thyme, a pinch ground pepper and 1 coffeespoonfuls Worcester sauce.[DCVI]

Jól dolgozzuk össze, majd szakítsunk le egy kb. 40 cm hosszú, normál szélességű alufóliát. A fé­nyesebbik felületét kenjük meg vajjal, és a hosszabbik oldala mentén rakjuk a szé­lé­re a tölteléket. Alakítsunk ki belőle egy max. 28 cm hosszú rudat, majd göngyöljük bele a fóliába. Tűrjük be a két vé­gét is, hogy hézagmentesen záródjon, és tegyük egy kisebb méretű zománcozott tepsibe úgy, hogy a széle felül legyen. Előmelegített sütőbe rakva mérsékelt tűzön (180 °C-on) süssük 20 percig, majd hagyjuk a tepsiben lehűlni. Legalább félnapi érlelés után hidegen tálaljuk. A fenti mennyiségből kb. 65 dg pás­tétom várható. Erre a célra legal­kalmasabb a Bóly Rt. által gyártott szójakocka, mert ennek az állaga a leglágyabb, a legkevésbé szemcsés. Ha zavar bennünket a szója kissé kesernyés mellékíze, tiszta vízbe áztassuk a szójakockát. Sütés előtt öntsük le a levét egy pohárba, és öblítsük át. Tegyük rá az előírt fűszereket, majd töltsünk rá ugyanannyi tiszta vizet, mint amennyit leöntöttünk róla. Megkeverve rakjuk a tűzhelyre.

We work it together well, then tear off an cca. 40 cm of long, tinfoil with normal width. We spread his brighter surface on butter, and the hosszabbik we put the filling along his side onto his edge. Develop from him an max. 28 cm of long pole, we bundle it up into him then into the foil. Tolerate his two ends, that let him close continuously, and let us put it into an enameled baking sheet with a smaller size in such a way that he should have the edge above. Let us bake it put into preheated oven over low fire (on 180 °C) until 20 minutes, then we let it get cold in the baking sheet. We serve it on cold after half a day's maturation at least. From the above quantity cca. 65 dg of pasty expected. Bóly is most suitable for this aim soya cube produced by a co., because the softest one is the consistence of this, the little granular. Let us soak the soya cube in clear water if the slightly tart smack of the soya disturbs us. Let us pour off his juice before baking into a glass, and rinse. Let us place the prescribed spices upon him, let us load as much clear water as we poured off on him then from him. We put it mixed up onto the cooker.

Aki túl zsírosnak találja, szendvicsként is eheti ezt a régebben utóételként szolgált csemegét. A friss péksüteményeket vékonyan vajazzuk meg, mielőtt a szeletekre vágott pástétomot rárakjuk. Zöldpaprikával és paradicsommal, illetve zöldhagymával fogyasztva még finomabb. Télen csalamá­dét, vagy savanyított gyöngyhagymát adjunk hozzá. Teával tálalva ízletes vacsorát is készíthetünk belőle. Ha a felvágott és megvajazott kifliket szójapástétommal kibélelve egymásba borítjuk, akkor szalvétába csomagolva iskolás gyerekeknek is adhatjuk. Kirándulásokra is magunkkal vihetjük, mert nem romlik meg olyan hamar, mint a hús. A magyaros ízek kedvelői kevés csípős paprikát is tehetnek a masszába. Egy másik elkészítési mód szerint préseljünk a pépbe 2-3 gerezd fokhagymát is. Ebben az esetben a bazsalikom helyett rozmaringgal fűszerezzük. Télen a pritaminpaprika kápia paprikával pótolható. Olcsóbb megoldás, ha mirelit pritaminpaprikát használunk. Amennyiben magunk fagyasztjuk, összevágva tegyük a mélyhűtőbe, és fagyottan keverjük a szójamasszához. Szükség esetén a Worcester (vuszter) szósz ketchup (kecsap)-pal helyettesíthető. Az egzotikus ízek kedvelői sós szójaszószt (shoyu, tamari) is használhatnak helyette. Polietilénfóliába csomagolva hűtőszekrényben tároljuk. Ha néhány napon belül nem fogy el a teljes mennyiség, a mélyhűtőbe is berakhatjuk. A legtöbb szójás ételhez hasonlóan ezt is érdemes már előző nap elkészíteni, mert csak másnapra lesz igazán finom.

Who finds it too greasy may eat this delicacy served as dessert once as a sandwich. The fresh bakery products thinly butter, before we put the pasty cut in slices on it. With a vegetable pepper and a tomato, concerned taken with green onion yet more delicate. In winter mixed pickles, or soured let us add a pearl onion to it. We may prepare a tasty dinner serving with tea from him. If the cold cuts and buttered we throw it into each other lining croissants with soya pasty, we may get it wrapped into a napkin for schoolchildren then. We may take it with our seed because soon one like that is not corrupted onto going on an excursion, than the meat. The Hungarian flavours liking little spicy paprika may be put into the mass. According to an other completion manner press into the mash 2-3 cloves of garlic. We season it with rosemary instead of the basil in this case. The pritamine pepper is replaceable with Kapia pepper in winter. Cheaper solution, if frozen food we use pritamine pepper. In as much ourselves freeze it, let us put it cut up into the freezer, and we mix it into the soya mass frozen. In case of need Worcester (vuszter) sauce with ketchup (kecsap) can be substituted. The exotic flavours liking salty Soya sauce (shoyu, tamari) too they may be useful instead. We store it wrapped into polythene foil in a fridge. We may load it up into the freezer if the full quantity does not run out inside some days. Similarly to most soya foods this worthy day overtaking already to prepare, dared only onto a next day will be really delicate.

A szójapástétom jól alkalmazható töltelékként is. A bazsalikomos változat íze leginkább a sertés­májkrémre emlékeztet. Ha a nyers masszát gomba töltésére használjuk, a gomba szárát apróra vágva keverjük a párolandó zöldségekhez. Az ily módon készített Szójás töltött gombát nem csak sütő­ben, hanem panírozva, serpenyőben hevített olajban is kisüthetjük. Lassú tűzön pirítsuk, hogy a gom­ba jól átsüljön. A különlegességek kedvelői pritaminpaprikát és padlizsánszeleteket is tölthetnek vele. A Szójás töltött paradicsom­paprika részletes elkészítési módja ugyancsak a Szójás töltött gombánál található. A Töltött padlizsán receptjét a Rántott padlizsánnál keressük. A teljes mennyiségű masszával 6 személynek elegendő gomba, paradicsompaprika, illetve padlizsán tölthető meg.

The soya pasty is applicable well as filling. The flavour of the basil variant mostly the sertésmájkrémre reminds. We put it cutting the stem of the mushroom up into small pieces if we use the raw mass for the filling of a mushroom to the vegetables to be steamed. It prepared a soya stuffed mushroom on a manner such in one not coating with breadcrumbs mash only, but breading, we may figure it out in oil heated in a pan. Let us fry it on low oven, that the mushroom well fry. The specialities liking pritamine pepper and your aubergine wind may be filled with him. The detailed completion manner of the soya charged tomato paprika likewise at the soya charged mushroom can be found. We are looking for the prescription of the charged aubergine at the aubergine fried in breadcrumbs. With the full amount of mass for 6 persons enough mushrooms, tomato paprika, concerned aubergine can be filled.

Egyébként mint a legtöbb ételkülönlegesség, a pástétom is francia találmány. Strasbourg kormány­zójának szakácsa készítette először XVI. Lajos külügyminiszterének tiszteletére. Alapanyaga párolt libamáj volt, amit később szarvasgombával dúsítottak. A recept évszázadokon át féltve őrzött titok volt, és ez a fogás csak az uralkodók és az arisztokraták asztalán jelenhetett meg. Húsos változata csak a polgárosodás után született meg, amikor végre a háziasszonyok kezébe került az aszpikkal bevont libamájpástétom receptje. Aki ragaszkodik az eredeti kivitelhez a Hamis húsleves levéből és agaragarból készíthet hozzá kocsonyát is. (Ennek módját lásd a Szójás kocsonyánál.)

Anyway than most delicacies, the pasty French invention. His cook prepared it for Strasbourg governor first XVI. onto the respect of Lajos's foreign secretary. A braised goose-liver, which was enriched with a later truffle, was his stock. The prescription was a secret preserved feared for through centuries, and this catch may have appeared on the rulers' and the aristocrats' table only. A butcher's variant came into existence after becoming middle-class when the housewives laid its hands on the prescription of the goose-liver paste covered with the aspic finally only. Who insists on the original export from the juice of the false broth and agaragarból may prepare aspic to it. (See his manner as this at the soya aspic.)

 

221. Szójás chili

221. Soya chili

 

Szinte az egész világon ismert étel a chili (chili)[34]. Ez a mexikói eredetű fűszeres specialitás szójából is elkészíthető. Előző nap süssünk egy adag Szójapástétomot. Másnap bontsuk ki, villával törjük át, és tegyük félre. 0,5 kg lédús paradicsomot kisebb adagokban dobjunk forró vízbe, és kb. fél perc után kivéve húzzuk le a héját. Utána vágjuk nagyobb darabokra, és ezt is tegyük félre. Meleg folyó víz alatt súroljunk tisztára egy narancsot, és vékonyan reszeljük le a héját, majd facsarjuk ki a levét. 10 dg vöröshagymát tisztítsunk meg, és metéljük apró kockákra. A nyersanyagok elkészítését követően egy nagyobb serpenyőben, 2 evőkanál étolajon pirítsunk néhány másodpercig fél mokkáskanál őrölt köménymagot. Szórjunk rá fél mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt szegfűszeget, egy csipet őrölt borsot, és nyomjunk rá 2 gerezd fokhagymát. Miután átforrósodott keverjük hozzá az apróra vágott vöröshagymát, és dinszteljük üvegesre. Tegyünk bele 2 evőkanál sűrített paradicsomot, 2 evőkanál narancslevet, a lereszelt narancshéjat, fél mokkáskanál csípős fűszerpap­rikát és a feldarabolt paradicsomot. Fedő alatt gyakran megkeverve főzzük, amíg a paradicsom teljesen szétesik. Végül keverjük bele az áttört pástétomot, és forraljuk pár percig, hogy az ízek összeérjenek.

Food known on all of the world quasi the chili (chili). This spicy speciality with a Mexican origin from a soya preparable. Previous day let us bake a portion of soya pasty. Let us dress it following day, we break through it with a fork, and let us put it aside. Let us throw 0,5 kg of succulent tomato in smaller portions into boiling water, and is afraid cca. withdrawn after a minute we pull the hawk down. We cut it then onto bigger pieces, and let us put this aside. Warm river let us scrub an orange under water totally, and we file down the hawk thinly, we squeeze his juice out then. Let us clear 10 dg of onion, and mince onto tiny cubes. Following the completion of the raw materials in a bigger pan, on 2 tablespoonsful of cooking oil fry some are afraid until a second a mocha spoon ground cumin seed. Sprinkle half a mocha spoon salt, quarter a mocha spoon ground clove, a pinch of ground pepper, and let us impress 2 cloves of garlic onto him. After heated we add the onion cut up into small pieces to him, and we braise it glassy. Let us put 2 tablespoonsful of tomato paste, 2 tablespoonsful of orange juice, the orange peel filed down into him, half a mocha spoon spicy paprika and the tomato cut into pieces. We cook it stirred often under cover while the tomato disintegrates totally. We involve the pasty broken through in him finally, and we hatch it until a couple of minutes in order for the flavours to make contact.

Melegen, citromkarikákkal díszítve tálaljuk. Van, aki 10 dg reszelt sajtot szór a tetejére. Az ízesítése is sokféle lehet. Ahány ország, annyiféle chili létezik. Mexikóban jóval csípősebbre készítik, és kevés tequilát öntenek bele. A magyaros ízek kedvelői egy kis csokor apróra vágott petrezselymet is tesznek a paradicsommártásba. Kaliforniában 2 szál kockára vágott szárzellerrel, valamint 10 dg szeletelt gombával dúsítják, amelyeket előtte 3 dg vajon puhára párolnak. Igen kedvelt a Chili tarkababbal dúsított változata, a Chili con carne is. Ennél a változatnál 20 dg májbabot Vegetás vízben főzzünk puhára, és leszűrve keverjük a szétesett paradicsommasszába. A ledarált pástétommal együtt most is forraljuk pár percig, hogy az ízek összeérjenek. (A különleges zamatok kedvelői fél babérlevelet is tehetnek a főzővízbe. Ha a babot előző este beáztatjuk, hamarabb puhul.) Frissen fogyasszuk. Szükség esetén hűtőszekrényben tároljuk. Másnap nem szükséges felmelegíteni, mivel hidegen is finom. A chili a vendégfogadások gyakori étele, mert szinte mindenki szereti, és a tálalásához nem kell más, csak egy tányér és egy kanál. Ezért svédasztalszerűen felszolgálható, és állva is fogyasztható. Ráadásul kenyér sem kell hozzá, így a morzsahullás sem fenyegeti a szőnyeget. A fenti mennyiség 6 személynek elegendő.

We present it decorated warmly, with lemon circles. Who scatters 10 dg of grated cheese on top of him is. His flavouring may be diverse. As many chilis as are countries exist. It is trained for much spicier one in Mexico, and little tequila is poured into it. The Hungarian flavours liking a little bunches of parsley cut up into small pieces is put into the tomato sauce. In California with 2 pieces of celery stem cut into cubes, and it is enriched with 10 dg of sliced mushroom, that before it 3 dg whether onto soft one steam. Most popular the variant of the chili enriched with a pinto bean, the chili con carne. This variant 20 dg of liverbean Vegeta let us cook for soft one in water, and we stir it extracted the disintegrated into tomato mass. We hatch it now until a couple of minutes in order for the flavours to make contact together with the ground pasty. (The special flavours liking half a bay leaf may be put into the cooking water. If the evening overtaking the bean we soak it, softens soon.) Let us take it freshly. We store it in a fridge in case of need. Following day not necessary to warm up, with what coldly delicate. The chili the frequent food of the guest receptions, because everybody likes it quasi, and somebody else, only a plate and a spoon are not needed for his presentation. Because of this buffet meal-like one can be served up, and stood too can be consumed. Bread is not needed moreover the crumb carcass one does not threaten the carpet to it, in this manner. Enough are the above quantity for 6 persons.

 

Az ugyancsak közkedvelt mexikói húsos tál vegetárius változata a Mexikói szójás tál. Előző este áztassunk be 15 dg szójakockát, és másnap készítsünk belőle másfél adag Szójatepertőt. A teljesen megpirított szójakockát még melegen hajtsuk át egy normál, azaz 4 mm lyukátmérőjű tárcsával ellátott húsdarálón. Szűrőkanálba rakva mossunk át 450 gramm mirelit mexikói zöldségkeveréket, és tegyük egy teflon- vagy szilikonbevonattal ellátott serpenyőbe. (A beszerzésénél a paradicsompaprikát is tartalmazó változatot válasszuk. Ha ilyet nem kapunk, adjunk hozzá egy közepes méretű paradicsompaprikát is, apró kockákra vágva. Télen a pritaminpaprika kápia paprikával helyettesíthető.) Tegyünk rá 2 evőkanál olajat, szórjunk rá egy csipet cukrot, és állandóan kevergetve dinszteljük a zöldségkockákat pár percig. Öntsünk rá 0,5 dl vizet, szórjunk rá negyed mokkáskanál sót, és fedő alatt, takaréklángon pároljuk kb. 10 percig amíg megpuhul. Utána fedő nélkül, állandóan kevergetve süssük le zsírjára, és adjuk a teljesen megsütött szójamasszához. Metéljünk apróra 10 dg vöröshagymát, reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és serpenyőben visszamaradt olajon dinszteljük üvegesre. Keverjünk bele 1 mokkáskanál édes fűszerpaprikát, fél mokkáskanál csípős fűszerpaprikát vagy paprikakrémet, és ezt is tegyük a masszához. Adjunk még hozzá 4 evőkanál ketchupot, 3 evőkanál sűrített paradicsomot, és tálalóvillával jól keverjük össze.

It likewise the vegetarian variant of a popular Mexican fleshy dish the Mexican soya dish. Previous let us soak 15 dg of soya cube in the evening, and following day prepare from him one and a half portions of soya crackling. Let us drive the soya cube grilled totally warmly through a normal that is mincer supplied with 4 mm of disk with a hole diameter yet. Let us do the washing put into a filter spoon accross 450 grams of frozen food Mexican vegetable mix, and let us make it an teflon- or provided with a silicone coating into a pan. (His purchase the tomato paprika variant containing let us elect it. Let us add a medium-sized tomato paprika, change to it cut into cubes if we do not get one like this. In winter the pritamine pepper with Kapia pepper can be substituted.) Let us place 2 tablespoonsful of oil upon him, let us sprinkle a pinch of sugar on him, and we braise the vegetable cubes being stirred steadily until a couple of minutes. Let us pour 0,5 dl of water on him, sprinkle quarter mocha spoon salt, and we steam it under cover, on a pinpoint flame until cca. 10 minutes while he softens. Then without cover, being stirred steadily bake his fat, and we add it to the soya mass roasted totally. Mince into small pieces 10 dg of onion, file he 2 cloves of garlic, and we braise it glassy on backward oil in a pan. Let us stir into him 1 mocha spoons of sweet paprika, half a mocha spoon spicy paprika or paprika cream, and let us put this to the mass. Give yet to it 4 tablespoons ketchupot, 3 tablespoonsful of tomato paste, and we mix it up with a serving fork well.

Simítsuk egy előzőleg kiolajozott közepes méretű hőálló üveg- vagy cseréptálba, és tűzdeljünk bele 5 dg tortilla chipset. (A kukoricalisztből készített chips nagyobb szupermarketekben szerezhető be. A fűszeres ételek kedvelői a chilis ízesítésűt válasszák.) A chipseket élével nyomkodjuk a masszába olyan mélyen, hogy kissé kilátszódjanak. Végül egyenletesen elosztva szórjunk rá 10 dg reszelt edámi- vagy trappista sajtot, és hideg sütőbe rakva, közepes tűzön (210 °C-on) süssük kb. 20 percig, amíg a sajt zsemleszínűre pirul. Melegen, egytálételként fogyasszuk. Kenyeret nem kell hozzá adni, mert ezt a benne levő chips helyettesíti. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük, de hidegen is finom. (Tálalás előtt egy-két órával vegyük ki a hűtőből, hogy szobahőmérsékletre melegedjen. Így elkerülhetjük a melegítéssel járó ízcsökkenést.)

Smooth an beforehand oiled or medium-sized heat-resisting glass dish, and lard 5 dg of tortilla chips. (From the cornflour prepared chips in bigger supermarkets can be obtained. The spicy foods liking let the one with a chili flavouring be elected.) We prod the chips with his edge into the mass so deeply, that slightly be visible. Shared out steadily finally sprinkle 10 dg of filed edámi- or Trappist cheese, and put into a cold oven, on medium fire (on 210 °C) let us bake it until cca. 20 minutes, the cheese onto sandy one reddens. Let us take it warmly, as an one-course dish. It is not necessary to add bread to him because the chips in him substitute this. Store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day, but coldly delicate. (Let us withdraw it from the refrigerator with one or two clocks before a presentation, that onto room temperature let him be getting warm. We may avoid the flavour decrease entailing the warming in this manner.)

 

Mexikói szójás ragu

Mexican Soya bean stew

 

Előző este szűrőkanálban mossunk meg, majd áztassunk be 20 dg vörösbabot[DCVII] kb. 1,2 liter vízbe. Utána áztassunk be 15 dg szójakockát, és másnap készítsünk belőle másfél adag Szójatepertőt. A teljesen megpirított szójakockát még melegen hajtsuk át egy normál, azaz 4 mm lyukátmérőjű tárcsával ellátott húsdarálón. Közben szórjunk a beázatott babba 1 mokkáskanál sót, és fedő alatt főzzük min. háromnegyed óráig, amíg teljesen megpuhul. A visszamaradt lébe tegyünk 30 dg mirelit kukoricát,[DCVIII] és főzzük kb. 5 percig, amíg megpuhul, majd szűrjük le, és adjuk a babhoz. Ezt is tegyük félre, majd metéljünk apróra 10 dg vöröshagymát, reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és 2 evőkanál étolajon dinszteljük üvegesre. Keverjük bele a szójahúst, szórjunk rá 1 teáskanál majoránnát, 1 teáskanál oregánót, fél mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, egy csipet őrölt fahéjat, egy kis csokor apróra vágott petrezselymet, Tegyünk bele 1 mokkáskanál csípős paprikakrémet, és jól keverjük át. Végül adjuk hozzá a megfőtt babot, a csemegekukoricát, és öntsünk rá 0,5 liter passzírozott paradicsomot[DCIX]. Tovább kevergetve forraljuk pár percig, hogy az ízek összeérlelődjenek. Melegen, egytálételként fogyasszuk. Aki igényli, annak adjunk hozzá egy szelet friss, ropogós kenyeret. Hűtőszekrényben tároljuk.

Previous evening in a filter spoon wash, then soak 20 dg red bean into cca. 1,2 litres of water. Let us soak 15 dg of Soya bean cube then, and next day prepare from him one and a half portions of Soya bean crackling. Let us drive the Soya bean cube grilled totally warmly through a normal that is mincer supplied with 4 mm of disk with a hole diameter yet. Meanwhile spread the leaked into bean 1 mochapoonsful of salt, and we cook it under cover on what. three quarters until a clock, while he softens totally. Into the backward juice do 30 dg of frozen food corn, and we cook it until cca. 5 minutes while he softens, we filter it then, and we add it to the bean. Let us put this aside, let us chop 10 dg of onion up then into small pieces, file he 2 cloves of garlic, and we stew it glassy on 2 tablespoonsful of cooking oil. We involve the Soya bean meat in him, sprinkle 1 teaspoon of marjoram, 1 teaspoon of oregano, a half mocha spoon salt, a quarter mocha spoon ground pepper, a pinch of ground cinnamon, a little bunches of parsley cut up into small pieces. Add 1 mocha spoon spicy paprika cream, and well stir. We add it to it finally the was done bean, the sweet corn, and pour 0,5 litres sieved tomato. We hatch it being stirred long until a couple of minutes, that the flavours mature. Let us take it warmly, as an one-course dish. Let us add a wind to him for the person who claims it fresh, crisp bread. We store it in a fridge.  

 

Sütőtökös mexikói chilis bab

Pumpkin Mexican chili bean

 

Előző este szűrőkanálban mossunk meg, majd áztassunk be 20 dg tarkababot[DCX] kb. 1,5 liter vízbe. Másnap szórjunk bele 1 teáskanál sót, és fedő alatt főzzük min. háromnegyed óráig, amíg teljesen megpuhul. A visszamaradt lébe tegyünk 30 dg mirelit kukoricát,[DCXI] és főzzük kb. 5 percig, amíg megpuhul. Ezt is szűrjük le, és adjuk a babhoz. Amíg a bab puhul, mossunk meg 40 dg paradicsomot, majd fél percre dobjuk forró vízbe, és húzzuk le róla a héját. Aprítsuk kb. 1 cm széles kockákra. 30 dg megtisztított (magjától megfosztott és meghámozott) sütőtököt vágjunk szintén 1 cm széles kockákra, és ezt is tegyük félre. Mossunk meg 1 közepes méretű kápia paprikát, és metéljük kb. 0,5 cm széles kockákra. (Hosszában hasítsuk 0,5 cm széles csíkokra, és egy csomóba összefogva aprítsuk 0.5 cm széles szeletekre.)

Previous evening in a filter spoon wash, let us soak 20 dg of pinto bean then into cca. 1,5 litres of water. Next day spread 1 teaspoonsful of salt, and we cook it under cover on what. three quarters until a clock, while he softens totally. Into the backward juice do 30 dg of frozen food corn, and we cook it until cca. 5 minutes while he softens. We filter this, and we add it to the bean. Let us wash 40 dg of tomato while the bean softens, is afraid then onto a minute we throw it into boiling water, and we pull the hawk down from him. Let us chop it cca. 1 cm onto wide cubes. 30 dg cleared (his seed bereft and peeled) let us cut pumpkin on that of a level 1 cm onto wide cubes, and let us put this aside. Wash with 1 medium size kápia paprika, and we chop it up cca. 0,5 cm onto wide cubes. (Let us rip it lengthwise 0,5 cm onto wide stripes, and into a bundle let us chop it into 0.5 cm of your wide wind rounded up.)

Metéljünk apróra 10 dg vöröshagymát, reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, adjuk hozzá a felaprított kápia paprikát, és 3 evőkanál étolajon dinszteljük üvegesre. Tegyük bele az apróra vágott sütőtököt, öntsünk alá 1 dl vizet, szórjunk rá 1 teáskanál sót, 1 púpozott teáskanál őrölt római köményt, 1 mokkáskanál oregánót, egy csipet őrölt borsot, egy csipet őrölt fahéjat, egy csipet porcukrot, és tegyünk bele 1 mokkáskanál csípős paprikakrémet[DCXII]. Fedő alatt főzzük 5 percig, amíg félig megpuhul. Ekkor adjuk hozzá a feldarabolt paradicsomot, és szintén fedő alatt főzzük még 5 percig, amíg a sütőtök teljesen megpuhul, és a paradicsom szétesik. (Ne főzzük tovább, mert elpárolog a leve.) Tegyük bele a puhára főtt babot és csemegekukoricát. Öntsünk alá 2 dl passzírozott paradicsomlevet, és gyakran megkeverve, élénk tűzön forraljuk kb. 10 percig, hogy az ízek összeérjenek.[DCXIII] Melegen, egytálételként, tortilla­chips-sel fogyasszuk.[DCXIV] Pirított kenyérrel is tálalhatjuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Ha másnapra besűrűsödne, öntsünk alá kevés vizet, és forraljuk fel.

Let us chop 10 dg of onion up into small pieces, file he 2 cloves of garlic, we add it to it the chopped up kápia paprika, and we stew it glassy on 3 tablespoonsful of cooking oil. Let us put the pumpkin cut up into small pieces into him, pour 1 dl of water, sprinkle 1 teaspoonsful of salt, 1 heaped teaspoon ground Roman cumin, 1 mocha spoons of oregano, a pinch of ground pepper, a pinch ground cinnamon, a pinch of castor sugar, and put 1 mocha spoons of spicy paprika cream. We cook it under cover until 5 minutes while he softens half. We add the tomato cut into pieces to him at this time, and we cook it under cover yet until 5 minutes likewise, while your oven softens totally, and the tomato disintegrates. (Let us not cook it long because his juice vaporises.) Let us put it into it onto the soft one cooked bean and sweet corn. Pour 2 dl sieved tomato juice, and mixed up often, we hatch it on active fire until cca. 10 minutes in order for the flavours to make contact. Warmly, as an one-course dish, tortilla­chips-sel let us take it. We may serve it with fried bread. We store it in a fridge. If onto a next day would thicken, let us pour little water under it, and we boil it.

 

Jellegzetes indiai egytálétel a curry. Ne tévesszük össze a curry fűszerkeverékkel. A brit gyarmatosítás során az angol tisztek nagyon megszerették a curry-t, és Angliába hazatérve is szerették volna élvezni az ízét. Ezért magukkal vitték az ízesítésére szolgáló fűszerkeverék receptjét, amelynek a curry nevet adták. Ezzel a fűszerkeverékkel azonban csak egyfajta egytálétel készíthető, Indiá­ban viszont sokféle curry-t készítenek. Tartományonként más az alapanyaguk, és más a fűszerezésük. Különféle egzotikus ízesítőanyagokat és fűszereket használnak hozzá. Ezek többsége nálunk beszerezhetetlen, és elkészítési módjuk is meglehetősen bonyolult. (Van olyan köztük, amely 25-féle hozzávalót igényel.) Nem kell azonban nélkülöznünk ezt az egzotikus ételfajtát, mert ízesítőanyagaik újabban paszta, illetve szósz formájában is kaphatók. A curry pasztát, illetve curry szószt már csak össze kell keverni a megfőtt alapanyaggal, és máris kész az indiai curry egytálétel. Alapvetően kétfajta curry pasztát különböztetnek meg, a sárgát és a vöröset vagy pirosat, de létezik zöld is. Ezeknek teljesen eltérő a fűszerezésük és az ízük. (Hogy kinek melyik ízlik igazán, az csak kóstolással állapítható meg.)

The curry is a characteristic Indian one-course dish. Let us not mix it up the curry with a spice mix. The British the English officers took a liking to it very much in the course of a colonisation the curry-t, and into England returning home too his flavour would have liked being enjoyed. The prescription of the spice mix being used for his flavouring, for which the curry is laughing, was brought because of this they got it. With this spice mix but only uniform one-course dish can be prepared, in India on the other hand diverse curry-t prepare. Province somebody else their stock, and somebody else their seasoning. Various exotic one flavouringanyagokat and spices are used for him. These his majority their completion manner which cannot be obtained at us quite complicated. (Is like that between them, that claims 25 ingredient.) We do not have to miss this exotic food one however, because flavouringanyagaik more newly paste, concerned in the form of sauce available. The curry paste, it is necessary to mix it up concerning curry sauce already only the was done with stock, and immediately ready the Indian curry one-course dish. Curry paste of two kinds is distinguished fundamentally, the yellow one and the red one or red one, but exists green. Their seasoning and their flavour are totally different for these. (Who really likes the taste of which one how, it only with tasting can be established.)

A curry szósz legolcsóbban az Auchan áruházban szerezhető be. A 3,5 deciliteres befőttesüvegben forgalmazott piros Patak’s Tandoori curry szósz a magyar ízlésnek leginkább megfelelő fűszerekkel készült. Ára 670 Ft. Csípősebb ízű, de nagyon finom a Patak’s Tikka Masala Curry Sauce is. Töltősúlya szintén 350 gramm, és az ára is ugyanannyi. A Tesco szupermarketben szintén kapható. Itt 690 forintba kerül. A városszéli nagy Tescoban zöld curry szószt is vásárolhatunk. A választék ezen a címen tekinthető meg: https://bevasarlas.tesco.hu/groceries/hu-HU/search?_csrf=BJ5oreZH-WurkxiLLT8lIcrZXSg7M4CgtxdE&query=curry+paszta

The curry sauce the most cheaply Auchan in a department store can be obtained. 3 red Patak's Tandoori distributed in 5 decilitre jars curry sauce was being made with the spices suiting the Hungarian taste mostly. 670 Ft are his prices. With a spicier flavour, but very delicate Patak's Tikka Masala Curry Sauce. His charger weight likewise 350 grams, and his price so much. Tesco is available likewise in a supermarket. He costs 690 forints here. (We are not looking for it between the rest of the sauce. The special Asian products on a separate rack can be found.) In Big Tesco on the outskirts of the town we may buy green curry sauce. The choice on this title can be observed: https://bevasarlas.tesco.hu/groceries/hu-HU/search?_csrf=BJ5oreZH-WurkxiLLT8lIcrZXSg7M4CgtxdE&query=curry+paszta the French kitchen liking the yellow curry sauce is used.

Az Aldi áruházban ezt a változatot Tandoori Indische Sauce néven árulják. Ára 600 Ft, 400 milliliteres kiszerelésben. Sajnos nem mindig kapható. A francia konyha kedvelői a sárga curry­ szószt használják. Közülük legfinomabb a Patak’s Korma Sauce curry. Legolcsóbban a Tesco szupermarketben szerezhető be, 350 grammos töltősúllyal. Ára: 690 Ft. (Ne a többi szósz között keressük. A különleges ázsiai termékek egy külön állványon találhatók.) Nem a mustártól sárga, hanem attól hogy nincs benne paradicsom és fűszerpaprika. Helyette kurkumával fűszerezik. Nem csípős, kellemes lágy íze van. Kissé édeskés, ezért ehhez a változathoz ne adjunk porcukrot. Az Auchan áruházban főként kókusszal és gyömbérrel ízesített sárga curry szósz kapható. A Patak’s Korma Indian Style Curry Sauce ára 670 Ft. (Ennek a töltősúlya is 350 gramm.) Az Aldi áruházban kapható változat olcsóbb. A sárga Korma Indische Sauce ára 600 Ft, 400 milliliteres kiszerelésben. Újabban az Intersparban is kapható mindkét curry szósz. Náluk sem drágább.

Aldi in a department store this variant Tandoori Indische Sauce it is sold on a name. 600 Ft, 400 millilitre ones are his prices in packing. Unfortunately not always available. The French kitchen liking the yellow curry sauce it is used. From among them superfine Patak's Korma Sauce curry. The most cheaply Tesco in a supermarket can be obtained, with 350 gram charger weights. His price: 690 Ft. (We are not looking for it between the rest of the sauce. The special Asian products on a separate rack can be found.) Not from the mustard yellow, but it how there are not a tomato and paprika in him. They season it with curcuma instead. He does not have a spicy, pleasant soft flavour. Slightly sweetish, let us not add castor sugar to this variant because of this. Auchan yellow curry flavoured with a coco and ginger primarily in a department store sauce available. Patak's Korma Indian Style Curry Sauce price 670 Ft. (The charger weight of this 350 grams.) Aldi variant which can be received in a department store cheaper. 600 Ft, 400 millilitre ones are yellow Korma Indische Sauce prices in packing. More newly Intersparban both curry which can be got sauce. At them more expensive.

Az indiai ételek kedvelőinek érdemes kipróbálni a Madras tartományban használt curry pasztákat is. A 360 gramm töltősúlyú vörös és a sárga Madras Indische Sauce, illetve Madras Curry Sauce legolcsóbban az Aldi áruházban szerezhető be. Ára: 700 Ft. (Az Intersparban is kapható, de ott több mint 1000 forintba kerülnek.) Jellegzetességük, hogy csak az alapszósz található az üvegben. A fűszerkeverék az üveg fémfedelére erősített műanyag kupakban található. Ezért felhasználása kissé bonyolult. Előbb feszítsük le a fedeléről a műanyag fűszertartó kupakot, tépjük fel a záró fóliát, és az alatta levő fűszerkeverék felét szórjuk a megdinsztelt hagymára. Takaréklángon állandóan kevergetve süssük 1-2 percig, majd tegyük rá a curry paszta felét. (A félig feltépett záró fóliát illesszük vissza, és a kupakot szorítsuk rá a visszazárt és fejtetőre állított befőttesüveg fémfedelére. Ha a maradékot néhány napon belül nem tudjuk elhasználni, tegyük az üveget a mélyhűtőbe.)

The Indian foods liking worthy to test Madras curry used pastes in a province. The 360 grams of red one with charger weight and yellow Madras Indische Sauce, concerned Madras Curry Sauce the most cheaply Aldi in a department store can be obtained. His price: 700 Ft. (Intersparban available, but there more than they cost 1000 forints.) Their characteristic, that only the basis sauce can be found in the glass. The spice mix in the plastic cap fixed onto the metal lid of the glass can be found. His use is complicated slightly because of this. Before tighten his lid the plastic spice holder cap, we tear open the closing foil, and we throw the half of the spice mix under it the stewed onto onion. Let us bake it being stirred steadily on a pinpoint flame until 1-2 minutes, then let us place the half of the curry paste upon him. (Let us fit the closing foil torn open until the half back up, and let us press the cap on it the ended and onto the metal lid of a jar turned upside down. Let us put the glass into the freezer if we cannot use up the residual one inside some days.)

A vörös Madras Authentic Indian Cooking Sauce a Tesco szupermarketben is kapható, 350 grammos kiszerelésben. A Tesco finest logóval árusított szósz ára 800 Ft. (Ne a többi szósz között keressük, hanem a Tesco finest állványon.) Íze harmonikus. Nem túl savanyú, sem túl csípős. Az összes változat közül ez a legfinomabb. A vege­tárius curry egytálétel alapanyaga leggyakrabban zöldség, de lehet főtt tészta, rizs és különféle hüvelyesek is. Közülük legkedveltebb a vörös lencse és a csicseriborsó. Lássuk most a Csicseriborsós curry receptjét.  

The red Madras Authentic Indian Cooking Sauce Tesco in a supermarket available, in 350 gram packings.  Tesco finest the price of sauce sold with a logo 800 Ft. (We are not looking for it between the rest of the sauce, but Tesco finest on a rack.) His flavour harmonic. Not too sour, neither too spicy. From among all of the variants this superfine one. The vegetarian curry the stock of an one-course dish the most mostly vegetable, but pasta, rice and various leguminous ones may be cooked. From among them most loved the red lentil and the chick-pea. Let us see the prescription of the chick-pea curry now.  

 

Előző nap szűrőkanálban mossunk meg, majd áztassunk be 35 dg csicseriborsót kb. 2 liter vízbe. Másnap szórjunk bele 1 kávéskanál sót, és fedő alatt főzzük min. háromnegyed óráig, amíg teljesen megpuhul. Közben 10 dg vörös­hagymát vágjunk apróra, reszeljünk rá 3 gerezd fokhagymát, és 2 evőkanál olívaolajon dinszteljük üvegesre. Adjuk hozzá a 3,5 deciliteres vörös curry paszta felét, és öntsünk rá kb. 1 dl kókusztejet[DCXV]. Alaposan keverjük össze, majd tegyük bele a leszűrt csicseriborsót. Adjunk hozzá 2 evőkanál szójaszószt[DCXVI], 1 kávéskanál barna cukrot, fél mokkáskanál sót, és öntsünk rá 3 dl kókusztejet. Megint jól keverjük össze, és főzzük kb. 5 percig, hogy az ízek összeérlelődjenek. Közben vágjunk kb. 0,5 centiméteres kockákra 10 dg paradicsomot, és 1 kávéskanál citromlével forgassuk a currybe. Főzzük még pár percig, majd zárjuk el alatta a lángot, és fedő alatt hagyjuk fogyasztható hőmérsékletre hűlni. Melegen, friss, ropogós kenyérrel tálaljuk. Sokan pörköltként fogyasztják. Egy adag párolt rizsre rakják, köretként. (A sóval együtt fél mokkáskanál curry fűszerkeveréket is tegyünk bele.) Ez esetben 6 személynek elegendő. Hűtőszekrényben tároljuk. Ugyanígy készül a Lencsecurry és a Babcurry. Az elő este beáztatott lencsét 10 percig, míg a tarkababot háromnegyed óráig kell főzni. Mivel a bab és a lencse főzés közben két és félszeresére dagad, 30 dg is elegendő belőle.

Previous day in a filter spoon wash, let us soak 35 dg of chick-pea then cca. into 1,5 litres of water. Following day spread 1 coffeespoonfuls of salt, and we cook it under cover on what. three quarters until a clock, while he totally softens. Let us cut 10 dg of onion up into small pieces meanwhile, file he 3 cloves of garlic, and we stew it glassy on 2 tablespoonsful of olive oil. We add the half of the 3,5 decilitre red curry pastes to him, and pour cca. 1 dl of coconut milk. We mix it up thoroughly, let us put the filtered chick-pea into him then. Let us add 2 tablespoonsful of Soya sauce, 1 coffeespoonfuls of brown sugar, a half to him mocha spoon salt, and let us pour 3 dl of coconut milk on him. We mix it up well again, and we cook it until cca. 5 minutes, that the flavours mature. Let us be too tight in an alley cca. 0,5 centimetre ones onto cubes 10 dg of tomato, and let us turn it with 1 coffeespoonfuls of lemon juice into the curry. We cook it we lock away the flame until a couple of minutes, then under it yet, and we leave it for a temperature which can be taken under cover to get cool. We present it warmly, with fresh, crisp bread. Many people consume it as stew. It is put onto a portion of steamed rice, as garnish. (A mocha spoon is afraid together with the salt curry let us put a spice mix into it.) This is enough for 6 persons in a case. We store it in a fridge. Lens Curry and Babcurry are made in the same way. The pre-soaked lentils should be cooked for 10 minutes, simply a kaleidoscope for three-quarters of an hour. Since the bean and the lentil are cookings meanwhile onto two and a half swells, 30 dg too enough from him.

Érdemes kísérletezni más alapanyagokkal is (pl. sült vagy párolt zöldségekkel), mert a különféle curry pasztákkal nagyon finom egytálételek készíthetők. Ezek egyike a Szárzelleres curry. Egy csomag (0,5 kg nettó súlyú) szárzellernek távolítsuk el a fonnyadt szárvégét és a gyökértönkjét.[DCXVII] Utána mossunk meg, és hosszában hasítsunk ketté, majd vágjunk 0,5 cm vastag szeletekre. (A vaskos, kifejlett szárzeller torzsáját hosszában hasítsuk négyfelé, és ezt is szeleteljük bele.) Ezt követően a fentiek szerint járjunk el azzal a különbséggel, hogy a szárzellert csak negyedóráig kell főzni, és most ne vörös, hanem sárga curryt használjunk hozzá.[DCXVIII] 

Worthy to experiment with other stocks (pl. with roast or stewed vegetables), because the various one is very delicate with curry pastes one-course dishes can be prepared. These one the stem celery curry. A packet (0,5 kgs with net weight) let us remove his withered stem end and his root trunk for stem celery. After it wash, and lengthwise rip, let us cut then 0,5 cm of your thick wind. (Let us rip the stipe of the chunk, full-grown stem celery lengthwise in four, and we slice this into him.) Let us intervene according to the above ones with the difference that it is necessary to cook the stem celery until a quarter of a hour only following this, and now no red, but let us use yellow curry for him. 

Ugyanígy készül az Édesköménygumós curry. Ez esetben 4 édesköménygumót (venkel­gumót) mossunk meg, a zöld szárvégeket vágjuk le, és hosszában majd keresztben szeljük ketté. (Ha már kezd ráncosodni, előtte a külső héját távolítsuk el.) Utána metéljük kb. 3 mm vastag szeletekre, és főzzük puhára. Ezen a módon ízletes curryt készíthetünk 80 dg megtisztított és szeletekre vágott brokkoliból, valamint pasztinákból is. A Brokkolis curryhoz piros, a Pasztinákos curryhoz sárga curry pasztát használjunk. (A brokkolit szedjük szét apró rózsáira, a szárát pedig hámozzuk meg, és metéljük kb. 1 cm széles kockákra. A pasztinákot ne hámozzuk, hanem egy fűrészfogú késsel kaparjuk le a héját. Így kisebb lesz a veszteség. Utána hasítsuk kisujjnyi széles hasábokra, majd metéljük ezt is kb. 1 cm széles kockákra. Főzési ideje kb. 10 perc.) Ízletes curryt készíthetünk 80 dekagrammnyi zöldborsóból és csemegekukoricából is. Ezeket a zöldségeket nem kell előzőleg puhára főzni. A paradicsom és a citromlé hozzáadása előtt tegyük a curryba, szórjunk bele 1 mokkáskanál sót, és állandóan kevergetve főzzük kb. negyedóráig, amíg megpuhulnak. Közben öntsünk rá kevés vizet, hogy ne sűrűsödjön be. A Zöldborsós curry és a Csemegekukoricás curry mirelit alapanyagból is elkészíthető. (Hozzáadásuk előtt a fagyasztott zöldborsót, illetve csemegekukoricát meleg vízzel öblítsük le.)

The sweet fennel corm curry is being made in the same manner. This in a case 4 sweet fennel corms (venkelgumót) wash, we cut the green stem borderlands down, and we cut it into two crosswise then lengthwise. (Let us remove the shell of the exterior before it if he starts creasing already.) We chop it up then cca. 3 mm of your thick wind, and we cook it for soft one. We may prepare tasty curry on this manner from 80 dg of cleared and broccoli cut in slices, and from parsnip. The broccoli curryhoz red, the parsnip curryhoz let us use yellow curry paste. (We take the broccoli to pieces onto the roses of change, we peel his stem though, and we chop it up cca. 1 cm onto wide cubes. Let us not peel the parsnip, but we scratch his shell off with a knife with a sawtooth. The loss will be smaller so. Let us rip it then onto wide columns of the little finger, we chop this up then cca. 1 cm onto wide cubes. His cooking time cca. 10 minutes.) We may prepare tasty curry from 80 decagrammes of sugar pea and sweet corn. It is not necessary to cook these vegetables for soft one beforehand. Let us make it before the addition of the tomato and the lemon juice the curryba, spread 1 mocha spoons of salt, and we cook it being stirred steadily cca. a quarter of a hour, while they soften. Let us pour little water on him meanwhile in order for him not to thicken. The curry with green peas and the sweet corn curry frozen food from stock preparable. (Their addition the frozen sugar pea, let us rinse it out giving warm water to sweet corn.)

A zöldséges curryk közül legfinomabb a Padlizsános curry. Ehhez 1 kg friss, kemény húsú padlizsánból készítsünk padlizsánkockákat a Majonézes padlizsánsalátánál leírt módon. (Most 1 pú­pozott evőkanál sót szórjunk rá, és 3 evőkanál olajon süssük puhára.) Még melegen adjuk a megdinsztelt és ízesített hagymához. (Piros curry pasztát használjunk hozzá.) Fogyókúrázók zamatos salátákat is készíthetnek a curryvel. A curry pasz­ták és a leveles saláták, valamint nyers zöldségek variálásával megunhatatlanul nagy választékot alakíthatunk ki. A húsevők a különböző húsokból készült curry­ket pörköltként, párolt rizsre rakva fogyasztják. (A vörös húsokhoz piros, a csirkehúshoz sárga curryt használnak.)

From among the vegetable curries superfine the aubergine curry. To this from 1 kg of fresh, aubergine with hard meat let us prepare aubergine cubes on the manner written down at the aubergine lettuce with mayonnaise. (Now 1 heaped tablespoon let us sprinkle salt on it, and let us brand it as soft one on 3 tablespoonsful of oil.) We get it warmly yet the stewed and to flavoured onion. (Let us use red curry paste for him.) Dieters may prepare succulent lettuces with the curry. The curry pastes and the leafy lettuces, and with the variation of raw vegetables cannot be got bored we may develop big choice. The carnivores was made of the different meats curries as stew, it is taken put onto steamed rice. (To the red meats red, yellow curry is used for the chicken meat.)

 

Curry paszták nélkül is készíthetünk indiai egytálételeket. Ennek legegyszerűbb módja a curry fűszerkeverék és a kurkuma használata:

Curry we may prepare Indian one-course dishes without pastes. The plainest manner of this the curry the usage of a spice mix and the curcuma:

 

Gombás-csicseriborsós curry

Gombás-chick-pea curry

 

Előző nap szűrőkanálban mossunk meg, majd áztassunk be 20 dg csicseriborsót kb. 1,5 liter vízbe. Másnap szórjunk bele 1 mokkáskanál sót, és fedő alatt főzzük min. háromnegyed óráig, amíg teljesen megpuhul. Közben folyó víz alatt alaposan mossunk meg 60 dg barna csiperkegombát, és vágjuk kb. 3 mm vastag szeletekre. (A nagyméretű gombafejeket ke­reszt­ben vágjuk ketté, a szárát pe­dig hosszában hasítsuk ketté, és metéljük szintén 3 mm széles szeletekre.) Vágjunk apróra egy kis csokor petrezselymet, majd szűrjük le a megfőtt csicseriborsót, és ezt is tegyük félre. Utána 10 dg vöröshagymát vágjunk apróra, reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és 3 evőkanál étolajon dinszteljük üvegesre. Tegyük rá a gombát, és fedő alatt, gyakran megkeverve pároljuk kb. 10 percig, amíg meg­­puhul. (Ha a gomba nagyon száraz, öntsünk alá 0,5 dl vizet, hogy ne égjen le.) Süssük le zsírjára, majd adjuk hozzá a csicseriborsót.

Previous day in a filter spoon wash, let us soak 20 dg of chick-pea then into cca. 1,5 litres of water. Next day spread 1 mocha spoons of salt, and we cook it under cover on what. three quarters until a clock, while he softens totally. Meanwhile river let us wash 60 dg of brown common mushroom thoroughly under water, and we cut it cca. 3 mm of your thick wind. (We cut the large mushroom heads into two crosswise, let us split his stem in two lengthwise though, and we chop it up likewise 3 mm of your wide wind.) Let us cut a little bunches of parsley up into small pieces, we filter it then the was done chick-pea, and let us make this move. Let us cut 10 dg of onion up into small pieces then, file he 2 cloves of garlic, and we stew it glassy on 3 tablespoonsful of cooking oil. Let us place the mushroom upon him, and under cover, we steam it mixed up often until cca. 10 minutes while he softens. (Let us pour 0,5 dl of water under it in order for him not to get sunburnt if the mushroom is very dry.) Bake his fat, we add the chick-pea to him then.

Szórjunk rá 1 mokkáskanál sót, 2 teáskanál curry fűszerkeveréket, fél teáskanál kurkumát, fél mok­­káskanál csípős fűszerpaprikát, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és reszeljünk rá 1 dg friss gyöm­bért[DCXIX]. Csurgassunk rá 1 teáskanál citromlevet, szórjuk rá a petrezselymet[DCXX], jól keverjük össze, és öntsünk rá 4 dl kókusztejet[DCXXI]. Ismét megkeverve forraljuk fel, és melegen tálaljuk. Friss, ropogós kenyérrel, vagy pirított kenyérrel fogyasszuk. Hűtőszekrényben tároljuk.

Sprinkle 1 mocha spoons of salt, 2 teaspoonsful of curry spice mix, a teaspoon is afraid curcuma, a mocha spoon is afraid spicy paprika, quarter a mocha spoon ground pepper, and file he 1 dg of fresh ginger. Dribble 1 teaspoonsful of lemon juice, we sprinkle the parsley on him, we mix it up well, and let us pour 4 dl of coconut milk on him. We boil it stirred again, and we serve it on warmth. With fresh, crisp bread, you are with fried bread let us take it. We store it in a fridge.

 

A karfiolos curry előállítása kissé bonyolult, de olcsóbb, mint a gyári curry pasztás változatoké.

The production of the cauliflower curry slightly complicated, but cheaper, than the factory curry that of paste variants.

 

Karfiolos curry

Cauliflower curry

 

Először készítsünk sütőben pirított marinált karfiolt. Tisztítsunk meg kb. 1,2 kg karfiolt. Tördeljük le ró­la a zöld levélnyeleket, és vagdaljuk le a torzsájáról a 60 dekagrammnyi karfiolrózsákat[DCXXII]. Mossuk meg, és hosszában vágjuk két-háromfelé. Utána készítsük el a marináló mártást. 0,5 dl kókusztejhez[DCXXIII] adjunk 2 evőkanál olívaolajat, negyed mokkáskanál kurkumát, fél mokkáskanál sót és egy csipet őrölt borsot. Reszeljünk bele 1 gerezd fokhagymát, jól keverjük össze, és fogassuk bele a diónyi méretre darabolt kar­fiolrózsákat. Negyedóráig pácoljuk. Közben gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 210 °C-ra, majd sütőpapírral béleljünk ki a nagy zomán­cozott tepsit. Terítsük szét rajta a marinírozott karfiolrózsákat, és az előmelegített sütőbe tolva süssük min. 20 percig, amíg aranysárgára pirul.[DCXXIV]

First prepare in an oven fried marinált cauliflower. Let us clear cca. 1,2 kg of cauliflower. Wring from him the green petioles, and cut up his stipe 60 decagrammes cauliflower roses. We wash it, and we cut it lengthwise two-háromfelé. Let us prepare it then the marináló sauce. Let us add 2 tablespoonsful of olive oil, a quarter to 0,5 dl of coconut milk mocha spoon curcuma, half a mocha spoon ground salt and a chip pepper. File he 1 cloves of garlic, we mix it up well, and let us make it set about it onto the nut-size size cauliflower roses chopped up. We marinate it until a quarter of a hour. Let us light the oven meanwhile, and let us place it onto 210 °C, then with oven paper line the big enameled baking sheet. Let us spread the marinade cauliflower roses on him, and into the preheated oven let us bake it pushed on what. until 20 minutes, onto golden yellow one reddens.

Közben készítsük el hozzá a mártást. 2 szál zöldhagymát vágjunk kb. 2 mm vastag karikákra. Reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és egy hővédő bevonattal ellátott serpenyőben, 3 evőkanál olívaolajon, állandóan kevergetve dinszteljük üvegesre. Állítsuk a lángot takarékra, majd adjunk hozzá 1 evő­kanál sűrített paradicsomot, szórjunk rá 1 teáskanál garam masala fűszerkeveréket, 1 teáskanál curry fűszerkeveréket, fél teáskanál kurkumát, fél mokkás­kanál sót, 1 mok­káskanál csípős fűszerpaprikát és reszeljünk rá 1 dg friss gyömbért[DCXXV]. Jól keverjük össze, öntsünk rá a maradék kókusztejet[DCXXVI] és 1 teáskanál citromlevet. Állandóan kevergetve sűrítsük be. Ami­kor öntet sűrűségűvé vált, rakjuk bele a ropogósra sütött karfiolrózsákat. Óvatosan átkeverve forraljuk fel, majd feltétként Párolt rizsre rakva melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap a grillsütő tálcájára rakva töredezés nélkül felmelegíthetjük. Rakjuk köré a párolt rizst is.[DCXXVII]

Let us prepare the sauce meanwhile to it. Let us cut 2 pieces of chive cca. 2 mm onto thick circles. File he 2 cloves of garlic, and it hőin a saving pan supplied with a coating, on 3 tablespoonsful of olive oil, we stew it glassy being stirred steadily. Let us put the flame onto a savings bank, then add 1 tablespoonsful of tomato paste, sprinkle 1 teaspoonsful of garam masala spice mix, 1 teaspoonsful of curry spice mix, a teaspoon is afraid curcuma, a mocha spoon is afraid salt, 1 mocha spoons of spicy paprika and file he 1 dg of fresh ginger. We mix it up well, pour the residual coconut milk and 1 teaspoonsful of lemon juice. Let us thicken it being stirred steadily. When dressing density was divorcing, we put the cauliflower roses roasted to a crisp into him. Careful stirring we boil it, we present it put onto rice steamed as a slice of meat then warmly. We store it in a fridge. We may warm it up put onto the tray of the grill without breaking up following day. We put the steamed rice round it.

 

Nálunk a Tojáscurry is újdonságnak számít. Igazi különlegesség, érdemes elkészíteni. Nem olcsó, de nagyon finom. Az internetes receptek majd kéttucatnyi fűszert használnak hozzá, ami meglehetősen bonyolulttá teszi az elkészítését. A curry szószban azonban ezek a fűszerek megtalálhatók, ami nagymértékben lerövidíti a főzési időt.

The egg curry counts as a novelty at us. Real speciality, worthy to prepare. Not cheap, but very much it's good. The Internet prescriptions use two dozens of spice, which makes his completion quite complicated, for him then. The curry in sauce but these spices can be found, what shortens the cooking time largely.

 

Először készítsünk 8 kemény tojást. Hűtés, tisztítás és mosás után villával körös-körül szurkáljuk meg őket, hogy a fűszeres szósz a belsejükbe szivárogjon. Utána 10 dg vörös­hagymát vágjunk apróra, reszeljünk rá 3 gerezd fokhagymát, és 2 evőkanál olívaolajon dinszteljük üvegesre. Adjuk hozzá a 3,5 deciliteres vörös curry paszta felét, és öntsünk rá kb. 1 dl kókusztejet[DCXXVIII]. Alaposan keverjük össze, majd tegyük bele a megszurkált tojásokat. Adjunk hozzá 2 evőkanál szójaszószt, 1 kávéskanál barna cukrot, fél mokkáskanál sót, és öntsünk rá 3 dl kókusztejet. Megint jól keverjük össze, és élénk tűzön főzzük kb. 5 percig, hogy az ízek összeérlelődjenek, és a szósz a tojásokba beszivárogjon. Közben vágjunk kb. 0,5 centiméteres kockákra 10 dg paradicsomot, és 1 kávéskanál citromlével forgassuk a curryba. Főzzük még 5-10 percig, hogy besűrűsödjön, majd zárjuk el alatta a lángot, és fedő alatt hagyjuk fogyasztható hőmérsékletre hűlni. Főzés közben evőkanállal folyamatosan locsoljuk a tojások tetejét szósszal. Melegen, friss, ropogós kenyérrel tálaljuk. (Az eredeti receptben apróra vágott friss koriandert szórnak a tetejére, de ez el is hagyható.) Sokan pörköltként fogyasztják. Egy adag párolt rizsre rakják, köretként. (A sóval együtt fél mokkáskanál curry fűszerkeveréket is tegyünk a rizsbe.) Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap állandóan kevergetve melegítsük fel, hogy ne égjen le.

Let us prepare 8 hard eggs first. We poke them repeatedly around in order for the spicy sauce to leak into their inside with a fork after refrigeration, cleaning and washing. Let us cut 10 dg of onion up into small pieces then, file he 3 cloves of garlic, and we stew it glassy on 2 tablespoonsful of olive oil. We add it to it the 3,5 decilitre red curries the half of paste, and pour cca. 1 dl of coconut milk. We mix it up thoroughly, let us put the eggs poked repeatedly into him then. Let us add 2 tablespoonsful of Soya sauce, 1 coffeespoonfuls of brown sugar, a half to him mocha spoon salt, and let us pour 3 dl of coconut milk on him. We mix it up well again, and we cook it on active fire until cca. 5 minutes, that the flavours mature, and let the sauce leak into the eggs. Let us be too tight in an alley cca. 0,5 centimetre ones onto cubes 10 dg of tomato, and let us turn it with 1 coffeespoonfuls of lemon juice in the curry. We cook it yet until 5-10 minutes in order for him to thicken, we lock away the flame then under it, and we leave it for a temperature which can be taken under cover to get cool. We water the roof of the eggs continuously with sauce with a tablespoon during cooking. We present it warmly, with fresh, crisp bread. (Fresh coriander cut up into small pieces is scattered on top of him in the original prescription, but this can be left.) Many people consume it as stew. It is put onto a portion of steamed rice, as garnish. (A mocha spoon is afraid together with the salt curry let us put a spice mix into the rice.) We store it in a fridge. Let us warm it up being stirred steadily following day in order for him not to get sunburnt.

 

Szójagombóc kurkumás mártásban

Soya dumpling in curcuma sauce

 

Előző este áztassunk be 10 dg szójakockát, és másnap készítsünk egy adag szójagombócot a Szójagombócos spegettinél leírt módon. Leszűrve tegyük félre.[DCXXIX] Utána vágjunk apróra egy kis csokor petrezselymet, majd apránként hozzáadva hígítsunk fel 2 evőkanál sűrített paradicsomot, 1 dl vízzel. 1 dl 20% zsírtartalmú tejfölhöz adjunk fél mokkáskanál sót, egy csipet őrölt borsot, egy csipet reszelt szerecsendiót, 1 teáskanál reszelt citromhéjat, 1 evőkanál kurkumát, 1 mokkáskanál fű­szer­pap­rikát, 1 teáskanál citromlevet, az összevágott petrezselymet, és keverjük simára, majd engedjük fel 2 dl 20% zsírtartalmú főzőtejszínnel. Keverjük bele a paradicsompürét, és az egészet egy tapadás­gátló bevonattal ellátott serpenyőben öntsük a szójagombócokra. A gombócokat legalább egyszer átforgatva fedő nélkül forraljuk fel. Közben rázogassuk, hogy ne égjen le.  Melegen fogyasszuk. A kurkumás mártást friss, ropogós kenyérrel tunkoljuk ki. Érdemes előző nap elkészíteni, mert a félig megsütött szójakockából készített ételek egynapi érlelés után finomabbak. Másnap nem szükséges felmelegíteni, mert hidegen is finom. Hűtőszekrényben tároljuk.

Previous let us soak 10 dg of Soya bean cube in the evening, and let us prepare a portion of Soya bean dumpling following day the Soya bean dumpling spegettinél on a manner written down. Let us make it extracted move. Let us cut a little bunches of parsley up into small pieces then, added to it gradually then dilute 2 tablespoonsful of tomato paste, with 1 dl of water. 1 dl 20% to sour cream containing fat give half a mocha spoon filed salt, a pinch of ground pepper, a chip nutmeg, 1 teaspoon filed a lemon-peel, 1 tablespoonsful of curcuma, 1 mocha spoons of paprika, 1 teaspoonsful of lemon juice, the parsley cut up, and we put it onto flat one, we let it then 2 dl 20% with cooking cream containing fat. We involve the tomato puree in him, and all it adhering hampering by let us pour it in a pan supplied with a coating onto the Soya bean dumplings. The dumplings at least one times turning we boil it without cover. Let us be jiggling it meanwhile in order for him not to get sunburnt.  Let us take it warmly. The curcuma sauce with fresh, crisp bread dunk. Worthy previous day to prepare, because from the Soya bean cube roasted until the half prepared foods after one day's maturation more delicate. Next day not necessary to warm up, dared coldly it's good. We store it in a fridge.

 

Nálunk is sokan kedvelik a külföldi konyhákat. A távol-keleti konyhák közül legváltozatosabb az indiai konyha. Fő jellemzője, hogy rengeteg fűszert használ, nagy mennyiségben. Ennek tudható be, hogy Indiában ritka a szájüregi és a bélrendszeri megbetegedések előfordulása. Az európai gyomor nehezen viseli ezt a megterhelést, de hozzá lehet szoktatni. Addig is használjunk kevesebb fűszert hozzá. Az indiai egytálételek közül legismertebb a curry. Rengeteg fűszer kell bele, de ezzel már nem kell vesződnünk. A fűszerkeverékek és a curry paszták leveszik a vállunkról ezt a gondot.[DCXXX] A fűszeres egytálételek másik csoportja a szabdzsi (sabji). Fő jellemzője, hogy nem tartalmaz húst. Mivel fűszerezése ugyanolyan, a szabdzsi[DCXXXI] vegetárius currynek tekinthető. Megszámlálhatatlan változata van. Lássunk most közülük néhányat. 

Many people like the foreign country kitchens at us. From among the Far-Eastern kitchens most diverse the Indian kitchen. His capital feature, that a forest uses spice, in a big quantity. For this can be attributed, that in India rare the oral cavity one and the incidence of the intestine sicknesses. The European stomach carries this load difficultly, but it is possible to accustom it to him. Let us use less spice for him till then. From among the Indian one-course dishes best-known the curry. Much spice is needed into him, but we do not have to struggle with this already. The spice mixes and the curry pastes take this trouble off our shoulder. The other group of the spicy one-course dishes the szabdzsi (sabji). His capital feature, how does not contain meat. With what his seasoning just like that, the szabdzsi for vegetarian curry can be considered. He has a countless variant. Let us see now from among them some. 

 

Káposztás szabdzsi

Cabbage szabdzsi

 

Szedjünk szét leveleire 1,2 kg fehér káposztafejet.[DCXXXII] Vágjuk ki a vastag főerét, és a megmosott leveleket szabdaljuk laskára. (Helyezzünk egymásra néhány levelet, majd vágjuk 1 cm széles szeletekre. Ezt követően fogjuk össze egy csomóba, és ismét keresztben aprítsuk kb. 3 cm hosszú darabokra.) Utána mossunk, majd hámozzunk meg 30 dg lisztes burgonyát, és vágjuk kb. 1 cm széles koc­kákra. 30 dg paradicsomot fél percre forró vízbe mártva hámozzunk meg, és vág­juk ugyancsak 1 cm széles kockákra. Rakjuk az összevagdalt káposztát egy nagyobb méretű vastag falú lábasba, szórjunk rá 1 mokkáskanál őrölt római köményt, és 3 evőkanál (4 dg) kókuszolajon[DCXXXIII] dinsz­­teljük pár percig, hogy a káposzta pórusai bezáródjanak. Adjuk hozzá a feldarabolt pa­radi­csomot, Öntsünk bele 2 dl vizet, szórjunk rá 1 púpozott mokkáskanál sót, fél mokkáskanál kurkumát, negyed mokkáskanál aszafoe­ti­dát[DCXXXIV], reszeljünk rá 1 dg friss gyömbért[DCXXXV], adjunk hozzá fél mokkáskanál csípős pap­­rika­krémet, és fedő alatt, gyak­ran megkeverve főzzük negyedóráig.

Take piece his letters 1,2 kg of white cabbage head. We cut it out his thick head vein, and we cut up the washed letters into a ribbon noodle. (Let us place some leaves on each other, we cut it then 1 cm of your wide wind. We round it up following this into a bundle, and let us chop it crosswise again cca. 3 cm onto long pieces.) Let us do the washing then, let us peel 30 dg of floury potato then, and we cut it cca. 1 cm onto wide cubes. 30 dg of tomato half onto a minute dipped into boiling water peel, and we cut it likewise 1 cm onto wide cubes. We put the cabbage cut up into a pan with a thick wall with a bigger size, sprinkle 1 mocha spoons of ground Roman cumin, and 3 tablespoons (4 dg) we stew it on coconut oil until a couple of minutes in order for the pores of the cabbage to close. We add the tomato divided up, Önt intestine to him 2 dl of water, sprinkle 1 heaped mocha spoon of salt, a mocha spoon is afraid curcuma, quarter mocha spoon aszafoetidát, file he 1 dg of fresh ginger, give a mocha spoon is afraid to it spicy paprika cream, and under cover, we cook it mixed up often until a quarter of a hour.

Ekkor tegyük bele a darabokra vágott burgonyát, szórjunk bele 1 mokkáskanál garam masalát[DCXXXVI], és továbbra is fedő alatt, gyakran megkeverve főzzük még kb. negyedóráig, amíg az összes zöldség megpuhul. Végül keverjünk bele egy kis csokor apróra vágott friss koriandert. Melegen, egytálételként tálaljuk. Friss ropogós kenyérrel fogyasszuk. Hűtőszekrényben tároljuk. (Ha másnapra besűrűsödne, öntsünk rá kevés vizet, és forraljuk fel.) Ugyan­így készül a Kínai kel szabdzsi. Ehhez egy közepes méretű (1 kg) kínai kelt használjunk. Feldolgozási módja a Kínai kel ragunál található. 

At this time let us put the potato cut to pieces into him, spread 1 mocha spoons of garam masalát, and in the future under cover, we cook it mixed up often yet cca. a quarter of a hour, while all of the vegetables soften. Let us involve a little bunches of fresh coriander cut up into small pieces in him finally. We present it warmly, as an one-course dish. Let us take it with fresh crisp bread. We store it in a fridge. (If onto a next day would thicken, let us pour little water on him, and we boil it.) The Chinese Savoy cabbage prepares in the same manner szabdzsi. To this with a medium size (1 kg) let us use Chinese Savoy cabbage. His process manner the Chinese grows at a stew can be found. 

 

Káposztás-zöldborsós szabdzsi

Szabdzsi cabbage-with green peas

 

Először mossunk meg, majd káposztagyalun torzsája nélkül gyaluljunk le egy 80 dekagrammos fehér káposztát. Utána mossunk, majd hámozzunk meg 30 dg lisztes burgonyát, és vágjuk kb. 1 cm széles koc­kákra. 30 dg paradicsomot fél percre forró vízbe mártva hámozzunk meg, és vág­juk ugyancsak 1 cm széles kockákra. Rakjuk a legyalult káposztát egy nagyobb méretű vastag falú lábasba, szórjunk rá 1 mok­káskanál őrölt római köményt, és 3 evőkanál (4 dg) kókuszolajon dinsz­­teljük pár percig, hogy a káposzta pórusai bezáródjanak. Adjuk hozzá a feldarabolt pa­radi­csomot, fél mokkáskanál csípős pap­rika­krémet, szórjunk rá 1 teáskanál sót, fél teáskanál őrölt koriandert, 1 mokkáskanál garam masala fűszerkeveréket[DCXXXVII], fél mokkás­kanál kurkumát, negyed mokkáskanál asza­foe­ti­dát, és reszeljünk rá 1 dg friss gyömbért[DCXXXVIII]. Öntsünk rá 2 dl vizet, és fedő alatt, gyakran megkeverve főzzük negyedóráig. Ekkor tegyük bele a darabokra vágott burgonyát, 20 dg zöldborsót[DCXXXIX], és továbbra is fedő alatt, gyak­ran megkeverve főzzük még kb. negyedóráig, amíg az összes zöldség megpuhul. Melegen, egy­tálételként tálaljuk. Friss ropogós kenyérrel fogyasszuk. Hűtőszekrényben tároljuk. (Ha másnapra besűrűsödne, öntsünk rá kevés vizet, és forraljuk fel.)

First wash, then on a cabbage slicer without a thorax sage plane it 80 decagramme white cabbages. Let us do the washing then, let us peel 30 dg of floury potato then, and we cut it cca. 1 cm onto wide cubes. 30 dg of tomato half onto a minute dipped into boiling water peel, and we cut it likewise 1 cm onto wide cubes. We lay it the planed cabbage into a pan with a thick wall with a bigger size, sprinkle 1 mocha spoons of ground Roman cumin, and 3 tablespoons (4 dg) we stew it on coconut oil until a couple of minutes in order for the pores of the cabbage to close. We add the tomato divided up, a half to him mocha spoon spicy paprika cream, sprinkle 1 teaspoonsful of salt, a teaspoon is afraid masala ground coriander, 1 mocha spoons of garam spice mix, a mocha spoon is afraid curcuma, quarter mocha spoon aszafoetidát, and file he 1 dg of fresh ginger. Let us pour 2 dl of water on him, and under cover, we cook it mixed up often until a quarter of a hour. At this time let us put the potato cut to pieces, 20 dg of sugar pea into him, and in the future under cover, we cook it mixed up often yet cca. a quarter of a hour, while all of the vegetables soften. We present it warmly, as an one-course dish. Let us take it with fresh crisp bread. We store it in a fridge. (If onto a next day would thicken, let us pour little water on him, and we boil it.)

 

Zöldborsós-burgonyás szabdzsi

Zöldborsós-potato szabdzsi

 

Először mossunk, majd hámozzunk meg 40 dg lisztes burgonyát, és vágjuk kb. 1 cm széles koc­kákra. Utána fél percre forró vízbe mártva hámozzunk meg, és vág­juk ugyancsak 1 cm széles kockákra 30 dg paradicsomot. Rakjuk a burgonyát egy hővédő bevonattal ellátott nagyméretű serpenyőbe, és 3 evőkanál (4 dg) kókuszolajon dinsz­­teljük pár percig, hogy a pórusai bezáródjanak. Adjuk hozzá a feldarabolt pa­radi­csomot, szórjunk rá 1 púpozott mok­káskanál sót, 1 mokkáskanál cukrot, fél teáskanál őrölt koriandert, fél mokkás­kanál kurkumát, negyed mokkáskanál aszafoe­ti­dát, reszeljünk rá 1 dg friss gyömbért[DCXL], adjunk hoz­zá fél mokkáskanál csípős pap­rika­krémet és 1 megmosott babérlevelet. Öntsünk alá 1 dl vizet, és fedő alatt, gyakran megkeverve főzzük 5 percig. Ekkor tegyünk bele 70 dg zöldborsót[DCXLI], szórjunk rá 1 teáskanál garam masala fűszerkeveréket, és továbbra is fedő alatt, gyak­ran megkeverve főzzük még kb. 10 percig, amíg az összes zöldség megpuhul. Végül keverjünk bele 1 dl habtejszínt, 1 kis csokor apróra vágott korianderlevelet, és forraljuk fel. Vegyük ki belőle a babérlevelet, és melegen, egy­tálételként tálaljuk. Friss ropogós kenyérrel fogyasszuk. Hűtőszekrényben tá­roljuk. (Ha másnapra besűrűsödne, öntsünk rá kevés vizet, és forraljuk fel.)

Let us do the washing first, let us peel 40 dg of floury potato then, and we cut it cca. 1 cm onto wide cubes. Is afraid then onto a minute dipped into boiling water peel, and we cut it likewise 1 cm onto wide cubes 30 dg of tomato. We lay the potato a heat defender into a large pan supplied with a coating, and 3 tablespoons (4 dg) we stew it on coconut oil until a couple of minutes in order for his pores to close. We add the tomato cut into pieces to him, sprinkle 1 heaped mocha spoon of salt, 1 mocha spoons of sugar, a teaspoon is afraid a mocha spoon ground coriander, a half curcuma, quarter mocha spoon aszafoetidát, file he 1 dg of fresh ginger, give a mocha spoon is afraid to it washed spicy paprika cream and 1 bay leaf. Pour 1 dl of water, and under cover, we cook it mixed up often until 5 minutes. At this time let us put 70 dg of sugar pea into him, sprinkle 1 teaspoonsful of garam masala spice mix, and in the future under cover, we cook it stirred often yet until cca. 10 minutes while all of the vegetables soften. Let us stir finally into him 1 dl of whipping cream, 1 little bunch of coriander letter cut up into small pieces, and we boil it. Let us take the bay leaf from him, and we present it warmly, as an one-course dish. Let us take it with fresh crisp bread. We store it in a fridge. (If onto a next day would thicken, let us pour little water on him, and we boil it.)

 

Padlizsános-csicseriborsós szabdzsi

Aubergine-chick-pea szabdzsi

 

Előző este áztassunk be 1,2 liter vízbe 15 dg csicseriborsót. Másnap szórjunk a vizébe 1 mokkáskanál sót, és főzzük kb. háromnegyed órá­ig, amíg megpuhul, majd szűrjük le, és tegyük félre. Amíg a csicseriborsó fő, mossunk, majd hámozzunk meg 25 dg lisztes burgonyát, és vágjuk kb. 1 cm széles koc­kákra. Mossunk, majd metéljünk kb. 0,5 cm széles szeletekre 10 dg spenótot is.[DCXLII] Utána mossunk, majd hámozzunk meg 40 dg kemény húsú padlizsánt, és aprítsuk kb. 1 cm széles kockákra. Szórjunk rá fél mokkáskanál finomszemcsés sót, és jól forgassuk össze, hogy minden oldala sós legyen. Hagy­juk állni min. negyedóráig. Amíg a padlizsán izzad, fél percre forró vízbe mártva hámozzunk meg, és vág­juk ugyancsak 1 cm széles kockákra 50 dg paradicsomot. Miután kiengedte keserű levét, tegyük a padlizsánkockákat szűrőkanálba, kevés hideg vízzel öblítsük le, és steril papírtörölközővel itassuk fel róluk vizet. Ezt követően egy hővédő bevonattal ellátott nagyméretű serpenyőben, 3 evőkanál (4 dg) kókuszolajon süs­sük puhára. (Gyakran kevergessük, hogy minden oldaluk egyenletesen piruljon, majd vegyük ki a zsiradékból, és tegyük félre. Mivel nem egyformán sül, a keményeket tegyük vissza a serpenyőbe, és pirítsuk tovább.)

Previous evening soak into 1,2 litres of water 15 dg of chick-pea. Next day spread his water 1 mocha spoons of salt, and we cook it cca. three quarters until a clock, while he softens, we filter it then, and let us make it move. Let us do the washing while the chick-pea cooks, let us peel 25 dg of floury potato then, and we cut it cca. 1 cm onto wide cubes. Let us do the washing, then mince cca. 0,5 cm of your wide wind 10 dg of spinach. Let us do the washing then, let us peel 40 dg of aubergine with hard meat then, and let us chop it cca. 1 cm onto wide cubes. Sprinkle a mocha spoon is afraid fine-grained salt, and well turn, that let all of his sides be salty. We let it be at a standstill on what. until a quarter of a hour. Is afraid while the aubergine sweats onto a minute dipped into boiling water peel, and we cut it likewise 1 cm onto wide cubes 50 dg of tomato. Let us put the aubergine cubes into a filter spoon after he let out his bitter juice, let us rinse it with little cold water, and with a sterile paper towel drink from them water. Following this it hőin a large pan supplied with a saving coating, 3 tablespoons (4 dg) let us brand it as soft one on coconut oil. (Let us be stirring it often, that all of their sides let him redden steadily, let us withdraw it from the fat then, and let us make it move. Let us put back the hard ones into the pan since he is not frying equally, and let us fry it keep moving.)

Utána ismét tegyünk a serpenyőbe 3 evőkanál (4 dg) kókuszolajat, rakjuk rá a felkockázott krumplit, szórjunk rá 1 teáskanál őrölt római kö­ményt, és dinsz­­teljük pár percig, hogy a pórusai bezáródjanak. Adjuk hozzá a feldarabolt pa­radi­cso­mot, az apróra vágott spenótot, és öntsünk alá 0,5 dl vizet. Szórjunk rá 1 púpozott mok­kás­kanál sót, 1 mokkáskanál cukrot, 1 teáskanál garam masala fűszerkeveréket, fél teás­kanál őrölt koriandert, fél mokkás­kanál kurkumát és fél mokkáskanál aszafoe­ti­dát. Reszeljünk rá 2 dg friss gyömbért[DCXLIII], és adjunk hoz­zá fél mokkáskanál csípős pap­rika­krémet.[DCXLIV] Fedő alatt, gyakran megkeverve főzzük kb. 15 percig, amíg a burgonya megpuhul. Ekkor adjuk hozzá a leszűrt csicseriborsót, a puhára sült padlizsánt, öntsünk bele 2 dl habtejszínt, és forraljuk fel. Melegen, egy­tálételként tálaljuk. Friss ropogós kenyérrel fogyasszuk. Hűtőszekrényben tá­roljuk. (Ha másnapra besűrűsödne, öntsünk rá kevés vizet, és forraljuk fel.)

After it again do into the pan 3 tablespoons (4 dg) coconut oil, we put the chopped potato on him, sprinkle 1 teaspoonsful of ground Roman cumin, and we stew it until a couple of minutes in order for his pores to close. We add the tomato divided up, the spinach cut up into small pieces to him, and let us pour 0,5 dl of water under it. Sprinkle 1 heaped mocha spoon of salt, 1 mocha spoons of sugar, 1 teaspoonsful of garam masala spice mix, a teaspoon is afraid a mocha spoon ground coriander, a half curcuma and a mocha spoon is afraid aszafoetidát. File he 2 dg of fresh ginger, and give a mocha spoon is afraid to it spicy paprika cream. Under cover, we cook it mixed up often until cca. 15 minutes while the potato softens. We add the filtered chick-pea to him at this time, onto the soft one roast aubergine, let us pour 2 dl of whipping cream into him, and we boil it. We present it warmly, as an one-course dish. Let us take it with fresh crisp bread. We store it in a fridge. (If onto a next day would thicken, let us pour little water on him, and we boil it.)

 

Padlizsános-kukoricás szabdzsi

Aubergine-kukoricás szabdzsi

 

Először mossunk, majd hámozzunk meg 60 dg kemény húsú padlizsánt, és aprítsuk kb. 1 cm széles kockákra. Szórjunk rá fél teáskanál finomszemcsés sót, és jól forgassuk össze, hogy minden oldala sós legyen. Hagy­juk állni min. negyedóráig. Amíg a padlizsán izzad, fél percre forró vízbe mártva hámozzunk meg, és vág­juk ugyancsak 1 cm széles kockákra 40 dg paradicsomot, majd 1 közepes méretű kápia paprikát. Utána mossunk, majd hámozzunk meg 30 dg lisztes burgonyát, és vágjuk 1 cm széles koc­kákra. Tisztítsunk meg 15 dg sárgarépát, és ezt is vágjuk kb. 1 cm széles kockákra. (Hosszában hasítsuk 1 cm széles hasábokra, majd az egészet összefogva daraboljuk 1 cm széles szeletekre.) Miután kiengedte keserű levét, tegyük a padlizsánkockákat szűrőkanálba, kevés hideg vízzel öblítsük le, és steril papírtörölközővel itassuk fel róluk vizet. Ezt követően egy hővédő bevonattal ellátott nagyméretű serpenyőben, 3 evőkanál (4 dg) kókuszolajon süs­sük puhára. (Gyakran kevergessük, hogy minden oldaluk egyen­letesen piruljon, majd vegyük ki a zsiradékból, és tegyük félre. Mivel nem egyformán sül, a keményeket tegyük vissza a serpenyőbe, és pirítsuk tovább. Ne süssük két részletben. Rakjuk tele a serpenyőt, így kevergetésnél a padlizsánkockák nem csúszkálnak ide-oda, hanem egymást forgatják.)

Let us do the washing first, let us peel 60 dg of aubergine with hard meat then, and let us chop it cca. 1 cm onto wide cubes. Sprinkle a teaspoon is afraid fine-grained salt, and well turn, that let all of his sides be salty. We let it be at a standstill on what. until a quarter of a hour. Is afraid while the aubergine sweats onto a minute dipped into boiling water peel, and we cut it likewise 1 cm onto wide cubes 40 dg of tomato, then with 1 medium size kápia paprika. Let us do the washing then, let us peel 30 dg of floury potato then, and we cut it 1 cm onto wide cubes. Let us clear 15 dg of carrot, and we cut this cca. 1 cm onto wide cubes. (Let us rip it lengthwise 1 cm onto wide columns, we chop it up gathering up all then 1 cm of your wide wind.) Let us put the aubergine cubes into a filter spoon after he let out his bitter juice, let us rinse it with little cold water, and with a sterile paper towel drink from them water. Following this it hőin a large pan supplied with a saving coating, 3 tablespoons (4 dg) let us brand it as soft one on coconut oil. (Let us be stirring it often, that all of their sides let him redden steadily, let us withdraw it from the fat then, and let us make it move. Let us put back the hard ones into the pan since he is not frying equally, and let us fry it keep moving. Let us not bake it in two details. We pile the pan high, like this being stirring the aubergine cubes do not slide about here and there, but each other are turned.)

Ismét tegyünk a serpenyőbe 3 evőkanál (4 dg) kókuszolajat, és tegyük bele a felkockázott krumplit, sárgarépát, kápia paprikát. Szórjunk rá 1 teáskanál őrölt római kö­ményt, fél teáskanál görögszénát[DCXLV], fél teáskanál édesköményt, és dinsz­­teljük pár percig, hogy a pórusai bezáródjanak. Öntsünk alá 1 dl vizet, és fedő alatt, gyakran megkeverve főzzük 5 percig. Ekkor adjuk hozzá a feldarabolt pa­radi­cso­mot, 30 dg mirelit kukoricát, fél mokkáskanál csípős pap­rika­krémet, szórjunk rá 1 púpozott mok­kás­kanál sót, fél mok­káskanál cukrot, fél mokkás­kanál kurkumát és negyed mokkáskanál aszafoe­ti­dát.[DCXLVI] Fedő alatt, gyakran megkeverve főzzük még kb. 10 percig, amíg minden zöldség megpuhul. Ekkor adjuk hozzá a puhára sült padlizsánt, szórjunk bele fél teáskanál garam masala fűszerkeveréket, egy kis csokor apróra metélt petrezselymet, és forraljuk fel. Melegen, egy­tálételként tálaljuk. Friss ropogós kenyérrel fogyasszuk. Hűtőszekrényben tá­roljuk. (Ha másnapra besűrűsödne, öntsünk rá kevés vizet, és forraljuk fel.)

Again do into the pan 3 tablespoons (4 dg) coconut oil, and let us put the chopped potato, a carrot into him, kápia paprika. Sprinkle 1 teaspoon ground Roman cumin, a half teaspoon görögszénát, a teaspoon is afraid sweet fennel, and we stew it until a couple of minutes, that let his pores be closing. Pour 1 dl of water, and under cover, we cook it mixed up often until 5 minutes. We add the tomato divided up, 30 dg of frozen food to him at this time corn, a mocha spoon is afraid spicy paprika cream, sprinkle 1 heaped mocha spoon of salt, a mocha spoon is afraid sugar, a mocha spoon is afraid curcuma and quarter mocha spoon aszafoetidát. Under cover, we cook it stirred often yet until cca. 10 minutes while all vegetables soften. We put it on the soft one at this time to it roast aubergine, spread a teaspoon is afraid garam masala spice mix, a little bunches of parsley chopped up into small pieces, and we boil it. We present it warmly, as an one-course dish. Let us take it with fresh crisp bread. We store it in a fridge. (If onto a next day would thicken, let us pour little water on him, and we boil it.)

 

Az indiai szabdzsi ételekhez hasonló egytálétel a karfiolos lencsefőzelék. Csupán mérsékelt fűszerezésében különbözik az indiai lencsés ételektől. Az indiai konyha kedvelői könnyen átalakíthatják szabdzsi egytálétellé a karfiolos lencsefőzeléket is. Ehhez semmi mást nem kell tenni, mint a Worcester szósz és a tamari helyett 1 teáskanál Tikka masala vagy Tandoori masala, illetve Garam masala fűszerkeveréket belekeverni. Csak azok készítsék el ezt az ételt, akik szeretik az indiai konyhát. A nevével ellentétben ennek a főzeléknek egyáltalán nincs magyaros íze.

The Indian szabdzsi is similar to foods one-course dish the cauliflower dish of lentils. The Indian differs from foods with lentils in his seasoning moderated merely. The Indian kitchen liking it may be changed easily szabdzsi one-course dish the cauliflower dish of lentils. It is necessary to add nothing to this, than Worcester instead of sauce and the tamari 1 teaspoonsful of tikka you are masala Tandoori masala, concerned Garam masala to involve a spice mix in it. Let those who like the Indian kitchen prepare this food only. He does not have a Hungarian flavour altogether as opposed to the name of this vegetable dish.

 

India harmadik tipikus egytálétele a dahl. Ugyanolyan fűszeres, mint a curry és a szabdzsi, csak hígabb náluk. Kizárólag hüvelyesekből készül. A szabdzsihoz hasonlóan nincs benne hús. Zöldségfélék azonban kerülhetnek bele.

The dahl is India's third typical one-course dish. Grocer just like that, than the curry and the szabdzsi, only more dilute at them. He is made of leguminous ones exclusively. The sabdzi is not similarly in him meat. Vegetables may get into him however.

 

Póréhagymás zöldborsódahl

Leek sugar pea dahl

 

Először fejtsünk ki 1,8 kg zsenge, hüvelyes zöldborsót. Szűrőkanálban mossuk meg, és tegyük félre. Utána mossunk meg, majd vágjunk kb. 2 mm vastag karikákra 1 szál (20 dg) póréhagymát. Szórjunk rá 1 teáskanál curry fűszerkeveréket, 1 teáskanál római köményt, 1 mokkáskanál kurku­mát, reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát és 2 dg friss gyömbért[DCXLVII]. Tegyük egy tapadásgátló bevonattal ellátott nagyméretű serpenyőbe, és 3 evőkanál olívaolajon dinszteljük üvegesre. (Ne süssük, mert összeesik, és egy csomóba összeragad. Roppanós legyen.) Adjuk hozzá a zöldborsót. Ezzel is dinszteljük pár percig, majd öntsünk rá 4 dl kókusztejet, szórjunk bele 1 púpozott mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és letakarva főzzük kb. 10 percig, amíg megpuhul. (Mirelit zöldborsóból 90 dekagrammot használjunk, és ezt csak 5 percig főzzük. Ne hagyjuk felengedni, fagyottan rakjuk bele.)

Let us hull 1,8 kg of young, leguminous sugar pea first. We wash it in a filter spoon, and let us make it move. Let us do the washing then, let us cut then cca. 2 mm onto thick circles 1 thread (20 dg) leek. Sprinkle 1 teaspoonsful of curry spice mix, 1 teaspoonsful of Roman cumin, 1 mocha spoons of curcuma, file he 2 cloves of garlic and 2 dg of fresh ginger. Let us make it it adhering hampering by into a large pan supplied with a coating, and we stew it glassy on 3 tablespoonsful of olive oil. (Let us not bake it because he collapses, and into a bundle sticks together. Roppanós so be it.) We add the sugar pea to it. We stew it with this let us pour 4 dl of coconut milk on him until a couple of minutes, then, spread 1 heaped mocha spoon of salt, quarter a mocha spoon ground pepper, and we cook it covered until cca. 10 minutes while he softens. (Frozen food from a sugar pea let us use 90 decagrammes, and we cook this until only 5 minutes. Let us not let it ease, we put it into it frozen.)

Végül keverjünk bele 2 dl 3% zsírtartalmú natúr joghurtot, 1 mokkáskanál csípős paprikakrémet és 1 teáskanál citromlevet. Forraljuk fel. Egy szelet friss, ropogós kenyérrel tálaljuk. Az ínyencek egy kis csokor apróra vágott friss korianderlevelet is szórnak a tetejére. Indiában feltétként fogyasztják, párolt jázminrizsre rakva. Ez esetben 6 személynek elegendő. Mi zöldborsófőzelékként is fogyaszthatjuk, Gombás szójafasírttal a tetején. Rántott gom­bával vagy Rántott sajttal tálalva is finom. Hűtőszekrényben tároljuk.

Let us stir finally into him 2 dl 3% plain yoghurt containing fat, 1 mocha spoons of spicy paprika cream and 1 teaspoonsful of lemon juice. We boil it. A slice we serve it with fresh, crisp bread. The gourmets scatter a little bunches of fresh coriander letter cut up into small pieces on top of him. It is consumed as a slice of meat in India, put onto stewed jasmine rice. This is enough for 6 persons in a case. We may consume it as a sugar pea vegetable dish, with a fungal Soya bean meatball on top of him. You are served with a mushroom in crumbs with a cheese in crumbs too it's good. We store it in a fridge.

 

Gombás Sztroganov[DCXLVIII]

Fungal Sztroganov

 

Előző nap vegyünk ki legalább 3 dl zöldségalaplevet a mélyhűtőből, és tegyük át a normál hűtőtérbe.[DCXLIX]  Másnap mossunk meg 25 dg laskagombát, és vágjuk 0,5 cm vastag csíkokra. (Előtte vágjuk le a vastag tönkjét, és szedjük szét tölcséres darabjaira.) Utána mossunk meg 0,5 kg csiperkegombát, és a szárával együtt vágjuk kb. 0,5 cm vastag szeletekre. Ezt követően metéljünk kb. 0,5 cm szé­les hasábokra 20 dg apró csemegeuborkát[DCL], és ezt is tegyük félre. (Ha nagyméretű csemegeuborkát kapunk, vagdaljuk 0,5 cm széles karikákra.) Metéljünk apróra 10 dg vöröshagy­mát, reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és egy hővédő bevonattal ellátott nagyméretű serpenyőben[DCLI], 3 evőkanál olívaolajon dinszteljük üvegesre.

Previous day take out of at least 3 dl of vegetable basis juice from the freezer, and let us transfer it into the normal refrigerator space.  Let us wash 25 dg of oyster mushroom following day, and we cut it 0,5 cm onto thick stripes. (We cut it off before it his thick trunk, and we take it to pieces his funnel-shaped pieces.) Let us wash 0,5 kg of common mushroom then, and we cut it together with his stem cca. 0,5 cm of your thick wind. Following this mince cca. 0,5 cm onto wide columns 20 dg of tiny pickled gherkin, and let us make this move. (We cut it up if we get a large pickled gherkin 0,5 cm onto wide circles.) Let us chop 10 dg of onion up into small pieces, file he 2 cloves of garlic, and a heat defender in a large pan supplied with a coating, we stew it glassy on 3 tablespoonsful of olive oil.

Adjuk hozzá a laskagombát, negyed mokkáskanál őrölt borsot és egy csipet őrölt babérlevelet. Dolgozzunk bele 1 evőkanál mustárt, és állandóan kevergetve dinszteljük pár percig. Utána öntsünk rá 3 dl zöldségalaplevet[DCLII], és fedő alatt főzzük, amíg a laskagomba majdnem megpuhul. Időnként keverjük meg, hogy ne égjen le. Adjuk hozzá a csiperkegombát, a csemegeuborkát, öntsünk rá 1 dl uborkalevet, és fedő alatt főzzük, amíg mindkét gomba megpuhul. A vé­gén annyi lé maradjon rajta, hogy a gombákat félig ellepje. (Ha besűrűsödött öntsünk rá még egy kis zöldségalaplevet.)

We add the oyster mushroom, a quarter to him a mocha spoon ground pepper and a pinch of ground bay leaf. Work up 1 tablespoonsful of mustard, and we stew it being stirred steadily until a couple of minutes. After it pour 3 dl of zöldségalaplevet, and we cook it under cover while the oyster mushroom softens almost. We stir it occasionally in order for him not to burn down. We add the common mushroom, the pickled gherkin to him, pour 1 dl of cucumber juice, and we cook it under cover while both mushrooms soften. Let so much juice be left on his end that he should cover the mushrooms half. (If he thickened pour yet a little vegetable basis juice.)

Végül dolgozzunk bele kevés főzőlével elkevert étkezési keményítőt, 5 dg simára kevert tejfölt, majd öntsünk rá 2 dl habtejszínt, és tovább kevergetve forraljuk fel.[DCLIII] Melegen párolt rizsre vagy rizibizire rakva feltétként fogyasszuk. Amerikában főtt tésztával eszik. Ez esetben keverjük bele 20 dg főtt metélt tésztába. (Az éttermekben nem keverik össze, hanem a tésztát a savanyú ragu mellé teszik. A keverést a vendégnek kell elvégezni.) Nálunk sokan apróra szaggatott nokedlival eszik. Önmagában is fogyasztható, de így csak 3 sze­mélynek elegendő. Ez esetben adjunk mellé 1 szelet friss, ropogós kenyeret. Hűtőszek­rényben tároljuk. Ha másnapra besűrűsödne öntsünk rá kevés zöldség­alaplevet, és forraljuk fel.

Let us work finally his intestine mixed food starch, 5 dg of sour cream put onto flat one with little cooking juice, let us pour 2 dl of whipping cream on him then, and we boil it being stirred long. Let us take it put onto rice steamed warmly or rice and peas as a slice of meat. They eat it with cooked pasta in America. This we involve it in 20 dg of cooked pasta chopped up in a case. (It is not mixed up in the restaurants, but the pasta is put beside the sour stew. The guest has to do the mixing.) Many people eat it with dumplings being ripped into small pieces at us. Merely can be consumed, but like this for only 3 persons enough. This in a case give 1 has fresh, crisp bread sliced. We store it in a fridge. If onto a next day would thicken pour little vegetable basis juice, and we boil it.

 

Karfiolos lencsefőzelék

Cauliflower dish of lentils

 

Előző este mossunk meg, majd áztassunk be 15 dg lencsét kb. 0,5 liter vízbe. Másnap tisztítsunk meg kb. 60 dg karfiolt. Tördeljük le ró­la a zöld levélnyeleket, és vagdaljuk le a torzsájáról a karfiolrózsákat. Mossuk meg, és hosszában, keresztben aprítsuk kb. 2 cm széles darabokra. A torzsáját hámozzuk meg, hosszában hasítsuk négyfelé, és kb. 0,5 cm vastagra sze­letelve ezt is tegyük hozzá. Utána tisztítsunk, majd vágjunk kb. 0,5 cm széles kockákra 10 dg sárgarépát.[DCLIV]  Mossunk meg, és vágjunk négyfelé 15 dg koktélparadicsomot. Ezt is tegyük félre, majd tisztítsunk meg és vágjunk apróra 10 dg vöröshagymát. Reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és egy közepes méretű, vastag falú lábasban[DCLV], 3 evőkanál olívaolajon dinszteljük üvegesre. Szórjunk rá 1 mokkáskanál őrölt köménymagot, 1 mokkáskanál fűszerpaprikát, fél mokkáskanál csípős paprikakrémet és 1 evő­kanál sűrített paradicsomot.

Previous evening wash, let us soak 15 dg of lentil then into cca. 0,5 litres of water. Let us clear cca. 60 dg of cauliflower following day. Wring from him the green petioles, and cut up his stipe the cauliflower roses. We wash it, and let us chop it in his length, a cross cca. 2 cm onto wide pieces. We peel his stipe, let us rip it lengthwise in four, and cca. 0,5 cm let us put this to it sliced onto thick one. Let us clean then, let us cut then cca. 0,5 cm onto wide cubes 10 dg of carrot.  Wash, and let us cut 15 dg of cocktail tomato in four. Let us put this aside, then clear and let us cut 10 dg of onion up into small pieces. File he 2 cloves of garlic, and we stew it glassy in a pan with a medium-sized, thick wall, on 3 tablespoonsful of olive oil. Sprinkle 1 mocha spoon ground cumin seed, 1 mocha spoons of paprika, a half mocha spoon spicy paprika cream and 1 tablespoonsful of tomato paste.

Továbbra is állandóan keverve forrósítsuk fel, majd adjuk hozzá a kb. 50 dekagrammnyi feldarabolt karfiolt[DCLVI], a sárgarépát, és ezeket a zöldségeket is dinszteljük pár percig. Közben keverjünk bele 1 teás­kanál Wor­cester szószt és 1 teáskanál tamarit[DCLVII]. Öntsünk rá 0,5 liter zöldségalaplevet[DCLVIII], tegyük bele a leszűrt lencsét és a négyfelé vágott koktélparadicsomot. Szórjunk rá 1 mokkáskanál sót, és lefedve főzzük kb. 20 percig, amíg a karfiol és a lencse megpuhul. Végül zárjuk el alatt a tüzet, és vegyünk ki belőle kb. 2 deciliternyit a levével együtt. Várjuk meg, míg langyosra hűl, és bot­mixer­rel pépesítsük. Öntsük vissza a főzelékbe, és forraljuk fel.[DCLIX] Melegen, egy­tálételként tálaljuk. Aki igényli, annak adjunk hozzá egy szelet friss, ropogós kenyeret. Hűtőszekrényben tároljuk.

Let us heat it up stirring steadily in the future, we add the cca. 50 decagrammes of cauliflower cut into pieces, the carrot to him then, and we stew these vegetables until a couple of minutes. Let us stir meanwhile into him 1 teaspoonsful Worcester sauce and 1 teaspoonsful of tamarit. Pour 0,5 litres of zöldségalaplevet, let us put the filtered lentil and the cocktail tomato cut in four into him. Sprinkle 1 mocha spoons of salt, and we cook it covered until cca. 20 minutes while the cauliflower and the lentil soften. We lock it away finally the fire, and let us absorb cca. 2 decilitres from him together with his juice. We wait for it, while onto lukewarm one is getting cool, and with a stick mixer pépesítsük. Let us pour it back into the vegetable dish, and we boil it. We present it warmly, as an one-course dish. Let us add a wind to him for the person who claims it fresh, crisp bread. We store it in a fridge.

Ugyanígy készül a Karfiolos brokkolifőzelék. Ez esetben 0,5 kg friss, vagy 450 gramm fa­gyasztott brokkolit használjunk hozzá.

The cauliflower broccoli vegetable dish is being made in the same manner. This in a case 0,5 kgs fresh, you are 450 gram let us use a frozen broccoli for him.

 

222. Töltött tojás

222. Stuffed egg

 

Személyenként 2 db előzőleg megmosott, majd sós vízben megfőzött kemény tojást tisztítsunk meg, és hosszában vágjuk ketté. Szedjük ki a sárgáját, és villával törjük össze. Tojásonként 1 dg gombát, valamint 0,5 dg vöröshagymát vágjunk apróra, és ugyancsak tojásonként 1 dg vajon pirítsuk meg. Mivel a hagyma hamar megég, ezért a félig megpirult gombához tegyük. A pirított gombás hagymát a vajjal együtt adjuk az áttört tojássárgájához. A krémet sóval, őrölt borssal, apróra vágott petrezselyemzölddel ízlés szerint ízesítsük, és jól dol­gozzuk össze. (A pikáns ízek kedvelői használhatnak a bors helyett curryt, és keverhetnek a krémhez kevés áttört fokhagymát, illetve mustárt is.) Utána töltsük vissza a félbevágott tojásokba, és helyezzük őket egy előzőleg kivajazott nagyméretű zománcozott tepsibe. Keverjünk simára tojásonként 0,1 dl tej­fölt, valamint 0,5 dg olvasztott vajat, és csurgassuk a domborúra töltött tojásokra. Szórjunk rá szintén tojásonként 0,5 dg reszelt sajtot, és közepes tűzön (210 °C-on) süssük kb. 15 percig, amíg a sajt ráolvad a tetejére. Melegen, párolt rizzsel vagy majonézes franciasalátával tálaljuk. Különféle öntetekkel is fogyaszthatjuk, de ebben az esetben személyenként 3 db tojásra van szükség. Ne szedjük ki forrón, hanem tálalásig hagyjuk a tepsiben, hogy a sütés közben kiolvadt vajat fel­szívja. Aki szereti a sültparadicsom-kö­rí­tést, személyenként 2 közepes méretű paradicsomot vágjon négyfelé, és a megsózott gerezdeket he­lyezze a tojások közé. Ennél a változatnál a paradicsom tetejére is csurgassunk kevés vajas tejfölt. Hűtőszekrényben tároljuk.

Let us clear 2 pieces of hard egg cooked in salty water then washed beforehand per person, and we cut it into two lengthwise. We take it out the sárgáját, and we beat it up with a fork. Egg 1 dg let us cut a mushroom and 0,5 dg of onion up into small pieces, and likewise egg 1 dg let us grill it. Since the onion burns soon, because of this until the half reddened let us put it to a mushroom. We add the fried fungal onion to the egg yolk broken through together with the butter. Let us flavour the cream with salt, ground pepper, green one cut up into small pieces according to a taste, and we work it together well. (The spicy flavours liking curry may be used instead of the pepper, and little garlic broken through may be mixed into the cream, concerning mustard.) Then pour into the eggs cut in two, and put they an buttered enameled one with a bigger size overtakes into a baking sheet. Let us stir onto flat one egg 0,1 dl of sour cream, and 0,5 dg of melted butter, and let us pour it out onto the eggs loaded on the convex one. Sprinkle likewise egg 0,5 dg of grated cheese, and on medium fire (on 210 °C) let us bake it until cca. 15 minutes, the cheese thaws on top of him. We present it warmly, with steamed rice or with mixed salad with mayonnaise. We may take it with various dressings, but in this case per person onto 3 pieces of egg there is need. Let us not take it out hot, but we leave it until a presentation in the baking sheet, that during the baking thawed butter absorbs it. Let who likes the roast tomato garnish cut 2 medium-sized tomatoes in four per person, and let him put the salted cloves between the eggs. This variant let us pour out little buttery sour cream on top of the tomato. Store it in a fridge.

 

Tojás beszerzése és tárolása

The purchase of egg and his storage

 

Az előre megvásárolt tojást hűtőszekrénybe helyezés előtt ne mossuk meg, mert így tovább eláll. A víz ugyanis leáztatja a héjon levő vékony faggyúréteget, és a szabaddá váló pórusokon keresztül bejut a levegő a tojás belsejébe, ami idő előtti romlást idéz elő. Azért sem szabad a tojást előre, megmosni, mert szalmonellafertőzés esetén a pórusokon át beledörzsöljük a baktériumokat a tojás belsejébe, ahol elszaporodnak. Felhasználás előtt azonban a szalmonellafertőzés elkerülése érdekében mindenfajta tojást, minden esetben meleg folyó vízben alaposan meg kell mosni[35]. A mosatlan tojást csak erre a célra szolgáló tartóban, vagy a többi élelmiszertől elkülönítve, a tompább végével lefelé szabad a hűtőszekrénybe tenni, ahol kb. 3-4 hétig tárolható. Kevesebb szennyeződéssel kell számolnunk, és tovább friss marad a tojás, ha a tartóval együtt nejlonzacskóba bujtatjuk. 2-3 hónapig is eltartható azonban a frissen vásárolt tojás, amennyiben a héját vékonyan bekenjük vazelinnal. Tovább növelhetjük az eltarthatóságát, ha felhasználás előtt átválogatjuk az egész készletet, és a kevésbé frisseket kiszedjük belőle. Erre az ad lehetőséget, hogy a régebbi tojásokban a jégzsinór már nem tudja feszesen tartani a sárgáját, így az rázásra elmozdul. A válogatásnál tehát rázzuk meg a tojást, és ha érezzük, hogy a sárgája megmozdul benne, soron kívül használjuk el. (Vásárláskor ezt a műveletet mellőzzük, mert a kereskedők idegrohamot kapnak tőle.) Mellesleg ez a módszer akkor is jól alkalmazható, ha a főtt tojás összekeveredett a nyerssel. Erős rázás esetén ugyanis a friss tojásban is megmozdul a sárgája. Az ily módon „sokkolt” tojást lehetőleg minél hamarabb használjuk el, és ne tegyük olyan ételbe, ahol külön kell választani a sárgáját a fehérjétől. Ha valamelyik tojás elrepedt vagy eltört, tegyük egy kis pohárba, fedjük le, és rakjuk a mélyhűtőbe. Előtte azonban verjük fel, mert fagyasztás után a tojássárgája már nem verhető fel. A legközelebbi tojásos étel készítésénél elhasználhatjuk. (Előző nap vegyük ki a mélyhűtőből, és tegyük a normál hűtőtérbe.) If one of the eggs cracked or broke, let us put it into a little glass, we cover it, and we put it into the freezer. We rouse it however before it, dared after freezing the egg yolk already cannot be beaten up. The nearly the making of an egg food we may use it up. (Previous day let us withdraw it from the freezer, and let us put it into the normal refrigerator space.)

It ahead bought egg into a fridge let us not wash it before a place because he keeps long in this manner. The water since soaks the thin tallow layer on the shell, and the air gets into the inside of the egg, which brings about decay before time, through the pores turning into the free one. Because of that free the egg ahead, to wash, dared in case of a salmonella infection through the pores rub the bacteria into the inside of the egg, where they proliferate. Before a use but in the interest of the avoidance of the salmonella infection all kinds of egg, in all cases warm river it is necessary to wash it in water thoroughly. The egg not being washed in a holder being used for this aim only, or separated from the rest of the foods, his blunter end downwards it is allowed to put it into the fridge where cca. 3-4 are storable until a week. We have to count it with less soiling, and long fresh the egg is left over, if together with the holder into a plastic bag bujtatjuk. Until 2-3 months lasting but the egg bought freshly, in as much we smear his shell with Vaseline thinly. We may increase his lasting long, if before a use choose all of the supply, and we take the less fresh ones out of him. It tops an opportunity with this, that the chazala cannot keep it already tightly in the older eggs the sárgáját, it moves away onto shaking in this manner. The selecting so we shake the egg, and if we feel it, that the yellow stirs we use it up without in him, on a row. (We ignore this operation because the dealers receive a nervous fit at the time of shopping from him.) This method is applicable well if the boiled egg got mixed up with the raw one incidentally. Strong shaking stirs in the fresh egg on his case the yellow. It shocked egg on a manner such possibly at what we use it up soon, and let us not put it into a food where it is necessary to segregate it the sárgáját from the protein.

Bizonytalan eredetű tojások frissességéről úgy győződhetünk meg a legegyszerűbben, hogy 10%-os sóoldatba mártjuk őket. Egy nagyobb pohárba öntsünk 0,5 liter vizet, és keverjünk bele 5 dg konyhasót. Ha a tojás leszáll a pohár aljára, akkor biztosan friss. Amennyiben fennmarad a víz tetején; romlott, használhatatlan. Ha viszont úszkál a vízben, akkor egyenként feltörve alaposan meg kell vizsgálni, és csak abban az esetben szabad a többi nyersanyaghoz adni, ha színre, szagra és állagra nem tapasztalunk rajta semmi rend­ellenességet. Nyáron, kánikulában előfordulhat, hogy a hosszabb időn át tárolt tojás beszárad, és az átlagosnál több levegő kerül a héj alá. Ebben az időszakban tehát a víz tetején úszó példányokat is ajánlatos feltörni, mivel nem biztos, hogy romlottak. A tojás állásásból is következtethetünk a frissességére. Amennyiben nem úszik fel a víz felszínére, hanem ferdén áll az edény alján, akkor a tojás 9-14 napos. Ha függőlegesen áll, akkor 15-30 napos, ideje elhasználni. Ekkor még nem romlott, de a sárgája már szétfolyik, ezért ne használjuk olyan ételekhez, ahol a sárgáját szét kell választani a fehérjétől. Kemény tojás készítésére viszont az a legalkalmasabb. Mivel már nem friss, könnyen tisztítható. Szinte leugrik a héj róla. A frissesség megállapításánál némi támpontot ad az is, hogy az állott tojás héja sima és fénylő, a frissé viszont durva és meszes. A feltört tojásokat soha ne adjuk közvetlenül a többi nyersanyaghoz, hanem tegyük ki előbb egy kistá­nyérra, mert ha egyetlenegy romlott van közöttük, az tönk­reteszi az egész ételt.

We may make sure of the freshness of eggs with a vague origin in that manner the most simply, that 10%-os we dip them into saline solution. Let us pour 0,5 litres of water into a bigger glass, and let us involve 5 dg of common salt in him. If the egg lands on the bottom of the glass, then certainly fresh. In as much remains on top of the water; spoiled, unusable. It is necessary to examine it blistering thoroughly one by one if he swims around in the water on the other hand, and it is allowed to add it to the rest of the raw material in that case only, if onto a colour, a smell and a consistence we experience no abnormality on him. It may occur on summer, in heatwaves that the egg stored through the longer time becomes dry, and more air gets under the shell at the average one. Copies floating in this period so on top of the water advisable to blister, with what not sure, how they were spoiling. The egg we may deduce his freshness from chin digging. In as much does not float onto the surface of the water, but it depends on the bottom of pot obliquely, then the egg 9-14 children on duty. If he depends on vertical, then 15-30 children on duty, his time to use up. Was not spoiling yet at this time, but the yellow runs already, let us not use it for foods like that because of this, where the yolk it is necessary to distinguish it from the protein. Onto the making of hard egg on the other hand that most suitable one. With what not anymore fresh, easily can be cleaned. Springs down quasi the shell from him. The statement of the freshness it gives some footing, that the shell of the stale egg flat and luminous, the fresh one on the other hand rough and chalky. Let us never add the eggs broken open to the rest of the raw material directly, but let us put it out first onto a dessert-plate because it ruins all of the food if there is one single spoiled one between them.

Amennyiben módunkban áll, tojást mindig piacon vásá­rol­junk, mivel ott frissebb és olcsóbb, mint az élelmiszerboltokban. Ha nincs piac a közelben, akkor célszerű teatojást venni, ugyanis így nevezik a három napnál nem régebbi tojást. Az ilyen tojásban a fehérje mindig tömött, kocsonyás és tiszta, a sárgáját pedig vékony, hártyaszerű burok fogja össze. Amikor a fehérje híg és kezd opálossá válni, a sárgája pedig szétfolyik, a tojás már nem tekinthető frissnek, de még használható. (Ekkor a két összetevő szétválasztása már gondot okoz.) Ha a feltört tojásban a fehérje zavaros, a sárgája pedig barnásan elszíneződött (esetleg már szaga is van) akkor dobjuk ki, mert romlott. A gyors romlás oka, hogy a legtöbb helyen hűtés nélkül, polcra kirakva tárolják a tojást. Az 1 napig szobahőmérsékleten tárolt tojás 1 hetes hűtőben tároltnak felel meg. A kis boltok azonban nem tudják ezerszámra hűtőbe rakni a tojást, mert erre nincs kapacitásuk. Az eltarthatóság növelésében a mélyhűtés sem segít, mert a nyers tojás nem bírja a mélyhűtést. A jegesedés következtében fellépő térfogat-növeke­dés szétrepeszti a héját, és meggumisodik a sárgája. Olyan lesz, mintha megfőtt volna. Állag­romlás nélkül fagyasztható azonban, ha előtte habosra verjük. A tojásfehérje viszont jól fagyaszt­ható. Felengedés után a több hónapig mélyhűtőben tartott tojásfehérjéből is ugyanolyan kemény hab verhető, mint a frissből.

In as much we have the his means, let us buy egg on a market always, with what there fresher and cheaper, than in the food stores. To buy expedient tea ball if there is not a market in the neighbourhood, since in this manner enter sporting event at the three days not older egg. In the egg like this the protein always crowded, gelatinous and clear, the sárgáját a thin, filmy husk stains it though. When his white is dilute and starts becoming opalescent, the yellow runs though, the egg already cannot be considered for fresh one, but yet useful. (The separation of the two components causes a problem already at this time.) If his white is obscure in the egg broken open, the yellow discoloured brownish though (he smells already possibly) we kick it out then because he was spoiling. The reason of the fast decay, that on most place without refrigeration, the egg is stored put out onto a shelf. The egg stored on room temperature until 1 day is equal to one stored in 1 weekly refrigerator. The little shops cannot put the egg however by the thousand into a refrigerator, because in this direction is not onto him their capacity. The refrigeration does not help with the increase of the lasting because the raw egg does not endure the refrigeration. The volume increase occurring as a result of the water core bursts the hawk, and becomes gummed the yellow. Will be like that, as if would have been done. Without consistence decay can be frozen but, if we whip it before it. The albumen on the other hand can be frozen. From albumen kept in a freezer until the more months after melting hard foam just like that can be beaten, than from the fresh one.

A nagyüzemileg előállított tojással kapcsolatban sokan tévesen hiszik azt, hogy a barna héjú nem tápos. A héj színe ugyanis nem kizárólag a tyúk fajtájától függ, hanem attól is, hogy a takarmány­nak mennyi a zsírtartalma. A zsúfolt baromfitenyészetekből kikerült barna héjú tojás csupán annyiban különbözik a fehér héjútól, hogy az állatok tápjába olajos magvakat is kevertek. Sokkal megbízhatóbb jellemzője a tojás minőségének, hogy felverve mennyire ragad az edény olda­lához. A háztáji tojás úgy tapad a pohár belsejéhez, hogy kitörölgetni is alig lehet belőle, míg a felvert tápos tojás szinte nyomtalanul kiönthető belőle. Az alacsonyabb beltartalmi értéken kívül ehhez az is hozzájárul, hogy a felvert tápos tojás hígabb, mint a háztáji. Ennél is szembeötlőbb jellemző a sárgájának a színe. Amíg a tápos tojássárgája citromsárga, addig a háztáji példányoké narancssárga színű. Sajnos ez nem tekinthető abszolút megbízható támpontnak, mivel a tápos tojások sárgája is sötétebbé válik, ha a tyúkokkal szójalisztet, vagy sáfrányos szeklicét etetnek. (A szójaliszt pirosra, a lenmagliszt sötétbarnára, a kukoricaliszt élénksárgára, a zöldtakarmány pedig zöldesre színezi a tojássárgáját.) A tojásgyárak többsége már a sáfrányos szek­lice beáztatásával sem bajlódik, hanem kantaxantint (E160g) kevernek a tyúkok tápjába, amitől aranyló színű lesz a tojások sárgája.

Many people think that the one with a brown shell is not nourished mistakenly in connection with the egg manufactured large scale firmwise. The colour of the shell since does not exclude the hen depends on his kind, but how much are the fat content of the fodder. From the crowded poultry cultures egg with an avoided brown shell differs from the one with a white shell in only so much that you mix an oilseed into the nutriment of the animals. His much more reliable feature for the quality of the egg, how it sticks to the side of pot how much beaten up. The household egg adheres to the inside of the glass in that manner, that to wipe may be hardly from him, while the whipped one is nourished egg quasi trackless can be poured out from him. The lower one beltartalmi apart from a value to this it contributes to the fact that the whipped nourished egg is more dilute, than the household one. At this mostly conspicuous feature the yolk his colour. While the nourished one is egg yellow lemon yellow, till then that of the household copies with an orange colour. Unfortunately this cannot be considered for a footing which can be entrusted perfectly, with what the nourished eggs yellow darker one's is divorcing, if with the hens soy flour, or szeklicét made with saffron feed. (The soy flour onto red one, the linseed meal onto dark brown one, the cornflour onto bright yellow one, the green forage colours the egg yolk greenish one though.) The egg factories' majority does not take trouble over soaking the szeklice made with saffron already, but kantaxantint (E160g) they stir into the hens' nutriment, from which will be with a shining like gold colour the eggs yellow.

Ilyen körülmények között az egyetlen megbízható módszer az, hogy sütve, főzve megkóstoljuk a tojást. A háztáji tojás aromagazdagságával szemben a tápos tojássárgája ízetlen vagy kesernyés. Az Európai Unióhoz való csatlakozásunk némileg javított ezen az áldatlan helyzeten. A szigorú brüsszeli előírások ugyanis a hazai tojásgyárakat is arra kötelezték, hogy terméküket azonosító pecséttel lássák el. A tojáson levő piros betűkből és számokból nem csak az előállító neve deríthető ki, hanem a szavatossági idő is. A kisebb tojásgyárak, a vidéki baromfifarmok azonban nem alkalmazzák ezt az eljárást, hanem pecsételetlen háztáji tojásként próbálják tápos terméküket rásózni a vevőkre. Ahol ilyen tojást kaptunk, oda többé ne menjünk vissza. Már a szupermarketekben is feltűntek ezek a tojások. „Farmtojás” feliratú dobozban árusítják őket, amellyel azt a képzetet próbálják kelteni a vevőkben, hogy ez a tojás kisgazdaságokból származik. Már a vásárlásnál is megmutat­kozó támasz, hogy ahol sok egyforma méretű és színű tojás van, az biztosan tápos. A háztáji gazdaságokban ugyanis nem lehet „futószalagon” tojást termelni.

Between circumstances like this the only reliable method it, that baked, we taste the egg cooking. Opposite the aroma richness of the household egg the nourished egg yellow or tasteless tart. Us joining European Union improved this adverse situation somewhat. The severe Brussels regulations obliged the domestic egg factories to be supplied with an identifying seal. From the red leaves on the egg and numbers not only his producing name can be revealed, but the warranty time. The smaller egg factories, the rural poultry farms do not apply this procedure however, but not sealed their nourished product is rehearsed as household egg to put salt onto the customers. Let us not go back long there where we got egg like this. These eggs appeared in the supermarkets already. Farm egg inscription they are sold in a box, with which they try to give rise to the idea that this egg derives from subsistence farms in the customers. Already the shopping appearing support, that where a lot are with an alike size and colour there is egg, it certainly nourished. It is not possible to produce egg in the household economies on a production line.

A háztáji tojás legfőbb jellemzője a kitűnő íze. Ez a tojás azért jobb ízű a „gyártott”-nál, mert a ház körül szabadon engedett kender­magos tyúkok szinte kizárólag zöldet és természetben található magvakat esznek, mesterséges úton előállított, vegyszerekkel kezelt táplálékot nem kapnak. (Nem azért, mert ez ellenkezik a gazdák elveivel, hanem mert a táp drága, nem tudják megfizetni.) Igazán jóízű, ásványi sókban és nyomelemekben gazdag „bio” tojást csak a kistermelőktől lehet beszerezni. A piacokon árulják, kis mennyiségben. Szembetűnő tulajdonsága ennek a tojásnak, hogy mindegyik darab más színű és méretű. A tanyasi tojás legjellemzőbb tulajdonságát azonban egy kabarétréfából tudhatjuk meg. Egyszer egy városi asszonyka a piacon elkezdte faggatni az öreg parasztbácsit:

  Árulja már el, hogy miről ismerni meg a tanyasi tojást? Barna a héja, sötétebb a sárgája?

  Ugyan dehogy, szaros és tollas.

Vidéken nem mossák meg a tojást. Ahogy elveszik a tyúk alól, úgy viszik a piacra.

His excellent flavour is the principal feature of the household egg. This egg because of that with a better flavour the produced-nál, because the speckled hens set free around the house eat green one and seed which can be found in nature exclusively quasi, on an artificial road manufactured, food treated with chemicals is not got. (Not because this contradicts to the smallholders' principles, but it cannot be paid because the nutriment is expensive.) In really tasty, mineral salts and trace elements rich bio it is possible to obtain egg from the small producers only. It is sold on the markets, in a modicum. His visible characteristic for this egg, that all pieces with an other colour and size. The most typical characteristic of the household egg but from a gag-piece we may find it out. A urban little woman started quizzing the old peasant uncle on the market once:

  Sells it already away, that from what to recognise the farm egg? Brown the hawk, darker the yellow?

  Come on no, crappy and feathered.

They do not wash the egg on country. As he gets lost from under the hen, it is taken so onto the market.

A tápos tojásoknál ez nem fordulhat elő, mert a tojásgyárak számára a szabvány szigorúan előírja, hogy csak fertőtlenített (hipós vízben megmosott, vagy meleg vízzel mosott és ózonnal besugárzott) terméket hozhatnak forgalomba. Ne tévesszen meg bennünket az árus személye sem. Nem minden tojás háztáji, amit idős asszonyok az őstermelők közé ékelődve árulnak. Mostanában ugyanis sok kisnyugdíjas úgy próbálja kiegészíteni a jövedelmét, hogy a közeli baromfifarmon vásárol egy karoskosárnyi tojást, és azt a piacon felárral eladja. Nyugaton a biotojás nagy megbecsülésnek örvend. Németországban az udvaron kapirgáló „boldog tyúkok” tojása kétszer annyiba kerül, mint a tápos tojás. Nálunk azonban alig van különbség a kétféle tojás ára között. A szegénység, az alacsony vásárlóerő nem engedi, hogy az értékarányok az árakban is kifejeződjenek.

This may not occur at the nourished eggs, because the standard prescribes it strictly for the egg factories, that only sterilised (bleach water washed, or with warm water did the washing and radiated in with ozone) a product may be distributed. Let the vendor's person not deceive us. All egg, which aged women sell being wedged in between the primary producers, is not household. Many pensioners try to complement his incomes so recently, that the nearly a faculty basket buys egg on a poultry farm, and sells it at the market with surcharge. In the west the biolaying enjoys big appreciation. In Germany on the yard scratching happy hens' egg costs so much two times, than the nourished egg. There is a difference hardly between the price of the egg of two kinds however at us. The poverty, the low one purchasing power does not allow the value proportions to be expressed by the prices.

Az állatvédők tiltakozása, valamint az Európai Unió állatjóléti rendelkezései miatt már nagyüzemileg is állítanak elő természetközeli tojást. Ez ugyan nem biotojás, de kevesebb vegyszert, antibiotikumot tartalmaz. Mivel ránézésre ezek a tojások nem különböztethetők meg egymástól, vizsgáljuk meg a pecsétet rajta. Amennyiben a hosszú számsor elején, az országjelölés előtt 0 áll, akkor ez a tojás nagy területen, szabadon tartott tyúkoktól származik. (Ezt nevezik biotojásnak vagy tanyasi tojásnak.) Az 1-es szám kisebb fedett épületben élő, de szabadban is tartózkodó tyúkokra utal. (Ez a háztáji tojás.) A 2-es számmal jelölt tojás egy nagyobb épületben, mélyalmos tartással nevelt tyúkoktól származik. A 3-as szám zártketreces, zsúfolt tartásra utal. Ezt az állattartási módot reformálta meg az Európai Unió mezőgazdasági bizottsága oly módon, hogy 2012-től kötelezően előírta a ketrecek méretének növelését. Ez azonban akkora beruházást igényel a gazdáktól, amit csak kevesen tudnak vállalni. Ezért a többségük át fog állni a mélyalmos baromfitartásra. Ha így haladunk tovább, néhány évtized múlva a világon minden tojást „boldog tyúkok” fognak tojni. A 2-es és 3-as tartásból származó tojásokat tápos tojásnak is nevezik, mert a zárt helyen tartott tyúkok kizárólag tápot kapnak. Az 1-es és 2-es tartású tyúkokat télen búzával, kukoricával, árpával, napraforgómaggal és egyéb szemes takarmánnyal etetik. A háztájú tyúkok ételmaradékot is kapnak.

The protectors' of the animals protest, and nature-friendly egg is manufactured large scale firmwise already because of European Union's animal prosperity provisions. This come on not biolaying, but contains fewer chemicals, antibiotic. With what onto a glance these eggs cannot be distinguished from each other, we examine the seal go ahead. In as much 0 depend on the front of the long sequence, before the country nomination, then this egg on a big area, comes from hens kept freely. (This enter sporting event biolaying or for farm egg.) The 1 number indicates hens staying in free one living in a smaller covered building. (This household egg.) The egg labeled with the 2 number in a bigger building, mélyalmos comes from hens reared with keeping. The 3 number closed cage, crowded one indicates keeping. European Union's agricultural commission reformed this animal husbandry manner on a manner like that, that from 2012 prescribed his increase for the size of the cages compulsorily. This what only few people can undertake requires the hosts of an investment of that size however. Because of this their majority the deep litter will switch to poultry farming. Happy hens will lay all egg on the world after some decades if we go on so. They call the eggs deriving from the 2 and 3 keeping nourished egg because the hens kept on the closed place get nutriment exclusively. The 1 and hens with 2 keeping in winter with wheat, corn, it is fed with barley, a sunflower seed and other corn fodder. The hens with a house landscape get leftovers

A tyúktojás különleges méretű változata az óriástojás. Jellemzője, hogy két sárgája van, és a tömege elérheti a 10 dekagrammot is. (A két tojássárgája nem a véletlen műve. Ezt egy ritka fajta tyúk tojja.) Érdemes megvenni, mert nem sokkal drágább, mint a normál méretű tojás, és csaknem kétszer akkora. Különösen szendvicskészítéshez előnyös a használata. Az óriástojásból készített főtt tojás minden egyes szeletében található sárgája, és jóval több szendvicset lehet vele beborítani, mint a normál tojással. Nyáron néha hozzá lehet jutni kacsatojáshoz is. Ezt a nagyméretű, vastag fehér héjú tojást sok háziasszony ked­veli, mert olcsóbb, mint a tyúktojás, és a tömege két jércetojással egyenlő. A felhasználásánál azonban fokozott gonddal járjunk el, mivel a kacsatojás héja szinte minden esetben szalmonellával fertőzött. Feltörés előtt hipóval kevert meleg vízben alaposan meg kell mosni, és csak hőkezelt (sütött, főzött) ételekbe szabad elhasználni. Érdekessége, hogy főzés során a fehérje kékes, a sárgája pedig vöröses színű lesz. A kacsatojásból származó fehérje nem verhető habbá.

The giant egg is the variant of the hen's egg with a special size. His feature, that two yellow is, and his mass may attain the 10 decagrammes. (The two egg yolks not his chance work. This a rare kind a hen lays it.) Worthy to be extremely fond, because not much more expensive, than the egg with a normal size, and almost two times of that size. To particularly sandwich making beneficial his usage. From the giant egg in the every single slice of a prepared boiled egg can be found yellow, and it is possible to cover much more sandwiches with him, than with the normal egg. It is possible to obtain duck egg sometimes in summer. Many housewives like this egg with a large, thick white shell, drawn cheaper one, than the hen's egg, and his mass is equal to two pullet eggs. Let us intervene his use but increased one with a trouble since the shell of the duck egg was infectious with salmonella in all cases quasi. Hypo stirred in warm water thoroughly before breaking-up it is necessary to wash it, and only heat treated (baked, cooked) into foods it is allowed to use it up. His interest, that in the course of cooking the protein bluish, the yellow will be with a reddish colour though. His white originating from the duck egg foam which cannot be whipped.

Kevesebb gond van a kacsatojásnál is nagyobb pulykatojással. Ennek a ritkán fellelhető barna pettyes héjú tojásnak az íze azonban nem olyan jó, mint a tyúktojásé. Igen finom és tápláló viszont a max. 1 dg súlyú fürjtojás, amely a legdrágább ínyencségek (pl. különleges tojáslikőrök és majonéz) alapanyagaként ismert. Egyébként a jér­cetojásnál kisebb gyöngytyúktojás szintén nagyon ízletes, ráadásul jóval könnyebben és olcsóbban szerezhető be, mint a fürjtojás. A súlya kb. 3-4 dg, és az ára annyi, mint a jércetojásé. A barna pettyes fürjtojással ellentétben a héja ugyanolyan, mint a tyúktojásé. Mielőtt megvennénk, kérdezzünk rá a fajtájára, mert könnyen összetéveszthető a jércetojással. Ha kemény tojást készítünk belőle, ne főzzük tovább 5 percnél. A fürjtojás keményre főzéséhez is elegendő 5 perc.

There are fewer troubles at the duck egg with bigger turkey egg. The flavour of the egg with a brown spotted shell which can be found rarely is not so good for this however, than that of the hen's egg. Most delicate and nourishing the max. Quail egg with a weight of 1 dg, which is the most expensive one, gourmandism (e.g. special advocaat and mayonnaise) his stock known. Anyway at the pullet egg smaller gyöngytyúktojás likewise very tasty, moreover much much more easily and more cheaply can be obtained, than the quail egg. His weight cca. 3-4 dg, and his price so much, than that of the pullet egg. As opposed to the brown spotted quail egg the hawk just like that, than that of the hen's egg. Let us ask about his kind before we would buy it, dared easily can be mixed up with the pullet egg. If we prepare hard egg from him, let us not cook it long 5 minutes. To the quail egg cooking for hard one enough 5 minutes.

Végül meg kell még említeni, hogy a tojás héja olyan anyagokból épül fel, amelyek élettanilag igen fontos szerepet töltenek be a szervezetben. Rendkívül magas kalcium- valamint fluortartal­mánál fogva a tojáshéj alkalmas arra, hogy meggátolja a csontritkulást és a fogszuvasodást. Az elhasznált tyúktojás héját tehát ne dobjuk ki, hanem kívül-belül alaposan megmosva szárítsuk meg, majd darabokra törve kávédarálón őröljük púder finomságúra. Kenyérsütéskor vagy sütemények készítésekor keverjünk 1 kávéskanállal a tész­tába, így megóvjuk magunkat mindazon betegségek­től, amelyek kalciumhiány következtében lépnek fel. Különböző méretű tojások használata esetén jó ha tudjuk, hogy egy normál méretű tojás súlya 6 dg. Ebből 1,5 dg a sárgája, 4 dg a fehérje, 0,5 dg pedig a héj tömege. A 4,5 dg alatti tyúktojás jércetojásnak minősül. Ha a tojásaink mérete túl kicsi vagy túl nagy, akkor legjobb súlyra adagolni őket. Amennyiben a recept 3 darabot ír elő, annyit helyezzünk belőlük a mérlegre, hogy az összsúlyuk 18 dg legyen.

It is necessary to mention that the shell of the egg consists of substances that play a most important role in the organization physiologywise yet finally. Exceptionally tall calcium and the eggshell is suitable for hindering the osteoporosis and the caries by virtue of his fluorine content. The shell of the hen's egg used up so let us not kick it out, but let us dry it washed thoroughly throughout, we torment it breaking into pieces on a coffee grinder then face-powder fineness. Let us stir at the time of bread baking or the making of cakes with 1 teaspoon into the pasta, we protect ourselves from illnesses, which occur as a result of calcium deficiency, on all that in this manner. In case of the usage of eggs with a different size good if we know that 6 are the weights of an egg with a normal size dg. From this 1,5 dg the yellow, 4 dg the protein, 0,5 dg though the mass of the shell. The 4,5 dg a hen's egg is qualified as pullet egg. If the size of our eggs is too small or too big, then onto best weight to feed with them. In as much the prescription prescribes 3 pieces, so much put from them onto the balance, that their gross weight 18 dg let him be.

 

223. Töltött cukkini

223. Stuffed courgette

 

Előzőleg készítsünk egy adag, rizzsel dúsított gombás húspótló szójamasszát a Gombás töltött káposztánál leírt módon. Egy kb. 1 kilogrammos kemény cukkinit mossunk meg, és hosszában vág­juk ketté. Utána kanállal alaposan kaparjuk ki a magját, és hámozzuk meg. A vágott felületével lefelé tegyük egy nagyobb méretű zománcozott edénybe vagy egy tepsibe, amelybe előtte öntsünk félujjnyi vizet. Szórjunk bele 1 mok­káskanál sót, és fedő alatt pároljuk a cukkinidarabokat félig puhára. Ha nincs nagyméretű fedőnk, akkor a sütőben végezzük a párolást. Amennyiben szükséges, időnként töltsünk utána még egy kis vizet, és néhányszor rázzuk meg, nehogy leégjen. Az intenzív ízek kedvelői tehetnek a vízbe kevés curryt vagy Vegetát is. Párolás után fektessük egy hosszú tűzálló tálba, vagy hagyjuk a zománcozott tepsiben, és öntsük le róla a levet. Ezután töltsük a gombás szójamasszát a cukkinik belső vájatába. 2 dl tejfölt 10 dg olvasztott vajjal keverjünk simára, és csurgassuk a tetejére. A leégés elkerülése érdekében kissé emeljük meg mindkét cukkinit, és alájuk is folyassunk egy-egy kanál tejfölt, majd oly módon rendezzük el őket, hogy lehetőleg ne érjenek egymáshoz. Végül szórjunk rá 5 dg reszelt sajtot, és közepes tűzön (210 °C-on) süssük kb. fél óráig, amíg a cukkini teljesen megpuhul. Önálló ételként, melegen tálaljuk. Mivel a cukkini íze nem túl intenzív, kompótot is adhatunk hozzá. Hűtőszekrényben tároljuk. A fenti mennyiség 6 személynek elegendő. Ugyanezen a mó­don zsenge tököt, padlizsánt, patisszont vagy más zöldségeket, pl. kivájt karalábét, céklát, gumós köményt, illetve vörös­hagymát is tölthetünk. (A karalábét, a gumós köményt és a céklát előzőleg sós vízben főzzük félig puhára, kiszedve hagyjuk lehűlni, majd hámozzuk meg. Így könnyebb lesz kivájni, és nem marad kemény sütés után. Kivájás előtt a karalábénak ne a tetejét, hanem az alját távolítsuk el, mert ez a része hajlamosabb a megfásodásra. A visszamaradt hagy­makarikákból készítsünk Hagymatokányt.) Vannak, akik a Szójapástétom, illetve a Gombás szójafasírt nyers masszáját használják töltelékként. Így is nagyon finom.

Let us prepare a portion of fungal meat substituting soya mass enriched with rice beforehand on the manner written down at the fungal stuffed cabage. An cca. 1 kilogram hard courgette wash, and we cut it into two lengthwise. We scrape his seed out thoroughly with a spoon then, and we peel it. Let us put it downwards with his cut surface into enameled pot with a bigger size or a baking sheet, into which let us pour half a finger high water before it. Spread 1 mocha spoons of salt, and we steam the courgette pieces under cover half onto soft one. We make the simmer in the oven if we do not have large cover. In as much necessary, let us stuff a little water occasionally then yet, and we shock it several times, in case let him get sunburnt. The intensive flavours liking little curry or Vegeta may be put into the water. Let us invest it in a long fire-proof dish after a simmer, or we leave it in the enameled baking sheet, and let us pour it off from him the juice. Let us pour the fungal soya mass into the inner groove of the courgettes then. Let us put 2 dl of sour cream with 10 dg of melted butter onto flat one, and let us pour it out on top of him. We lift both courgette slightly in the interest of the avoidance of the sunburn, and let us make a spoonful of sour cream flow under them, we arrange them on a manner then that they should not touch each other possibly. Let us sprinkle 5 dg of grated cheese on him finally, and on medium fire (on 210 °C) let us bake it is afraid cca. until a clock while the courgette softens totally. We present it as an independent food, warmly. We may add compote to it since the flavour of the courgette is not too intensive. Store it in a fridge. Enough are the above quantity for 6 persons. On the same manner young pumpkin, aubergine, pattypan squash or other vegetables, e.g. hollowed a kohlrabi, beetroot, bulbous cumin, we may stuff onion concerned. (We cook the kohlrabi, the bulbous cumin and the beetroot for soft one in salty water half beforehand, we let it get cold taken out, we peel it then. Will be easier in this manner to hollow, and is not left after hard baking. Before hollowing out for the kohlrabi not his roof, but let us remove his bottom because this part of his is more inclined onto the wood-fibre. From the backward onion circles let us prepare an onion spicy stew.) They are, who the soya pasty, the raw mass of the fungal meetball is used as filling concerned. In this manner very delicate.

 

Sajtos-spenótos töltött sütőtök

Charged pumpkin cheesy-with spinach

 

 

Először vegyünk ki 25 dg leveles spenótot a mélyhűtőből, és a maradékot tegyük vissza, majd mossunk meg 2 kicsi (50-60 dekagrammos) hokkaido sütőtököt[DCLX]. Vágjuk le a két végét, hosszában hasítsuk ketté, kaparjuk ki a héját, és sütőpapírral bélelt tepsiben, 210 °C-os sütőben süssük félig puhára. Amíg sül, készítsük el a tölteléket. Reszeljünk le 10 dg félkemény sajtot (pl. trappista, edá­mi, ementáli). Utána a félig felengedett spenótot deszkán vágjuk apróra. Tegyük egy hővédő bevonattal ellátott serpenyőbe, reszeljünk rá 1 gerezd fokhagymát, és 1 evőkanál olívaolajon, állandóan ke­vergetve süssük, amíg a leve elpárolog. Vegyük le a tűzről, és morzsoljunk bele 15 dg kékpenészes sajtot. Adjunk hozzá 15 dg natúr krémsajtot, szórjunk rá 1 púpozott evőkanál lisztet, fél mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, a lereszelt sajt felét, és ebbe is reszeljünk 1 gerezd fokhagymát. Fakanállal finoman ke­verjük össze.

Let us take out 25 dg of leafy spinach first from the freezer, and let us put back the residual one, then wash 2 small ones (50-60 decagramme ones) hokkaido pumpkin. We cut his two ends off, let us split it in two lengthwise, we scrape his shell out, and in a baking sheet lined with oven paper, 210 °C-os let us brand it as soft one in an oven half. Let us prepare the filling while he is frying. Let us file down 10 dg of semi-hard cheese (pl. Trappist, edámi, Emmentaler). We cut the spinach let until the half up into small pieces on a board then. Let us make it it hőinto a pan supplied with a saving coating, file he 1 cloves of garlic, and on 1 tablespoonsful of olive oil, let us bake it being stirred steadily while his juice vaporises. Let us take it down from the fire, and crumble 15 dg of kékpenészes cheese. Let us add 15 dg of plain cream cheese to him, sprinkle 1 heaped tablespoon flour, a mocha spoon is afraid salt, quarter a mocha spoon ground pepper, the half of the cheese filed down, and into this let us file 1 cloves of garlic. We mix it with a wooden spoon gently.

Szúrjunk villát a sütőtökbe, és amikor roszogósra sült, vegyük ki a sütőből. Négyfelé osztva kanalazzuk bele a tölteléket, szórjuk rá a maradék reszelt sajtot, és tegyük vissza a sütőbe.[DCLXI] Süssük még kb. 20 percig, amíg a teteje aranysárgára pirul, és a tök húsa teljesen megpuhul. Hagyjuk a kivett tepsiben kissé hűlni, és rósejbnisütő kanállal emeljük ki. (Ha villával próbálkozunk, megbillen, és kifolyik belőle a töltelék.) A héját is megehetjük, mert vékonyabb, mint a hazai sütőtökfajtáké. Aki igényli, annak adjunk hozzá egy szelet pirított kenyeret. Hűtőszekrényben tároljuk.

Let us stick a fork into the pumpkin, and when roszogósra roast, let us withdraw it from the oven. We spoon it out dealing in four into him the filling, we sprinkle the residual grated cheese on him, and let us put it back into the oven. Let us bake it yet until cca. 20 minutes, his roof onto golden yellow one reddens, and the meat of the pumpkin softens totally. We let it be getting cool slightly in the baking sheet taken out, and crisp oven we emphasize it with a spoon. (Tilts if we try out a fork, and flows out from him the filling.) We may eat his shell, drawn thinner one, than the domestic pumpkin ones'. Let us add a wind to him for the person who claims it fried bread. We store it in a fridge.

 

A töltött padlizsán speciális változata Padlizsáncsónak:

The special variant of the stuffed aubergine aubergine boat:

 

2 db nagyméretű (egyenként kb. 0,5 kilogrammos) padlizsánt mossunk meg, legalább 1 cm vastagon vágjuk le a szár felőli végét, majd hámozás nélkül hosszában vágjuk ketté. Evőkanállal vájjuk ki a belsejét úgy, hogy a falvastagsága 1,5-2 cm legyen. A padlizsáncsónakokat és a kivájt belét enyhén dörzsöljük be finomra őrölt sóval, és műanyag tálcára rakva hagyjuk állni. (Csupán néhány szemcsényi sót dörzsöljünk szét rajta, különben nagyon sós lesz az étel.) Kb. fél óra múlva kevés vízzel öblítsük le, majd steril papírtörölközővel itassuk fel a padlizsánsze­leteken levő vizet. (A friss, kemény húsú, fehér magvú padlizsánt elég negyedóráig izzasztani.) Amíg a padlizsán ázik a sóban, vágjunk vékony szeletekre 10 dg vöröshagymát, és reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát. Öntsünk egy tapadásgátló bevonattal ellátott serpenyőbe 0,5 dl olajat, és szórjuk bele a hagymákat. Utána vágjunk kb. 0,5 cm széles kockákra 10 dg kecskesajtot, és 6 dg durvára vágott dióbéllel együtt adjuk a hagymákhoz. Szórjunk még rá 1 kávéskanálnyi finomra metélt friss rozmaringlevelet, egy csipet őrölt borsot, és közepes lángon süssük az egészet kb. 5 percig, amíg a padlizsánkockák megpuhulnak. (Ha a kecskesajt nem sós, szórjunk rá negyed mokkáskanál sót is. Szükség esetén a rozmaringlevél helyett használhatunk apróra metélt petrezselymet, és negyed mokkáskanál szárított rozmaringot. A magyaros ízek kedvelői fél mokkáskanál őrölt fűszerpaprikát is tehetnek bele.) Közben vágjuk ugyancsak 0,5 cm széles kockákra 10 dg kemény húsú paradicsomot, és a serpenyőbe rakva süssük még 1-2 percig, hogy átforrósodjon. Végül a tölteléket kanállal simítsuk a padlizsáncsónakokba, és egyenletesen elosztva szórjunk rá 5 dg reszelt sajtot. Az oldalukra tapadt sajtot, tölteléket töröljük le, és helyezzük őket egy vastagon kiolajozott, nagyméretű zománcozott tepsibe. Előmelegített sütőbe rakva, közepes tűzön (210 °C-on) süssük kb. 40 percig, amíg a csónakok fala megpuhul. Melegen, pirított kenyérrel tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük.

2 pieces large (one by one cca. 0,5 kilogram ones) let us wash aubergine, at least 1 cm we cut his end from the stem off thickly, we cut it into two lengthwise without peeling then. We hollow his inside with a tablespoon in such a way that 1,5-2 are his wall thicknesses cm let him be. We rub the aubergine boats and his hollowed intestine mildly in onto delicate one with ground salt, and we let it be at a standstill put onto a plastic tray. (Only some granules of salt rub the food will be very salty on him, in separate one.) A clock is afraid cca. going by with little water let us rinse it out, let us make a sterile paper towel drink it then up the water on the aubergine slices. (The fresh, aubergine with a white seed with hard meat until enough quarters of a hour to make sweaty.) Let us cut while the aubergine soaks in the salt onto thin slices 10 dg of onion, and file he 2 cloves of garlic. Let us pour 0,5 dl of oil into a heat-resisting pan supplied with a coating, and we scatter the onions into him. Let us cut then cca. 0,5 cm onto wide cubes 10 dg of goat's-milk cheese, and 6 dg onto rough one we add it to the onions together with cut nutmeat. Spread yet onto him onto 1 mocca spoon delicate one a noodle ground a fresh rosemary leaf, a chip pepper, and let us bake the whole one on a medium flame until cca. 5 minutes while the aubergine cubes soften. (If the goat's-milk cheese is not salty, sprinkle quarter mocha spoon salt. We may be useful for change instead of the rosemary leaf in case of need noodle parsley, and quarter a mocha spoon dried rosemary. The Hungarian flavours liking half a mocha spoon ground paprika may be put into it.) We cut it meanwhile likewise 0,5 cm onto wide cubes 10 dg of tomato with hard meat, and let us bake it put into the pan yet until 1-2 minutes, that heat. Finally the filling with a spoon smooth into the aubergine boats, and let us sprinkle 5 dg of grated cheese on him shared out steadily. It adhered to their side cheese, filling wipe, and put they an thickly oiled, into a large enameled baking sheet. Put into preheated oven, on medium fire (on 210 °C) let us bake it until cca. 40 minutes while the wall of the boats softens. We present it warmly, with fried bread. Store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day.

 

Nálunk igen kedvelt töltelékáru a hurka. A szupermarketekben és a hentesboltokban mindig kapható. Két fő változata ismert, a májas hurka és a véres hurka. Külföldön is népszerű a hurka, de itt gondok vannak az elnevezésével, mivel a magyaron kívül egy nyelv sem tesz különbséget a hurka és a kolbász között. Pedig nem ártana ezt megtenni, mert két teljesen különböző töltelékáruról van szó. A kolbászt alapvetően az különbözteti meg a hurkától, hogy a fűszerezett darált- vagy vagdalt húst a sertés megtisztított vékonybelébe töltik. A hurka rizzsel, zsemlével, májjal vagy sült vérrel dúsított tölteléke pedig a sertés megtisztított vastagbelébe kerül. Ennélfogva a kolbász mindig vékonyabb, mint a hurka, a hurka formája pedig többnyire követi a vastagbél kanyarulatait. Ne tévesszük össze a szalámival se. A szalámi tulajdonképpen egy vastag kolbász, és mindig egyenes. Ma már nem tisztára mosott állati belet használnak hurkatöltésre, hanem műbelet. Olyan porózus műanyagból készült belet, amely forró olajba rakva sem olvad meg, és átengedi magán a vizet és a zsiradékot. Ennélfogva úgy viselkedik, mint a valódi bél, akár el is fogyasztható. Alakra, formára is igazodik a valódi bélhez.

Hoorka is most popular filling merchandise at us. In the supermarkets and the butcher shops until all of them available. Two of his capital variants known, the hoorka of liver hoorka and the bloody hoorka. Abroad popular hoorka, but there are troubles with his name here, since a language does not draw a distinction between hoorka and the sausage apart from the Hungarian. Would not do harm though to do this because two are totally different from filling merchandise there is a word. It distinguishes the sausage from hoorka fundamentally, that the spiced ground- or the pork cleaned mince it is poured into his small bowel. The hoorka with rice, a French roll, a liver with roast blood his enriched filling gets into the cleaned colon of the pork though. Due to this the sausage until all of them thinner, than the form of hoorka, hoorka follows the bends of the colon mostly though. Let us not mistake it for the salami. The salami actually a thick sausage, and until all of them straight. A cleared animal intestine is not used already today hoorka pouring, but Artifical intestine. Was made of so porous plastic intestine, which is boiling put into oil, melts, and lets the water and the fat across himself. Due to this behaves so, than the real intestine, even can be consumed. Onto a shape, a form conforms to the real intestine.

 A két töltelékárú megkülönböztetése, külön kifejezéssel történő ellátása a jövőre nézve is fontos lenne. Az angol, német, francia, stb. nyelvekben eddig a töltelék neve szerint különböztették meg a hurkát a kolbásztól. (Az angol nyelvterületen élők pl. a véres hurkát fekete pudingnak, a májas hurkát pedig májas rizses kolbásznak nevezik.) De vajon mit fognak tenni, ha egyszerre kerül majd az üzletekbe szójakolbász és szójás hurka? Ezek a korszerű töltelékáruk nemcsak formában (vastagságban) különböznek egymástól. Igaz hogy mindkettő alapanyaga szója, de dúsításukra teljesen eltérő nyersanyagot használnak. Ennélfogva az ízük és a fogyasztási módjuk is más. Magyarországon ez nem jelent gondot, mert mindenki tudja, hogy a szójakolbászt úgy kell fogyasztani, mint a húsos kolbászt, a szójás hurkát pedig úgy, mint a májas hurkát. Ha külföldön a hurkára nem alkotnak egy új kifejezést, a fogyasztó honnan fogja tudni, hogy a szójás hurkával mit kell tenni? Ennek a zavarnak az átmeneti áthidalására szakácskönyvem idegen nyelvű fordításaiban a „hurka” kifejezésre meghagytam az eredeti magyar nevet (angolul: hoorka, németül: Hurka, franciául: hourka). Mivel szójás hurka is finom, nem kizárt, hogy elterjedése esetén átveszik tőlünk a magyar elnevezést, mint ahogy az korábban a lecsóval történt (letcho).  

His two differentiations with a filling price, his supply happening to a separate expression would be important with regard to the future. The English, German, French, stb. in languages hoorka was distinguished from the sausage according to the name of the filling till now. (On the English language area living persons e.g. for black pudding, liver hoorkais called liver rice sausage though.) But what will be made if soya sausage and soya hoorka get into the businesses simultaneously then? These modern filling merchandises not only in a form (in thickness) they differ from each other. Right that both of his stock soya, but totally different raw material is used for their enrichment. Due to this their flavour and their consumer manner somebody else. This does not give much trouble because everybody knows that it is necessary to eat the soya sausage so in Hungary, than the fleshy sausage, his soya hoorka though some, than his liver hoorka. If abroad hoorka a new expression, the consumer is not formed from where will know what it is necessary to make with Soya hoorka? Onto the transitional bridging of this disturbance my cookbook foreign language his translations hoorka onto an expression I left the original Hungarian name (in English: hoorka, in German: His loop, in French: hourka). With what his soya hoorka delicate, not excluded, that the Hungarian name is taken over from us in case of his spreading, as it happened to the letcho early (letcho). 

 

224. Szójás hurka

224. Soya hoorka

 

Készítsünk egy adag 1 dl olajban félig megsütött Húspótló szójamasszát a beáztatott szójakockából. Amíg a szójakocka sül, mossunk meg 20 dg fényezetlen rizst, és kb. 2 liter forró vízbe rakva, legalább egyszer átkeverve főzzük teljesen puhára. (Vigyázzunk, ne főzzük túl, mert akkor lottyadt és vízízű lesz a hurka.)[DCLXII] Utána szűrjük le róla a vizet, és 5 dg vöröshagymát vágjunk apróra, majd 0,5 dl étolajon dinszteljük sárgára. Tegyük a rizst a pirított hagymával, valamint a visszamaradt olajjal együtt a félig megsütött és ledarált szójamasszához, és öntsünk még hozzá 0,5 dl olajat, majd reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát. Adjunk hozzá 1 púpozott kávéskanál majoránnát, 1 csapott mokkáskanál finomra őrölt sót, fél mokkáskanál őrölt szegfűszeget, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és villával jól keverjük össze. (A különleges ízek kedvelői szegfűszeg helyett szegfűborsot tegyenek bele.) Ezután osszuk el a masszát négyfelé, és az egyes ada­go­kat csavarjuk előzőleg megvizezett, kb. 28 × 28 centiméteres vékony celofándarabkákba, majd a max. 18 cm hosszú rudakat helyezzük egy nagyobb méretű tepsibe, és közepes tűzön (210 °C-on) süssük kb. 20 percig, amíg a teteje kissé színesedni kezd. Ne süssük túl, mert akkor kiszárad, és elveszti az ízét. A kifakadás elkerülése érdekében a celofán két végét a göngyölés irányában csavarjuk meg, majd szoro­san tűrjük be a töltelékbe, és a kb. 20 dekagrammos rudakat úgy helyezzük a tepsibe, hogy a széle felül legyen. Ha lan­gyosra hűlt, vegyük ki a tepsiből, és a celofánt szétnyitva tálaljuk.

Let us prepare a portion of meat substituting soya mass roasted half in 1 dl of oil from the soaked soya cube. Let us wash 20 dg of unpolished rice while the soya cube is frying, and put into in cca. 2 litres boiling water, at least one times stirring we cook it for totally soft one. (Our attention, not cook, dared then squashed and hoorka will be watery.) We filter it then from him the water, and 1 let us cut 5 dg onion up into small pieces, we braise it yellow on 0,5 dl of cooking oil then. Let us put the rice to the ground soya mass roasted until the half together with the fried onion and the backward oil, and let us pour 0,5 dl of oil yet to it, let us file then onto him 2 cloves of garlic. Give 1 heaped teaspoon hurled marjoram, 1 against him mocha spoon onto delicate one a mocha spoon ground ground salt, a half a mocha spoon ground clove, a quarter pepper, and we mix it up with a fork well. (The special flavours liking let allspice be put into it instead of clove.) Let us share out the mass then in four, and we screw the single portions beforehand made wet, cca. 28 × 28 into centimetre thin cellophane scraps, then the max. 18 cm long poles we put it into a baking sheet with a bigger size, and on medium fire (on 210 °C) let us bake it until cca. 20 minutes while his roof starts acquiring colour slightly. Not bake, because he withers then, and loses his flavour. In the interest of the avoidance of the explosion two of the ends of the cellophane the rolling his direction screw, we endure it tightly then in into the filling, and the cca. 20 decagramme ones poles we put it in such a way into the baking sheet that he should have the edge above. If onto lukewarm one cold, let us withdraw it from the baking sheet, and we present the cellophane opened wide.

Celofán helyett alufóliába is csomagolhatjuk a hurkát, de így nem lesz olyan finom és gusztusos. Ha mégis alufóliában sütjük, akkor a masszához öntendő 0,5 dl olajat hagyjuk el belőle, mert ebben az esetben a celofáncsomagolással ellentétben nem szivárog ki olaj a hurka két végéből. Friss kenyérrel és kompóttal fogyasztva érvényesül leginkább az íze. Hűtő­szek­rényben tároljuk. Másnap legegyszerűbben grillsütőben melegíthetjük fel, de hidegen is nagyon ízletes. A legjobb, ha fogyasztás előtt 1-2 órával kivesszük a hűtőből, és szobahő­mérsékleten tartjuk. Így elkerülhető a felmelegítésével járó ízveszteség. A celofánt közvetlenül fogyasztás előtt vegyük le róla, mert a szobahőmérsékleten történő tárolás során is kiszárad, megkeményedik a külseje. Egyébként a többi félig pirított szójakockából előállított készítményhez hasonlóan a hurka is min. egy-, de inkább kétnapi érlelés után a legfinomabb, így érdemes már előző nap megsütni. Túl sokat ne készítsünk belőle, mert más szójás készítményekkel ellentétben a hurka mélyhűtéssel nem tartósítható; a fagyasztástól vizenyőssé válik.

We may wrap hoorka into tinfoil instead of cellophane, but will not be so delicate in this manner and appetising. We lose the 0,5 dl of oil to be poured to the mass if we bake it in tinfoil after all from him, because he does not leak out in a contrast with the cellophane packaging in this case oil does not leak out from two of the ends of the hoorka. His flavour prevails being on a diet with fresh bread and compote mostly. Store it in a fridge. We may warm it up in a grill the most simply following day, but coldly very tasty. The best one, if we withdraw it from the refrigerator with 1-2 clocks before consumption, and we keep it on room temperature. The flavour loss entailing his heating is avoidable in this manner. Let us take the cellophane down before being on a diet directly from him because he withers in the course of the storage happening on the room temperature, hardens his exterior. Similarly to an artefact manufactured from a soya cube fried until the rest of the halves anyway hoorka on what. one, but rather after two day's maturation the superfine one, in this manner worthy day overtaking already to roast. Let us not prepare too much from him, because hoorka is other as opposed to soya artefacts with refrigeration cannot be conserved; becomes oedematous because of the freezing.

Jó minőségű hurka csak kásává dagadó, rövid szemű fénye­zetlen rizsből készíthető. A hosszú szemű fényezett rizsből készült hurka szétdől, mivel a pergő rizsszemek kihűlés után megkeményednek, és nem tartják össze a tölteléket. Leszűrés után alaposan csepegtessük le, hogy ne maradjon benne semmi víz. A legjobb, ha a szűrőkanálba hagyjuk, és felhasználásig a főzőedény tetejére rakjuk. Egyébként is meg kell várni, míg lehűl, mert a forró töltelékbe nem lehet belenyúlni, a lehűléséig nem lehet formázni. Mellesleg a hurka jellegzetes magyar étel. Belsőségekből, sertésmájból és egyéb zsigeri szervekből más országokban is készítenek töltelékárút, de nem kevernek bele főtt rizst. Pedig a hurka nagyon finom étel. Olyan, mint a tarhonya, igazi hungarikum. Külföldön nem ismerik, holott ez a tésztaféleség a párolt rizsnél is ízletesebb. A világhírű kuszkusz csak gyenge utánzat a tarhonyához képest. Figyelmesen elkészítve a szójás hurka is finom, bár a sertésmáj ízével nehéz versenyre kelni.

His high-quality hoorka from unpolished rice with a short eye swelling into mush only can be prepared. Was made of the polished rice with a long eye hoorka falls, since the reeling rice grains harden after getting cold, and the filling is not held together. Let us pour it down thoroughly in order for no water to stay in him after filtering. The best one, if into the filter spoon we leave it, and we put it on top of the pot until a use. It is necessary to wait for it while he gets cold because it is not possible to reach into the boiling filling anyway, it is not possible to shape it until his cooling. Hoorka is a characteristic Hungarian food incidentally. From innards, a pork liver and other viscera organs one with a filling price is prepared in other countries, but cooked rice is not involved in him. Hoorka is a very delicate food though. Like that, than the Hungarian pasta pellets, real hungarikum. It is not known abroad, although this pasta at the steamed rice tastier. The world-famous couscous is a weak imitation only compared to Hungarian pasta pellets. Prepared carefully his soya hoorka delicate, bar to rise to a heavy competition with the flavour of the pork liver.

 

225. Almakompót

225. Braised apples

 

1 kg illatos rétesalmát mosás után vágjunk ketté, és véko­nyan hámozzuk meg. A magház kimetszése után aprítsuk nagyobb kockákra, öblítsük át, és tegyük egy zománcozott fazékba. Öntsünk rá 1 liter vizet, adjunk hozzá 3-4 szem szegfűszeget, kb. fél mokkáskanálnyi egész fahéjat, egy csipet sót, és fedő alatt főzzük max. 15 percig, amíg puhára fő. A kom­pót akkor jó, ha kissé szétfő az alma. Amikor megpuhult, vegyük le a tűzről, és keverjünk bele 2 evőkanál mézet. Ha lehűlt, tegyük hűtőszekrénybe. Hidegen, köretként tálaljuk. Télen kemény, kissé éretlen jonatánalmát is használha­tunk hozzá, de ebben az esetben a lehűlt kompóthoz adjunk kevés citromlevet is. Nagyobb mennyiséget is készíthetünk belőle. A maradékot tegyük a mélyhűtőbe. A fagyasztás nem tesz kárt sem az ízében, sem az állagában.

After washing 1 kg of fragrant strudel apple cut two, and we peel it thinly. Let us chop it into bigger cubes after the excision of the core, rinse, and let us put it into an enameled pot. Pour 1 litres of water, let us add 3-4 pieces of clove to him, half a mocha spoon cca. whole cinnamon, a pinch of salt, and we cook it under cover max. Until 15 minutes, onto soft one head. The compote then good, if slightly cooks the apple. Let us take it down from the fire when he softened, and let us involve 2 tablespoonsful of honey in him. Let us put it into a fridge if he got cold. We present it coldly, as garnish. We may use a hard, slightly immature Jonathan apple for him in winter, but in this case the got cold let us add little lemon juice to compote. We may prepare a bigger quantity from him. Let us put the residual one into the freezer. The freezing does not damage his flavour, neither his consistence.

Igen finom kompótot készíthetünk arany­almából[36]. Ez a cseresznye nagyságú pirossal árnyalt sárga alma vad fajta. Ennek tudható be az intenzív, kissé fanyar íze is. Régen kastélyparkjaink kedvelt díszfája volt. Sajnálatos, hogy ma már nem termesztik, ezért többnyire csak vidéken, elhagyott sírkertekben lelhető fel Kínában viszont ma is termesztik, és az ínyencek nagyon kedvelik. Főként kompótként fogyasztják, húsok mellé tálalják. Ezeket a hosszú szárú apró almákat nem szabad meghámozni, mivel az ízanyagok és a vitaminok túlnyomó része a héjban, illetve a héj alatt található. (Mivel apró és puha húsú, 10 perc alatt megfő.) Az egészben főtt gyümölcs magját nem célszerű lenyelni, mert az almamag kismértékben cianidot tartalmaz.

We may prepare most delicate compote from a golden apple. This cherry greatness yellow apple shaded with red one wild kind. For this can be attributed his intensive, slightly acrid flavour. He was the popular ornamental tree of our castle parks once. Unfortunate, that it is not cultivated already today, because of this mostly only on country, it is grown in abandoned China which can be found in graveyards today on the other hand, and the gourmets like it very much. It is consumed as compote primarily, beside meats it is served. It is not allowed to peel these tiny apples with a long stem since the flavour substances and the vitamins are his predominant parts in the shell, concerned under the shell can be found. (With what with tiny and soft meat, is done under 10 minutes.) Fruit cooked in all his seed not expedient to swallow, because the apple seed contains cyanide slightly.

Ne tévesszük össze a valódi aranyalmával[DCLXIII], amely aranysárga héja folytán méltán viseli ezt a nevet. Alakja lapított gömb. Átmérője kb. 3-5 cm. (Az idősebb fák gyümölcse kevésbé lapított.) Jellegzetessége, hogy az alján megmarad a száraz virágkehely. A belsejében ovális alakú, nagy barna magvak találhatók, melyek kitöltik a gyümölcs egyharmadát. (A magok száma változó, 1 és 10 között lehet.) A kemény, bőrszerű héja alatti gyümölcshús édes, zamatos, de kissé fanyar. Pépszerű, lédús húsát nyersen fogyasztják. Teljesen megérve nagyon erős, aromás illata van. Hosszú élettartamú, 5-10 méter magas fája bőtermő. Ősi eredetű, Vietnamban nagy becsben tartják. Néhány fajtájának gyógyhatása is van, ami jelenleg kutatás alatt áll. A keveredés elkerülése érdekében nálunk is célszerű lenne bevezetni a külföldön általánosan használt nevet. Más országokban az előbbi apró almát kínai almának nevezik. A hazai faiskolák pompás díszalma néven árulják.

Let us not mistake it for the real golden apple, which carries this name worthily owing to his golden yellow shell,. His shape flattened sphere. His diameter cca. 3-5 cm. (The fruit of the more aged trees skulked less.) His characteristic, that the dry calyx remains on his bottom. His inside oval shaped, big brown seed can be found, which ones it is filled in the fruit one third. (The number of the seed may be between a variable, 1 and 10.) The sarcocarp under the hard one, a leathery hawk sweet, succulent, but slightly acrid. They eat his pulpy, succulent meat rawly. Worth is been his very strong, aromatic fragrance totally. With a long lifetime, 5-10 metres of his tall tree fertile. With an ancient origin, it is kept in a big value in Vietnam. Some kinds of his have a curative effect, What is at a standstill under searching currently. introducing the name used universally on the foreign countries would be expedient at us in the interest of the avoidance of the mixing. They call the former tiny apple a Chinese apple in other countries. The domestic tree nurseries magnificent ornament apple it is sold on a name.

Itt célszerű megemlíteni, hogy a kínai almának van egy szinté távol-keleti változata a japán rákalma[DCLXIV]. Ez is apró. Bőrszíne szintén pirossal árnyalt sárga, de léteznek sárga és piros változatai is. Az ázsiai fajták közül kiemelkedő még a szibériai rákalma[DCLXV] és a toringo rákalma[DCLXVI]. Egyes fajtáit Amerikában is termesztik[DCLXVII]. Nálunk dúsvirágú díszalma a neve, és a hazai faiskolákban ez is beszerezhető. Gyümölcse kissé savanyú, de ehhez a leveshez erre van szükség. Ezt sokan nem tudják, ezért dísznövényként termesztik, és gyümölcsét csak a madarak fogyasztják. Azért is látogatják előszeretettel ezeket a fákat, mert a rákalma teljesen megérve sem hullik le. Egész télen át az ágakon marad.

Here expedient to mention that that of a level is for the Chinese apple his Far-Eastern variant the Japanese cancer apple. This is tiny. His skin colour yellow one elaborated with red one likewise, but his yellow and red variants exist. From among the Asian kinds outstanding yet the Siberian cancer apple and the toringo cancer apple. They grow his single kinds in America. At us dúsvirágú ornament apple his name, and in the domestic tree nurseries this available. His fruit slightly sour, but to this soup there is need for this. Many people do not know this, it is cultivated as a bedding plant because of this, and the birds take his fruit only. These trees are attended because of that with predilection, because the cancer apple coming to maturity totally neither falls down. He stays through the branches on a whole winter.

 

Az ínyencek fanyarkából is csinálhatnak kompótot. Ennek a kisméretű fának vagy bokrot alkotó cserjének a gyümölcse leginkább egy mini almához hasonlít. A fajtától függően 8-15 mm átmérőjű almácskák színe a kárminpirostól a sötétlilán át a kékesbarnáig többféle árnyalatú lehet. A sötétebb gyümölcsök íze kissé fanyar és jellegtelen, de a világosabb színűek kifejezetten finomak. Ezeknek a fogyasztásánál is vigyázzunk a magra. Ne együk meg, mert nagy mennyiségben mérgező. A fanyarkát nálunk jobbára díszfaként ültetik. Parkokban, utak mentén található. Tavasszal az apró fehér virágokkal tömött ágaiban gyönyörködhetünk, nyáron pedig a pirosló gyümölcseit csodálhatjuk. Csak kevesen tudják, hogy a termése ehető. Korunk mindentől rettegő embere már megkóstolni sem meri, pedig olyan az íze, mint a vadalmának. Ledarálva és szitán áttörve zamatos almalekvárt, vagy pitét is készíthetünk belőle. Sze­rencsére a benne levő ciánvegyület hőkezelés hatásárára lebomlik, így felhasználás előtt nem kell az apró bogyókat egyenként kettévágni, és a magjukat kipiszkálni. (Részletes elkészítési módját lásd az Almalekvárnál.)

The gourmets from saskatoon too compote may be done. The fruit of this small-sized tree or his tan forming a bush is similar to a mini apple mostly. Because of the kind the colour of apples with a diameter of 8-15 mm from the carmine one the purple accross the kékesbarnáig may be with a diverse nuance. The flavour of the darker fruits slightly acrid and featureless, but the ones with a clearer colour positively delicate. The consumption of these let us take care of the seed. Let us not eat it, dared in a big quantity poisonous. The saskatoon it is planted as an ornamental tree mostly at us. In parks, along roads can be found. We may take delight in his branches stuffed with the tiny white flowers in spring, we may admire his ruddy fruits though in summer. Only few people know that his crop is edible. The man of our age dreading everything already to taste neither draws it, though like that his flavour, than for the crab apple. Ground and breaking through succulent apple jam on a sieve, or we may prepare pie from him. Fortunately the cyanide compound in him onto the effect price of heat treatment decays, it is not necessary to cut the tiny berries into two before a use one by one so, and their seed to pester. (See his detailed completion manner at the apple marmalade.)

Legismertebb fajtája a szirti fanyarka[III] vagy közönséges fanyarka. Ovális leveleinek széle csipkés, és a lehullásig zöld marad. Borsó nagyságú, kékesfekete almácskái kissé kesernyések, ezért ma már csak díszfaként ültetik. Jóval kedveltebb nála a rézvörös fanyarka[IV]. Nevét nem a gyümölcséről, hanem a leveleiről kapta. Nyári termőre fordulása után zöld levelei rézszínűvé válnak, és ősszel tovább díszítik a kerteket, parkokat. Tavasszal is színpompás látványt nyújtanak, mert zsenge levelei rezes rózsaszínűek. Ezért az európai kerteket, parkokat újabban ezzel a fajtával díszítik. Bordó színű bogyójának for­mája, mérete nem különbözik az előző fajtától, az íze viszont sokkal finomabb. Kevésbé fanyar, és jóval édesebb. Pikáns zamata kifejezetten alkalmassá teszi levesek, dzsemek készítésére. Vitamin-, és ásványianyag-tartalma kiemelkedő. Kártevője nincs, permetezést, nem igényel. Mivel nem válo­ga­tós a talajban, műtrágyázni sem kell, ezért igazi biogyümölcs. Mivel jól tűri a metszést, nem csak díszfaként, hanem sövényként is telepíthető. Mindezek ellenére termését ennek sem gyűjtik, mert szinte senki sem ismeri. Félnek tőle, hogy mérgező. A madarak azonban nagyon kedvelik, ezért érés után hamar széthordják.

His best-known kind the snowy mespilus. The edge of his oval leaves lacy, and until the downfall green is left over. Pea greatness, his bluish-black apples slightly tart, because of this it is planted as an ornamental tree only already today. Much more popular at him the juneberry. His name not his fruit, but his leaves last. His green leaves become copper-coloured after him turning onto a summer pistil, and the gardens, parks are decorated with an autumn long. A colourful sight is extended by a spring, his drawn young leaves brassy pink ones. They decorate the European gardens, parks with this kind more newly because of this. The form of his berry with a wine-red colour, his size do not differ from the previous kind, his flavour on the other hand much more delicate. Less acrid, and much sweeter. His spicy flavour qualifies it for the making of soups, jams. Vitamin-, and his mineral substance content outstanding. He does not have a pest, spraying, does not demand. With what not finicky in the soil, to use artificial fertilizer neither is needed, because of this real bio fruit. Since he tolerates the cutting well, not only as an ornamental tree, but as a hedge can be installed. They do not collect that of yielding despite all these for this because nobody knows it quasi. They are afraid of him, that poisonous. The birds like it very much however, it is carried away soon after ripening because of this.

Az észak-amerikai kontinens legkedveltebb fajtája a kanadai fanyarka[V]. Sötétlila termése ugyanolyan, mint a közönséges fanyarkáé. Enyhén fogazott levelei azonban hosszabbak, virágzata pedig dúsabb, ezért díszfaként jobban kedvelik. Ősszel ennek a fajtának a levelei is narancsvörössé válnak, ezért a tél kezdetéig díszítik a kerteket, parkokat. A vad gyümölcsök kedvelői oszlopos fanyarkát[VI] is gyakran ültetnek a kertjükbe. Magasba törő többtörzsű ágai obeliszkszerű megjelenést kölcsönöznek neki. Hasonlít a kanadai fanyarkához, de hosszúkás, ovális leveleinek széle erőteljesen csipkés, és sötétlila termése nagyobb. Kb. 12 mm átmérőjű almácskái puhák, édesek és szaftosak. 2-8 mag található benne az almához hasonló elrendezésben. Főleg pitét készítenek belőle, vagy megszárítva mazsola­ként használják. Magas cukortartalma miatt a madarak ezt a fajtát is nagyon szeretik, ezért nehéz megelőzni őket a szürettel. A szirti fanyarkához hasonlóan a hegyekben, 2500-300 méter magasságban is termeszthető. Észak-Amerikában igen elterjedt. Az oszlopos fanyarka alfaja  a futó fanyarka[VII]. A különbség csupán annyi köztük, hogy ennek gyümöl­cse valamivel nagyobb, és finomabb. Nem kesernyés, csupán enyhén mandulaízű, és tízszer annyi C-vitamint tartalmaz, mint az áfonyák. Fája hamar termőre fordul, és sok gyümölcsöt hoz. Neve arra utal, hogy tőosztással önmagát szaporítja.

The most loved kind of the North American continent the shadberry or shadblow. His purple crop just like that, than the common saskatoon. Mildly his dentate leaves but longer, his inflorescence though richer, it is liked better as an ornamental tree because of this. The leaves of this kind become orange red in autumn, the gardens, parks are decorated until the beginning of the winter because of this. The wild fruits liking mountain juneberry or obelisk saskatoon too often plant manier piece their garden. Into tall one his breaking branches with more tribes lend an obelisk-like appearance to him. It is similar to shadberry, but the edge of his longish, oval leaves powerfully his lacy and purple crop bigger. His apples with a diameter of cca. 12 mm soft, sweet and juicy. 2-8 seed can be found in him to the apple similar arrangement. Pie is prepared mainly from him, or dried as a raisin it is used. The birds like this kind very much because of his tall sugar content, because of this heavy to precede them by the vintage. The snowy mespilus similarly in the mountains, 2500-300 metres of altitude can be cultivated. Too spread in North America. The mountain juneberry his subspecies the running shadberry. The difference only so much between them, that his fruit is bigger for this with something, and more delicate. Not tart, merely mildly almond flavour, and ten times so much C-vitamin contains, than the cranberries. His tree begins to bear fruit soon, and a lot bear fruit. His name indicates that he multiplies himself with a stem division.

 

226. Birskompót

226. Quince compote

 

1 kg birsalmát vagy birskörtét alapos mosás után vágjunk ketté, majd szeleteljük kb. 1,5 cm széles cikkekre. Utána metsszük ki a magházat, és vékonyan hámozzuk meg. Ezt követően öblítsük át, majd az Almakompótnál leírt módon ízesítsük, és főzzük kb. 20 percig, amíg megpuhul. 3 evőkanál mézzel édesítsük. Az ínyencek egyébként nem vízben, hanem édes mustban főzik meg a birsalmát, illetve birskörtét, mert ettől pikáns, különleges íze lesz. (A birsalma és a birskörte csak formájában tér el egymástól, bár az ínyencek szerint a birsalma illatosabb és ízletesebb.) Az egzotikus zamatok kedvelői japánbirset[I] is használhatnak hozzá. Ezt a 3 méter magasra is megnövő cserjét nálunk még kevesen ültetik, pedig jól tűri a telet és a légszennyezést. Ennél a fajta gyümölcsnél különösen ügyeljünk a főzési időre. A túlfőzött gyümölcs rohamosan veszít az ízéből, ha pedig kevés ideig főzzük, a kompótlé ízetlen lesz. (Íze és állaga akkor lesz a legjobb, amikor kezd szétfőni.) Sokan azért nem kedvelik a birsalmakészítményeket, mert székrekedést okoz. Ez azonban csak a nyers birsre igaz. A hőkezelt birs inkább nyákoldó hatású, és jót tesz az ízületeknek.

1 kg let us cut a quince or a quince into two after thorough washing, we slice it then cca. 1,5 cm onto wide articles. We lop the core then, and we peel it thinly. Following this rinse, on a manner written down at the braised apples then flavour, and we cook it until cca. 20 minutes while he softens. Let us sweeten it with 3 tablespoonsful of honey. The gourmets anyway not in water, but the quince is cooked in sweet must, concerning a quince, because from this he will have a spicy, special flavour. (The quince and the quince differ from each other in his form although the quince is more fragrant according to the gourmets only and tastier.) The exotic flavours liking a flowering quince may be used for him. This 3 metres of tan of his growing tall few people plant it yet at us, tolerates the winter and the air pollution well though. At this the kind let us keep an eye on the cooking time especially at fruit. The cooked fruit loses from his flavour rapidly if we cook it until little time though, the compote juice will be tasteless. (The best one will be his flavour and his consistence when he starts to cook.) Many people do not like the quince artefacts because he causes constipation. This is true for the raw quince only however. The heat treated quince rather nyákdissolving effect, and does the joints good.

Kompótot más gyümölcsökből, pl. keményebb körtéből, nem magvaváló szilvából, ringlószilvából, sárgabarackból és magvaváló őszibarackból is készíthetünk. Ezekhez keve­sebb mézet használjunk, és ne tegyünk bele se fahéjat, se szegfűszeget. Ausztriában a sárgabarackkompótot diógerezdekkel dúsítják. A 20%-nyi diót a gyümölccsel együtt puhára főzik. Így konzerválva önmagában is fogyasztható csemege lesz belőle. A dzsemekkel ellentétben kompótkészí­tésre nem alkalmas a teljesen érett gyümölcs, mivel nehéz meghámozni, és a főzés során lekvárszerűen szétmállik. Túl kemény se legyen, mert nem tudjuk belőle kiemelni a magot, és az éretlen gyü­mölcsnek nincs jó íze. A körtét és a barackot még hámozás előtt vágjuk ketté, mivel így szétválasztáskor nem csúszik ki a kezünkből. A körbevágott barackot ne fesze­gessük, mert szétmállik a kezünkben. Az elválasztandó féldarabokat egymással ellentétes irányban csavarjuk meg (forgassuk körbe a magján), így zúzódás nélkül kettéválik a barack. Őszi- illetve sárgabarackkompótnál 1,5 kg mag nélküli gyümölcshöz kell 1 liter vizet adni, és 10 percig főzzük.

Compote from other fruits, e.g. from a harder pear, not from a freestone plum, a greengage plum, an apricot and from freestone peach may prepare. Let us use less honey for these, and let us not put cinnamon into him, neither clove. The apricot compote is enriched with walnut cloves in Austria. The 20%-nyi walnut it is cooked for soft one together with the fruit. A delicacy which can be taken merely will be preserved in this manner from him. The totally mature fruit is suitable for compote making as opposed to the jams, with what heavy to peel, and in the course of the cooking marmalade-like one decrepitates. Let him not be too hard because we cannot emphasize the seed in him, and the immature fruit does not have a good flavour. We cut the pear and the peach into two before peeling since he does not slip out at the time of a separation from our hand in this manner yet. The cut peach let us not harp on it, because decrepitates our hand. We screw the half pieces to be separated in a contrary direction with each other (let us turn it round on his seed), the peach divides into two without a bruise in this manner. Őszi- it is necessary to add 1 litres of water to fruit concerned at apricot compote without 1, 5 kg of seed, and we cook it until 10 minutes.

Mivel a téli almából készített kompótnak már nincs túl jó íze, a nyári gyümölcsök pedig nyersen nem tarthatók el huzamosabb ideig, a friss gyümölcsből készült kompótot a Lecsó­konzerválásnál leírt módon szárazgőzben tartósíthatjuk is. Az üvegbe töltés előtt még egyszer forraljuk fel, hogy a méz is sterilizálódjon. Ezek a kompótok önmagukban, befőttként is fogyaszt­hatók, mivel a méz utólagos hozzáadása következtében jobb ízük van, mintha nedvesgőzben tartósítanánk. Ha a főzés megkezdése előtt kb. 0,5 százaléknyi ecetet adunk a vízhez, akkor a gyümölcs kemény és ropogós marad. Nem mindenki szereti azonban a savas mellékízű befőttet, ezért először csak 1-2 üvegnyi adaggal próbálkozzunk. Nagyobb befőzés ese­tén sokszor nincs idő vagy megfelelő eszköz a nyersanyagok lemérésére. Ilyenkor annyi vizet öntsünk a megtisztított gyü­mölcsre, hogy majdnem ellepje, a hozzáadandó méz mennyi­ségét pedig kóstolás útján állapítsuk meg. (Ne öntsünk rá annyi vizet, hogy az alma felússzon a tetejére, mert akkor az üvegben is feljön a tetejére, és az erős hígítás miatt nem lesz olyan jó az íze.)

With what from the winter apple he, the summer fruits does not have a too good flavour, the summer fruits already though rawly cannot be kept until long-more lasting time, was made of the fresh fruit compote the letcho preservation we may conserve it in dry steam on a manner written down. Into the glass we boil it once more before filling, that the honey sterilize. These compotes in themselves, as canned fruit can be consumed, since they have a right flavour as a result of the subsequent addition of the honey, as if nedvesgőzben we would conserve it. If we add cca. 0,5 percent of vinegar to the water before the starting of the cooking, then the fruit hard and crisp is left over. Everybody does not like the canned fruit with acid smack however, let us try out only 1-2 bottles of portion first because of this. There are not time or suitable device many times in case of bigger home canning onto the weighing of the raw materials. Let us pour so much water onto the cleaned fruit at this time, let us establish the quantity of the honey to be added to it on the road of tasting though in order for him to cover it almost. (Let us not pour so much water on him that the apple should float up on top of him because he comes up on top of him in the glass then, and his flavour will not be so good because of the strong dilution.)

 

Amennyiben a beszerzett gyümölcs érettségi foka nagyon eltérő, elkerülhetetlen az átválogatása. Csak a félkemény gyümölcs használható fel azonnal. A keményeb­beket 1-2 nap múlva dolgozzuk fel, mert addigra a kényszerérés következtében megpuhulnak. A teljesen érett darabok csak friss fogyasztásra alkalmasak. Éretlen gyümölcsöt ne vegyünk meg, mivel ez kényszerérés útján sem fog megpuhulni, hanem megfonnyad, majd megrothad. Mellesleg, tartósításra szánt gyümölcsmennyiség beszerzésének legszerencsésebb módja a „Szedd magad” mozgalomban való részvétel. A magas üzemanyagköltségeket figyelembe véve az ily módon szerzett gyümölcs nem olcsóbb ugyan, mint a piacon kapható áru, de megvan az az előnye, hogy a fákon minden egyes darabot akár szemenként átválogathatunk, és azt vesszük le, amelyik nekünk méretre, színre, állagra a leginkább megfelel. Ráadásul egy ilyen kirándulás az egész családnak maradandó élményt jelent, és jó alkalom arra, hogy a gyerekek megismerjék a természetet, és megbecsüljék a mező­gazdaságban dolgozók fáradságos munkáját. A gyümölcs szállítására legalkalmasabbak az erre a célra gyártott rekeszek és ládák. Ha ezzel nem rendelkezünk, akkor használhatunk helyette fűzfavesszőből font kosarat, vékát is. Amennyiben téli burgonya tárolására alkalmas vékánk sincs, akkor vigyünk magunkkal nagyobb méretű edényeket, mert ez még mindig kíméletesebb módja a szállításnak, mint a merevítés nélküli reklámszatyor, amelyben megsérül, összetörik a gyümölcs. Indulás előtt ajánlatos az edényeket lemérni, hogy az elszámolásnál a tárát levonhassuk a bruttó súlyból.

In as much the maturity degree of the obtained fruit very different, inescapable it choosing. Only the semi-hard fruit can be used promptly. We digest the harder ones after 1-2 days because they soften as a result of the compulsion ripening by that time. The totally mature pieces are suitable for fresh consumption only. Let us not buy immature fruit since this will not soften on the road of compulsion ripening, but fades, is getting rotten then. Incidentally, the luckiest manner of the purchase of a fruit quantity intended as preservation the levy it in a movement truth participation. The tall one üzemanyagköltségeket fruit obtained taken into consideration on the manner such not cheaper though, than the merchandise which can be received on the market, but the benefit of his that everything is single on the trees is found piece even eye may choose, and we take it off, that for us onto a size, a colour, a consistence the mostly suits. An excursion like this means an enduring experience to the whole family moreover, and good occasion in that direction, that let the children recognize the nature, and let employees' tiring work be appreciated in the agriculture. The compartments manufactured for this aim and chests are most suitable for the transport of the fruit. We may be useful if this is not at our disposal instead from wicker weaved a basket, a bushel. In as much a winter potato is suitable for his storage we do not have a bushel, let us bring pots with a bigger size then because this is the more tactful manner of the transport always yet, than the carrier bag without the stiffening, in which he is injured, shatters the fruit. Before a departure advisable to measure the pots, that the settlement let us be allowed to deduct his collection from the gross weight.

 

227. Szójás töltött gomba

227. Soya stuffed mushroom

 

80 dg közepes méretű, kinyílott kalapú csiperkegombát folyó vízben alaposan mossunk meg, majd óvatosan tördeljük vagy vágjuk ki a szárát. 10 dg beáztatott szójakockából, és a gomba vékony szeletekre vágott szárából készítsünk egy adag rizzsel dúsított gombás húspótló szójamasszát a Gombás töltött káposztánál leírt módon. (Ha nem elég hosszú a szára egészítsük ki 40 dg-ra.) A gombák kalapját lemezes oldalukkal felfelé helyezzük 2 dg vajjal kikent nagyméretű zománcozott tepsibe. Ezután a szójamasszát egyenletesen elosztva töltsük a gombák mélye­désébe. 2 dl tejfölt 8 dg olvasztott vajjal keverjünk simára, és rakjuk az egymástól minél távolabb elhelyezett gombafejekre. Végül szórjunk rá 5 dg reszelt sajtot, és mérsékelt tűzön süssük (180 °C-on) kb. 40 percig, amíg a gomba megpuhul. (Ügyeljünk arra, hogy a tejföl ne folyjon mellé, és a sajt ne szó­ródjon a tepsire, mert ráég.) Párolt rizzsel, pet­rezselymes burgonyával vagy majonézes burgonya­salátával melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk.

80 dg medium-sized, opened up hat common mushroom river let us do the washing thoroughly in water, we lay it out carefully then or we cut it out his stem. From 10 dg of soaked soya cube, and from the thin stem of the mushroom cut in slices let us prepare fungal meat substituting soya mass enriched with a portion of rice at the fungal stuffed cabage on a manner written down. (If his stem is not rather long let us complement it 40 dg.) We put the hat of the mushrooms upwards with 2 dg of butter with their lamellar side bribed into an enameled baking sheet with a bigger size. Let us pour it into the pit of the mushrooms sharing out the soya mass steadily then. Let us put 2 dl of sour cream with 8 dg of melted butter onto flat one, and we lay it it from each other at what onto mushroom heads placed more distant. Let us sprinkle 5 dg of grated cheese on him finally, and let us bake it over low fire (180 °C) until cca. 40 minutes while the mushroom softens. (Let us take care that the sour cream should not flow beside it, and let the cheese not be scattered onto the baking sheet, because burns.) We serve it with steamed rice, a parsley potato or a potato salad with mayonnaise warmly. Store it in a fridge.

A különlegességek kedvelői ezen a módon Szójás töltött paradicsompaprikát is készíthetnek. 12 db közepes méretű paradicsompaprikát mossunk meg, vágjuk ki a csutkáját és a magházát, s a rizses szójamasszával megtöltve helyezzük az előzőleg kivajazott, nagyméretű zománcozott tepsibe. (Ne rakjuk a szélére, mert megég.) Végül a fentiek szerint vonjuk be gratinírozó (csőben sütést lehetővé tevő) öntettel, és ugyancsak mérsékelt tűzön süssük kb. 50 percig, amíg a pritamin megpuhul. A változatosság kedvéért mind a gombát, mind a paradicsompaprikát a Szójapástétom és a Gombás szójafasírt nyers masszájával is megtölthetjük. Külföldön ezt az ételt piros húsú csemegepaprikából vagy kápia paprikából készítik, és Paprikacsónaknak nevezik. Ennél a változatnál a paprika szárát törjük ki, majd mossuk meg, és hosszában vágjuk ketté. A magházát óvatosan metéljük ki, és a továbbiakban a fentiek szerint járjunk el. Mivel a csemegepaprika mérete eltérő, csak annyit vágjunk fel belőle, amennyi a töltelékhez kell. Ezt a változatot friss, ropogós kenyérrel fogyasztják. A fenti mennyiség 6 személynek elegendő.

The specialities liking soya stuffed tomato paprika may be prepared on this manner. Let us wash 12 pieces of medium-sized tomato paprika, we cut it out his core and his core, and filled with the rice soya mass put it buttered, enameled one with a bigger size overtakes into a baking sheet. (Let us not put it onto his edge because he burns.) We involve it according to the above ones finally gratinírozó (baking in a pipe possible one actor) with a dressing, and likewise let us bake it over low fire until cca. 50 minutes while the tomato paprika softens. For the mood of the variety all the mushroom, we may all fill the tomato paprika with the raw mass of the soya pasty and the fungal meetball. Abroad this food or made of delicacy paprika with red meat from capia paprika it is prepared, and it is called a paprika boat. This variant we break the stem of the paprika, we wash it then, and we cut it into two lengthwise. We chop his core up carefully who, and let us intervene in the additional ones according to the above ones. Let us cut up only so much since the size of the delicacy paprika is different from him, as much is needed for the filling. They take this variant with fresh, crisp bread. Enough are the above quantity for 6 persons.

 

Szükség esetén a frissen vásárolt gomba papírzacskóban, hűtőszekrénybe helyezve 2-3 napig is eltartható. Ne hagyjuk a vásárláskor kapott polietiléncsomagolásban, mert (mint már az I. fejezetben is szó volt róla) légmentesen lezárva befülled, és bomlásnak indul. (Ha legkésőbb másnap felhasználjuk, nem kell papírzacskóba átrakni. Elég ha visszatűrjük a műanyagzacskó száját, hogy a gomba szellőzhessen. Természetesen ez esetben is be kell tenni a hűtőbe, és ügyeljünk arra, hogy semmi ne kerüljön a tetejére.) Amennyiben a töltött és rakott ételek leöntésére az üzletekben kapha­tó ala­csony zsírtartalmú, adalékanyagokkal dúsított tejfölt használjuk, előzőleg keverjük simá­ra, és csak azután adjuk hozzá a vajhoz, különben szemcsés lesz az öntet. A friss, nehe­zen reszelhető sajtot tegyük rövid időre a mélyhűtőbe, hogy keményebbé váljon.

In case of need the mushroom bought freshly in a paper bag, put into a fridge until 2-3 days lasting. Let us not leave it in the polythene packaging got at the time of the shopping, because (than I. was a word in a chapter already from him) closed hermetically becomes stifling, and starts decomposition. (Is not needed if we make use of it following day at the late into a paper bag to rearrange. Enough ha tolerate the mouth of the plastic bag, that the mushroom may air. Naturally this it is necessary to put it in into the refrigerator in a case, and let us take care that nothing should get on top of him.) In as much we use the low-fat, sour cream enriched with additives which can be got for pouring off the stuffed and layered foods in the businesses, we put it beforehand onto flat one, and we add it to the butter afterwards only, the dressing will be granular otherwise. Let us put the fresh, cheese which can be filed difficultly onto short time into the freezer, that let harder one's be divorcing.

 

228. Fokhagymás töltött gomba

228. Garlic stuffed mushroom

 

8 dg szobahőmérsékletű vajat keverjünk össze 10 dg reszelt parmezán sajttal, 2 dg (1 közepes fej) áttört vagy finomra reszelt fokhagymával, 2 púpozott evőkanál apróra vágott petrezselyemmel, negyed mokkáskanál sóval, és egy csipet őrölt borssal. 60 dg csiperkegombát folyó vízben alaposan mossunk meg, majd óvatosan tördeljük vagy vágjuk ki a szárát. A gombák kalapját lemezes oldalukkal felfelé helyezzük 2 dg vajjal kikent nagyméretű zománcozott tepsibe. Végül a fokhagymás masszát egyenletesen elosztva kenjük a gombák mélyedésébe. Mérsékelt tűzön (150 °C-on) süssük kb. 40 percig, amíg a gomba megpuhul. Vigyázzunk, hogy ne süssük túl, mert össze­esik, lapossá válik. (A sütési idő a gomba vastagságától és méretétől függ.) Párolt rizzsel, hasábburgonyával vagy majonézes burgonya­salátával melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. A gomba szárából levest vagy gombás rizst készíthetünk. A másik hasznosítási mód, hogy a gombaszárakat hosszában kettéhasítjuk, és a gombafejek közé szórva megsütjük.

Let us mix 8 dg of butter at room temperature with 10 dg of filed Parmesan cheese, 2 dg (1 medium head) broke through or onto delicate one with filed garlic, 2 heaped tablespoons cut into small pieces with parsley, quarter mocha spoon with salt, and with a pinch of ground pepper. 60 dg of common mushroom river let us do the washing thoroughly in water, we lay it out carefully then or we cut it out his stem. We put the hat of the mushrooms upwards with 2 dg of butter with their lamellar side bribed into an enameled baking sheet with a bigger size. We bribe it sharing out the garlic mass steadily finally into the pit of the mushrooms. Over low fire (on 150 °C) let us bake it until cca. 40 minutes while the mushroom softens. Let us take care that we should not bake it too, becomes flat because he collapses. (The baking time depends on the thickness of the mushroom and his size.) We serve it with steamed rice, french fries or a potato salad with mayonnaise warmly. Store it in a fridge. From the stem of the mushroom we may prepare a soup or fungal rice. The other utilisation manner that we split the mushroom stems in two lengthwise, and we roast it scattered between the mushroom heads.

 

Az ínyencek aromás sajttal töltik a gombát. A sajtos töltött gomba nem olcsó, de nagyon finom:

The gourmets fill the mushroom with an aromatic cheese. The cheesy stuffed mushroom not cheap, but very delicate:

 

229. Sajtos töltött gomba

229. Cheesy stuffed mushroom

 

20 dg camembert sajtról körös-körül vékonyan vágjuk le a kemény fehér kérget, és a lágy krémet villával lazítsuk fel. Dolgozzunk bele 2 evőkanál tejfölt, 2 evőkanál tejszínt, 2 evőkanál összevágott rukola­le­velet, negyed mokkáskanál sót és egy csipet őrölt borsot. (Az intenzív ízek kedvelői negyed mokkáskanál fűszerpaprikát is tehetnek bele.) Utána 0,5 dl olajba nyomjunk vagy reszeljünk bele 1 gerezd fokhagymát, és összekeverve ezt is tegyük félre. 60 dg csiperkegombát folyó vízben alaposan mossunk meg, majd óvatosan tördeljük vagy vágjuk ki a szárát. A fokhagymás olajjal vastagon kenjük ki egy nagyméretű zománcozott tepsi alját, majd kenjük meg a gombák kalapját is. Kívül-belül jól olajozzuk be, és lemezes oldalukkal felfelé helyezzük a tepsibe. Végül a sajtos tölteléket egyenletesen elosztva kenjük a gombák mélyedésébe. A megmaradt olajat csurgassuk a gom­ba­fejek közé. Mérsékelt tűzön (180 °C-on) süssük kb. 40 percig, amíg a gomba megpuhul. Vigyázzunk, hogy ne süssük túl, mert össze­esik, lapossá válik. (A sütési idő a gomba vastagságától és méretétől függ.) Párolt rizzsel, hasábburgonyával vagy majonézes burgonya­salátával melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. A gomba szárából levest vagy gombás rizst készíthetünk. A másik hasznosítási mód, hogy a gombaszárakat hosszában kettéhasítjuk, és a gombafejek közé szórva megsütjük.

20 dg of camembert we cut off the hard white bark thinly around from a cheese, and the soft cream with a fork relax. Work up cut up 2 tablespoonsful of sour cream, 2 tablespoonsful of cream, 2 tablespoons arugula leaves, quarter a mocha spoon ground salt and a chip pepper. (The intensive flavours liking quarter mocha spoon paprika may be put into it.) Then into 0,5 dl of oil push or file he 1 cloves of garlic, and let us put it aside getting this confused. 60 dg of common mushroom river let us do the washing thoroughly in water, we lay it out carefully then or we cut it out his stem. We spread the garlic oil on it thickly who the bottom of an enameled baking sheet with a bigger size, we grease the hat of the mushrooms then. We oil it well throughout, and we put it upwards with their lamellar side into the baking sheet. We bribe it sharing out the cheesy filling steadily finally into the pit of the mushrooms. The remained oil let us pour it out between the mushroom heads. Let us bake it over low fire (180 °C) until cca. 40 minutes while the mushroom softens. Let us take care that we should not bake it too, becomes flat because he collapses. (The baking time depends on the thickness of the mushroom and his size.) We serve it with steamed rice, french fries or a potato salad with mayonnaise warmly. Store it in a fridge. From the stem of the mushroom we may prepare a soup or fungal rice. The other utilisation manner that we split the mushroom stems in two lengthwise, and we roast it scattered between the mushroom heads.

 

A rukola szupermarketekben szerezhető be. Műanyag dobozba zárva, a hűtőpulton található. A Nagyvásárcsarnok Ázsia fűszerboltjában mindig kapható. (A címet lásd a Gabonakolbásznál.) A legolcsóbb megoldás, ha otthon, a saját kertünkben termesztjük. Tavasztól késő őszig szedhető, a maradék pedig télre lefagyasztható. (Erre a célra május végén csipkedjük le a még zsenge leveleket. Ekkor a vékony szárát is hozzávagdalhatjuk a leveléhez.) Nem bokor formájában terem, mint a többi fűszernövény, hanem a tépősalátához vagy a sóskához hasonlóan a talajból jön elő. Ennek ellenére a rukola nem saláta, hanem fűszernövény, de sokan salátaként fogyasztják. Általában más, kevésbé markáns ízű saláták közé keverik. A zsázsához hasonlóan a zöldségsalátáknak is elengedhetetlen ízesítője. Töltelékként szintén megállja a helyét, pikáns ízt kölcsönöz a különféle sós tésztáknak. Népszerűségé­nek oka, hogy intenzív aromája a csülökpörköltre emlékeztető mellékízzel párosul.

The arugula in supermarkets can be obtained. Into a plastic box closed, on the refrigerator counter can be found. Nagyvásárcsarnok Ázsia is available always in his spice shop. (See the address at the grain sausage.) The cheapest one is a solution if we cultivate it at home, in our own garden. Until an autumn being late because of a spring can be collected, the residual one though onto a winter can be frozen. (Onto this aim on the end of a May pluck the yet young leaves. At this time his thin stem may cut up his letter.) Does not grow in the form of a bush, than the rest of the herbs, but the cutting lettuce or comes out of the soil similarly to the sorrel. Despite this the arugula not lettuce, but herb, but many people consume it as a lettuce. Lettuces with an other, less sharp flavour put it between it generally. Similarly to the cress for the vegetable salads essential flavouring. Stands his place, spicy one likewise as filling lends a flavour to the various salty doughes. The reason of his popularity, that his intensive aroma onto the knuckle stew a reminder is accompanied by smack.

 

A töltött gombák másik kedvelt ízesítő sajtja a kékpenészes sajt. A legintenzívebb íz a juhtejből készített rokfort sajttal érhető el, de a tehéntejből készült kékpenészes sajtok is alkalmasak erre a célra.[DCLXVIII] 

The charged mushrooms other popular one flavouring his cheese the kékpenészes cheese. The most intensive flavour from the sheep milk prepared blue cheese with a cheese can be reached, but kékpenészes was made of the cow's milk cheeses suitable onto this aim. 

 

Padlizsános töltött gomba

Aubergine charged mushroom

 

2 közepes méretű (80 dg) kemény húsú padlizsánt helyezzünk alufóliával bélelt sütőlemezre, és előmelegített sütőbe rakva, 180 °C-on süssünk min. 1 órán át, amíg teljesen megpuhul. (Ha a padlizsánt előtte hústűvel néhány helyen megszurkáljuk, nem reped ki a héja. (Ha a sütőnk nem süt egyenletesen, fél óra múlva forgassuk át, hogy ne égjen meg az aljuk.) Még melegen húzzuk le a héjukat, és vágjuk kb. 1 cm széles kockákra. (Ha letakarva hagyjuk lehűlni, könnyebben lehúzható a héjuk. A légmentes letakarást legegyszerűbb módja, hogy a forró padlizsánokat nejlonzacskóba csomagoljuk, és a száját szorosan lekötjük. Mielőtt nekiállnánk meghámozni, vágjuk le a csumáját, és a belsejéből nyomkodjuk ki a kesernyés levét.)

With 2 medium sizes (80 dg) let us place aubergine with hard meat on an oven disk lined with tinfoil, and put into preheated oven, let us bake on 180 °C on what. through 1 clock, while he softens totally. (His shell does not crack if we poke the aubergine repeatedly on some places with meat needle before it. (If our oven does not bake steadily, is afraid after a clock turn, how their bottom should not burn.) We pull their shell down warmly yet, and we cut it cca. 1 cm onto wide cubes. (If we let it get cold covered, more easily can be weighed down their shell. The airtight one covering his plainest manner, that we wrap the boiling aubergines into a plastic bag, and we tie his mouth up tightly. Before we would tackle it to peel, we slaughter his stalk, and his inside prod his tart juice.)

Amíg a padlizsán sül, folyó vízben mossunk meg 80 dg közepes fejű fehér csiperkegombát, majd óvatosan tördeljük ki a szárát.[DCLXIX] A gombák kalapját lemezes oldalukkal felfelé helyezzük 2 dg vajjal kikent nagyméretű zománcozott tepsibe. Vágjunk ketté 16 dg töltősúlyú mini mozzarellát, és tegyük félre. Utá­na tisztítsunk meg és vágjunk apróra 10 dg vöröshagymát, reszeljünk rá 4 gerezd fokhagymát, és 6 dg vajon dinszteljük üvegesre. Adjuk hozzá a kockákra vágott padlizsánt, szórjunk rá 1 mokkáskanál sót, ne­gyed mokkáskanál őrölt borsot, és állandóan kevergetve süssük, amíg a pad­lizsán leve elpárolog. Amikor zsírjára sült morzsoljunk bele 12 dg kékpenészes sajtot, és keverjük tovább, amíg a sajt megolvad.

While the aubergine is a porcupine, a river let us wash 80 dg of white common mushroom with a medium head in water, we lay it out carefully then who his stem. We put the hat of the mushrooms upwards with 2 dg of butter with their lamellar side bribed into a large enameled baking sheet. Let us cut 16 dg of mini mozzarella with charger weight into two, and let us make it move. After it clear and let us cut 10 dg of onion up into small pieces, file he 4 cloves of garlic, and 6 dg we stew it glassy. We add the aubergine cut into cubes to him, sprinkle 1 mocha spoon a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, and let us bake it being stirred steadily while the juice of the aubergine vaporises. When his fat roast crumble 12 dg of kékpenészes cheese, and we stir it long while the cheese melts.

Végül a masszát egyenletesen elosztva kenjük a gombák mélyedésébe. Nyom­junk a tetejére egy-egy félbevágott mozzarellát, és továbbra is mérsékelt tűzön (180 °C-on) süssük kb. 20 per­cig, amíg a gom­ba megpuhul. Vigyázzunk, hogy ne süssük túl, mert össze­esik, lapossá válik. Ezt követően levet enged, és elkezd főni, amitől meggumisodik. (A pontos sütési idő a gomba vas­tagságától és méretétől függ.) Párolt rizzsel, hasábburgonyával melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük. (Szórjuk közé  a felfrissítendő rizst vagy burgonyát, így nem kell külön melegíteni őket.) A fenti mennyiség 6 személynek elegendő. A gomba szárából levest, gombás rizst vagy gombás tojásrántottát készíthetünk.

We bribe it sharing out the mass steadily finally into the pit of the mushrooms. Push on top of him a mozzarella cut in two, and on fire moderated in the future (on 180 °C) let us bake it until cca. 20 minutes while the mushroom softens. Let us take care that we should not bake it too, becomes flat because he collapses. Allows juice following this, and starts cooking, from which meggumisodik. (The accurate baking time depends on the thickness of the mushroom and his size.) We serve it on warmth with steamed rice, chips. We store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day. (We scatter the rice to be refreshed or a potato between it, it is not necessary to warm them so separately.) Enough are the above quantity for 6 persons. From the stem of the mushroom we may prepare a soup, fungal rice or fungal scrambled eggs.

 

A különleges ízek kedvelői juhtúróval töltik a gombát. A Juhtúrós töltött gomba sem olcsó, de érdemes kipróbálni:

The special flavours liking the mushroom is filled with ewe cheese. The Charged mushroom with bryndza cheap, but worthy to test:

 

25 dg juhtúrót törjünk át villával, majd keverjük simára 6 dg olvasztott vajjal, 3 evőkanál zsemlemorzsával, egy kis csokor apróra vágott petrezselyemmel, 2 gerezd áttört fokhagymával és egy csipet őrölt borssal. (Ha a juhtúró nincs megsózva, fél mokkáskanál sót is tegyünk bele.) 60 dg csiperkegombát folyó vízben alaposan mossunk meg, majd óvatosan tördeljük, vagy vágjuk ki a szárát. 2 dg vajjal kenjük ki egy nagyméretű zománcozott tepsi alját, majd helyezzük rá a gombák kalapját, lemezes oldalukkal felfelé. Végül a juhsajtos tölteléket egyenletesen elosztva kenjük a gombák mélyedésébe. Előmelegített sütőbe rakva, mérsékelt tűzön süssük kb. 40 percig, amíg a gomba megpuhul. Vigyázzunk, hogy ne süssük túl, mert össze­esik, lapossá válik. (A sütési idő a gomba vastagságától és méretétől függ.) Párolt rizzsel, hasábburgonyával vagy majonézes burgonya­salátával melegen tálaljuk. Ugyanígy készül a Juhtúrós paradicsompaprika. A paradicsompaprika, illetve a kápia paprika töltését a Töltött szójás gombánál leírtak szerint végezzük. A Hűtőszekrényben tároljuk. A gomba szárából levest vagy gombás rizst készíthetünk. A másik hasznosítási mód, hogy a gombaszárakat hosszában kettéhasítjuk, és a gombafejek közé szórva megsütjük.

Let us break through 25 dg of ewe cheese with a fork, we put it then onto flat one with 6 dg of melted butter, 3 tablespoonsful of breadcrumb, a little bunch cut into small pieces with parsley, 2 cloves of garlic broken through and a pinch of ground pepper. (A mocha spoon is afraid if the ewe cheese is not salted let us put salt into it.) 60 dg of common mushroom river let us do the washing thoroughly in water, we lay it out carefully then, or we cut it out his stem. With 2 dg of butter bribe the bottom of an enameled baking sheet with a bigger size, we place the hat of the mushrooms, lamellar one on him then with their side upwards. We bribe it sharing out the sheep cheese filling steadily finally into the pit of the mushrooms. Put into preheated oven, let us bake it over low fire until cca. 40 minutes while the mushroom softens. Let us take care that we should not bake it too, becomes flat because he collapses. (The baking time depends on the thickness of the mushroom and his size.) We serve it on warmth with steamed rice, chips or a potato salad with mayonnaise. The tomato paprika with bryndza is being made in the same manner. The tomato paprika, concerned the kápia the filling of paprika at the charged Soya mushroom wrote down we make it. We store it in the fridge. From the stem of the mushroom we may prepare a soup or fungal rice. The other utilisation manner that we split the mushroom stems in two lengthwise, and we roast it scattered between the mushroom heads.

 

A különféle mártások a világ minden konyhájában igen kedveltek. A legtöbben húsok mellé fogyasztják őket, de a vegetárius konyhában is nélkülözhetetlenek.

The various sauces are most popular in all of the world's kitchens. In most beside meats they are taken, but in the vegetarian kitchen indispensable.

 

230. Fokhagymás szósz

230. Garlic sauce

 

Előzőleg 10 dg tisztított fokhagymát hosszában vágjunk vékony csíkokra. Egy vastag falú edényben olvasszunk fel 10 dg vajat, szórjuk rá a felaprított fokhagymát, és lassú tűzön pirítsuk aranysárgára. Utána vegyük le a tűzről, távolítsuk el belőle a sült hagymadarabkákat, majd 6 dg liszthez adjunk 2 dl tejfölt, és 1 dl tejjel keverjük simára. (A tejet kisebb adagokban dolgozzuk a habarékhoz, hogy ne csomósodjon meg.) Végül az előzőleg leszűrt és langyosra hűlt vajat engedjük fel 3 dl vízzel, keverjük bele a habarékot, és tegyük vissza a tűzre. Adjunk hozzá 1 csapott mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt fehér borsot, és lassú tűzön, lángterelő felett tovább kevergetve főzzük kb. 15 percig, hogy mártás sűrűségű legyen. A kb. 60 dekagrammnyi fokhagymás szósz jól használható körítésként rántott zöldségfélékhez vagy rántott sajthoz, de burgonyakrokettel, zsemlegombóccal, illetve hortobágyi szójás gombóccal fogyasztva is finom. Párolt zöldségekhez szintén adható. Ha valaki túl zsírosnak találná ezt a mártást, körítésként kevés párolt rizzsel együtt tálalja. Ebből a szószból pikáns ízű palacsintát is készíthetünk. Erre a célra fél adag is elegendő.

Let us cut 10 dg of cleaned garlic lengthwise beforehand onto thin stripes. Let us melt 10 dg of butter in a pot with a thick wall, we sprinkle the garlic chopped up on him, and let us fry it on low oven onto golden yellow one. Let us take it down then from the fire, let us remove the roast onion scraps from him, let us add 2 dl of sour cream to 6 dg of flour then, and we put it with 1 dl of milk onto flat one. (The milk in smaller portions work the cream slurry, that not coagulate.) It overtakes finally filtered and onto lukewarm one butter cold we blend it with 3 dl of water, we involve it in it the cream slurry, and let us place it back onto the fire. Add 1 a mocha spoon hit salt, a quarter a mocha spoon ground white pepper, and on low oven, under flame trap plate we cook it being stirred long until cca. 15 minutes, that sauce density let him be. The cca. 60 decagrammes of garlic sauce to vegetables fried in breadcrumbs as garnish which can be used well or a cheese fried in breadcrumbs, but with a potato croquette, a Hungarian bread dumpling, taken concerned with a Hortobágy soya dumpling too delicate. To braised vegetables likewise can be given. Little serve it with steamed rice together as garnish if somebody would find this sauce too greasy. From this sauce we may prepare a pancake with a spicy flavour. Onto this aim a portion is afraid enough.

 

231. Hagymamártás

231. Onion sauce

 

Villával törjünk át 20 dg tejszínes, natúr kockasajtot, és keverjük simára. Dolgozunk bele 2 dl tejfölt, 3 evőkanál apróra vágott metélőhagymát, 1 kávéskanál Worcester szószt, fél mokkáskanál Vegetát, 1 mokkáskanál fűszerpaprikát és egy csipet őrölt borsot. Mixerrel rendelkezők alacsony fordulatszámon, habverővel ellátott pálcával is végezhetik a sajt pépesítését, és az összedolgozást. (A hűtőből kivett sajtot daraboljuk fel, és hagyjuk szobahőmérsékletre felmelegedni, hogy a mixer könnyebben boldoguljon vele. A botmixer nem alkalmas erre a célra, mert a sajtkrém beragad a daraboló kés mögé.) Hűtőszekrényben, lefedve, néhány óráig érleljük. Felmelegítve tálaljuk. Párolt zöldségekkel fogyasztva érvényesül leginkább az íze, de bur­go­nyakrokettel vagy zsemlegombóccal, hortobágyi szójás gombóccal, illetve rántott szójával fogyasztva is finom. Ez a mártás hidegen szendvicskrémként is használható. Vastagon kenjük friss kenyérszeletekre vagy péksüteményekre. A magyaros ízek kedvelői csípős fűszerpaprikát is tehetnek bele. Szükség esetén a Worcester szósz 1 kávéskanál ketchuppal helyettesíthető. Az egzotikus ízek kedvelői sós szójaszószt (shoyu, tamari) használjanak helyette. Hűtőszekrényben tároljuk. Sajnos a mélyhűtőbe nem lehet betenni, mert a krémsajt a fagyasztástól felhígul és szemcséssé válik.

Let us break through 20 dg of creamy, plain cube cheese with a fork, and we put it onto flat one. We work a tablespoon cut 2 dl of sour cream, 3 into him into small pieces chive, 1 coffeespoonfuls Worcester sauce, a mocha spoon Vegeta and 1 mocha spoons of paprika and a pinch of ground pepper. With a mixer providing on a low rev, the pulpy of the cheese may be done with a rod supplied with a whisk, and working together. (We cut the cheese taken out from the refrigerator into pieces, and we leave it for room temperature to warm up in order for the mixer to thrive on him more easily. The stick mixer is suitable for this aim because the cheese cream gets stuck in the chopping up behind a knife.) In a fridge, covered, we ripen it until some clocks. We present it warmed up. His flavour prevails being on a diet with braised vegetables mostly, but or taken with a potato croquette with a Hungarian bread dumpling, a Hortobágy soya dumpling, a soya fried in breadcrumbs concerned too delicate. This sauce is useful as sandwich cream coldly. We spread it on fresh slices of bread or bakery products thickly. The Hungarian flavours liking spicy paprika may be put into it. In case of need Worcester sauce 1 teaspoon ketchuppal can be substituted. The exotic flavours liking salty Soya sauce (shoyu, tamari) let them be useful instead. Store it in a fridge. It is not possible to put it in into the freezer because the cream cheese is diluted because of the freezing unfortunately and granular is divorcing.

 

232. Márványsajtöntet

232. Blue cheese dressing

 

5 dg rokfort vagy márványsajtot élénk tűzön, lángterelő felett állandóan kevergetve olvasszunk fel. A tűzről levéve hagyjuk lehűlni, majd dolgozzuk össze egy adag majonézzel (Előállítási módját lásd a Tartármártásnál. A majonéz ugyanúgy készül, mint a tartármártás, csak nem kell bele tejfölt tenni.)[DCLXX] Amennyiben a márványsajt nagyon sós, akkor csak negyed mokkáskanál sóval készítsük a majonézt. Végül adjunk még az öntethez egy csipet őrölt borsot. Másnapig hűtőszekrényben érleljük. Ezt a kb. 25 dekagrammnyi mártást szobahőmérsékletre melegedve elsősorban párolt zöldségekhez vagy rántott sajthoz tálalhatjuk, de burgonya­krokettel, zsemlegombóccal, illetve hortobágyi szójás gombóccal fogyasztva is finom. Hűtőszekrényben tároljuk. Palacsintatöltéshez ebből az öntetből teljes adagra van szükség. Egyébként az olcsó márványsajt, vagy ahogy külföldön nevezik: kéksajt nem sokkal rosszabb a rokfort sajtnál. Az érleléséhez szükséges penészkultúrát ugyanis Franciaországból hozatják, az alapanyagául szolgáló juhtúró pedig mindenütt ugyanolyan. Csak az ínyenceknek éri meg négyszer annyit fizetni az eredeti rokfort sajtért. Egyébként a világ leghíresebb és legízletesebb kéksajtjai a francia roquefort, az olasz gorgonzola és az angol stilton[DCLXXI].

Or 5 dg of blue cheese other blue cheese on active fire, under flame trap plate being stirred steadily melt. We let it get cold taken down from the fire, we work it together then with a portion of mayonnaise (see his production manner at the tartar sauce. The mayonnaise is being made likewise, than the tartar sauce, it is not necessary to put sour cream into him only.) In as much the blue cheese very salty, then only quarter mocha spoon let us prepare the mayonnaise with salt. Let us add a pinch of ground pepper to the dressing finally yet. We ripen it in a fridge until a next day. This cca. 25 decagrammes of sauce onto room temperature to vegetables steamed getting warm primarily or a cheese fried in breadcrumbs we may serve it, but with a potato croquette, a Hungarian bread dumpling, taken concerned with a Hortobágy soya dumpling too delicate. Store it in a fridge. To pancake filling from this dressing onto a full portion there is need. Anyway the cheap blue cheese not much badder the roquefort cheese. It is necessary to his maturation mildew culture ewe cheese serving as his stock since they have it brought from France though everywhere just like that. It is worth it for gourmets four times so much only to pay the original blue cheese for a cheese. Anyway the world most famous and tastiest kéksajtjai the French roquefort, the Italian gorgonzola and the English stilton.

 

233. Tejfölös gombatokány

233. Sour cream mushroom spicy stew

 

40 dg gombát folyó vízben alaposan mossunk meg, és vágjuk vastagabb szeletekre. Utána egy kis fej vöröshagymát aprítsunk fel, és 0,5 dl étolajon dinszteljük üvegesre. Adjuk hozzá a gombát, szórjunk rá 1 csapott mokkáskanál sót, fél mokkáskanál curryt, egy csipet őrölt borsot, és lefedve pároljuk, amíg a gomba megpuhul. Ha nem elég puha, öntsünk rá egy kis vizet, és főzzük tovább, majd fedő nélkül süssük le zsírjára. Közben 1 dl tejfölt keverjünk simára 1 evőkanál liszttel és 2 gerezd áttört fokhagymával. Adjuk a habarékot a megpuhult gombához, öntsünk rá 2 dl vizet, dolgozzuk össze, és közepes lángon, állandóan kevergetve főzzük kb. 10 percig, hogy besűrűsödjön. Végül 5 dg parmezán sajtot reszeljünk le, és egyenletesen szórjuk rá a tűzről levett tokányra, majd lefedve hagyjuk állni tálalásig. Melegen, feltétként fogyasszuk. Párolt rizzsel, galuskával, vagy spagettivel érvénye­sül leginkább az íze. Csak hűtőszekrényben tárolható.

40 dg of mushroom river let us do the washing thoroughly in water, and we cut it onto thicker slices. Let us chop up a little onion then, and we braise it glassy on 0,5 dl of cooking oil. We add the mushroom to him, sprinkle 1 a mocha spoon hit salt, a half a mocha spoon ground curry, a chip pepper, and we steam it covered while the mushroom softens. Let us pour a little water on him if enough are not soft, and we cook it long, then without cover bake his fat. Meanwhile 1 dl of sour cream let us stir onto flat one with 1 tablespoonsful of flour and 2 cloves of garlic broken through. We get it the cream slurry the softened to a mushroom, let us pour 2 dl of water on him, we work it together, and on a medium flame, we cook it being stirred steadily until cca. 10 minutes in order for him to thicken. Let us file down 5 dg of Parmesan cheese finally, and we sprinkle it on the spicy stew taken down from the fire steadily, we let it be at a standstill until a presentation covered then. Let us take it warmly, as a topping. With steamed rice, a gnocchi, or with spaghetti his flavour prevails mostly. Only in a fridge storable.

 

Rohanó világunkban könnyen és egyszerűen elkészíthető egytálételekre van leginkább szükség. A Paradicsomos laskagomba mindkét elvárásnak megfelel. Ráadásul frissen fogyasztva olyan az íze, mint a pecsenyének.

Onto one-course dishes which can be prepared easily and simply in our rushing world there is need mostly. The tomato oyster mushroom is equal to both expectation. Taken freshly moreover like that his flavour, than for the roast.

 

Mossunk meg 0,5 kg laskagombát, és a szárát vágjuk le tőben. Utána a szárcsonkja mentén vágjuk kétfelé. A nagy tölcsérű példányokat szeljük még ketté. A hüvelykujj szélességű gombaszeleteket rakjuk egy nagyméretű teflon- vagy szilikonbevonatú serpenyőbe, és 0,4 dl olajon, fedő nélkül, gyakran átforgatva süssük kb. negyedóráig, amíg megpuhul. Közben tisztítsunk meg és vágjunk apróra 10 dg vöröshagymát, majd reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát. Metéljünk apróra 1 evőkanálnyi friss bazsalikomlevelet, majd vág­junk kb. 1 cm vastag karikákra 0,5 kg megmosott paradicsomot. Keverjük a hagymákat a megpuhult gombához, és dinsz­teljük pár percig. Szórjunk rá 1 csapott mokkáskanál sót, negyed mok­káskanál őrölt borsot, az összevágott bazsalikomlevelet, és adjuk hozzá a paradicsomszeleteket. (Szükség esetén bazsalikomlevél helyett használhatunk apróra metélt petrezselymet és fél mokkáskanál szárított bazsalikomot is.) Pároljuk még kb. 5 percig, amíg a paradicsom is megsül. (Vigyázzunk, ne süssük túl, mert szétesik. Ha a gombaszeletek és a paradicsomkarikák nem egyformán puhulnak, alkalmazzuk a kínai vokban jól bevált módszert: A puhákat húzzuk a serpenyő szélére, a keményeket pedig toljuk ki a közepére.) Végül tálalásig letakarva érleljük. Frissen fogyasszuk. Melegen, pirított kenyérrel tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Sajnos másnap felmelegítve már nem olyan finom, mint frissen fogyasztva. A gomba szárát nem kell eldobni. Vágjuk kb. 2 mm vastag szeletekre, és megpirítva Gombás tojásrántottát készíthetünk belőle.

Let us wash 0,5 kg of oyster mushroom, and we slaughter his stem in a stem. We cut it along his stem stump then in two. We slice the copies with a big funnel yet in two. The thumb width we lay your mushroom wind a large one teflon- or with a silicone coating into a pan, and on 0,4 dl of oil, without cover, often turning let us bake it cca. until a quarter of a hour while he softens. Meanwhile clear and let us cut 10 dg of onion up into small pieces, let us file then onto him 2 cloves of garlic. Mince into small pieces 1 tablespoonsful of fresh basil leaf, let us cut then cca. 1 cm onto thick circles 0,5 kg of washed tomato. We stir the onions the softened to a mushroom, and we braise it until a couple of minutes. Sprinkle 1 a mocha spoon hit salt, a quarter a mocha spoon ground pepper, the basil leaf cut up, and we add the tomato slices to him. (We may be useful for change instead of a basil leaf in case of need noodle a mocha spoon dried parsley and a half basil.) We steam it yet until cca. 5 minutes while the tomato roasts. (Our attention, not bake, because he disintegrates. We apply it if your mushroom wind and the tomato circles do not soften equally the Chinese vokban fulfils a method well: We pull the soft ones onto the edge of the pan, we push the hard ones out though in the middle of him.) We ripen it covered until serving up finally. Let us take it freshly. We present it warmly, with fried bread. Store it in a fridge. Warmed up already following day unfortunately not so delicate, than taken freshly. It is not necessary to throw the stem of the mushroom away. Their Vág cca. 2 mm of your thick wind, and we may prepare fungal scrambled eggs grilled from him.

 

234. Vadas gomba

234. Game mushroom

 

40 dg gombát folyó víz alatt mossunk meg, vágjuk ketté (vagy ha nagyobb, négyfelé), majd tisztítsunk meg 10 dg sár­ga­­répát, 5 dg fehérrépát, 3 dg karalábét, 2 dg zellert, és szeleteljük vékony karikákra. Egy kis fej vöröshagymát metéljünk apróra, és egy zománcozott lábasban 0,5 dl étolajon dinsz­teljük üvegesre. Tegyük rá a leveszöldségeket, valamint a gombát, és pirítsuk még pár percig, amíg a gomba kiengedett leve elfő. Utána adjunk hozzá 1 mokkáskanál sót, 1 gerezd áttört fokhagymát, 1 mokkáskanál reszelt citromhéjat, negyed mokkáskanál őrölt babérlevelet, egy csipet őrölt borsot, és 4 dl vízzel felengedve, fedő alatt főz­zük puhára. Előzőleg a citromot meleg vízben súroljuk tisztára, és a felét tegyük félre a díszítéshez. Amíg a zöldségek párolódnak, 1 evőkanál bar­na cukrot szárazon olvasszunk fel, és pirítsuk, amíg sötétedni kezd. Ezt követően öntsünk rá 3 evőkanál vizet, és oldjuk fel benne a karamellát. Vegyük le a tűzről, és keverjünk hozzá 1 evőkanál mus­tárt, 1 evőkanál citromlevet, valamint 1 evőkanál almaecetet. A puhára főtt gombát szedjük ki, a visszamaradt leveszöldséget pedig szitán törjük át. (Turmixgéppel ez a művelet néhány másodperc alatt elvégezhető.) A zöldségszószt öntsük vissza a főzőedénybe, keverjük bele az ízesített levet, majd vágjuk vastag szeletekre a gombát, és adjuk hozzá. Dolgozzunk bele 1 dl előzőleg simára kevert tejfölt, és forraljuk pár percig, hogy az ízek összeérjenek. (A természetes aromák kedvelői a tejfölt el is hagyhatják belőle.)

40 dg of mushroom river let us do the washing under water, we cut it into two (or if bigger, in four), let us clear 10 dg of carrot, 5 dg of parsleyroot, 3 dg of kohlrabi then, 2 dg of celery, and we slice it onto thin circles. A little onion mince into small pieces, and we braise it glassy on 0,5 dl of cooking oil in an enameled pan. Let us place the greens for soup upon him, and the mushroom, and let us fry it yet until a couple of minutes while the juice of the mushroom let out boils away. Then add 1 mocha spoons of salt, 1 clove broke garlic, 1 mocha spoons of grated lemon-peel, a quarter a mocha spoon ground a bay leaf, a chip ground borsot, és 4 dl vízzel felengedve, fedő alatt főz­zük puhára. We scrub the lemon in warm water totally beforehand, and let us put his half aside to the decoration. The vegetables steam, 1 tablespoon let us melt brown sugar drily, and let us fry it while it starts growing dark. Let us pour 3 tablespoonsful of water on him following this, and we dissolve the caramel in him. Let us take it down from the fire, and let us stir to it 1 tablespoonsful of mustard, 1 tablespoonsful of lemon juice, and 1 tablespoonsful of apple vinegar. Onto the soft one cooked mushroom we take it out, we break through the backward greens for soup on a sieve though. (With a blender this operation under some seconds performable.) Let us pour back the vegetable sauce into the pot, we involve the flavoured juice in him, we cut it then onto thick slices the mushroom, and we add it to it. Work up 1 dl of sour cream put onto flat one beforehand, and we hatch it until a couple of minutes in order for the flavours to make contact. (The natural aromas liking the sour cream may be lost from him.)

Melegen, zsemlegombóccal, burgonyakrokettel, spagettivel, orsótésztával, csavart csőtésztával vagy galuskával fogyasszuk. Mivel a főtt tészták és a galuska nedv­szívó képessége jóval alacsonyabb mint a zsemlegombócé, csak fél adag szószt készítsünk hozzá, vagy a felét fagyasszuk le későbbre. Aki ragaszkodik a hús illúziójához, sült szójaszeletet is adhat a zsemlegombóc mellé. A tálalásnál vékony citromszeletekkel díszítsük. Hűtőszekrényben tároljuk. Az ínyencek fiatal májgombából készítik ezt a mártást, a vadas szósz fűszerezéséhez pedig 2 szem borókabogyót is hasz­nálnak, amit turmixolás előtt el kell távolítani belőle. A pincében termesztett gombából készült vadas szósz szintén nagyon finom lesz, ha porrá tört szárított trombitagombával ízesítjük.

Warmly, with a Hungarian bread dumpling, with a potato croquette, let us take it with spaghetti, a reel pastra, twisted macaroni or a gnocchi. Since the absorbent ability of the cooked pastas and the noodle is much lower than that of the dumpling, a portion is afraid only let us prepare sauce to it, or let us freeze his half onto later one. Who insists on the illusion of the meat may give a roast soya slice beside the dumpling. The presentation let us decorate it with thin slices of lemon. Store it in a fridge. The gourmets from a young liver mushroom it is prepared 2 pieces of juniper berry is used for him seasoning this sauce, the game sauce though, that blending it is necessary to remove it from him. Game sauce was made of the mushroom grown in the cellar likewise very much will be delicate, if dust we flavour it with a broken dried trumpet mushroom.

 

235. Zsemlegombóc

235. Hungarian bread dumpling

 

3 szikkadt zsemlét aprítsunk fel kb. 1 cm széles kockákra, és egy vastag falú edényben, 3 evőkanál forró olajra rakva pirítsuk rózsaszínűre. Állandóan kevergetve, lassú tűzön süssük. Ha teflonbevonatú edényt használunk, nagymértékben csökkenthetjük a leégés veszélyét. Utána locsoljunk rá 2,4 dl tejet, és néha átforgatva áztassuk min. negyedóráig, majd tegyünk bele 2 felvert tojást, 3 dg lágy vajat, 1 mokkáskanál sót, egy csipetnyi reszelt szerecsendiót, egy kis csokor apróra vágott petrezselymet, és keverjük össze. (A különleges ízek kedvelői petrezselyem helyett zellerlevelet adjanak hozzá.) Végül dolgozzunk bele 15 dg lisztet, és vizes kézzel formáljunk a galuskatészta kemény­ségű masszából 12 db gombócot. A massza először keménynek tűnik, de a keverés hatására a tej kiszabadul a zsemlékből, ami fokozatosan lágyítja. Amíg a zsemle ázik, öntsünk kb. 3 liter vizet egy vékony falú, nagyméretű lábasba, keverjünk bele 1 evőkanál étolajat, 1 evőkanál sót, forraljuk fel, és amikor már lobog, tegyük bele a gombócokat. A lobogó forró vízben főzzük kb. negyedóráig, amíg teljes keresztmet­szetében megpuhul. Ezt úgy ellenőrizhetjük a legegysze­rűbben, hogy az egyik gombócból levágunk egy darabot, és megkóstoljuk. Pár perc után keverjük át, hátha valamelyik leragadt az edény aljára. Szűrőkanállal kiszedve melegen, köretként tálaljuk. Vadas gombával fogyasztva érvényesül leginkább az íze, de Fokhagymás szósszal, Hagymamártással, vagy Márvány­sajt­­­öntet­tel leöntve is finom. A különleges ízek kedvelői Napraforgómagpástétommal vagy Pimento szósszal, illetve Sajtos diópástétommal is tálalhatják. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grill­sütőben vagy mikrohullámú sütőben melegíthetjük fel a legkönnyebben.

Let us chop up 3 dry French rolls cca. 1 cm onto wide cubes, and in a pot with a thick wall, let us fry it put onto 3 tablespoonsful of boiling oil onto pink one. Being stirred steadily, let us bake it on low oven. If Teflon coating we use pot, we may reduce the danger of the sunburn largely. Let us sprinkle 2,4 dl of milk on him then, and sometimes turning let us soak it on what. quarter let us put 2 whipped eggs, 3 dg of soft butter, 1 mocha spoons of salt into him until a clock, then, a pinch filed a nutmeg, a little bunch apróra vágott petrezselymet, és keverjük össze. (The special flavours liking let a celery leaf be added to it instead of parsley.) Let us work 15 dg of flour finally, and with a wet hand shape the gnocchi paste toughness from mass 12 pieces of dumpling. The mass appears hard first, but the milk breaks out from the French rolls due to the mixing, that gradually softens. Let us pour cca. 3 litres of water into a large pan with a thin wall while the French roll is soaking, let us stir into him 1 tablespoonsful of cooking oil, 1 tablespoonsful of salt, we boil it, and when he flutters already, let us put the dumplings into him. We cook it in the flaming boiling water cca. until a quarter of a hour while he softens in his full cross-section. We may check this in such a way the most simply that we cut off a piece from one of the dumplings, and we taste it. After a couple of minutes stir, one got bogged down onto the bottom of the pot maybe. We serve it with a filter spoon taken out warmly, as garnish. His flavour prevails being on a diet with a game mushroom mostly, but with garlic sauce, onion sauce, or doused with a blue cheese dressing too delicate. The special flavours liking Sunflower seed pasty or Pimento with sauce, it may be presented concerned with cheesy walnut pasty. Store it in a fridge. We may warm it up in a grill or a microwave oven the most easily following day.

A friss zsemlét tegyük rácsra, és a konyhaszekrényen másnapra megszárad. Mivel nincs mindig otthon zsemle, sokan másnapos toastke­nye­ret használnak helyette. A 3 zsemlének 15 dg kenyér felel meg. Egyébként a zsem­lehiány könnyen kiküszöbölhető, ha polietilénzacskóba csomagolva néhány darabot beteszünk a mélyhűtőben. Fagyasztva hetekig eláll. Zsemlegombóc, fasírt vagy parajfőzelék készítése előtt vegyük ki a szükséges mennyiséget, és hagyjuk szobahőmérsékletre felengedni. Akkor is jól jön ez a vésztartalék, ha elfelejtettünk kenyeret venni. Csak be kell tenni a grillsütőbe, és pár perc múlva ott a friss, ropogós zsemle. (Fagyottan rakjuk a sütőbe, mert így egyenletesebben pirul.) Ugyanígy készül a Medvehagymás zsemlegombóc. Ebben az esetben mossunk meg 10 dg medvehagymalevelet, és szárítsuk le róla a vizet. A szárát távolítsuk el, majd a leveleket keresztben metéljük finomra, és keverjük a masszába.

Let us put the fresh French roll onto a grid, and on the kitchen cupboard onto a next day gets dry. Since there are not a French roll, many people always at home toastkenyeret having hangover they are useful instead. 15 dg of bread is equal to the 3 French rolls. The French roll deficiency is avoidable easily if we are putting in some pieces in the freezer wrapped into a polythene bag anyway. He keeps frozen until weeks. Let us withdraw the necessary quantity before the making of a Hungarian bread dumpling, a meetball or creamed spinach, and we leave it for room temperature to ease. This contingency fund comes well if we forgot to buy bread. It is necessary to put it in into the grill only, and after a couple of minutes there the fresh, crisp French roll. (We put it frozen into the oven because he reddens more steadily in this manner.) The wild garlic dumpling is being made in the same manner. Let us wash 10 dg of wild garlic letter in this case, and dry from him the water. Let us remove his stem, we chop the letters up crosswise then onto delicate one, and we mix it into the mass.

Különleges állaga és kiváló íze következtében a zsemlegombóc egész Európában népszerű. Ausztriában a vadas mártással leöntött knédli nemzeti eledel. V. Ferdinándnak, a kissé gyengeelméjű osztrák császárnak is ez volt a kedvenc étele. Álruhában gyakran kiszökött a Hofburg hátsó kapuján, hogy a bécsi kiskocsmákban rogyásig egye magát knédlivel, holott az orvosai eltiltották a tésztáktól. Amikor fény derült a kiruccanásaira, a hátsó kiskaput lelakatolták. Az ural­kodó meglehetősen zokon vette, hogy nem hódolhatott tovább a szenvedélyének, és egyre csak ezt hajtogatta: „Császár vagyok, gombócot akarok!”

The dumpling is popular in whole Europe as a result of his special consistence and his distinguished flavour. The dumpling doused with the game sauce is national food in Austria. This was V. Ferdinánd, the slightly demented Austrian emperor's favourite food. Escaped on Hofburg rear gate often in disguise, that in the Vienna pubs collapsing let him eat himself with Hungarian bread dumpling, his doctors forbad it from the pastas although. When his excursions came to light, the rear loophole it was locked up. The ruler took offence at it fairly much, how may not have been addicted to him long, and repeated this only continually: I am an emperor, I want a dumpling!

 

Világhírű arab ételkülönlegesség a Falafel. Népszerűségét egzotikus ízének, és a nem szokványos fogyasztási módjának köszönheti. Ráadásul könnyen elkészíthető, és nem kellenek hozzá drága alapanyagok.

The falafel is a world-famous Arab delicacy. His popularity his exotic flavour, and the may not say thank you for it to his customary consumer manner. Moreover easily preparable, and expensive stocks are not needed for him.

 

Előző este válogassunk át, majd szűrőkanálban mossunk meg 30 dg csicseriborsót, és áztassuk be kb. 1,5 liter hideg vízbe. Másnap lassú tűzön főzzük teljesen puhára, majd szűrjük, és jól csepegtessük le. (Konzerv csicseriborsóból nem lehet falafelt készíteni. Az előfőzött csicseriborsó ugyanis hónapokig áll a sós lében, és annyira megszívja magát vízzel, hogy a serpenyőben szétdől. Amíg a csicseriborsó puhul, vágjunk apróra 5 dg vöröshagymát, reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és metéljünk finomra egy csokor petrezselymet. Az alaposan lecsepegtetett és lehűlt csicseriborsóhoz adjunk 2 előzőleg felvert nagy tojást, 1 evőkanál citromlevet, majd merülőturmixszal pépesítsük. (Nem kell teljesen homogénnek lennie, nem árt, ha kissé darabos. Amennyiben nem rendelkezünk botmixerrel, hajtsuk át egy 3 mm lyukátmérőjű tárcsával ellátott húsdarálón, és kézzel gyúrjuk össze. Vizet ne adjunk hozzá, mert akkor szétesik a serpenyőben, és a víztől habossá válik az olaj.) Amikor sima péppé vált, tegyük rá a hagymákat, a petrezselymet, szórjunk rá 1 kávéskanál őrölt köménymagot[37], 1 kávéskanál őrölt koriandert[38], 1 mokkáskanál sót, fél mokkáskanál sütőport, egy csipet őrölt borsot és kézzel jól dolgozzuk bele. (Az ínyencek szárított koriandermag helyet apróra metélt friss korianderlevelet tesznek bele.) Hűtőbe rakva néhány óráig pihentessük.

Previous evening choose, let us wash 30 dg of chick-pea then, and let us soak it into cca. 1,5 litres of cold water. We cook it for totally soft one on low oven following day, we screen it then, and let us pour it down well. (Tinned food may not be made of a chick-pea to prepare falafel. The preboiled chick-pea stands until months in the salty juice, and takes a pull at himself with water so much, that in the pan falls. Let us cut 5 dg of onion up into small pieces while the chick-pea softens, file he 2 cloves of garlic, and mince onto delicate one a bunch of parsley. It thoroughly dripped and got cold let us add 2 big eggs before beaten up hands, 1 tablespoonsful of lemon juice to a chick-pea, with a milk shake sinking then pépesítsük. (Does not have to be totally homogeneous, does not do harm, if slightly bitty. In as much we do not take action stick with a milk shake, let us drive it through a mincer supplied with 3 mm of disk with a hole diameter, and we knead it together with a hand. Let us not add water to it because he disintegrates in the pan then, and from the water the oil becomes foamy.) We add the onions, the parsley to him when he became flat mash, sprinkle 1 teaspoon ground cumin seed, 1 coffeespoonfuls of ground coriander, 1 mocha spoons of salt, half a mocha spoon ground baking-powder, a chip pepper and with a hand work into him. (The gourmets coriander seed dried place into small pieces noodle a fresh coriander leaf is put into it.) Is afraid put into a refrigerator until until some clocks let us rest it.

Végül tenyérrel formázzunk a masszából diónyi méretű golyókat, és hempergessük 10 dg szezámmagba. Utána gömbölyítsük újra, hogy az apró magok jól belenyomódjanak. Bő forró olajban, élénk tűzön, minden oldalát süssük arany­bar­ná­ra. Ne hagyjuk felügyelet nélkül, mert megég. Csak akkor forgassuk át, amikor az alja teljesen megsült, mert könnyen szétdől. Annak érdekében, hogy minél kevesebbet kelljen forgatni, annyi olajat öntsünk a serpenyőbe, hogy a golyókat félig ellepje. A serpenyőt ne rakjuk tele, mert ha a golyók között nem hagyunk legalább egy ujjnyi távolságot, a keletkező gőzzel szétmállasztják egymást. Az intenzív izzadás miatt pedig az olaj tetején vastag hab képződik, amitől nem látjuk a falafel pirultsági fokát. Az arab piacokon olyan sok olajban sütik, hogy fel-le úszkálnak benne a falafel golyók. Így nem ég meg az aljuk, és mindenütt egyenletesen sülnek.)

Finally with a palm shape from the mass bullets with a nut-size size, and roll into 10 dg sesame seed. Let us make it round then again in order for the tiny seed to be pressed into it well. Let us brand his side as auburn one in baggy boiling oil, on on active fire,, on all of them. Let us not let it without supervision because he burns. Let us turn it then only accross, dared easily when his bottom roasted totally falls. In its interest, that at what let it be necessary to turn less, let us pour so much oil into the pan that he should cover the bullets half. Let us not pile the pan high, because if we do not leave at least an inch of distance, the arising one between the bullets with steam crumble each other. Thick foam forms on top of the oil though because of the intensive sweating, from which we do not see it the falafel toasting his degree. It is baked in so much oil on the Arab markets, that they swim around in him up and down the falafel bullets. Their bottom does not burn in this manner, and they are frying steadily everywhere.)

Melegen, joghurtos mártással tálaljuk, de zöldségsalátákkal fogyasztva is finom. (Személyenként 1 dl joghurthoz adjunk 1 kávéskanál szezámsót, egy csipet őrölt borsot, néhány csepp citromlevet, és finoman forgassuk bele. Még ízletesebb lesz a joghurtos mártás, ha 1-2 dg lehéjazott paradicsomot is zúzunk bele. Hűtőben fél óráig érleljük.) Az arabok kézzel eszik a falafelt, Fűszeres joghurtmártásba mártogatva. Nálunk az intenzív ízek kedvelői tartármártásba vagy Hagymamártásba mártogatva fogyasztják. A Közel-Kelet hamburgerének nevezett falafel Izraelben is nagy népszerűségnek örvend. Ők koriander helyett fűszerpaprikát raknak bele. Itt is az utcán eszik. Tel-Avivban még falafel piac is van, ahol csak falafelt lehet kapni, különféle változatban és körítéssel. Gyakori fogyasztási módja még, hogy kettévágott pitába[39] rakják, és különféle savanyúságokat, valamint tahinit tesznek mellé. Hűtőszekrényben tároljuk.

We present it warmly, with sauce with joghurt, but taken with vegetable salads too delicate. (Per person to 1 dl of yoghurt give 1 teaspoon ground sesame salt, a chip pepper, some drops of lemon juice, and let us turn it gently into him. The sauce with joghurt will be even tastier, if 1-2 dg shelled we smash a tomato into him. Is afraid in a refrigerator until a clock we ripen it.) The Arabs eat the falafel, a grocer with a hand into yoghurt dipping. At us the intensive flavours liking it is taken dipping into tartar sauce or onion sauce. The falafel called the hamburger of Middle East enjoys big popularity in Israel. They put paprika into it instead of coriander. It eats on a street here. In Tel-Aviv yet falafel there is a market where it is possible to get falafel only, in a various variant and with garnish. His frequent consumer manner yet, that it is put into pita cut into two, and various sournesses, and tahinit put away. Store it in a fridge.

Alacsony nedvességtartalma folytán nem hajlamos a megromlásra, hűtőben 1 hétig is eltartható. Grillsütőben felfrissíthetjük, de hidegen is ehető. Jobban járunk azonban, ha a megformázott és szezámmagba hempergetett golyók másik felét berakjuk a hűtőbe, és másnap sütjük ki. A falafel ugyanis frissen kisütve a legfinomabb. A fenti alapanyagból max. 60 db falafelgolyó várható. Ismert még az egyip­to­mi falafel, amit nem csicseriborsóból, hanem lóbabból készítenek. Indiában vörös lencsét használnak a falafelhez. Ők negyed mokkáskanál kurkumát is tesznek bele. Ez a változat is finom, bár szokatlan ízű. A curry-vel ízesített változat sem ritka.

His low moisture content not inclined onto being corrupted, in a refrigerator until 1 week lasting. We may refresh it in a grill, but coldly edible. We have been to Job however, if the formed and into sesame seed rolled we load up the other half of bullets into the refrigerator, and we figure it out following day. The falafel is the superfine one fried freshly. From the above stock max. 60 pieces of falafel bullet expected. Known yet the Egyptian falafel, that not from a chick-pea, but from a horse bean prepare. They use a red lentil for the falafel in India. They quarter mocha spoon curcuma is put into it. This variant delicate, bar with a unusual flavour. The curry-vel flavoured variant rare.

Annyit még érdemes tudni a falafelről, hogy sok receptben búzaliszt, illetve vízbe áztatott kenyér hozzáadásával gátolják meg a sikértartalom nélküli csicseriborsóliszt sütés közbeni szétesését, de ez nem olyan finom, mint a tojással szilárdított változat. Nálunk általában fasírtként sütik a falafelt, és főzelékekkel, feltétként tálalják. Elkészítési módja ugyanaz, mint a falafel golyóé, csak serpenyőbe helyezés előtt a golyókat ellapítják, pogácsává formázzák. Így készül a Csicseriborsókrokett is azzal a különbséggel, hogy a masszából hüvelykujjnyi méretű rudakat formáznak, és lisztbe, felvert tojásba, zsemlemorzsába forgatva kisütik. Ezt párolt rizzsel, illetve sült burgonyával fogyasztják, vagy tartármártással leöntik. Ezek a változatok azonban már nem az igaziak. A falafel úgy a legjobb, ahogy az arabok eszik. A csicseriborsómasszát korianderrel fűszerezik, és kisütés után joghurtmártásba tunkolva fogyasztják.

So much yet worthy to know about the falafel that wheat flour, bread soaked in water concerned hinder the disruption of the chick-pea flour without the proportion of gluten during baking in many prescriptions with his addition, but this not so delicate, than with the egg consolidated variant. The falafel is baked as a meetball generally at us, and it is served with vegetable dishes, as a topping. His completion manner the same one, than the falafel that of a bullet, only into a pan before a place the bullets flatten, scone it is shaped. The chick-pea croquette is made in this manner with that difference, that from the mass thumb size poles are shaped, and into flour, whipped egg, breadcrumbs turning it is figured out. This with steamed rice, it is taken giving a potato to a porcupine, or with tartar sauce it is poured off. These variants are not the real ones already however. The falafel is the best one the way. The chick-pea mass is seasoned with coriander, and after discharge into yoghurt sauce dunking it is taken.

 

Újabban zöldségekből is készítenek falafelt. Ezeknek az íze azonban inkább a zöldséges fasírtokhoz hasonlít. Közülük legfinomabb a Padlizsános falafel. Különlegessége, hogy nem tartalmaz apróra vágott zsemlét és felvert tojást. A massza szilárdítását liszt és zsemlemorzsa végzi.

More newly from vegetables falafel is prepared. The flavour of these is similar to the vegetable meatballs rather however. From among them superfine the aubergine falafel. His speciality, how does not contain a French roll cut up into small pieces and whipped egg. Flour and breadcrumbs make strengthening the mass.

 

Először egy nagyobb vagy két kisebb méretű (kb. 0,5 kg) padlizsánt mossunk meg, és a Padlizsánkrémes szendvicsnél leírt módon süssük puhára.[DCLXXII] Hámozás után vágjuk kisebb darabokra, és hajtsuk át egy normál, azaz 4 mm lyukátmérőjű tárcsával ellátott húsdarálón. Amíg a padlizsán sül vágjunk apróra 5 dg vöröshagymát, reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és metéljünk finomra egy kis csokor petrezselymet. Adjuk a ledarált padlizsánhoz, és tegyünk bele 2 evőkanál olívaolajat, 1 evőkanál citromlevet, szórjunk rá 2 evőkanál lisztet, 1 mokkáskanál őrölt római köményt, 1 csapott mokkáskanál sót, fél mokkáskanál csípős fűszerpaprikát, 1 kávéskanál sütőport, és kézzel jól gyúrjuk össze. Amikor sima péppé vált, dolgozzunk bele 4 evőkanál zsemlemorzsát is, majd tegyük a hűtőbe, hogy a lisztszemcsék és a zsemlemorzsa megduzzadjon. Min. egyórányi pihentetés után jól keverjük át, és vizes kézzel formázzunk a masszából diónyi méretű golyókat. (Ha nagyon lágy a massza, gyúrjunk még bele kevés zsemlemorzsát.) Bő forró olajban, élénk tűzön, minden oldalát süssük arany­bar­ná­ra. Ne hagyjuk felügyelet nélkül, mert megég. Csak akkor forgassuk át, amikor az alja teljesen megsült, különben szétdől. Annak érdekében, hogy minél kevesebbet kelljen forgatni, annyi olajat öntsünk a serpenyőbe, hogy a golyókat félig ellepje. Ajánlatos papírtörölközőre kiszedni, ami felszívja a felesleges zsiradé­kot. Melegen, joghurtos mártással tálaljuk, de zöldségsalátákkal fogyasztva is finom. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük, de hidegen is finom. A fenti alapanyagból kb. 30 db padlizsános falafel várható.

You are a bigger one first with two smaller sizes (cca. 0,5 kgs) let us wash aubergine, and the aubergine cream-filled pastry let us brand it as soft one on a manner written down at a sandwich. We cut it after peeling onto smaller pieces, and let us drive it through a normal that is mincer supplied with 4 mm of disk with a hole diameter. While the aubergine is frying let us cut 5 dg of onion up into small pieces, file he 2 cloves of garlic, and mince onto delicate one a little bunches of parsley. We add it to the ground aubergine, and let us put 2 tablespoonsful of olive oil, 1 tablespoonsful of lemon juice into him, let us sprinkle 2 tablespoonsful of flour, 1 mocha spoons of ground Roman cumin, 1 made mocha spoon of salt on him, a mocha spoon is afraid spicy paprika, 1 coffeespoonfuls of baking-powder, and we knead it together with a hand well. Let us work when he became flat mash into him 4 tablespoonsful of breadcrumb, let us put it then into the refrigerator, that let the flour granules and the breadcrumbs swell up. On what. one-hour resting well stir, and with a wet hand shape from the mass bullets with a nut-size size. (Let us work out yet if the mass is very soft into him little breadcrumb.) Let us brand his side as auburn one in baggy boiling oil, on active fire, on all of them. Let us not let it without supervision because he burns. Let us turn it then only accross, when his bottom roasted totally, otherwise falls. In its interest, that at what let it be necessary to turn less, let us pour so much oil into the pan that he should cover the bullets half. Onto an advisable paper towel to take what soaks up the unnecessary fat out. We present it warmly, with sauce with joghurt, but taken with vegetable lettuces too it's good. We store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day, but coldly it's good. From the above stock cca. 30 pieces of aubergine falafel expected.

 

236. Szójás kocsonya

236. Soya aspic

 

Először főzzünk egy adag Hamis húslevest az előző este beáztatott fehér babból, de most tegyünk bele 2 gerezd fokhagymát is. Amíg a bab puhul, 10 dg szójakockát félig pirítsunk meg, majd egyenlően osszuk szét 4 mélytányérba. (A beáztatott szójakocka pirítását a Húspótló szójamasszánál leírtak szerint végezzük. A sütés során ne engedjük színesedni, mert rágós lesz.) A kész levest vegyük le a tűzről, és leszűrve távolítsuk el belőle a babot, valamint a zöldségeket. A visszamaradt léből merjünk ki kb. 1 decilitert egy pohárba, és dolgozzunk bele 6 dg étkezési keményítőt. (Legkönnyebben a bioboltokban szerezhető be.) Keverjük a pépet a levesbe, majd tegyük vissza a tűzre, és tovább kevergetve forraljuk 2-3 percig. Ezután vegyük le a tűzről, majd öntsük rá a szójakoc­kákra, és hagyjuk lehűlni. Ezalatt sós vízben főzzünk keményre 4 tojást, majd szeleteljük fel. Rakjuk a tojásszeleteket a lehűlt kocsonya tetejére, és másnapig normál hűtőtérben dermesszük. A parasztos ízek kedvelői előtte megszórhatják a kocsonyát kevés fűszer­papri­kával is. Hidegen tálaljuk. Friss kenyérrel, egytál­ételként fogyasszuk. Csak hűtőszek­rényben tárolható. (Ha kevés a hely a hűtőben, borítsunk egymásra két tányért.)

Let us cook a portion of false broth first from the previous common beans soaked in the evening, but let us put 2 cloves of garlic into him now. Let us grill 10 dg of soya cube half while the bean softens, let us share it out equally then into 4 soup plates. (The toasting of the soaked soya cube at the meat substituting soya mass wrote down we make it. Let us not allow it to acquire colour because he will be tough in the course of the baking.) Let us take the ready soup down from the fire, and let us remove the bean extracted from him, and the vegetables. From the backward juice scoop cca. 1 decilitre into a glass, and work up 6 dg of alimentary starch. (The most easily in the bio shops can be obtained.) We mix the mash into the soup, let us place it back onto the fire then, and we hatch it being stirred long until 2-3 minutes. Let us take it down then from the fire, let us pour it on it then onto the soya cubes, and we let it get cold. Let us cook 4 eggs for hard one in salty water under this, we slice it up then. We lay the egg slices the aspic got cold his roof, and until a next day in normal refrigerator space chill. The peasant-like flavours liking the aspic may be sprinkled with little paprika before it. We serve it on cold. Let us take it with fresh bread, as an one-course dish. Only in a fridge storable. (Let us throw two plates onto each other if little are the place in the refrigerator.)

Akit zavar a keményítő íze és opálos színe, kocsonyásító anyagként használjon agaragart. A vegetáriusok által szárított hullateának is nevezett zselatintól azonban tartózkodjunk, mert koncentráltan tartalmazza mindazokat a mérgeket, amelyek a húsban és az állati zsiradékokban megtalálhatók. A bioboltokban por- vagy szálasan kiszárított alakban besze­rezhető agaragar nem olcsó ugyan, de nagyon kevés kell belőle. Előnye ennek a Kínából származó tengerialga-kivonat­nak, hogy teljesen színtelen, szagtalan, és semmilyen mellékízt nem ad a kocsonyának. Feldolgozási módja is egyszerű: kevés főzőlébe tegyünk 0,7 dg agaragart, és állandóan kevergetve forraljuk, amíg teljesen feloldódik. Aztán adjuk a sűrű masszát a maradék leveshez, és forraljuk fel az egészet. Végül vegyük le a tűzről, és ha már nem túl forró, öntsük a szójakockákra. Mellesleg ez a természetes alapú gél­képző poliszacharid igen előnyösen alkalmazható aszpikkészítéshez, vagy a hígabb dzsemek, valamint öntetek besűrítéséhez is. Erre a célra még kevesebb zselésítő anyagra van szükség, és a gyümölcsöt csak 10 percig, vagyis a biztos csírátlanítás eléréséig kell főzni. Ezáltal ezek a készítmények sokkal szebb színűek, és jóval ízletesebbek lesznek, mintha agyonfőznénk őket. Általában a kocsonyásításhoz literenként 0,5 dg, a sűrítéshez pedig max. 0,3 dg agaragart kell használni. Nagy előnye még ennek a kocsonyásító anyagnak, hogy nem csak egészségkímélő, hanem jódban, kalciumban, foszforban és nyomelemekben gazdag. A zselatinos készítményekkel ellentétben nem kell hűtőbe rakni, mert szobahőmérsékleten is megalvad. Ráadásul felmelegíthető, és utána visszaalvad. Ez a zselatinnal nem tehető meg.

Let who the flavour of the starch and his opalescent colour disturb be useful as a gelatinous substance agaragart. The vegetarians accross let us abstain from gelatin called dried carcass tea however because he implies all those concentrated the poisons, that in the meat and the animal fats can be found. In the bio shops or dust in a shape parched tall available agaragar not cheap though, but very little are needed from him. His benefit for a corn alga abstract originating from China for this, that gives totally colourless, odourless and any kind of smack to the aspic. His process manner plain: into little cooking juice do 0,7 dg agaragart, and we hatch it being stirred steadily while he relaxes totally. We add the thick mass to the residual soup next, and we boil all. Let us take it down finally from the fire, and if already not too boiling, let us pour it onto the soya cubes. Incidentally this gel derivational suffix with a natural basis polysaccharide to aspic making which can be applied most advantageously, or the more dilute one jams, and to the thickening of dressings. Onto this aim onto even fewer jelly-like substances there is need, and it is necessary to cook the fruit until only 10 minutes, that is the achievement of the safe sterilization. Hereby these artefacts with a much more beautiful colour, and they will be much tastier, as if would cook they. Generally to the gelatinous litre 0,5 dg, to the condensation though max. 0,3 dg agaragart it is necessary to be useful. His big benefit yet for this aspic substance, that not only health-protective, but in iodine, calcium, phosphorus and in trace elements rich. It is not necessary to put it as opposed to the gelatinous artefacts into a refrigerator, dared on room temperature clots. Moreover can be warmed up, and then clots. This with the gelatin cannot be covered.

A nyugati országokban a kocsonyát tipikusan magyar ételnek tekintik, és a paprikához hasonlóan ezt is magyarul írják, ejtik. Az angolok kicsit bajban vannak a kiejtésével, mivel ebben a nyelvben az idegen szavakat felismerhetetlenül nyakatekert, eltorzult formában betűzik ki. A helyes kiejtés megkönnyítésére az útikalauzok fonetikusan is közlik a „kocsonya” kiejtési módját. (You say it „KUTCH-uh-nyah”.) A kocsonyát azonban nem csak nálunk, hanem Kelet-Európa más országaiban is ismerik és szeretik. De csak télen készítik, mert hagyományos alapanyaga a húslé melegben megromlik. (A trópusokon ezért öntik ki a főtt hús levét.) Sok helyen kevés ecetet is tesznek a kocsonyába. Egyébként az is evett kocsonyát, aki soha nem hallott erről az ételkülönlegességről. Az aszpik ugyanis nem más, mint kocsonya. Ha különféle húsdarabokat rejt magában és sóval, fokhagymával ízesítették, valójában kocsonyát kínálnak. Hogy még ízletesebb legyen, mi fűszerpaprikával is meghintjük a tetejét.

The aspic is considered a Hungarian food typically in the western countries, and this is written in Hungarian similarly to the paprika, it is brought down. The Englishs are in trouble with his pronunciation since it is strange in this language a little bit words unrecognizably tortuous, became deformed it is deciphered in a form. Onto the facilitation of the correct pronunciation the guidebooks announce the pronunciation manner of the aspic phonetically. (You *say* *it* „KUTCH-uh-*nyah”*.) The aspic but not only at us, but it is known in Kelet-Európa other countries and it is liked. But it is prepared in winter because the gravy is his traditional stock in warmth only is corrupted. (The juice of the cooked meat is poured out because of this on the tropes.) Little vinegar is put into the aspic on much place. The person who never heard about this delicacy ate aspic anyway. The aspic since not somebody else, than aspic. It was flavoured with garlic if he hides various meat pieces alone and with salt, aspic is offered effectively. We sprinkle his roof with paprika in order for him to be even tastier.

 

237. Szójarostélyos

237. Soya grilled sirloin cutlet

 

Először egy nagy serpenyőbe áztassunk be 12 db kisebb méretű szójaszeletet, a Szójatepertőnél leírt módon. Másnap egy közepes fej vöröshagymát aprítsunk fel, és egy nagy serpenyőben 0,3 dl étolajon dinszteljük üvegesre. 4 közepes méretű zöldpaprikát folyó vízben mossunk meg, hosszában szeleteljük fel, és adjuk a hagymához, majd fedő alatt pároljuk puhára. Amikor kezd összeesni, tegyünk hozzá 4 db közepes méretű paradicsomot, vastag cikkekre vágva. Keverjünk bele 1 mokkáskanál fűszerpaprikát, 1 csapott mokkáskanál sót, 1 gerezd áttört fokhagymát, és főzzük tovább, amíg a paradi­csom szétesik, majd fedő nélkül süssük le zsírjára. Mialatt a paprika puhul, 1 dl olajban süssük a szójaszeletek mindkét oldalát világospirosra, és tegyük félre. Ha már érezzük a sült paprika illatát, szórjunk a lecsóra 1 mokkáskanál lisztet, majd engedjük fel 0,5 dl vízzel, és forraljuk fel. Végül tegyük bele a szójaszeleteket, és egyszer átforgatva forraljuk még egy kicsit, hogy az ízek összeérjenek. Melegen tálaljuk. Kenyérrel egytálételként, vagy párolt rizsre rakva feltétként fogyasztható. Spagettivel tálalva is nagyon finom. Ez esetben azonban a liszt után keverjünk bele 0,5 dl tejfölt is. (Feltétként fogyasztva személyenként 2 db szójaszelet is elegendő.) Télen a zöldpaprikát és a paradicsomot 3 dl lecsóval, és 1 mokkáskanál sűrített paradicsommal helyettesíthetjük. Aki kedveli a lecsós ételeket, dupla mennyiségű zöldpaprikával és paradi­csommal, illetve konzervált nyers­anyaggal is elkészítheti. Ebben az esetben a sütéséhez 0,5 dl olajat használjunk. Hűtőszekrényben tároljuk.

First into a big pan let us soak 12 pieces of soya slice with a smaller size, on the manner written down at the soya cracklings. Let us chop up a medium onion following day, and we braise it glassy on 0,3 dl of cooking oil in a big pan. 4 medium-sized vegetable peppers river in water wash, we slice it up lengthwise, and we add it to the onion, we steam it under cover then onto soft one. Let us put 4 pieces of medium-sized tomato, thick one to it onto articles cut when he starts collapsing. Let us stir into him 1 mocha spoon broke paprika, 1 level  mocha spoon of salt, 1 clove garlic, and we cook it long, let us bake it without cover then while the tomato disintegrates down his fat. Let us bake it in 1 dl of oil while the paprika softens both of the sides of your soya wind light-red, and let us put it aside. If we feel the fragrance of the roast paprika already, spread onto the letcho 1 mocha spoons of flour, we blend it with 0,5 dl of water then, and we boil it. Let us put the soya slices into him finally, and once turning we hatch it yet a small one, that let the flavours make contact. We serve it on warmth. With bread as an one-course dish, or put onto steamed rice as a topping can be consumed. Served with spaghetti too very delicate. This let us involve 0,5 dl of sour cream in him after the flour however in a case. (Consuming 2 pieces of soya wind as a topping per person enough.) In winter the vegetable pepper and the tomato with 3 dl of letcho, and we may substitute it for 1 mocha spoons of tomato paste. He may prepare it with raw material preserved being due who likes the letcho foods, a double amount with a vegetable pepper and a tomato. Let us use 0,5 dl of oil for his baking in this case. Store it in a fridge.

 

Sokan kedvelik a kínai konyhát, a távol-keleti konyhák édes-savanyú ízeit. Ezt az ízvilágot tükrözi a Kínai aprópecsenye.

Many people like the Chinese kitchen, the sweet-sour flavours of the Far-Eastern kitchens. The Chinese change roast reflects this flavour world.

 

Előző este egy nagyobb serpenyőben áztassunk be 10 dg szójaszeletet a Szójate­pertőnél leírtak szerint. Másnap készítsük el a kínai mártást: 1,5 dl ketchupot[DCLXXIII] keverjünk össze 1 evőkanál mézzel, 1 evőkanál szójaszósszal, 2 evőkanál almaecettel[DCLXXIV] és fél mokkáskanál csípős paprikakrémmel. (Akinek nem bírja a gyomra a csípős ételeket, csemege paprikarémet tegyen bele.) Reszeljünk vagy préseljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és jól keverjük össze.

Previous let us soak 10 dg of Soya bean slice in a bigger pan at the Soya bean cracklings in the evening wrote down. Let us prepare the Chinese sauce following day: 1,5 dl ketchup mix with 1 tablespoonsful of honey, 1 tablespoonsful of Soya sauce, with 2 tablespoonsful of apple vinegar and a mocha spoon is afraid with spicy paprika cream. (The stomach of who does not endure the spicy foods, a delicacy let his intestine make a paprika spectre.) Let us file or press 2 cloves of garlic, and we mix it up well.

Utána a megduzzadt szójaszeleteket öblítsük le, és vágjuk kb. 1 cm széles csíkokra.[DCLXXV] Tegyük vissza a hővédő bevonattal ellátott serpenyőbe, öntsünk rá 1,5 dl tiszta vizet, szórjunk bele 2 púpozott kávéskanál szójaízesítő fűszerkeveréket, adjunk hozzá 1,5 dl étolajat, és teljes lángon, állandóan kevergetve pirítsuk ropogósra. (Ne süssük túl, mert taplós, rágós lesz.) Végül öntsük rá a kínai mártást, és továbbra is kevergetve forraljuk fel, hogy az ízek összeérjenek. Ne süssük tovább, mert az összes levét felszívja. Amikor elkezd sűrűsödni, vegyük le a tűzről. Melegen, párolt rizzsel, feltétként tálaljuk. (Kompótot, savanyúságot ne adjunk hozzá, mert ez elnyomja a kínai szósz jellegzetes, egzotikus ízét.) Párolt zöldséggel vagy zöldségsalátával is fogyaszthatjuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnapra besűrűsödik. Ezért melegítés előtt öntsünk rá kevés vizet, és állandóan kevergetve forraljuk fel. (Most se hagyjuk sűrűsödni.) Mivel a szója jól bírja a fagyasztást, ezért a mélyhűtőben huzamosabb ideig is tárolható.

After it the swelled up let us rinse out your Soya bean wind, and we cut it cca. 1 cm onto wide stripes. Let us put it back the heat defender into a pan supplied with a coating, let us pour 1,5 dl of clear water on him, let us scatter 2 heaped coffeespoonful of Soya bean flavour spice mix into him, let us add 1,5 dl of cooking oil to him, and on a full flame, let us fry it being stirred steadily onto crisp one. (Not bake, will be drawn tinder-like one, tough one.) Let us pour the Chinese sauce on him finally, and we boil it being stirred in the future in order for the flavours to make contact. Let us not bake it long because all absorb his juice. Let us take it down from the fire when he starts thickening. We present it warmly, with steamed rice, as a slice of meat. (Let us not add compote, sourness to it because this oppresses the characteristic, exotic flavour of the Chinese sauce.) We may take it with a stewed vegetable or a vegetable lettuce. We store it in a fridge. Onto a next day thickens. Let us pour little water on him before warming up because of this, and we boil it being stirred steadily. (We do not let it be thickening now.) Since the Soya endures the freezing well, because of this in the freezer until long-more lasting time storable.

A maradék ketchupot, szójaszószt tegyük a mélyhűtőbe. Így akár 1 évig is elállnak, és a normál hűtőtérben történő tárolással ellentétben nem bomlanak le az ízanyagaik. A fagyasztás nem tesz bennük semmilyen kárt. A felhasználás előtti napon tegyük át a normál hűtőtérbe, és miután felengedtek, rázzuk fel őket. A maradékot visszafa­gyaszthatjuk. A kínai édes-savanyú mártásnak van egy bonyolultabb változata is. Ebbe ananászt, vöröshagymát, sárgarépát, piros kaliforniai paprikát vagy kápia paprikát, zellert, bambuszrügyet, és tamarinduszlevet is tesznek. Elkészítése meglehetősen bonyolult, és a hozzávalók beszerzése sem könnyű. Mielőtt nekiállnánk, kóstoljuk meg, hogy egyáltalán ízlik-e nekünk. Minden nagyobb szupermarketben (Tesco, Interspar, Auchan) kapható Édes-Savanyú Mártás. (Többnyire 400 grammos kiszerelésben forgalmazzák. Ára 600 Ft.)

The residual one ketchupot, Soya sauce let us put it into the freezer. They keep until 1 year even so, and as opposed to the storage happening in the normal refrigerator space do not decay their flavour substances. The freezing makes any kind of harm in them. Let us transfer it on the day before the use into the normal refrigerator space, and we shake them up after they eased. The residual one may freeze. The Chinese sweet-sour sauce has a more complicated variant. Into this pineapple, onion, carrot, red California paprika or kápia paprika, celery, bamboo shoot, and tamarindusz leaf do. His completion quite complicated, and the purchase of the ingredients easy. We taste it before we would tackle it, that we like the taste of him altogether. In all bigger supermarkets (Tesco, InterSpar, Auchan) available sweet-sour sauce. (It is distributed in 400 gram packings mostly. His price 600 Ft.) If he tastes good, his completion manner in more variants can be found on the internet.

Közülük a legígéretesebb és a magyar ízlésnek leginkább megfelelő a hagymás, paprikás változat. Ehhez vágjunk apróra 10 dg vöröshagymát, majd mossunk meg, majd metéljünk kb. 1 cm széles csíkokra 1 kisméretű kápia paprikát. Fogjuk egy csomóba, és metéljük 3 mm széles szeletekre. Adjuk a hagymához, szórjunk rá egy csipet sót, és 1 evőkanál étolajon dinszteljük kb. 5 percig, amíg megpuhul. Végül keverjük az édes-savanyú mártáshoz. Ha ízlik, elkészítési módja több változatban is megtalálható az Interneten. (Ezt a változatot sült húsokhoz ajánlják.)

From among them the most promising one and for the Hungarian taste mostly suitable the bulbous, paprikash variant. Let us fling 10 dg of onion at this into small pieces, then wash, then mince cca. 1 cm onto wide stripes 1 small-sized one kápia paprika. We put it to a bundle, and we chop it up 3 mm of your wide wind. We add it to the onion, let us sprinkle a pinch of salt on him, and we stew it on 1 tablespoonsful of cooking oil until cca. 5 minutes while he softens. We mix it into the sweet-sour sauce finally. (This variant is recommended to go with roast meats.)

 

Az édes-savanyú mártást nemcsak húsokhoz alkalmazzák. Gombával is nagyon finom. Erre a célra legalkalmasabb a rostos, hús állagú laskagomba. A Kínai gombapörkölt önmagában, friss, ropogós kenyérrel is fogyasztható.

The sweet-sour sauce not only to meats it is applied. With a mushroom very much it's good. The fibrous one, meat are most suitable for this aim consistence oyster mushroom. The Chinese mushroom stew merely, with fresh, crisp bread can be consumed.

 

Először folyó víz alatt mossunk meg 0,5 kg friss laskagombát. Keresztben vágjuk ketté, majd hosszában metéljük kb. 1 cm széles csíkokra. A szár felőli vastag részt 0,5 cm széles szeletekre vágjuk. Tegyük félre, majd vágjunk apróra 10 dg vöröshagymát, reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és egy nagyméretű, leégésvédő bevonattal ellátott serpenyőben 3 evőkanál olívaolajon, állandóan kevergetve dinszteljük üvegesre. Adjuk hozzá a gombát, és gyakran megkeverve süssük kb. 20 percig, amíg minden levét elfövi, majd puhára sül. Kóstoljuk meg, és ha nem elég puha, süssük még pár percig, de ne pirítsuk. Ekkor adjunk hozzá 2 evőkanál sűrített paradicsomot, 2 evőkanál szójaszószt, 1 evőkanál almaecetet, 1 evőkanál barna cukrot, 1 mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot és egy csipet őrölt babérlevelet. (Akinek bírja gyomra, tehet bele fél mokkáskanál csípős paprikakrémet is.) Állandóan kevergetve forraljuk néhány percig, hogy a gomba magába szívja az édes-savanyú mártást. Most se hagyjuk besűrűsödni. Melegen, párolt rizzsel, savanyúság nélkül tálaljuk. Pirított kenyérrel vagy friss, ropogós bagettel fogyasztva is finom. Hűtőszekrényben tároljuk. Jól bírja a fagyasztást, ezért a mélyhűtőben huzamosabb ideig is tárolható.

First river let us wash 0,5 kg of fresh oyster mushroom under water. We cut it into two crosswise, we chop it up lengthwise then cca. 1 cm onto wide stripes. The thick part from the stem 0,5 cm of your wide wind we cut it. Let us put it aside, let us cut 10 dg of onion up into small pieces then, file he 2 cloves of garlic, and a large one, getting sunburnt in a pan supplied with a saving coating on 3 tablespoonsful of olive oil, we stew it glassy being stirred steadily. We add the mushroom to him, and let us bake it mixed up often until cca. 20 minutes, all of his juice elfövi, then onto soft one porcupine. We taste it, and let us bake it yet until a couple of minutes if enough are not soft, but let us not fry it. Let us add 2 tablespoonsful of tomato paste, 2 tablespoonsful of Soya sauce, 1 tablespoonsful of apple vinegar to him at this time, 1 tablespoon a mocha spoon ground brown sugar, 1 mocha spoons of salt, a quarter ground pepper and a chip bay leaf. (The stomach of who endures it, may put a mocha spoon is afraid spicy paprika cream.) We boil it being stirred steadily until some minutes in order for the mushroom to inhale the sweet-sour sauce itself. We do not let it thicken now. We present it warmly, with steamed rice, without sourness. You are taken with fried bread with fresh, crisp baguette too it's good. We store it in a fridge. Endures the freezing well, because of this in the freezer until long-more lasting time storable.

 

238. Paprikás burgonya

238. Paprika potatoes

 

Egy köze­pes fej vöröshagymát aprítsunk fel, szórjunk rá fél mokkáskanál köménymagot, és 0,4 dl étola­jon dinszteljük üvegesre. 4 db zöldpaprikát mossunk meg, darabol­juk fel kb. 0,5 cm vastag karikákra illetve 1 cm széles szeletekre, és adjuk a hagymához, majd fedő alatt főzzük puhára. Amikor a paprika megpuhult, mossunk meg 2 közepes méretű paradicsomot, és négyfelé vágva rakjuk a paprikához. Utána szórjunk rá 1 púpozott mokkáskanál sót, és 1 kávéskanál fűszerpaprikát. (Ha só helyett 1 púpozott kávéskanál Vegetát adunk hozzá, még finomabb lesz. A pikáns ízek kedvelői füstölt fűszerpaprikát szórjanak rá.) Főzzük tovább, amíg a paradicsom szétesik, majd fedő nélkül, gyakran megkeverve süssük le zsírjára. Amíg a lecsó sül, 1 kg mosott burgonyát hámozzunk meg. Újból megmosva minden egyes darabot keresztben vágjunk ketté, majd hosszában is vágjuk méretétől függően 4-8 darabra. (A kisebb méretű krumplit keresztben nem kell kettévágni.) Tegyük a feldarabolt burgonyát a megsült lecsóhoz, és dinszteljük pár percig. Öntsünk rá 0,5 liter vizet, és fedő alatt főzzük kb. 15, amíg a krumpli megpuhul. Mivel a lé nem lepi el teljesen a krumplit, 10 perc után keverjük át, hogy egyenletesen puhuljon. Vigyázzunk, hogy ne főzzük túl, mert akkor a burgonya felszívja az összes levet, és kása lesz belőle. A magyaros ízek kedvelői használhatnak hozzá csípős paprikát is. Télen a paprika és a paradicsom 3 dl lecsóval helyettesíthető. Aki bő lére ereszt­ve szereti a paprikás burgonyát, 6 dl vizet adjon hozzá. (Mivel a konzervált lecsó, hamarabb sül, állandóan keverni kell, nehogy leégjen. Ezért most a burgonyát még a főzés megkezdése előtt hámozzuk meg, és daraboljuk fel.)

Let us chop up a medium onion, sprinkle half a mocha spoon cumin seed, and we braise it glassy on 0,4 dl of cooking oil. Let us wash 4 pieces of vegetable pepper, we divide it up cca. 0,5 cm onto thick circles or 1 cm of your wide wind, and we add it to the onion, we cook it for soft one under cover then. Let us wash 2 medium-sized tomatoes when the paprika softened, and we put it cut in four to the paprika. Then sprinkle 1 heaped mocha spoon of salt, and 1 coffeespoonfuls of paprika. (If 1 is a heaped teaspoon instead of salt we get Vegeta, yet will be more delicate. The spicy flavours liking let smoked paprika be sprinkled on it.) We cook it long while the tomato disintegrates, then without cover, mixed up often bake his fat. While the letcho is a porcupine, 1 kg of being washed potato peel. Let us cut each single piece into two crosswise washed again, we cut it lengthwise because of his size then pendant onto 4-8 pieces. (It is not necessary to cut the potato with a smaller size into two crosswise.) Let us do the potato cut into pieces the roasted to letcho, and we braise it until a couple of minutes. Let us pour 0,5 litres of water on him, and we cook it under cover until 15 minutes while the potato softens. Since the liquid does not cover the potato, 10 totally after a minute stir, that let him soften steadily. Let us take care that we should not cook it too, because the potato soaks up all of the juice then, and there will be mush from him. The Hungarian flavours liking spicy paprika may be used for him. In winter the paprika and the tomato with 3 dl of letcho can be substituted. Who likes it run on baggy juice let add Paprika potatoes, 6 dl of water to it. (It is necessary to stir steadily since the preserved letcho, soon one is frying, in case let him get sunburnt. We peel the potato before the starting of the cooking yet now because of this, and we divide it up.)

Amíg a krumpli fő, 5 dg szójakockából készítsünk fél adag Szójatepertőt azzal a különb­séggel, hogy az előző este beáztatott szójakockát vágjuk két-háromfelé. (Ne a serpenyő alján vagdaljuk, mert megsértjük a teflonbevonatot, hanem vegyük ki egy kistányérba.) Végül finoman keverjük az apró szójateper­tőt az időközben puhára párolódott burgonya közé. Mele­gen, egy szelet kenyérrel, önálló ételként, savanyúsággal tálaljuk. Mivel a paprikás krumpli elsősorban téli étel, savanyított uborkával, -pap­rikával vagy -csalamádéval fogyaszthatjuk. Nyáron készítve tejfölös uborkasalátával a legízlete­sebb. Újburgonyát használva hozzá még finomabb lesz. (Az újburgonya hamarabb puhul, ezért ezt csak 10 percig főzzük.) Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap felmelegítés előtt adjunk hozzá egy kis vizet, hogy ne legyen olyan sűrű.

While the potato cooks, from 5 dg of soya cube prepare a portion is afraid soya cracklings with the difference that we cut the previous evening soaked soya cube two-three part. (We do not cut it up on the bottom of the pan because we hurt the Teflon coating, but let us withdraw it into a dessert-plate.) We stir the tiny soya cracklings gently finally in the interval onto soft one steamed between a potato. Warmly, a slice we serve it with bread, as an independent food and with sourness. Since the paprika potatoes primarily winter food, soured with a cucumber, -pap­rikával or -csalamádéval we may take it. The tastiest one is sour cream prepared in summer with cucumber salad. He will be more delicate using new potato for him yet. (The new potato softens soon, we cook this until only 10 minutes because of this.) Store it in a fridge. Let us add a little water to him before heating in order for him not to be so thick following day.

 

Burgonya beszerzése és tárolása

The purchase of a potato and his storage

 

Miután a burgonya[XLIV] a legtöbb háztartásban a leggyakrabban használt zöldségféleség, célszerű be­lőle egyszerre többet vásárolni. A beszerzést ne kapkodjuk el, mivel a beparáso­dott télálló krumplit szeptember közepén kezdik felszedni. Hűvös, sötét helyen, jól szellőző kosárba kiöntve tároljuk, mert fény hatására megzöldül és kicsírázik. Amennyiben nem rendelkezünk fűzfa­vesszőből font kosárral vagy vékával, hagyjuk a hálószerű necczsákban amelyben megvásároltuk, vagy öntsük egy fémedénybe. A papírdobozban vagy papír­zsákban való tárolás nem a legjobb megoldás, mert ez megszívja magát nedvességgel, amitől a krumpli megpenészedik. Ha elkezd csírázni, a hajtásokat tördeljük le róla, mivel a rügyezés megindulásával mérgező anyagok keletkez­nek a gumóban. A száraz helyen tárolt burgonyát a csírázás és a penészedés kevésbé veszélyezteti, viszont megfonnyad. Ezért felhasználás előtt áztassuk jéghideg vízbe, különben nem tudjuk meghámozni. Ügyeljünk arra is, hogy soha ne tároljuk együtt az almával. Az alma utóérésekor keletkező etiléngáz ugyanis serkenti a burgonyagumók csírázását. (Közbevetőleg megjegyezve a sárgarépának sem tesz jót, ha almával együtt tárolják, mert az etiléngáztól megkeseredik.) Hűtőszekrénybe se te­gyük, mivel alacsony hőmérsékleten veszít az ízéből. (Mellesleg ugyanez vonatkozik a vöröshagymára is. A fokhagyma ízének sem használ a hideg, szobahőmérsékleten tárolva azonban hamar fonnyad, megpudvásodik.) A Kárpát-medence éghajlata kifejezetten alkalmas burgonyatermesztésre. Nálunk is sok helyen terem ízletes krumpli, de ezek közül is kimagaslik a kisvárdai.

After the potato is the green used the often in most household, expedient one from him to buy more simultaneously. Let us not do the purchase in haste since the paranoid hardy potato starts being picked up on the middle of a September. On cool, dark place, airing into a basket we store it overflowing, dared due to light greens and germinates. In as much we do not take action from wicker with a weaved basket or a bushel, we leave it in the reticular net sack in which we bribed it, or let us pour it into a metal can. Or truth in the paper box in a paper bag storage not the best solution, because this takes a pull at himself with moistness, from which the potato goes mouldy. We lay out the foldings if he starts germinating down from him, since the substances being poisonous with the start of the budding are produced in the corm. The germination stored a potato on the dry place and the going mouldy jeopardizes it less, on the other hand fades. Let us soak it in icecold water before a use because of this, we cannot peel it otherwise. Let us take care that we should never store it together with the apple. The ethylene gas arising at the time of the after-ripening of the apple encourages the germination of the potato corms. (Does not do the carrot good if it is stored together with an apple because it is embittered by ethylene gas noticed incidentally.) Let us not put it into a fridge since he loses from his flavour on a low temperature. (The same one concerns the onion incidentally. The cold is not useful to the flavour of the garlic, stored on room temperature however soon fades, becomes spongy.) Carpathian Basin's climate is positively suitable for potato growing. A tasty potato grows on much place at us, but from among these the Kisvárda one stands out.

A vásárlás során legyünk tekintettel a keményítőtartalmára is. A szilvás gombóchoz használt lisztes burgonyából pl. egyáltalán nem lehet salátát készíteni, mert a főzés során szét­esik, a salátalével összekeverve kásává válik. Mellesleg a fejlett piacgazdaságon alapuló nyugati országokban úgy könnyítik meg a háziasszonyok dolgát, hogy zöld csomagolásban árulják a tömör, pirosban a közepesen tömör, kékben pedig a lisztes burgonyát. A nemzetközi normák ábécé kategóriák szerint osztályozzák a burgonyát. Az A-kategóriában tartozik a tömör salátaburgonya. A B-be a közepesen tömör, míg a C-be a sütnivaló lisztes krumpli. Sajnos nálunk ez a megkülönböztetési módok még nem terjedtek el. A fajta szerinti eligazodást nem teszik lehetővé a kereskedők sem. Az előre kimért, hálóba csomagolt krumpli címkéjén többnyire ez áll: Étkezési burgonya. Ez aztán a vevőbarát tájékoztatás. Már azt hittük, hogy takarmányburgonyát etetnek velünk. Ennyi erővel azt is ráírhatnák, hogy milyen fajta. Így legalább azok tudnák, hogy mit vesznek, akik konyítanak valamit a gasztronómiához.[DCLXXVI]

The shopping is our fly on his row in consideration of his starch content. From the floury potato used for the plum dumpling e.g. may not be altogether to prepare a salad, turns into mush confused with the vinaigrette because the cooking disintegrates on his row. They make it easy for the housewives in such a way in western countries being based on the advanced market economy incidentally that it is sold in green packaging the brief one, in red one the averagely brief, in blue one though the floury potato. The international norms alphabet the potato is classified according to categories. In Class A owes the brief lettuce potato. Into B the averagely brief, while into C the common sense floury potato. Unfortunately at us this the differentiation manners did not spread yet. This differentiation manner did not spread yet at us unfortunately. The dealers do not make the orientation according to the kind possible. It this stands mostly on the tag of a measured, potato wrapped into net ahead: Culinary potato. This next the customer friend information. We thought that a fodder potato is fed with us already. It could be written on on it with this much strength, that what kind of kind. Those who understand something would know what is bought at least in this manner to the gastronomy.

A paprikás krumplihoz egyéb­ként közepes keményítőtartalmú rózsaburgonyát célszerű használni. Ezt a fajtát ma már egyre inkább kiszorítja a francia eredetű desirè, melynek íze és állaga ugyanolyan, mint a rózsaburgonyáé, de később kezd el ráncosodni, tovább tárolható. Nálunk a burgonyapiac 70%-át három burgonyafajta uralja. A sokoldalúan használható desirè mellett csak a Cleopátra és a Kondor kapható állandóan. A Cleopátra korai fajta, ezért télre elveszti beltartalmi értékét. A télálló Kondor hatalmas gumójú, bőtermő fajta. Ezért a termelők nagyon kedvelik, és óriási mennyiségben zúdítják ránk. Az állaga közepesen tömör, de kissé vizenyős, és a beltartalmi értéke nem mondható kiválónak. Vannak nála ízletesebb fajták is. A hibridburgonyák közül nagyon finom a világos héjú, sárga húsú Agria. Az állaga kissé lisztes, könnyen szétomló. Hasonlóan ízletes a nálunk termesztett német nemesítésű Kuroda burgonya. Ez is kissé lisztes. Sütve kiváló, de főzve is finom. Nagyméretű, könnyen hámozható.

The paprika potatoes anyway medium starchy pink potato expedient to be useful. The one with a French origin eliminates this kind rather continually already today desirè, the flavour of which and his consistence just like that, than that of the pink potato, but later starts to wrinkle, can be stored. At us the potato market 70%-át three potato ones dominate it. The multi-faceted useful desirè only Cleopátra and the curly available one steadily. Cleopátra ages kind, because of this onto a winter loses it beltartalmi his value. The hardy condor is a fertile kind with a huge corm. The producers like it very much because of this, and it is showered in an enormous quantity onto us. His consistence averagely brief, but slightly oedematous, and the beltartalmi his value for distinguished one which cannot be said. There are tastier kinds at him. From among the hibrid potatoes very delicate Agria with yellow meat with a clear shell. His consistence slightly floury, easily crumbling away. Similarly tasty Kuroda with German improvement by breeding cultivated at us potato. This is slightly floury. Baked distinguished, but cooked too delicate. Large, easily can be peeled.

A család éves burgonyaigényét azért is érdemes még ősszel betárolni, mivel így biztosan nem ér bennünket olyan meglepetés, hogy az étel elkészítése után derül ki, hogy fagyott volt az áru. A krumpli ugyanis a legolcsóbb zöldség, viszonylag kevés rajta a haszon, ezért a kereskedők zöme nem vállalja a tárolóhelyiség téli fűtésének költségét. Kemény telek esetén a zárt helyiség önmagában nem véd meg a fagytól, így igen gyakori a burgonya károsodása. Ezen utólagos szétválogatással sem lehet segíteni, mert a fagyott példány külsőre nem különböztethető meg az egészségestől. Ennélfogva még jó szándékú kereskedőtől is vásárolhatunk tavasszal olyan krumplit, amely a hideg hatására édeskés ízűvé, és „szappanos” állagúvá vált. Ha a saját készletünk fagyott meg, ne hagyjuk felengedni. Héjastól megfőzve a legtöbb ételhez elhasználható. A zöld vagy a tárolás során megzöldült gumókat dobjuk el, mert mérgezők. A saját kerttel rendelkezők ügyeljenek arra, hogy a felszedett burgonyát csak néhány órán át lehet szabad levegőn szikkasztani, mert napfény hatására a héj alatt vékony zöld színű réteg képződik, amely a gumó húsát keserűvé teszi. A burgonyáról érdemes még megjegyezni, hogy a szokványos zöldségek közül ez tárolja legtovább a hőt, így a belőle készült ételek fogyasz­tási hőmérsékletre hűléséhez hosszabb időre van szükség.

The family's year potato claim because of that worthy yet in autumn to store, since we do not have a surprise certainly in this manner that it turns out after the completion of a food that the merchandise was frozen. The potato the dealers' bulk does not incur the expense of the winter heating of the store room because of this since the cheapest vegetable, relatively little are the profits on him. The closed room does not save merely in case of hard winters because of the frost, in this manner most frequent the damage of the potato. This subsequent one coming apart neither it is possible to help it because the frozen one is a copy onto exterior cannot be distinguished from the healthy one. Due to this we may buy a potato that is sweetish due to the cold even from a well-meaning dealer in spring flavour, and became with a soapy consistence. Let us not let it ease if our own supply froze. From crusty one cooked to most foods can be used up. In the course of the green one or the storage greened corms we throw it away, drawn poisonous ones. With the own garden providing let them keep an eye on it, that the potato picked up there may be only some through a clock on free air to dry, because a layer with a thin green colour, which makes the meat of the corm bitter, forms under the shell due to sunlight. From the potato worthy yet to notice, that from among the customary vegetables this stores the heat long, in this manner the prepared from him foods onto a consumer temperature his cooling onto longer time there is need.

Különleges fajta a lila burgonya.[DCLXXVII] Vastag héja sötétlila vagy fekete. Húsának kékeslila színezetét az elkészült étel mindvégig megtartja, legyen az püré, leves, ital, vagy sütemény. A lilás színért a céklában és a szederben is fellelhető antocián nevű antioxidáns felel, melynek fontos szerepe van a káros ultraibolya sugarak által létrehozott szabadgyökök elleni védekezésben. Feldolgozási módja megegyezik a nálunk elterjedt fehér burgonyával. Az íze sem különbözik tőle. Az Andokból származik, de nálunk is termeszthető. Egyelőre csak a biotermesztők foglalkoznak vele. Piacra nem viszik, mert a háziasszonyok idegenkednek tőle. Pedig nem kellene, mert a szabadgyökök elleni védelmen kívül számos gyógyhatása van. Állati és emberi daganatsejteken végzett kísérletek alapján a kutatók megállapították, hogy a lila burgonya gátolja a daganatsejtek szaporodását, sőt elősegíti a már kialakult ráksejtek elpusztítását. Ehhez elegendő naponta egy lila burgonyát elfogyasztani. A gyógyhatás kialakulásában feltételezhetően több hatóanyag is szerepet játszik. Az antociánok és a klorogénsav semlegesítik a szabadgyököket. A rezisztens keményítőt pedig a hasznos bélbaktériumok rövid láncú zsírsavakká, pl. vajsavvá alakítják át. A vajsav szabályozza a belekhez tartozó immunrendszer működését, és gyulladáscsökkentő hatású.

The purple potato is a special kind. Thick hawk or purple coffee. The violet shade of his meat it was ready a food holds it all the time, let it be puree, a soup, a drink, or a cake. The antocián which can be found in the beetroot and the blackberry for the purplish colour name an antioxidant answers, which one play an important role by way of the harmful ultra-violet beams created szabadgyökök to give birth in defence. His process manner tallies the spread with a white potato at us. His flavour does not differ from him. It originates from Andes, but at us can be cultivated. Temporarily only the biocultivating they deal with him. They do not market it because the housewives dislike him. Would not be needed though, because the szabadgyökök to give birth apart from protection several of his curative effects yes. The researchers established it based on experiments made on animal and human tumour cells, that the reproduction of the tumour cells is hampered by the purple potato, indeed furthers it the took shape already the destruction of carcinoma cells. To this enough to consume a purple potato daily. More agents play a role in the development of the curative effect presumably. The antociánok and the klorogénsav neutralize it the szabadgyököket. The resistant starch though the useful intestine bacteria fatty acids with a short chain, pl. it is transformed into a butyric acid. The butyric acid regulates the function of the immune system belonging to the intestines, and with an anti-inflammatory effect.

Külföldön a lila burgonya már nagy népszerűségnek örvend. Gyógyhatásán túlmenően a belőle készített chips különlegességnek számít. A világjárók kedvéért megemlíthető még, hogy a trópusokon az édesburgonya tölti be ennek a fontos népélelmezési zöldségnek a szerepét. A hosszúkás alakú édesburgonya vagy más néven batáta íze kissé édeskés, olyan, mint a csicsókáé. Két fő fajtája van. A lila héjú, fehér húsú változat íze a gesztenyéhez, míg a sárga héjú, vörös húsú változat íze a sütőtökhöz vagy a sárgarépához hasonlít. Sokan a barna héjú jam­gyö­keret is édesburgonyának nevezik. Íze megegyezik a valódi édesburgonyával, de kisebb a tápértéke. Batáta nálunk is kapható a nagyobb szupermarketekben. (Kisebb példányokat válasszunk, mert a nagy darabok már rostos, fás állagúak.) Érdemes kipróbálni, mert sütve és főzve is nagyon finom. Többek közt egzotikus ízű chips készíthető belőle. Feldolgozási módja megegyezik a burgonyával. Állaga is megegyezik vele, az íze viszont intenzívebb. (A legfinomabb azonban a lila héjú és lila húsú batáta. A Tesco szupermarketben néha kapható. Ha találkozunk vele, feltétlenül vegyünk belőle, mert nagyon finom. Igazi csemege. Ne hagyjuk ki. Nem sokkal drágább a fehér húsú édesburgonyáknál. A webáruházakban mindig kapható.)

The purple potato enjoys big popularity already abroad. His curative effect túlmenően the from him prepared chips count as a curiosity. For the globe-trotters' mood mentionable yet, that the sweet potato plays the role of this important folk catering vegetable on the tropes. Or the sweet potato with a longish shape the flavour of a sweet potato resembles the Jerusalem artichoke rather on an other name, than onto the continental potato. He has two capital kinds. The longish shaped sweet potato you are the flavour of a sweet potato on an other name slightly sweetish, like that, than that of the Jerusalem artichoke. He has two capital kinds. The flavour of the variant with white meat with a purple shell to the chestnut, while the one with a yellow shell, red meat the flavour of a variant is similar to your oven or the carrot. Many people the jam with a brown shell it is called a sweet potato. His flavour is equal to the real sweet potato, but smaller his nutritive value. A sweet potato is available at us in the bigger supermarkets. Worthy to test, dared baked and cooked too very much it's good. Between many people chips with an exotic flavour can be prepared from him. His process manner is equal to the potato. His consistence is equal to him, his flavour on the other hand more intensive. (The superfine one but the sweet potato with purple meat with a purple shell. Tesco is available sometimes in a supermarket. Let us take from him inevitably if we meet him, dared very much it's good. Real delicacy. Let us not omit it. The one with white meat is not much more expensive at sweet potatoes. In the web department stores until all of them available.)

Az uborka, paprika és egyéb zöldségek megszokott kon­zer­válási módja az ecetes vízben való tartósítás. Az ecetsav ugyanis az egyik legjobb tartósítószer; hátránya azonban, hogy pusztítja a vörösvértesteket, és túlzott mértékű fogyasztása gyomorfekélyt okoz, ráadásul a fogzománcnak sem használ. Van azonban a zöldségek tartósításának egy természetes módja is, az önerjesztéses savanyítás. Mindenki tudja, hogy a savanyú káposzta nem tartalmaz ecetet, ennek ellenére egész télen át megőrzi frissességét, és gazdag C-vitamin-tartalmát. Ez annak köszönhető, hogy a legyalult és szorosan egymásra rakott káposztában a saját leve, valamint a hozzáadott só hatására önerjesztő folyamat indul el, és az ily módon képződő tejsav meggátolja a káposzta megromlását. Ez a természetes sav nem károsítja a szervezetet, sőt kifejezetten jó hatással van az emésztésre. Sajnos más zöldségfélék nem képesek önmagukból jelentős mennyiségű tej­savbaktériumot kiváltani, de van egy módszer, amellyel meg­oldható szinte bármely zöldség biológiai tartósítása. Ennek a közvetett konzerválásnak a lényege, hogy a zöldségeket káposz­tával kell összekeverni, mert a káposztában képződő jelentős mennyiségű tejsav megvédi a hozzáadott zöldséget is a megromlástól. Előnye még ennek a módszernek, hogy az így savanyított zöldség a legcsekélyebb mértékben sem károsítja az egészséget, és igen kellemes íze van.

The usual preservation manner of the cucumber, paprika and other vegetables in the acetic water truth preservation. The acetic acid since it is one of the best preservative; his disadvantage but, how ravages the red blood cells, and his consumption with an excessive measure causes a peptic ulcer, is not useful to the dental enamel moreover. The preservation of the vegetables has a natural manner however, it önerjesztéses souring. Everybody knows that the sauerkraut does not contain vinegar, keeps his freshness through a whole winter despite this, and his rich C-vitamin content. This it due, that the planed and in cabbage put on each other tightly his own juice, and due to the salt added to it önerjesztő a process starts, and the lactic acid forming on the manner such hinders the cabbage going off. This natural acid does not harm the organization, indeed has a positively good effect on the digestion. Unfortunately other vegetables not capable from themselves to take a considerable amount of lactic acid bacteria out, but the biological preservation of a method, with which any vegetables are solvable quasi, is. The essence of this indirect preservation, that it is necessary to mix up the vegetables with cabbage because the lactic acid with the considerable quantity forming in the cabbage protects the vegetable added to it from being corrupted. His benefit yet for this method, that it in this manner soured a vegetable does not harm the health in the slightest measure, and he has a most pleasant flavour.

A hagyományos módon tartósított, nagy mennyiségű sóval vagy ecettel kezelt savanyúságokban leáll a szervezet számára fontos tejsavbaktériumok szaporodása, ezért nem segítik elő egészségünk megőrzését. A tejsavbaktériumok oly módon fejtik ki hatásukat, hogy a gyomorba kerülve a táplálék cukortartalmát tejsavvá ala­kítják, lehetővé téve ezzel számos betegség megelőzését, és fontos szerepet töltenek be a diétás étkezésben is. Különösen előnyös a természetes úton savanyított, tejsavbaktériumokban gazdag zöldségek fogyasztása a cukorbetegek számára, mivel ez az élő anyag a szervezetbe jutva számottevően csökkenti a vér cukortartalmát. Azonban nem csak a cukorbetegségben, hanem a különböző anyagcserezavarokban szenvedők számára is hasznos az önerjesztéssel konzervált savanyúságok fogyasztása, mert a tejsavbaktériumok védik a máj zsírlebontó képességét. Ezen túlmenőleg a természetes úton savanyított zöldségek a köszvényes betegekre is jó hatással vannak, mivel nem tartalmaznak olyan összetevőket, amelyek­ből húgysav keletkezhet.

The reproduction of important lactic acid bacteria ceases for the organization in the sournesses treated with a big amount of salt or vinegar conserved on the traditional manner, the conservation of our health is not furthered because of this. The lactic acid bacteria their effect is expounded on a manner that the sugar content of the food is turned into lactic acid getting into the stomach, making the prevention of a number illness possible with this, and an important role is played in the dietetic dining. Especially beneficial on the natural road soured, the consumption of vegetables is rich in lactic acid bacteria for the diabetic ones since this living matter reduces the sugar content of the blood managing to get into the organization considerably. But not only in the diabetes, but it is useful in the different metabolic disturbances for sufferers own fermentation the consumption of preserved sournesses, because the lactic acid bacteria protect it the liver fat breaking down his ability. Goes beyond the natural road on this soured vegetables have a good effect on the gouty patients since components from which uric acid may originate are not implied.

A savanyított zöldségek alapanyagában, a fejes káposztában U-vitamin is van, ami a legújabb kutatási eredmények szerint gyógyítja a gyomorfekélyt. Nem elhanyagolható ezeknek a savanyúságoknak a féreghajtó tulajdonsága sem, de közismert szerepük az, hogy magas C-vitamin-tartalmuknál fogva képesek megóvni bennünket a tavaszi fáradtságtól, és növelik szervezetünk ellenálló képességét. Egészségünk megóvása érdekében annyit még meg kell említeni, hogy az élelmiszer-előállítók manapság mindent agyoncukroznak. Ma már az uborkába és egyéb savanyúságokba is cukrot tesznek. (Pl. csemegeuborka, csemegecsalamádé.) Erre azonban semmi szükség. Már így is túl sok cukrot, szénhidrátot eszünk. Nem véletlen, hogy történelmünk során soha nem volt annyi rossz fogazatú és elhízott ember, mint manapság. A savanyúság legyen savanyú, és ne édes!

The soured there is a U vitamin, which heals the peptic ulcer according to the newest research results, in the stock of vegetables, the cabbage. Cannot be neglected for these sournesses the féreghajtó his characteristic, but their well-known role it, that we are able to be protected from the spring fever by virtue of their tall C-vitamin content, and our organisation's resistance capacity is increased. It is necessary to mention so much yet in the interest of the protection of our health, that it food producing nowadays everything sugar. They put sugar into the cucumber and other sournesses already today. (Pl. pickled gherkin, delicacy mixed pickles.) Onto this but no need. We eat too much sugar, carbohydrate so already. Not chance, that so many obese men with a bad dentition were never our histories on his row, than nowadays. Let the sourness be sour, and no sweet!

 

239. Uborkasavanyítás

239. Cucumber souring

 

A kívánt mennyiségű apró uborkát folyó víz alatt alaposan mossuk meg. Utána tisztítsunk, majd mossunk meg feleannyi kemény fejű, fehér káposztát is, és torzsája nélkül vágjuk kb. 1 cm széles szeletekre. Egy nagyobb méretű, előzőleg megtisztított befőttesüveg aljára szorosan rakjunk egy réteg káposztát, majd helyezzünk rá két réteg uborkát. Ezt folytassuk mindaddig, amíg az üveg válláig érünk. Még ízletesebbé tehetjük a savanyított uborkát, ha literenként 2-3 szál zöld kaprot, 1 vékony szál megtisztított és hosszában kettéhasított tormát, 6-8 szem egész fekete borsot, valamint 1-2 kisebb babérlevelet is rakunk az üvegbe. Az ínyencek néhány darab permetmentes meggyfalevelet vagy egy szőlő­levelet is tesznek az üveg aljába. Ha az uborkák nem illeszkednek egymáshoz, akkor a hézagokat töltsük ki káposztával. Közben forraljunk fel kb. feleannyi vizet, mint az üveg űrtartalma, és adjunk hozzá literenként 3 dg (1 púpozott evőkanál) asztali sót[DCLXXVIII]. Amikor lehűlt, öntsük az egymás fölé rakott zöldségekre, úgy, hogy ellepje. Ne töltsük tele, mert forráskor jelentősen nő a lészint.

The desired amount of changes of cucumber river we wash it thoroughly under water. Let us clean then, let us wash white cabbage with half so many hard heads then, and we cut it without his stipe cca. 1 cm of your wide wind. Let us put a layer of cabbage tightly onto the bottom of a jar cleaned beforehand with a bigger size, let us place two layers of cucumber on him then. Let us continue this until all that while we are the shoulder of the glass deep. We may make it even tastier the soured cucumber, if litre a thread cleared 2-3 pieces of green dill, 1 thin one and horseradish split in two lengthwise, 6-8 grains of whole black pepper, and we put 1-2 smaller bay leaves into the glass. The gourmets some pieces permetmentes a cherry tree leaf or a grape leaf are put into the bottom of the glass. Let us fill in the gaps with cabbage if the cucumbers do not adjust to each other. Let us boil cca. half so much water meanwhile, than the cubic capacity of the glass, and add litre 3 dg (1 heaped tablespoon) table salt. Let us pour it onto the vegetables put above each other when he got cold, some, that let him cover it. Let us not charge it because the juice level increases significantly at the time of boiling.

Polietilénfóliával zárjuk le, és hűvös helyen hagyjuk állni 3-4 napig, amíg kiforrja magát, és a buborékoktól megtisztul. A keletkező szén-dioxid eltávozásának biztosítása érdekében a fóliát szúrjuk át egy vastag tűvel. Intenzív erjedés esetén vegyük le a fóliát, és egy korrózióálló acélkanállal nyomkodjuk le a káposztát, hogy a gázzárványok eltávozzanak belőle, és ne folyjon ki a leve. A forrás lecsendesedése után távolítsuk el a lyukas fóliát, nyomkodjuk le a zöldségek tetejét, és tegyünk rá egy gumigyűrűvel rögzített új polietilénfóliát. Erre borítsunk egy belső oldalán megvizezett celofánt, és gumigyűrűvel rögzítve ezt is húzzuk szorosra az üveg száján. Végül mossuk le az üvegek külsejét, hogy ne telepedhessenek meg a penészgombák rajtuk, és érleljük a savanyúságot még max. 1 hétig. (Ha megszűnik a gázképződés, 2-3 nap után is lezárható. Minél hamarabb zárjuk le, annál ropogósabb lesz a savanyúság.) Ha az utóérlelés során felpúposodna a celofán, egyik sarkán kissé emeljük meg, és a gumigyűrű megla­zításával engedjük ki belőle a gázt. Az erjedés befejeződése után fémfedéllel zárjuk le az üvegeket, és tegyük az éléskamrába. (A fedelet óvatosan csavarjuk rá, hogy a celofán ne sérüljön meg.)[DCLXXIX] Legkorábban 1 hónap után fogyasztható. Ennyi idő kell ahhoz, hogy a fűszeres lé belül is átjárja a zöldségeket, és kellően zamatos legyen a savanyúság.

We close it with polythene foil, and we let it be at a standstill until 3-4 days while he matures on cool place, and becomes free of the bubbles. We pierce the foil with a thick needle in the interest of the insurance of the leave of the arising carbon dioxide. Let us take the foil off in case of intensive fermentation, and with a corrosion resistant steel spoon prod the cabbage, that let the gas inclusions depart from him, and not flow out his juice. The source becoming quiet let us remove the hollow foil, prod the roof of the vegetables, and let us do new polythene foil fixed with an elastic band onto him. Onto this cover on the side of an inner made wet cellophane, and we pull it onto a pass fixing this with an elastic band on the mouth of the glass. We wash it finally the exterior of the glass, how the mildews should not be allowed to settle on them, and we ripen the sourness yet max. 1 week. (If he comes to an end after the gas formation, 2-3 days can be locked. At what we close it soon, the sourness will be crisper at it.) If it is subsequent maturation on his row would bulge we lift it slightly on the pole of the cellophane, one, and we let out the gas with the loosening of the elastic band from him. We lock the glass with a metal lid after the ending of the fermentation, and let us put it into the larder. (We screw the lid onto it carefully in order for the cellophane not to be damaged.) The early after 1 month can be consumed. This much time is needed for it in order for the spicy juice to permeate the vegetables from within, and let the sourness be succulent properly.

Ha az önerjedés befejeződött, akkor felbontás után sem kell aggódnunk, hogy a savanyított uborkánk elromlik, mert ha a káposzta leve teljesen ellepi, akkor a levegőben levő baktériumok sokáig nem tudnak kárt okozni benne. Az önerjesztéses savanyúság ugyanis egy élő baktériumte­nyészet, amely a levegő bejutása esetén azonnal forrásnak indul, és az ily módon bekerült káros baktériumokat elpusztítja. Az üveget a fémfedéllel természetesen újra le kell zárni, és hűtőszekrénybe kell rakni. A hozzávalók beszerzésnél gondot okozhat, hogy az uborka szezonja júniusban van, a legnagyobb kánikula idején. Ilyenkor a kapor felmagzik, kiszárad, és az elhullajtott magvaiból csak a nyár végén, szeptember elején fejlődik, új növény. Könnyen megoldható azonban ez a probléma, ha május végén az olcsón beszerezhető zsenge kaprot tartósítjuk. (Mossuk meg, szétterítve hagyjuk leszáradni róla a vizet, majd tömködjük egy kis műanyag dobozba, és tegyük a mélyhűtőbe.) Savanyításánál vegyünk ki belőle a szükséges mennyiséget. Nem csak tökfőzeléket ízesíthetünk vele, hanem uborkasavanyításhoz, kovászos uborka készítéséhez is nyugodtan használhatjuk. Annak ellenére hogy fagyott, nem fog megromlani tőle a konzervált zöldség. (A maradékból készítsünk Kaporlevest.)

If itself fermentation finished, we do not have to be worried after a resolution then, that the soured our cucumber goes wrong because the bacteria in the air cannot cause damage for a long time in him if the juice of the cabbage covers it totally. It önerjesztéses sourness starts boiling promptly on the case of a living bacteria culture, which the air getting in is,, and it got in on a manner such harmful bacteria destroys it. It is necessary to lock the glass again naturally with the metal lid, and it is necessary to put it into a fridge. The ingredients it may be a problem at a purchase that the season of the cucumber is in a June, on the time of the largest heatwaves. At this time the dill goes to seed, withers, and his dropped seed develop into it on the end of the summer, the front of a September only, new plant. This problem is solvable easily however if we conserve the young dill which can be obtained cheaply on the end of a May. (We wash it, we let it wither off spread from him the water, then stuff into a little plastic box, and let us put it into the freezer.) Souring let us take out of him the necessary quantity. Not we may flavour a pumpkin vegetable dish with him only, but cucumber souring, we may use it for preparing a leavened cucumber calmly. How it was freezing despite it, will not be corrupted from him the preserved vegetable. (From the residual one let us prepare a Dill soup.)

 

240. Paprikasavanyítás

240. Vegetable pepper souring

 

A paprika tartósítása ugyanúgy történik, mint az uborkáé, azzal a különbséggel, hogy a káposztát finomabbra, kb. 0,5 cm vastag szeletekre is vághatjuk. Savanyításra az almapaprika[IX] a legalkalmasabb. Ne daraboljuk fel, hanem óvatosan törjük ki a szárát, hogy ne sérüljön meg, és alaposan megmosva egészben tegyük az üvegbe. Literenként 1 vékony szál megtisztított és hosszában ketté­hasított tormával, fél mokkáskanál köménymaggal, negyed mokkáskanál mustármaggal, valamint 6-8 szem egész fekete borssal ízesíthetjük. Még különlegesebbé tehetjük egy csipetnyi korianderrel. A pikáns ízeket kedvelők rakhatnak bele 1 csípős paprikát is. Az ily módon történő tartósítás során a savanyított paprikán kívül a káposzta is elfogyasztható. A vastag húsú almapaprikát egyébként kizárólag savanyítás céljára termesztik. Általában a szárát letörve egészbe savanyítják, de sokan kivágják a magházát, és a káposztával megtömik. Mint a legtöbb paprikafajta ez is kapható édes (csemege) és csípős változatban egyaránt. A legtöbb zöldpaprikához hasonlóan teljesen megérve az almapaprika is bepirosodik. Ekkor édeskés íze lesz. Így viszont  könnyebben romlik. Kockázatos savanyítása miatt a konzervipar csak félérett (fehér húsú) almapaprikát használ. Külföldön nem nagyon termesztik az almapaprikát, pedig savanyításra ez a legjobb fajta. Az étkezési paprikával ellentétben nem puhul meg, savanyítva is megtartja ropogós állagát. Az íze semleges, ezért a zamata a savanyításnál alkalmazott fűszerektől függ.

The preservation of the paprika happens likewise, than that of the cucumber, with that difference, that the cabbage onto more delicate one, onto cca. 0,5 cm of your thick wind we may cut it. Souring the small-sized, homeless person with thin meat paprika and the apple paprika the most suitable one. Let us not divide it up, but we break his stem carefully in order for him not to be wounded, and let us put it washed in whole one thoroughly into the glass. Litre 1 thin thread cleared and lengthwise ripped with horseradish, half a mocha spoon with cumin seed, quarter mocha spoon with mustard seed, and we may flavour it with 6-8 pieces of whole black pepper. We may make it even more special with a pinch of coriander. The spicy flavours liking may put 1 spicy paprika. In the course of the preservation happening on the manner such the soured apart from paprika the cabbage can be consumed. The one with thick meat shuts apple pepper out anyway souring his aim it is cultivated. Breaking his stem off generally into whole one sour, but many people cut it out his core, and cabbage it is packed into it. Than most bell pepper one this available sweet (delicacy) and in a hot variant equally. The apple pepper gets red ripening totally similarly to most vegetable peppers. His flavour will be sweetish at this time. He is spoiling much more easily on the other hand in this manner. Risky souring the canning industry only half ripe (with white meat) uses apple pepper. The apple pepepr is not cultivated very much abroad, though souring this best type. Does not soften as opposed to the vegetable pepper, souring too keeps his crisp consistence. His flavour neutral, because of this his flavour the souring an employee depends on spices.

Ezzel a módszerrel más zöldségféléket, pl. karfiolt, zöldparadicsomot, patisszont, gyöngy­hagymát, bébicéklát és zölddinnyét is lehet tartósítani. Gyöngyhagyma[XLV] savanyí­tásánál a káposztát 1,5 cm vastag szeletekre vágjuk, mivel a hagyma nagyon felpuhítja. (A gyöngyhagymát ne tévesszük össze az ezüsthagymával. Bár mindkettő héja ezüstfehér, az ízük is enyhe, a gyöngyhagyma nem kifejlődés előtt felszedett ezüsthagyma, hanem egy önálló hagymafajta. Azért olyan kicsi, mert tavasszal elvetett magról szaporítják, és már nyáron felszedik. A jóval nagyobb méretű ezüsthagymát viszont előző évben elültetett dughagymáról nevelik.) Ezeket a zöldségeket nem csak külön-külön, hanem egymással keverve is savanyíthatjuk, azonban arra ügyeljünk, hogy a káposzta ne legyen kevesebb a tartósítani kívánt zöldségek teljes mennyiségének a felénél. A paprikát, uborkát és egyéb zöldségeket ne nyomkodjuk szorosan egymáshoz, mert ha nem tudja a savanyú lé minden oldalról könnyen átjárni, akkor megpuhulnak. Külföldön sem ismeretlen a savanyított hagyma. Kínában és Japánban rakkyou-t[XLVI] használnak erre a célra. Ízre és formára átmenetet képes a fokhagyma és a vöröshagyma között. A piacon ne keressük, mert Európában nem termesztik. A különlegességre vágyók sava­nyít­sanak citromuborkát[VI]. A citrom alakú és citromsárga színű uborka édesebb, mint a normál faj­ta és ropogós. Termesztése könnyű, nem igényel sok munkát. Kevés napsütéssel is beéri. Így tőlünk északabbra is termeszthető. A csípős ízek kedvelői cseresznyepaprikát is savanyíthatnak. Erre a célra azonban csak félérett, zöld példányok használhatók. Az pirosra érett cseresznyepaprika héja megkeményedik, a húsa pedig a savanyítás során megpuhul, gusztustalanná válik. Érdekességként megemlíthető, hogy Palócföldön csicsókát is savanyítanak, és csemegecsicsókának nevezik.

With this method other vegetables, e.g. cauliflower, green tomato, pattypan squash, it is possible to conserve a pearl onion, baby beetroot and green watermelon. Pearl onion souring the cabbage 1,5 cm of your thick wind we cut it, with what the onion very much softens. (Let us not mistake the pearl onion for the silver onion. Although both of his shells are argent, their flavour mild, the pearl onion silver onion picked up before not growing, but an independent onion one. It is multiplied from a so small, drawn seed rejected in spring because of that, and it is picked up in summer already. From the seed onion planted in the year overtaking the silver onion with a much bigger size on the other hand it is reared.) These vegetables not only separately, but mixed into each other too may sour, let us take care that less should not be the cabbage however the to conserve at the half of the full quantity of desired vegetables. Let us not prod the paprika, a cucumber and other vegetables tightly to each other, because they soften if the sour juice cannot permeate it on all of them laterally easily. Abroad unknown the soured onion. In China and Japan rakkyou they are useful for this aim. Onto a flavour and a form transition capable between the garlic and the onion. Let us not ask the market about it because it is not grown in Europe. The speciality liking desiring sour lemon cucumber. The lemon shaped and cucumber with a lemon yellow colour sweeter, than the normal kind and crisp. His growing easy, does not claim much work. Little are content with sunshine. Like this from us északabbra can be cultivated. The spicy flavours liking cherry pepper may sour. Onto this aim but only half ripe, green copies useful. It onto red one the shell of a mature cherry pepper hardens, his meat though the souring softens on his row, becomes disgusting. As an interest mentionable, that on Palóc land Jerusalem artichoke sour, and it is called a delicacy Jerusalem artichoke.

Az üvegeket soha ne rakjuk teljesen tele, mivel a forrás során képződő jelentős mennyiségű kifolyik belőlük, és lé hiányában a legfelső káposztaréteg bebarnul. Ha a forrás során képződött elég lé, nem lepi el a zöldségek tetejét, sós vízzel töltsük tele az üveget. Az ér­lelés befejeződése után azonban már sterilizált vízzel sem pótolható a veszteség, mivel a besavanyodott lé meg­ecetesedik. Paprikát és uborkát mindig a nyár végén savanyítsunk, hiszen ezek a zöldségek ilyenkor a legfinomabbak és a legolcsóbbak, a kánikulában felmagzott kapor pedig az elszórt magvai révén ebben az időszakban kezd újra kihajtani. Egyébként a természetes úton savanyított zöldségeknek nem csak a vitamintartalmuk nagyobb, de az ízük is sokkal jobb, mint az ecettel tartósított gyári ter­mékeké.

Let us never lay the glass totally his winter, since the source is with a considerable quantity forming on his row flows out from them, and in the deficiency of juice the upper cabbage layer gets brown. Does not cover the roof of the vegetables, salty one with water if enough juice formed in the course of the source let us charge the glass. With the water sterilized already however after the ending of the maturation replaceable the loss, with what the turned bitter juice acetifies. Paprika and cucumber always on the end of the summer sour, since these vegetables at this time the superfine ones and the cheapest ones, in the heatwaves gone to seed dill starts sprouting in this period again through his scattered seed though. Anyway on the natural road soured for vegetables not only their vitamin content bigger, but their flavour much better, than that of the factory products conserved with the vinegar.

 

241. Káposztával töltött paprika

241. Vegetable pepper stuffed with cabbage

 

Előzőleg forraljunk fel 1 liter vizet, adjunk hozzá 1,5 dg (1 púpozott kávéskanál) asztali sót, és hagyjuk kihűlni. Utána torzsája és az alsó, vastag erek nélkül gyaluljunk le 1 kg megtisztított vörös káposztát kb. 1 mm vastag szálakra. Most a gyalulást a torzsájára merőlegesen végezzük. Szórjunk rá 0,5 dg (fél kávéskanál) sót, és jól keverjük össze. 10-12 db vastag húsú, közepes méretű zöldpaprikát mossunk meg, és a csutkájánál vágjuk körbe. Távolítsuk el belőle a magházat és az ereket, majd szorosan töltsük meg káposztával. Ezután hegyükkel lefelé helyezzük a megtöltött paprikákat egy előzőleg megtisztított 2,5 literes befőttesüvegbe, egymás mellé. Tegyünk közé egy vékony szál hosszában kettéhasított tormát, szórjunk rá 1 mokkáskanál köménymagot, fél mokkáskanál egész fekete borsot, valamint negyed mokkáskanál mustármagot. A különleges ízek kedvelői egy csipet koriandert, és néhány permetmentes meggyfalevelet is rakhatnak az üveg aljába. Régeb­ben 2-3 babérlevelet is tettek bele, ez azonban olyan irányba tolja el a paprika ízét, amelyet nem mindenki kedvel.

Beforehand boil 1 litres of water, add 1,5 dg (1 heaped teaspoon) table salt, and we let it get cold. Then without his stipe and the underwear, thick veins plane 1 kg cleared a red cabbage cca. 1 mm onto thick threads. Now the planing his stipe we make it perpendicularly. Sprinkle 0,5 dg (half a teaspoon) salt, and we mix it up well. Let us wash 10-12 pieces of medium-sized vegetable pepper with thick meat, and we cut it into a circle at his core. Let us remove the core and the veins from him, let us fill it with cabbage tightly then. We put the stuffed paprikas downwards with their mountain then an into 2,5 litre jars cleaned beforehand, beside each other. Do in the length of a thin thread ripped horseradish, sprinkle 1 mocha spoons of cumin seed, half a mocha spoon whole black pepper, and quarter mocha spoon mustard seed. The special flavours liking a pinch of coriander, and some permetmentes a cherry tree leaf may be put into the bottom of the glass. 2-3 bay leaves were done early his intestine, this push away the flavour of the paprika, which everybody does not like, into a direction like that however.

Végül öntsük tele az üveget a csíramentesített sós vízzel, és az előzőek szerint erjesszük. A lezárt üveget legalább 2 hónapig ne bontsuk fel, mivel a többi természetes úton savanyított zöldséghez hasonlóan, a káposztával töltött paprika is csak több hónapi érlelés után lesz jóízű. Sokan vannak, akik a lila káposztának is nevezett vörös káposztát fehér káposztával keverik fele-fele arányban, hogy a savanyúságnak ne legyen olyan vad, sötét színe, és tovább elálljon. Mellesleg ennek a változatnak az íze is intenzívebb, jobban hasonlít a savanyú káposztához. Igen finom és pikáns ízű a káposztával töltött cseresznyepaprika. Nem csípős, mert a kapszaicin a paprika eltávolított magjában és belső ereiben van.

Let us pour it finally his winter the glass the sterilized with salty water, and it előzőek let us ferment it. Let us not open the locked glass until at least 2 months since the others are natural on a road soured paprika stuffed similarly to a vegetable, with the cabbage will be tasty after only more month maturation. There are many people, who mix the red cabbage called the purple cabbage with white cabbage in half-half proportions in order for the wild, dark colour of the sourness like that not to be,, és tovább elálljon. Incidentally the flavour of this variant more intensive, is similar to the sauerkraut better. The cherry-pepper stuffed with the cabbage is with a most delicate and spicy flavour. Not spicy, because the capsaicin is the paprika in his removed seed and in the veins of inside is.

 

242. Csalamádésavanyítás

242. Csalamádésouring

 

1 liter vizet forraljunk fel, szórjunk bele 3 dg asztali sót, majd hagyjuk kihűlni. 1 kg megtisztított, kemény fejű fehér káposz­tát torzsája nélkül gyaluljunk le, vagy egy éles késsel metéljük max. 2 mm széles csíkokra. Utána jól mossunk meg 60 dg közepes méretű kemény uborkát, 20 dg zöldpaprikát, 10 dg zöldparadicsomot, és vágjuk vékony szeletekre. Könnyebb a paprika aprítása, ha a magházat előbb körben kivágjuk. Adjunk a felszeletelt vagy legyalult zöldségekhez 10 dg ugyancsak vékony szeletekre vágott vöröshagymát, 1 kávéskanál kömény­magot, fél mok­káskanál mustármagot, 25-30 szem egész fekete borsot, egy csipet porcukrot, és egy nagy tálban alaposan keverjük össze a káposztával. Aki szereti, magjával együtt vághat bele 1 csípős pap­rikát is. Az intenzív ízeket kedvelők negyed mokkáskanál koriandert is tehetnek bele. Végül a kb. 3 liternyi csalamádét jól lenyomkodva rakjuk előzőleg megtisztított 7-8 deciliteres üvegekbe. Tegyünk a csalamádé közé üvegenként egy kis darab megtisztított, és hosszában kettéhasított tormát, majd öntsük fel a csíramentesített sós vízzel, és az előzőek szerint erjesszük. (Csupán annyi sós vizet öntsünk rá, hogy félig ellepje, mert erjedés közben a csalamádé összeesik, és sok levet enged. Ezért most teljesen tele töltsük az üvegeket.) Másnap egy korrózióálló acélkanállal nyomkodjuk le a tetejét, és ha nem engedett elég levet, öntsünk rá kevés sós vizet. (Ha nincs rajta lé, a legfelső réteg bebarnul, megpuhul, gusztustalanná válik a csalamádé.) Az uborkasavanyításhoz hasonlóan a csalamádékészítéshez is kb. 8 cm hosszú (kovászolni való) uborkát használjunk. A magvas uborka ugyanis hamar túlérik, és megpuhul tőle a káposzta is. A túlérett uborka pedig szétmállik, gusztustalanná válik.

Let us boil 1,5 litres of water, let us scatter 3 dg of table salt into him, we let it get cold then. 1 kg of cleaned, white cabbage with a hard head his stipe plane, or with a sharp knife mince max. 2 mm onto wide stripes. Let us wash 60 dg of medium-sized hard cucumber, 20 dg of vegetable pepper, 10 dg of zöldparadicsomot well then, and we cut it onto thin slices. Easier the chopping of the paprika, if the core we cut it out round first. Give the sliced up or planed to vegetables 10 dg likewise thin cut onion, 1 coffeespoonfuls of cumin seed, a half in slices mocha spoon mustard seed, 25-30 pieces of whole black pepper, a pinch of castor sugar, and we mix it up with the cabbage thoroughly in a big dish. Who likes it may take on it together with his seed 1 spicy paprika. The intensive flavours liking quarter mocha spoon coriander may be put into him. Finally the cca. 3 litres of mixed pickle well prodding we lay it 7-8 decilitre ones cleaned beforehand into glass. Do between the mixed pickles glass a little pieces of cleaned and horseradish split in two lengthwise, then get drunk the sterilized with salty water, and it previous let us ferment it. (Let us pour only so much salty water on it, that half him cover it because the mixed pickles collapse during fermentation, and a lot allow juice. Because of this now totally his winter let us pour the glass.) We prod it with a corrosion resistant steel spoon following day down his roof, and let us pour little salty water on him if enough did not allow juice. (If there are not juice, the upper layer on him gets brown, softens, the mixed pickles become disgusting.) The cucumber souring similarly to the mixed pickle making cca. 8 cm long (to leaven truth) let us use a cucumber. The seedy cucumber overripens soon, and softens from him the cabbage. The overripe cucumber though decrepitates, becomes disgusting.

A celofán felhelyezése előtt egy korrózióálló kanállal nyomkodjuk le a felszínre felúszott káposztaréteget, hogy ne barnuljon be, és a gázzárványok kiszoruljanak az üvegből. (Sokan apró kockákra vágott sárgarépát is tesznek bele, amely egyrészt növeli az esztétikai értékét, másrészt különleges, édeskés ízt kölcsönöz neki.) Ha valakit zavar a csalamádé közé kevert magvak látványa vagy íze, az szórja az előírt mennyi­ségű fűszereket arányosan elosztva az üvegek aljába. A csa­lamádé savanyítását célszerű szeptember elejére hagyni. Az uborka ugyanis ekkor még olcsó, a paprika és a paradicsom zamata csak később fog csökkenni, a káposzta íze pedig kezd őszivé válni. Ahol szeretik a csalamádét, ott érdemes többet készíteni belőle. Egy négytagú családban a fenti mennyiség négyszeresére van szükség. Sajnos a természetes úton savanyított zöldségek 1 hétnél tovább még hűtőszekrényben sem állnak el. A megmaradt csalamádé azonban lefagyasztható. A kovászos uborkával ellentétben a csalamádéban nem tesz kárt a mélyhűtés.

The cellophane putting with a spoon prod floated onto the surface cabbage layer, how he should not get brown in, and the gas inclusions let them be driven out from the glass.. (Many changes of carrot cut into cubes is done his intestine, which enhances his aesthetic value on the one hand, lends a special, sweetish flavour to him on the other hand.) It throws it if the sight of the seed put between the mixed pickles or his flavour disturb somebody it a prescribed amount sharing out spices proportionally into the bottom of the glass. The mixed pickles souring onto the front of a September to let. The cucumber since at this time yet cheap, the flavour of the paprika and the tomato will decrease later only, the flavour of the cabbage starts becoming autumn though. Where the mixed pickles are liked, there worthy to prepare more from him. In a four-member family the above quantity there is need for fourfold one's. Unfortunately on the natural road soured vegetables 1 they do not keep even in a fridge long at seven. The remained mixed pickles but can be frozen. The refrigeration does not damage the mixed pickles as opposed to the leavened cucumber.

 

Fémfedéllel nem zárható üvegeknél a légmentes lezárást hidegtartósításra gyártott szuperelaszti­kus befőző fóliával végezzük. Sokan használnak erre a célra melegtartósításra szolgáló fóliát, amelyet a gyártók hidegtartósításhoz is ajánlanak úgy, hogy hajszárítóval meglágyítva kell az üveg peremére simítani. Ez az eljárás azonban kockázatos, mert ha nem alakul ki jelentős vákuum az üvegben, akkor ez a fólia felválhat az üveg széléről. Ennek a hőtágulás következtében előálló kellemetlen jelenségnek a valószínűsége annál nagyobb, minél vastagabb a fólia. Ez ugyanis se nem nyúlik, se nem zsugorodik, így hőtágulás által kiváltott elmozdulás esetén nincs olyan feszítő erő, amely továbbra is az üveg nyakára szorítaná. A nálunk 16 cm széles tekercsekben kapható szuperelasz­ti­kus befőzőfólia azonban nyújtható, így ráfeszíthető az üvegre. Annak érdekében, hogy ne ugorjon össze, 3-4 gumigyűrűvel rögzíteni kell a nyakán. Ezután borítsunk rá egy réteg megvizezett celofánt. A száradás után összezsugorodó celofán az üveg nyakára is rászorítja a műanyag fóliát, így a lé a gumi alatt sem tud párologni.

The airtight one manufactured sealing for cold preservation at glass which cannot be locked with a metal lid szuperelasztikus preserving we make it with foil. Many people use foil being used for warmkeeping, which the manufacturers recommend to go with cold preservation in that manner, for this aim, that with a hair dryer softening it is needed for the edge of glass to smooth. This procedure but risky, because this foil may come undone if a considerable vacuum does not take shape in the glass from the edge of the glass. The probability of the unpleasant phenomenon arising as a result of the heat enlargement is bigger for this at it, at what thicker the foil. This does not stretch, neither does not shrink, there is not a shift induced by heat enlargement in this manner on his case a stretcher like that would press it onto the neck of strength, which the glass is in the future. The at us 16 cm of szuperelasztikus which can be got in wide coils preservingfólia but extensible, in this manner can be tightened onto the glass. In order that he should not jump together, it is necessary to fix it on his neck with 3-4 elastic bands. Then cover a layer made wet cellophane. The cellophane shrivelling up after the drying it presses the plastic foil on the neck of glass, the juice cannot evaporate under the rubber in this manner.

Végül még egy tanács: soha ne tegyünk háztartási polietilénfóliát közvetlenül fémfedél alá, mivel a tető rácsavarásakor a vékony műanyag hártya elszakad vagy összegyűrődik, ami meggátolja a hermetikus zárást. A beszerzésénél is kellő gonddal járjunk el, mert néhány cég polietilén helyett még mindig a jóval olcsóbb PVC-ből gyártja a háztartási csomagoló fóliát. A PVC-ből azonban mérgező anyagok oldódnak ki, és a megsemmisítésük is jelentős környezetkárosítással jár. Befőző­fóliaként is előnytelen az alkalmazása, mivel 30-40% lágyítóadalékot tartalmaz, ami kiváló táptalaja a penészgombáknak. Ha a dobozán nincs feltüntetve az alapanyag, akkor biztos, hogy PVC-ből készült.

Finally yet a council: let us never put domestic polythene foil directly under a metal lid, with what the roof screwing the thin plastic membrane tears or what hinders the hermetic closing crumples. Let us intervene before obtaining him with a proper trouble because some firms manufacture the domestic packing foil from the much cheaper PVC always yet instead of polythene. Substances being poisonous however are released from the PVC, and destroying them entails considerable environment damaging. Preserving­fóliaként too unfavourable his application, with what 30-40% softeningadalékot contains, what is the distinguished substrate of the mildews. If the stock is not indicated on his box, then sure, that was made of PVC.

 

243. Káposztasavanyítás

243. Cabbage souring

 

Ahol nincs piac a közelben, és nem tudunk hozzájutni jó minőségű savanyú káposztához, ott a fenti módon mi is sava­nyíthatunk magunknak töltött káposztához való alapanya­got. Előzőleg egy csavaros fémtetővel zárható 5,4 literes vagy 2 db 2,7 literes befőttesüve­get mossunk tisztára.[DCLXXX] Torzsája nélkül gyaluljunk le 4 kg megtisztított, kemény fejű fehér káposztát max. 1,5 mm vastag szálakra. Ha túl nagy a fej, akkor vágjuk ketté. A torzsát ne vágjuk ki előre, mert akkor a gyalulás során a káposzta szétdől. Addig gyaluljuk, amíg a torzsához érünk, így az ujjainkat is megóvjuk a sérüléstől. A leeső leveleket utólag késsel vágjuk fel. Szórjunk rá 8 dg asztali sót, 1 mokkáskanál egész fekete borsot, egy csipet porcukrot, és jól keverjük össze. A pikáns ízeket kedvelők adhatnak hozzá 3-4 szelet birsalmát is. Fél óráig hagyjuk állni, majd kisebb adagokban rakjuk az üvegbe, és hézagmentesen jól nyomkodjuk le. Tegyünk közé 4 kilogrammonként 3-4 babérlevelet, egy vékony szál hosszában kettéhasított tormát és 3-4 db csípős, hegyes paprikát. A szárát óvatosan törjük le, nehogy a sérült paprika magja a káposztába kerüljön. Aki nincs hozzászokva a magyaros ízekhez, ne csípős, hanem édes fűszerpaprikát rakjon közé. (Amennyiben csak csípős hegyes paprikát kapunk hosszában vágjuk ketté, és kaparjuk ki belőle a magvakat és ereket.) Arra azonban ügyeljünk, hogy a fűszerpaprika érett, piros legyen, mert a zöld megkeseredik. Ha nem tudunk hozzájutni csöves fűszerpaprikához, használjunk helyette kisméretű kápia paprikát.

Where there is not a market in the neighbourhood, and we cannot obtain high-quality sauerkraut, there on the above manner what may sour to stuffed cabbage for ourselves truth stock. 5,4 litre ones which can be locked with a screwed metal roof or 2 overtake db let us clear 2,7 litre jars. His stipe plane 4 kg of cleaned, white cabbage with a hard head max. 1,5 mm onto thick threads. We cut it into two if the head is too big. Let us not throw the stipe out ahead because the planing is the cabbage then on his row falls. Till then plane, we protect our fingers from the injury in this manner while we touch the stipe. We cut up the falling leaves with a knife subsequently. Let us sprinkle 8 dg of table salt, a pinch of castor sugar, 1 mocha spoons of whole black pepper on him, and we mix it up well. The spicy flavours liking may give 3-4 have a quince sliced to it. Half we let it be at a standstill until a clock, we put it in smaller portions into the glass then, and we prod it well continuously down. Do 4 kilograms 3-4 bay leaves, in the length of a thin thread ripped horseradish and 3-4 pieces of spicy, pointed paprika. We break his stem off carefully in case the injured is the seed of paprika let him get into the cabbage. Who there is not getting used to the Hungarian flavours, not spicy, but let him put sweet paprika between it. (In as much we get spicy pointed paprika lengthwise only we cut it into two, and we scrape the seed and veins out from him.) Let us keep an eye on it however, let it be red because the green one is embittered that the paprika ripened. If we cannot obtain it pipe shaped to paprika, let us be useful instead small-sized kápia paprika.

Az üveg felső részébe tehetünk néhány káposztalevelet is a töltelék számára. Előtte azonban a levelek vastag főerét óvatosan faragjuk le, és egymásra helyezve fektessük a káposztára. Végül a le­veleket takarjuk le egy vékony réteg gyalult káposztával. Az üzemszerű előállításnál erre a célra egy egész fej káposztát tesznek a hordóba. A savanyítás során felpuhult káposztafejről ugyanis jóval könnyebben lefejthetők a leve­lek. Ilyenkor a torzsáját egy nagyméretű, éles, hegyes késsel előzőleg ki kell vágni, és az üreget sóval be kell dörzsölni. Mind a nyers, mind a savanyított káposztafejről oly módon célszerű a leveleket leválasztani, hogy a vastag főeret előbb tőben átmetsszük. Így a levél magától leválik, nem hasad szét a feszegetéstől.

We may put some cabbage leaves into the upper part of the glass for the filling. We carve the thick head vein of the leaves carefully however before it down, and let us lay it placed on each other onto the cabbage. We cover the leaves finally a thin layer planed with cabbage. The industrial production onto this aim a whole head cabbage is put into the barrel. The souring his row softened from a cabbage head since much more easily can be peeled off the leaves. At this time his stipe it is necessary with a large, sharp, pointed knife to cut beforehand, and the cavity with salt in it is necessary to rub it. All the raw one, all the soured from a cabbage head on a manner like that expedient to detach the leaves, that the thick head vein first in a stem prune. In this manner the leaf separates from himself, does not crack the harping.

Az üvegeket csak a vállukig tömjük tele, hogy legyen hely a képződő lének. A tetejét borítsuk be egy tisztára mosott káposztalevéllel, hogy a káposztadarabok ne ússzanak fel a lé felszínére.  Egy-két személyes háztartásokban kisebb üvegekbe is tölthetjük a káposztát. Ez esetben 1-2 paprikát, 2-3 kisujjnyi darabokra vágott tormát és egy babérlevelet tegyünk az üvegekbe. Ha a kezünk nem fér be a szűk szájú üvegbe, vegyük elő a sodrófát, súroljuk tisztára, és a végével tömködjük a legyalult káposztát. A meg­töltött üvegeket az előzőek szerint erjesszük és zárjuk le. Az erjesztés megkezdése előtt azonban a legfelső káposztaréteget szorítsuk le polietilénből gyártott savanyúság­le­szorító ráccsal[DCLXXXI]. Ezt a kör alakú műanyag rácsot át kell bújtatni az üveg nyakán. A kiöblösödő részben szétterpeszkedik, és megakadályozza a zöldség felúszását. (Négy nyúlványát illesszük az üveg vállába, majd a másik négyet egymás után óvatosan nyomjuk lefelé, a száján keresztül. A kivételnél is egyenként emeljük ki a nyúlványait, mert ha mind a nyolcat egyszerre meghajlítjuk, eltörik.) Rögzítés után a káposztalevelet néhány helyen szurkáljuk meg, hogy a gáz eltávozhasson alóla. Végül polietilénfóliával zárjuk le az üveget, és egy vastag tűvel szúrjuk át a közepét, hogy a keletkező szén-dioxid eltávozzon belőle.

The glass only their shoulder stuff completely, how there should be place for the forming juice. Let us cover his roof with a cleared cabbage letter in order for the cabbage pieces not to float onto the surface of the juice.  One or two personal ones we may pour the cabbage into smaller glass in households. This let us put 1-2 paprikas, 2-3 horseradishes cut to pieces of the little finger and a bay leaf into the glass in a case. Let us take out the rolling-pin if our hand does not fit into the glass with a narrow mouth, we touch it totally, and we stuff it with his end the planed cabbage. The filled glass it előzőek let us ferment it and we close it. Let us reduce the supreme cabbage layer however before the starting of the fermentation from polythene produced sourness pushing down grid. This the circle shaped plastic grid accross it is necessary to conceal it on the neck of the glass. The widening partly sprawls, and prevents the vegetable floating up. (Let us join four of his spurs to the shoulder of the glass, then the other one four we push it carefully after each other down, his mouth cross. The exception we emphasize his spurs one by one because he breaks if we bend all eight simultaneously.) We poke the cabbage letter repeatedly on some places in order for the gas to be allowed to depart from under it after fixing. We lock the glass with polythene foil finally, and we pierce his middle with a thick needle in order for the arising carbon dioxide to depart from him.

A savanyú káposzta forrása tovább tart, mint a többi zöldségé. Kb. 24 óra múlva indul meg, és 2-3 napig nagyon intenzív. Ezért legalább félnaponként le kell nyomkodni a káposzta tetejét egy korrózióálló acélkanállal, különben kifolyik, veszendőbe megy a túlcsorduló leve. (Ha nagyon intenzív a lé­kép­ződés, és nem győzzük a nyomkodással történő szén-dioxideltávolítást, öntsük le róla a levét egy tiszta befőttesüvegbe, és lefedve tegyük mellé. 2-3 nap múlva, amikor már nem képződik újabb lé, öntsük vissza. Ne öntsünk le róla minden levet, mert ha száraz marad a teteje, megpenészedik.) Ha nem alkalmazunk savanyúságleszorító rácsot, elkerülhetetlen a képződő lé leöntése, mert a káposzta felúszik az üveg nyakáig, és nem marad hely a lének. Bármilyen intenzíven forr, ne tegyük hidegre, mert „megfázik” a káposzta, és nem indul meg az erjedés. A kiforratlan káposzta a tárolás során megkeseredik. Azért sem jó az erjedés túlzott visszafogása, mert ha nem marad vissza elég lé, a káposzta teteje idő előtt bebarnul.

The source of the sauerkraut lasts long, than that of the rest of the vegetables. Cca. 24 clocks begin going by, and until 2-3 days very intensive. Because of this at least half a day down it is necessary to prod the roof of the cabbage with a corrosion resistant steel spoon, otherwise flows out, his overflowing juice is wasted. (If the juice formation is very intensive, and we do not keep up with it the prodding happening carbon dioxide removal, let us pour it off from him his juice into a clear jar, and let us put it beside it covered. After 2-3 days, let us pour it back when newer juice does not form already. Not pour off from him all juice, because if dry his roof is left over, goes mouldy.) If do not apply sourness pushing down grid, inescapable pouring off the forming juice, because the cabbage floats up to the neck of the glass, and place is not left for the juice. Any kind of boils intensively, let us not kill it because the cabbage catches cold, and the fermentation does not begin. The unsettled cabbage is embittered in the course of the storage. Because of that good the fermentation excessive holding him back, because the cabbage is his roof before time if enough juice is not left over gets brown.

1 hét után, amikor az erjedés lecsillapodik, vegyük le a lyukas fóliát, nyomkodjuk le alaposan a káposzta tetejét, és tegyünk rá egy gumigyűrűvel rögzített új fóliát.[DCLXXXII] Ezt a fóliát már ne lyukasszuk ki, sőt jól szorítsuk az üveg nyakára. Borítsunk rá egy külső oldalán megvizezett celofánt, és gumigyűrűvel rögzítsük. Megszáradása után az összezsugorodó celofán az üveg nyakánál is megakadályozza a párolgást. Ezt követően a gázt a fóliák sarkának megemelésével távolítsuk el. (Ne engedjük a celofánt nagyon felpúposodni, mert széthasad.) Végül tegyük az üveget a vízcsap alá, és körös-körül mossuk le róla a szennyeződést. Hagyjuk megszáradni, majd tegyük be az éléskamrába, a végleges helyére. (Legkésőbb 1 hét után feltétlenül el kell végezni a légmentesítést, mert ha megvárjuk a forrás befejeződését, akkor a káposzta megpuhul, gusztustalanná válik, és megkeseredik.) 2-3 hét múlva, a gázképződés befejeződése után óvatosan csavarjuk rá az üvegre a fémtetőt. A fémtetővel nem zárható üvegre rakjunk két réteg szuperelasztikus befőzőfóliát.

After 1 week, let us take the hollow foil off when the fermentation calms down, prod thoroughly the roof of the cabbage, and let us do new foil fixed with a rubber onto him. Let us not punch a hole in this foil already, indeed let us press it well onto the neck of the glass. Cover on the side of an exterior made wet cellophane, and let us fix it with an elastic band. The cellophane shrivelling up prevents the evaporation at the neck of the glass after him getting dry. Let us remove the gas with lifting the pole of the foils following this. (Let us not allow the cellophane very much to bulge, because cracks.) Let us put the glass finally under the tap, and we wash the soiling off him around. We let it get dry, let us be putting it in then into the larder, onto his definitive place. (It is necessary to do the airtight because the cabbage softens if we wait for the ending of the source inevitably after 1 week later, becomes disgusting, and is embittered.) We screw the metal roof onto the glass carefully after2-3 weeks, after the ending of the gas formation. Onto the glass which cannot be locked with the metal roof lay two layers of superelastic preserving foil.

Az ily módon savanyított káposzta legkorábban 1 hónap után bontható fel. Ha hamarabb szeret­nénk használni, ne öblítsük át, mert ízetlen lesz a belőle készített étel. Nem szükséges a teljes mennyiséget elfogyasztani, de arra ügyeljünk, hogy egy-egy adag kivétele és a fémtető, illetve a megvizezett celofán visszahelyezése után mindig legyen rajta annyi lé, hogy a maradékot ellepje. A felbontott üveg már csak hűtőszekrényben tárolható. Utólag ne öntsük fel vízzel akkor se, ha kevés a leve, mert megpimpósodik. A megérett káposzta ugyanis már nem tudja kiforrni magából a vízben levő baktériumokat és egyéb szennyeződéseket. Ha a maradék 1-2 hét alatt nem fogy el, tegyük a mélyhűtőbe. A fagyasztás semmilyen kárt nem tesz a savanyú káposztában.

On the manner such soured cabbage the early after 1 month can be opened. Let us not rinse it if we would like to be useful soon accross, because he will be tasteless the from him prepared food. Not necessary to consume the full quantity, but let us keep an eye on it, that a portion of his exception and the metal roof, concerned the made wet let there be so much juice always on him after the replacement of cellophane that he should cover the residual one. The opened glass is storable in a fridge only already. Let us not add water to it subsequently did not dare if little are his juice will be beeswing. The came to maturity cabbage does not know it already to take shape from himself the bacteria in the water and other soiling. Let us put it into the freezer if the residual one does not run out under 1-2 weeks. The freezing makes any kind of harm in the sauerkraut.

Amennyiben nem alkalmaztunk savanyúság leszorító rácsot, a legyalult káposztát csupán egy levéllel zártuk le, akkor az utóerjesztés során felemelkedett felső réteg fokozatosan elkezd barnulni. Tavaszra már a savanyú káposzta egyharmada tönkremegy. Nem válik ehetetlenné, csak gusztustalanul bebarnul, és megpuhul. Ez ellen úgy védekezhetünk a legeredményesebben, hogy még a forrás befejeződése előtt felöntjük sterilizált vízzel. A forrás csillapodása, a celofán felhelyezése előtt jól nyomkodjuk le a tetejét, és öntsük tele az üveget (előzőleg felforralt, majd lehűtött) sós vízzel. (Literenként 1 csapott evőkanál sót szórjunk a forrásban levő vízbe.) Ez a művelet nem árt különösebben a savanyú káposztának. Egyébként minél érettebb a káposzta, minél fehérebb a színe, annál kevésbé forr. Ennek oka, hogy az érés, a tárolás során jelentősen lecsökken a nedvességtartalma. Az aszályos években is kevesebb lé várható az öntözetlen káposztánál. Ezért ha 24 óra után nem indul be a léképződés, még a forrás kezdete előtt öntsünk rá 1-2 pohárnyi sterilizált sós vizet, különben a káposzta teteje megromlik, megpenészedik. A savanyú káposzta akkor tekinthető érettnek, amikor a gáz­zárványok teljesen eltávoztak belőle, vagyis ha a lészint nem nő, hanem folyamatosan apad.

If we did not apply a sourness pushing down grid, the planed cabbage we closed it with only a leaf, a upper layer rose gradually in the course of the subsequent fermentation then starts getting brown. Onto a spring already the sauerkraut one third gets ruined. Does not turn into inedible one, only disgustingly gets brown, and softens. We may defend ourselves against this in such a way the most successfully that we add sterilized water to it before the ending of the source yet. The abatement of the source, the cellophane putting we prod it well down his roof, and pour the glass (beforehand boiled, then cooled down) with salty water. (Litre 1 level tablespoon let us scatter salt into the water in the source.) This operation does not harm the sauerkraut more especially. Anyway at what maturer the cabbage, at what white his colour, boils less at it. The reason of this, that his moisture content decreases significantly in the course of the ripening, the storage. Less juice is expected at the cabbage not watered in the droughty years. Because of this if the juice formation does not start up after 24 clocks, let us pour 1-2 glasses of sterilized salty water on him before the beginning of the source yet, the roof of the cabbage goes off otherwise, goes mouldy. The sauerkraut then can be considered for mature one, when the gas inclusions departed from him totally, that is if the juice level does not increase, but subsides continuously.

A beszerzés során kerüljük a könnyű, laza szerkezetű, vastag erű káposztafejeket, mert ezek nem vághatók finom szálasra. Ezenkívül a beszivárgó por és esővíz eltávolíthatatlan szennyeződést okoz a belső leveleken is. Emiatt semmiképpen ne készítsünk savanyú káposztát friss fogyasztásra szolgáló korai fajtából, mivel a nyár végén érő fejes káposzta szinte minden esetben laza szerkezetű. Ízletes és gusztusos savanyú káposzta csak vékony levelű, finoman erezett, téli tárolásra alkalmas, édeskés káposztából készíthető, ami október elejétől kerül a piacra. A vásárlásnál a súlyos, nehéz fejeket keressük, mert ezek a legtömörebbek, és legvékonyabb a levelük. A beszerzés során érdemes körülnézni a szupermarketekben is. Itt fő szezonban jóval olcsóbban árusítják a káposztát, mint a piacokon. Találni köztük hazai termesztésű, vékony levelű fajtát is.[DCLXXXIII] A nálunk termesztett fajták közül savanyításra legideálisabb a holland eredetű Menza F 1. Jellemzője ennek a káposztának a vékony, nem gyűrődő levelek, és az átlagosnál jóval nagyobb (4-8 kg súlyú) gömbölyű fejek. Ha ezt a ritka fajtát nem tudjuk beszerezni, jól használható helyette az ugyancsak holland Histola F1 is. Tisztításkor a külső leveleket válasszuk le, és a hibátlan káposztafejet folyó víz alatt mossuk meg. A külső levelek eltávolítására nem csak azért van szükség, mert szennyezettek, hanem azért is, mivel más levélzöldségfélékhez hasonlóan a káposztánál is ezekben halmo­zódik fel a legtöbb nitrát.

We avoid the easy, cabbage heads with a thick vein with a loose construction in the course of the purchase, because these cannot be cut onto delicate tall one. Besides the seeping dust and rainwater cause soiling which cannot be removed on the inner leaves. Let us prepare sauerkraut in no way because of this from an early kind being used for fresh consumption, since the cabbage ripening on the end of the summer is with a loose construction in all cases quasi. Tasty and appetising sauerkraut is suitable for winter storage veined gently with a thin leaf only, from sweetish cabbage can be prepared, what gets from the front of October onto the market. The shopping we are looking for the serious, heavy heads because these are the briefest ones, and thinnest their leaf. In the course of the purchase worthy to look round in the supermarkets. The cabbage is sold much more cheaply in a capital season here, than on the markets. To find a kind with a thin leaf with domestic growing between them. From among the kinds cultivated at us souring most ideal the 1. feature of Menza F with a Dutch origin for this cabbage the thin, not getting crumpled leaves, and at the average one much bigger (with a weight of 4-8 kg) round heads. If we cannot obtain this rare kind, can be used instead it likewise Dutch Histola F1 too. Let us detach the exterior leaves at the time of cleaning, and the faultless cabbage head river we wash it under water. Onto the removal of the exterior leaves not there are need, drawn contaminated ones because of that only, but because of that, since most nitrate accumulates in these at the cabbage similarly to other leafy vegetables.

Túl sokáig ne halogassuk a sava­nyítást, mert előfordulhat, hogy novemberben már fagyott káposztát sóznak ránk, ráadásul ilyenkor már csak üvegházi hegyes paprika kapható, ami meglehetősen drága. (Mellesleg a kemény húsú, egészséges fűszerpaprika mosatlanul papírba csavarva hetekig eláll a hűtőszekrényben, így október elején még szezonáron megvásárolhatjuk. Sajnos a savanyításra váró káposztafejek nem férnek el a hűtőben, ezért ha nem tudjuk azonnal feldolgozni, hűvös helyen tároljuk. Nejlonzsákba ne tegyük, mert ha nem tud szellőzni, a külső levelei megrohadnak, a belsők pedig megkeserednek. Terítsünk többrétegű újságpapírt az éléskamra kövezetére, és tegyük rá. Ha kevés a hely, gúlába is rakhatjuk, és takarjuk le többrétegű papírral. Túl sokáig ne halogassuk a feldolgozását, mert kiszárad, és nem lesz leve. Egyébként a termelők hűvös pincében, faládákban tárolják a fejes káposztát. Külső leveleit csak a piacra szállítás előtt szedik le. Ezáltal lazábban helyezkednek el a ládában, jobban szellőznek.)

Let us not postpone it too for a long time the souring, because it may occur that they put salt on frozen cabbage already in November onto us, moreover at this time already only greenhouse pointed paprika available one, which is quite expensive. (Incidentally the healthy paprika with hard meat one not being washed keeps in the fridge screwed into paper until weeks, we may bribe it on a season price yet on the front of October in this manner. Unfortunately the souring waiting cabbage heads do not find enough room in the refrigerator, because of this we store it on cool place if we cannot process it promptly. Let us not put it into a nylon sack, because if he is not top notch to air, the leaves of the exterior get rotten, the insides they are embittered though. Let us lay multilayer newsprint on the pavement of the larder, and let us place it upon it. We may stack it if little are the place, and we cover it with multilayer paper. Let us not postpone his processing too for a long time because he withers, and he will not have juice. The producers store the cabbage in a cool cellar, wooden chests anyway. The leaves of exterior are collected before carrying a load onto the market only down. They settle down in the chest, right more loosely hereby air.)

A vékony levelű, tömör káposztafejek gyalulását a torzsá­val párhuzamosan végezzük, mivel így alakulnak ki a leghosszabb és legkeskenyebb, vagyis leggusztusosabb és leg­könnyebben átfőzhető szálak. A visszamaradt torzsát ne dobjuk el, mert nyersen fogyasztva egészséges, és igen jóízű csemege. (Kevésbé jó fogazattal rendelkezők reszeljék le.) Egyébként a nagyüzemi feldolgozás során nem kerülgetik a torzsát, hanem egy oszlopos fúrógép alatt vastag fafúróval kivájják. Utána motoros meghajtású körtárcsás gyaluval egészben legyalulják a káposztafejeket. Ennek tudható be, hogy a piacon árult, illetve konzervált savanyú káposzta olyan hosszú szálú. Miután nem vágják ketté, a káposztafejet körbevevő levelek teljes hosszúságukban megmaradnak. A nagy hordókba sem kézzel tömködik a káposztát, hanem egy erre a célra rendszeresített fapapucsba bújva letapossák. A fűszerezéstől és az érlelési időtől függően minden savanyú káposztának más íze, zamata van. Vecsésen a termelők kóstolás útján is meg tudják állapítani, hogy kinek a készítményéről van szó.

We make the planing of the brief cabbage heads with a thin leaf in parallel with since they take shape in this manner with the stipe the longest one and narrowest, that is appetising and the most easily can be cooked threads. Let us not throw the backward stipe away, dared taken rawly healthy and most tasty delicacy. (With a less good dentition providing let it be filed down.) The stipe is not on the their verge in the course of the large scale firm processing anyway, but it is hollowed with thick tree drill under a pillared drill. Then motorcyclist drive with a circle disk plane in whole plane the cabbage heads. For this can be attributed, that the sauerkraut preserved concerned sold on the market with a long thread like that. Leaves surrounding the cabbage head after they do not cut it into two remain in their full length. Into the big barrels with a hand stuff the cabbage, but an onto this aim hiding into a regular clog trample. Because of the seasoning and the ripening time pendant he, he has an other flavour, flavour. The producers can establish it on the road of tasting on Vecsés, that from whose artefact there is a word.

Hasonlóan vékony levelű, lapos káposztát termesztenek Hajdúhadházán. Ennek az ősi káposztafajtának a feldolgozási módja itt tekinthető meg: https://www.youtube.com/watch?v=Vhn57LLJToM (Kezdet: 28 perc). Ennek a magas cukortartalmú, ízében és zamatanyagában egyedi káposztának, hártyavékony, összeboruló, torzsáig könnyen bontható, vékony kordájú levele és kis torzsája van. Ez a közepes méretű, államilag bejegyzett káposzta szintén igen keresett fajta, de csak 50-60 hektáron termesztik. Ezért a hadházi savanyú káposzta nem kapható az egész országban. Egyelőre csak a kelet-magyarországi városokban szerezhető be. Jellegzetessége ennek a savanyú káposztának, hogy savanyításához nem használnak fűszereket. Csak sót tesznek bele, hogy a fűszerek ne nyomják el a káposzta kellemes ízét. Egyébként Vecsésen sem viszik túlzásba a savanyú káposzta fűszerezését, valószínűleg hasonló okból. (Aki hiányolja a fűszeres ízt, főzés közben tehet bele kevés őrölt borsot, babérlevelet, és egy hegyes paprikát.) Sajnos nyersen a hadházi káposzta sem kapható, a teljes mennyiséget helyben feldolgozzák. Vetőmagja azonban ebben a webáruházban megrendelhető: http://www.hadhaztaji.hu/webaruhaz/hajduhadhazi-laposlevelu-kaposzta/hajduhadhazi-laposlevelu-kaposzta-vetomag/?WebAruhaz_kategoria=75&WebAruhaz_termek=621  

Similarly thin leaf, flat cabbage is cultivated on his Hajdúhadháza. The process manner of this ancient cabbage one here can be observed: https://www.youtube.com/watch?v=Vhn57LLJToM (beginning: 28 minutes). For this the tall sugar-containing one, in his flavour and his flavour substance for unique cabbage, membranous, clouding over, to stipe easily decomposable, thin kordájú he and he has a leaf and little stipe. This medium-sized, cabbage registered by the state a yes made money from that of a level kind, but it is cultivated on only 50-60 hectares. The army house sauerkraut is not available in the whole country because of this. Temporarily only in the Eastern Hungarian cities can be obtained. His characteristic for this sauerkraut, that souring spices are not used. They put salt into him in order for the spices not to oppress the pleasant flavour of the cabbage only. The seasoning of the sauerkraut is not carried by Vecsés into an exaggeration anyway, presumably from a similar reason. (Little may put ground pepper, a bay leaf into it during cooking who misses the spicy flavour, and a pointed paprika.) Unfortunately rawly the army house cabbage available, the full quantity is digested locally. His seed grain but in this web department store can be ordered: http://www.hadhaztaji.hu/webaruhaz/hajduhadhazi-laposlevelu-kaposzta/hajduhadhazi-laposlevelu-kaposzta-vetomag/?WebAruhaz_kategoria=75&WebAruhaz_termek=621

A fahordóban erjesztett káposztánál a párolgást, a legfelső réteg bebarnulását ez esetben is úgy akadályozzák meg, hogy vizet öntenek rá. Ezt azonban légmentes lezárás hiányában most csak közvetlenül a gyalulás után szabad megtenni, mert az utólagos vízhozzáadás itt is buggyanáshoz vezet. A vízzel történő hígítás másik oka, hogy mostanában az egészséges táplálkozás jegyében mind többen vásárolnak a piacon savanyúkáposzta-levet. Ezt az igényt másképpen nem tudnák kielégíteni. A fogyasztók ezt észre sem veszik, a tömény káposztalé ugyanis olyan erős és sós, hogy szinte ihatatlan. A hígítás tehát ezen a téren még hasznos is. Mivel a fahordóval ellentétben a befőttesüveg nem rendelkezik csíraölő-, a baktériumok szaporodását gátló hatással, az általunk esetlegesen hozzáadott vizet előtte forralással fertőtleníteni kell, és lehűlve keverjük a legyalult káposztához.

At the cabbage fermented in the wood barrel the evaporation, the upper layer getting brown this it is prevented from a case in such a way that water is poured on it. This but in the deficiency of airtight sealing now it is allowed to do it after the planing because the subsequent water addition leads to welling here directly only. The other reason of the dilution happening with the water, that increasingly more people buy sour cabbage juice on the market in the ticket of the healthy nutrition recently. This claim would not be able to be fulfilled some other way. The consumers do not notice this, the concentrated cabbage-pickling brine since so strong and salty, that quasi undrinkable. The dilution so on this space even useful one. Since the wood barrel is not at disposal of the jar in a contrast csírakilling-, with the effect by which the reproduction of the bacteria is hampered, it is necessary to disinfect the water added by us to it possibly with boiling before it, and we stir it getting cold the planed to cabbage.

Ugyanezen ok miatt házilagos savanyításnál nagyon fontos a higiénia. Nem csak az üvegeket kell alaposan kitisztítani, hanem gyalulás előtt a káposztafejeket is meg kell mosni. (Legcélszerűbb a külső leveleket leszedni róluk, és eldobni.) A forrás lezajlása, az üveg légmentes lezárása előtt is adhatunk hozzá vizet, de erre a célra már csak sterilizált sós víz használható. Ha teljesen teleöntjük az üvegeket, akkor a tetején levő káposztaréteg még tavasszal sem fog megbarnulni. (Mielőtt lezárnánk az üveget, kanállal nyomkodjuk le a káposzta tetejét, hogy a sós víz keveredjen a savanyú lével.) Mellesleg a fahordó nem csak csírátlanít, hanem az ízt is javítja, aromásítja a káposztát. Legalább akkora különbség van a fahordóban és az üvegben erjesztett savanyú káposzta között, mint a tölgyfahordóban és a korrózióálló acéltartályban érlelt bor között.

On the same one because of a reason under own management souring very important the hygiene. Not it is necessary to clean the glass thoroughly only, but it is necessary to wash the cabbage heads before planing. (Most expedient to take the exterior leaves from them, and to throw away.) We may add water to him before the airtight sealing of the source taking place, the glass, but onto this aim already only sterilized salty water useful. If totally pour the glass, the cabbage layer on top of him will not turn brown even in spring then. (We prod it with a spoon before we would lock the glass down the roof of the cabbage, that let the salty water get mixed with the sour juice.) Incidentally the wood barrel not only sterilizes, but repairs the flavour, makes it aromatic the cabbage. There is a difference of that size between the sauerkraut fermented in the wood barrel and the glass at least, than in a oak barrel and between the wine ripened in the corrosion resistant steel container.

Az üvegben savanyított káposzta azonban még mindig finomabb és jóval olcsóbb, mint a boltokban kapható. A piacon illetve zöldségboltokban ugyanis sokszor borkősavval savanyított és vízzel hígított nyers káposztát árulnak savanyú káposztaként. Így nem kell hónapokig érlelni, és nem fenyeget a megromlás, bebarnulás veszélye. A borkősav ugyanis kiváló tartósítószer. Savanyúsága annak tudható be, hogy ez a vegyszer nem más, mint dupla töménységű citromsav. Ráadásul a hegyes paprikát és a tormát is kihagyják belőle, hogy nagyobb legyen rajta a nyereség. A hamisítás könnyen megállapítható, mert a házilag készített savanyú káposzta mindig sárgás színű, illatos és zamatos, míg a hamisított hófehér és ízetlen. Ennek ellenére háromszor annyiért adják, mint amennyibe a házilagos előállítása kerül. Csak a márkajelzéssel ellátott dobozolt áruban lehet megbízni (pl. vecsési savanyú káposzta), de ezt a hungarikumot szinte teljes mennyiségben külföldre szállítják. Az őstermelők azonban néha visznek a piacra házilag készített savanyú káposztát.

In the glass soured cabbage but yet always more delicate and much cheaper, than in the shops available. Concerned on the market in vegetable shops many times with tartaric acid soured and diluted raw cabbage is sold as sauerkraut with water. It is not necessary to ripen it in this manner until months, and being corrupted is not threatening, getting brown his danger. The tartaric acid is distinguished preservative. His sourness it can be attributed, that this chemical not somebody else, than citric acid with double concentration. The pointed paprika and the horseradish are omitted from him in order for the profit to be bigger on him moreover. The forgery easily verifiable, because the sauerkraut prepared homemade is with a yellowish colour always, fragrant and succulent, while the false one is snow-white and tasteless. They get it for as much as his production under own management costs trebly despite this. Only the trademarked one boxed it is possible to trust merchandise (e.g. Vecsés sauerkraut), but this the hungarikumot it is transported onto foreign countries in a full quantity quasi. The primary producers lead sometimes onto the market however sauerkraut prepared homemade.

A savanyú káposzta télen a legfontosabb és legol­csóbb C-vitamin forrásunk. Mivel C-vitamin-tartalma meg­egye­zik a citroméval, ne csak főtt ételekhez használjuk, hanem minél gyakrabban fogyasszuk nyersen is. Érdekes, hogy a savanyú káposzta C-vitamin-tartalmát a hőkezelés sem csökkenti. A legújabb kutatások kiderítették, hogy a káposzta és a brokkoli úgynevezett aszkorbigént tartalmaz. Ez a molekula hő hatására C-vitaminná bomlik le. Ennélfogva a savanyú káposztát tartalmazó ételek C-vitamin-tartalma nemhogy csökkenne, hanem nő a sütés-főzés során. A savanyú káposzta azonkívül, hogy bőséges C-vitamin forrás, egyben természetes gyógyszer is. A savanyú káposztában és annak levelében ugyanis a joghurthoz hasonlóan jelen­tős mennyiségű élő tejsavbaktérium van, amely az emésztőrendszerben elpusztítja a rothadást előidéző baktériumo­kat. Ezáltal a helytelen táplálkozásból eredő méregképződés leáll, és a vér fokozatosan megtisztul. Tejsavtartal­mánál fogva hatékony féregölő, gilisztahajtó. A harmadik világban tífusz, kolera és vérhas ellen is használják.

The sauerkraut in winter most important and cheapest C-vitamin our source. Did not cook only since his C-vitamin content is equal to that of the lemon we use it for foods, but at what let us take it more more frequently rawly. Interesting, that the heat treatment does not reduce the C-vitamin content of the sauerkraut. The newest researches revealed that the cabbage and the broccoli are so-called aszkorbigént contains. This onto the hot effect of the molecule C-vitamin decays. Due to this the sauerkraut the C-vitamin content of foods containing not only would decrease, but increases in the course of the cooking. The sauerkraut besides, that abundant C-vitamin source, in one natural medicine. There are a considerable amount of living lactic acid bacteria, which destroy the bacteria bringing about the putrefaction in the digestive system, similarly to the yoghurt in the sauerkraut and its leaf. Poison formation deriving from the unhealthy diet hereby ceases, and the blood clears gradually. His lactic acid content caught efficient féregkilling, gilisztahajtó. It is used against typhus, cholera and dysentery in the third world.

Ráadásul a savanyú káposzta magas rosttartalma megszünteti a bélrenyheséget, ami a bélrendszer­ben felgyülemlett káros anyagok gyakori kiürítését, és a szervezet további méregtelenítését ered­mé­nyezi. Emellett véd a gyomorban és a vastagbélben kialakuló fekélyektől. Intenzív vízhajtó tulajdonsággal is rendelkezik, mely által elősegíti a húgyszavak kiürülését. Ennek tudható be, hogy csökkenti a köszvényes panaszokat. A vér és az emésztőrendszer fokozatos tisztulása a szer­vezetre gyakorolt jótékony hatáson túlmenően tisztítja a bőrt is. A szervezet méregtelenítése a ráncosodásnak indult bőrt felfrissíti, és üdévé, feszessé teszi. A savanyú káposzta leve kozmetikai célokra is kiváló, mert a zsírréteg fel­oldásán kívül vitaminokkal és enzimekkel táplálja a bőrpórusokat, eltün­teti a pattanásokat, tejsavtartalma pedig fertőtleníti és fino­mítja a bőrt. A legújabb kutatási eredmények szerint az erek is tisztulnak. A szervezetünk számára létfontosságú K-vitamin ugyanis képes eltávolítani az érfalakon keletkezett lerakódásokat. Megakadályozza a kalcium érfalakon való lerakódását, és gondoskodik a csontokba való hatékony beépülésről. Emellett csökkenti a szervezet gyulladásos folyamatait, segíti az inzulintermelést, mérsékli a magas vérnyomást, és lassítja az Alzheimer kór kialakulását. Legintenzívebb hatású a K2 vitamin, ami a tejsavas erjesztésű és kovászolt zöldségekben található meg nagy mennyiségben. A savanyú káposzta magas C-vitamin- és tejsavtartalma a szexuális potenciát is növeli.

The tall fibre content of the sauerkraut brings the intestinal insufficieny, which accumulated in the intestines, to an end moreover the frequent evacuation of harmful substances, and the organization yields his additional cleansing therapy. From ulcers taking shape in the stomach and the colon protectively beside this. An intensive diuretic characteristic, by way of which he furthers the purging of the urine words, is at his disposal. For this can be attributed, how reduces the gouty complaints. The gradual purification of the blood and the digestive system on the salutary effect has on the organization beyond that cleans the leather. The veins get clean according to the newest research results. Vital vitamin K is able to remove it on the vein walls for our organization arose sediments. Prevents the calcium being deposited on vein walls, and provides into the bones truth from efficient infiltration. Reduces the organisation's inflammatory processes beside this, helps in the insulin production, moderates the tall blood pressure, and Alzheimer slows the development of a disease down. With a most intensive effect the K2 vitamin, which is the one with lactic acid fermentation, and leavened in a big quantity which can be found in vegetables. The sauerkraut tall vitamin C and his lactic acid content increase the sexual potency.

Itt célszerű megemlíteni még, hogy a megtöltött káposztaleveleket oly módon rögzíthetjük a legbiztosabban, hogy az összegöngyölt káposztalevél két végének felső részét mélyen betűrjük a töltelék alá, és szorosan mellé­tűrjük az alsó részét. A megtöltött leveleket szélükkel lefelé helyez­zük a savanyú káposztára, és minél kevesebbet mozgassuk. Túl sok tölteléket ne tegyünk bele, mert akkor szétdől. A csomagolás másik módja, hogy a tölteléket a levél elejére rakjuk,  a jobb és a bal szélét ráhajtjuk, és feltekerjük. A káposztalevél szélének ez esetben is alulra kell kerülnie, hogy ne csússzon szét. Nagyon fontos még, hogy előzőleg a káposzta vastag főerét éles késsel le kell vágni. (Olyan vastagra legyalulni, mint a levél. Ha nem vékonyítjuk el a káposztalevél közepét, akkor főzés közben szét fog nyílni.) Emellett puhítani is kell a levelet. Ezt sokan úgy csinálják, hogy leforrázzák, és 5 percig benne hagyják a forró vízben. Ez nem szerencsés eljárás, mert kioldódik a káposztalevél ásványi anyaga, és ízetlenné válik. Tegyük az előfőzött savanyú káposzta tetejére, és gőzben puhítsuk addig, amíg hajlékonnyá, csavarhatóvá válik. Ne főzzük túl, mert akkor csomagolás közben szétmállik.

Here expedient to mention that we may fix the stuffed cabbage leaves on a manner the most certainly that it is upper for the two ends of a cabbage leaf rolled up yet his part deeply tolerate under the filling, and tightly tolerate his lower part. We put the filled leaves downwards with their edge onto the sauerkraut, and at what let us move it less. The other manner of the packaging, that we put the filling onto the front of the letter, the edge of the right and the left are running after, and we roll it up. For the edge of the cabbage letter this has to get down in order not to be late in a case apart. This is very important yet, how overtakes it is necessary to chop off the thick head vein of the cabbage with a sharp knife. (Onto thick one like that to plane, than the leaf. Will open wide during cooking if we do not make the middle of the cabbage letter thinner.) It is necessary to soften the letter beside this. Many people do this so, that scald, and it is left in him in the boiling water until 5 minutes. This not lucky procedure, because the mineral substance of the cabbage letter is released, and becomes tasteless. Let us put it on top of the preboiled sauerkraut, and let us soften it in steam while he turns flexible one, one which can be screwed. Not cook, dared during packing then decrepitates.

Mivel a káposzta az erjesztés során sok levet enged, az 5,4 literes üvegbe eltett savanyú káposzta egy adag töltött káposztához és két adag (ugyancsak kétnapi) székelykáposztához elegendő. Felhasználás előtt az ízesítőanyagokat és a fűszereket szedjük ki belőle. Az edény alján visszamaradt levet ne öntsük rá, mert az nagyon besavanyítja az ételt. Nem árt ha tudjuk még, hogy az idő múlásával a természetes úton savanyított zöldségek tejsavtartalma fokozatosan nő. Emiatt a tavasszal felbontott savanyú káposzta a szokásos 1‑1,5 óra helyett csak 2-2,5 óra múlva puhul meg. A főzési idő jelentős mértékben függ a káposzta vastagságától és állagától is. Mivel itt nem hagyományos módon, fahordóban érleljük a káposztát, hanem légmenetesen lezárva, ezért meglehetősen kemény marad. A ropogós káposzta gusztusos ugyan, de nehezen puhul. Ezen csak túlérleléssel tudunk változtatni. Ha kilyukasztott fólia alatt nem 1, hanem 2-3 hétig érleljük a káposztát, akkor könnyebben puhára főzhetjük. Ez esetben azonban ügyeljünk arra, hogy legalább 2 cm lé, illetve sterilizált sós víz legyen a tetején, különben megromlik. A túlérlelt savanyú káposztát már nem kell a dupla fólia alatt tovább érlelni. Tegyük rá az ép polietilénfóliát és a celofánt, s másnap fémfedővel zárjuk le. Előtte azonban kanállal nyomkodjuk le a tetejét, hogy a maradék buborék is kiszoruljon belőle.

Let us not put too much filling into it, dared then falls. Since the cabbage allows much juice in the course of the fermentation, into the 5,4 litre glass put sauerkraut to a portion of stuffed cabage and two portions (likewise twonapi) to Székely cabbage enough. Before a use it flavouringanyagokat and we take the spices out of him. The pot was left over on his bottom juice let us not pour it on it, it dared very much sours the food. Does not do harm if we know that it is time with his passing on the natural road yet soured the lactic acid content of vegetables increases gradually. Sauerkraut opened with the spring because of this the usual one softens after only 2-2, 5 clocks instead of 11, 5 clocks. The cooking time depends on the thickness of the cabbage and his consistence in a considerable measure. Since we ripen it is nontraditional on a manner, in a wood barrel here the cabbage, but closed on air procession one, because of this quite hard is left over. The crisp cabbage appetising though, but softens difficultly. On this only ripening we can to make change in. If under foil in which a hole was punched not 1, but we ripen the cabbage until 2-3 weeks, we may cook it for soft one much more easily then. This let us take care that there should be at least 2 cm of juice, salty water sterilized concerned on top of him, in separate one however in a case is corrupted. The ripened it is not necessary to ripen sauerkraut already under the double foil long. Let us place the intact polythene foil and the cellophane upon him, and we close it with metal cover following day. We prod it with a spoon however before it down his roof, that let the residual bubble be driven out from him.

 

Ennek a témának a lezárásaként a teljesség kedvéért szólni kell még arról is, hogy mind többen vannak, akik a természetes úton savanyított zöldségek tartósítását kívül-belül mázas cserépedények­ben végzik. Ezek a cserépbödönök légmentesen zárnak, így a savanyító fahordókkal ellentétben nincs szükség pincére vagy kamrára a tárolásukhoz. A légmentes lezárást az teszi lehetővé, hogy az edény peremén egy horony fut körbe, és ha ebbe az „U” alakú horonyba vizet öntünk, akkor a ráhelyezett cserépfedél a patentüvegnél is biztosabban védi az edény tartalmát a levegőben lévő baktériumoktól. Egy-egy adag kivétele nem jelent gondot, mert mint már szó volt róla, ez az élő baktériumtenyészet kiforrja magából a fedél megbontásakor bejutó baktériumo­kat. Ettől függetlenül azonban ne nyitogassuk indokolat­lanul, mivel ez csökkenti az erjesztett zöldségek eltartható­sági idejét.

It is necessary to speak to this about there being increasingly more people for the mood of the completeness as the sealing of the topic, who on the natural road soured vegetables make his preservation in faiance throughout. These tile cans hermetically for lock, in this manner the souring there is not need as opposed to wood barrels onto a cellar or a pantry their storage. It makes the airtight sealing possible, that a slot runs around on the edge of the pot, and if into this it U we pour water into a shaped slot, then the put a tiled roof protects the content of the pot against the bacteria in the air more certainly at the press-stud glass. A portion of his exception does not give much trouble, because than there was a word already from him, this living bacteria culture takes shape bacteria managing to get in at the time of the disintegration of the lid from himself. From this let us not be opening it repeatedly however unduly since this reduces the lasting time of the fermented vegetables independently.

Nálunk 8-15-20-30 és 35 literes változatokban szerez­hetők be a savanyító edények. Az űrtartalom meghatározásnál vegyük figyelembe azt is, hogy a savanyú káposzta annál jobb ízű, minél nagyobb tömegben erjesztik. Ha nagyobb mennyiségre van szükségünk, ne két kicsit vegyünk, hanem egy nagyot. Az áruk elég magas ugyan, de ha vigyázunk rájuk, akkor egy életen át kiszolgálnak bennünket. A beszerzésnél ügyeljünk arra, hogy ne csak belül legyen rajtuk máz. A kívül máztalan cserépbödönök ugyanis átengedik a folyadékot. A légmentes lezárást biztosító vizet még a forrás megindulása előtt öntsük a fedél alá. (Itt a túlnyomás megszüntetésével nem kell törődnünk, mert a gáz felemeli a fedelet, és a vízrétegen át buborékok formájában távozik.) A párolgás miatt a vizet időnként pótolni kell. Ebben az esetben sem sza­bad az edényt teljesen teletölteni, hanem a gyártó cég uta­sításait betartva, legalább 10 centiméternyi űrt kell hagyni a legfelső káposztaréteg és az edény pereme között.

At us 8-15-20-30 and 35 litre ones in variants can be obtained the souring pots. The cubic capacity definition let us take into consideration that the sauerkraut is with a better flavour at it, at what it is fermented in bigger mass. Let us not buy two small ones if we need a bigger quantity, but a big one. Their price burns tall though, but we are served through a life if we look them after. Let us keep an eye on it at the purchase, that not let there be glaze within on them only. The glazeless tile cans let the liquid across without. Let us pour the water insuring the airtight sealing before the start of the source under the lid yet. (We do not have to care about the stopping of the overpressure because the gas lifts up the lid here, and leaves in the form of bubbles through the water-layer.) It is necessary to replace the water occasionally because of the evaporation. It is not allowed to charge the pot in this case totally, but the manufacturer following a firm's instructions, it is necessary to leave at least 10 centimetre-long spaces between the supreme cabbage layer's and the pot's edge.

Amennyi­ben savanyú káposzta előállí­tására használjuk őket, akkor a nagy átmérő miatt gondot okozhat a legfelső réteg leszorítása. Az ősrégi módszer alkalmazásával azonban ez a probléma meg­oldható: helyezzünk a káposzta tetejére egy tisztára mosott kör alakú gránitlapot, amelynek a súlya a káposzta tömegének kb. 20 százaléka. Ez méretre szabva és simára csiszolva nem olcsó ugyan, de megvan az az előnye, hogy nem kell kanállal félnaponta nyomogatni, hogy a gázzárványok eltávozzanak belőle. Attól sem kell tartani, hogy a káposzta teteje bebarnul, mivel a nehéz gránitlap lészint alá nyomja a teljes mennyiséget.

In as much we use them for the production of sauerkraut, the supreme layer's pressing may cause a problem because of the big diameter then. With the application of the ancient method but this problem solvable: let us put a granite sheet with a shape of a being panned totally round, the weights of which cca. 20 of the percentages of the mass of the cabbage are, on top of the cabbage. This cut to fit a size and polished flat not cheap though, but that benefit of his is found, that not needed with a spoon half a day to prod, that let the gas inclusions depart from him. It is not necessary to be afraid that the cabbage is his roof gets brown, since the heavy granite sheet is a juice level under it pushes the full quantity.

A különleges ízek kedvelői a savanyító edény belsejét erősen dörzsöl­jék be friss kaporral, és az egész bors egy részét helyette­sítsék szegfűborssal. Erdélyben borsikafüvet (csombort) tesznek a savanyú káposztába. Így még aromásabb lesz a benne ér­lelt savanyú káposzta, nyersen fogyasztva igazi csemege válik belőle. Ez azonban csak nyersfogyasztás esetén célravezető. A borsika ugyan­is nem bírja a hőkezelést, a főzés során lebomlanak az aromaanyagi. (A cserépedény szájánál vala­mivel kisebb átmérőjű gránitlap kőfaragóktól, sírkőkészítő mesterektől rendelhető meg.) Vidéken egy nagy darab mészkövet raknak a hordóba taposott káposztára. Ez a megoldás jóval olcsóbb, de mészkőből a tejsav hatására káros vegyületek oldódhatnak ki. Ezt a hatást oly módon mérsékelik, hogy a káposztát egy deszkából készült kör alakú fedővel lefedik, és erre rakják a követ. A kiürült hordót ne mosószerrel, hanem forró, sós vízzel tisztítsuk. Utána ne töröljük szárazra, mert a konyharuhával baktériumokat, penészgombát hordunk rá. Tegyük ki a napra, és hagyjuk kiszáradni. (A tűző nap ultraibolya sugárzása, még a tornácra, vagy az erkélyre kirakott ágyneműt is fertőtleníti.)

The special flavours liking the souring let the inside of pot be rubbed strongly in with fresh dill, and let the single part of the whole pepper be substituted for allspice. They put a savoury into the sauerkraut in Transylvania. The sauerkraut ripened in him will be even more aromatic in this manner, he becomes a real delicacy being on a diet rawly. This is expedient in case of nyersfogyasztás only however. The borsika does not endure the heat treatment, the cooking on his row decay the aroma substance one. (The mouth of the crock granite sheet with a somewhat smaller diameter from stonecutter, gravestone maker from masters can be ordered.) They put a big piece of limestone onto the cabbage trod into the barrel on country. This solution much cheaper, but harmful compounds may be released from limestone due to the lactic acid. This effect is moderated on a manner like that, that the cabbage from a board a circle was made with shaped cover it is covered, and the stone is put on this. The emptied barrel no with detergent, but let us clean it with boiling, salty water. Let us not delete it then onto dry one, because we carry bacteria, a mildew onto him with the tea towel. Let us put it out onto the day, and we let it wither. (The ultraviolet radiation of the day beating down, yet onto the porch, or disinfects the bed linen put out onto the balcony.)

A savanyú káposzta keletkezésének egyébként nagyon mulatságos a története. Még az ókorban az egyik római légiónak óriási faedényekben káposztát szállítottak. A hosszú út során a káposztafejek sokat zötykölődtek, és megerjedtek. A célállomáson a katonák olyan éhesek voltak, hogy fel sem tűnt nekik az étel „romlott” volta, sőt nagyon dicsérték a pikáns ízét. A külön­leges csemegének híre ment, mások is szerették volna megkóstolni, ezért Rómában kifejezetten utaztatták, rázatták a káposztát, míg megerjedt. Később lakomákon tálalták fel, és nagyon ízlett az előkelő vendégeknek is. Ekkor már a lovakat kímélendő rabszolgák hátára kötözött faputto­nyokban rázatták a káposztát úgy, hogy a szerencsétlen embereknek napestig kellett nyargalniuk vele a ház körül. Azt hitték ugyanis, hogy a káposzta a rázástól savanyodik meg.

The story of the formation of the sauerkraut is very amusing anyway. Cabbage was transported in enormous wooden pots for one of the Roman legions in the antiquity yet. The cabbage heads jolted a lot in the course of the long road, and ferment. The soldiers were hungry ones on the destination that they did not notice the food was spoiled, indeed his spicy flavour was praised very much. The news of the special delicacy was going, others would have liked to taste it, it was made to travel by one expressed in Rome because of this, they had the cabbage shaken, while fermented. It was served up on later feasts, and guests liked the taste of the noble very much. At this time already the horses to be spared slaves had the cabbage shaken in bound tree butts in such a way onto his back that the unfortunate peoples had to gallop till sunset with him around the house. It was thought that the cabbage sours because of the shaking.

Régen a kacsa- és libasült közkedvelt körítése volt a párolt káposzta. A húsevés abbahagyása után sem kell nélkülöznünk ezt a különleges zamatú ételt, mert szójás készítményekkel fogyasztva is finom.

The steamed cabbage was his tendril and the popular garnish of a roast goose once. We do not have to be needy after the letup of the meat eating eating this food with special flavour, drawn soya one with artefacts too delicate.

 

244. Párolt káposzta

244. Steamed cabbage

 

1 kg vörös káposztát tisztítás és mosás után vágjunk ketté, a torzsáját távolítsuk el, és daraboljuk fel kb. 2 mm vastagságú szeletekre. (Káposztagyalun is legyalulhatjuk.) 5 dg vöröshagymát vágjunk apróra, és 0,4 dl étolajon, 1 púpozott evőkanál barna cukor hozzáadásával pirítsuk, amíg a hagymára tapadt cukor színesedni kezd. Ekkor adjuk hozzá a szálasra vágott káposztát, és dinszteljük pár percig, majd öntsünk rá kb. 2 dl vizet. Utána szórjunk rá 1 púpozott mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és lassú tűzön, fedő alatt, gyakori kevergetés mellett pároljuk kb. háromnegyed órán keresztül, amíg majdnem megpuhul. Ha edényünk fedele nem zár légmentesen, időnként töltsünk alá még egy kis vizet, nehogy leégjen, és használjunk lángterelőt. Végül öntsünk rá 0,8 dl alma­ecetet, és alaposan átkeverve főzzük tovább, amíg a káposzta teljesen megpuhul, és az összes leve elpárolog. (Ne hagyjuk felügyelet nélkül, mert hamar túlpuhul.) Melegen, gombás szójafasírttal, szójás Stefánia vagdalttal, szójaszalámival, rántott szójával, vagy sült szójaszelettel tálaljuk. (A húsevők sült kacsahússal fogyasztják.) Hűtőszek­rényben tároljuk. Párolt káposztát fehér káposztából[X] is készít­hetünk, de ez nem lesz olyan zamatos. A darabolást a savanyú káposzta készítésére szolgáló gyaluval jelentős mértékben gyorsíthatjuk. Káposzta­reszelőt azonban ne használjunk, mert ez túlságosan felaprítja, így nem lesz olyan gusztusos, szálas, mint szeletelve. Mellesleg a vörös káposztának[XLVII] a citrusféléknél is magasabb (0,5 g/kg) C-vitamin-tartalma van. Nem csak vörös-, hanem kékes árnyalatú, sötétlila változatban is termesztik.

Let us cut after cleaning 1 kg of red cabbage and washing in two, let us remove his stipe, and we divide it up onto slices with a thickness of cca. 2 mm. (On a cabbage slicer may plane.) Let us cut 5 dg of onion up into small pieces, and on 0,4 dl of cooking oil, 1 heaped tablespoon let us fry it with the addition of brown sugar, while sugar adhered to the onion starts acquiring colour. We put it on the tall one at this time to it cut cabbage, and we stew it let us pour cca. 2 dl of water on him until a couple of minutes, then. After it sprinkle 1 heaped mocha spoon a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, and on low oven, under cover, frequent being stirring we steam it cca. three quarters through a clock, while he softens almost. If the lid of our pot is not lock hermetically, sometimes pour yet a little water, in case let him get sunburnt, and let us be useful lángherding one. Let us pour 0,8 dl of apple vinegar on him finally, and thoroughly stirring we cook it long, while the cabbage softens totally, and all of his juice vaporises. (Let us not let it without supervision, drawn soon one softens. Warmly, with a fungal meetball, soya Stefánia with one cut up, soya salami, a soya fried in breadcrumbs, or with a roast soya slice we serve it. (The meat consumers take it with roast duck meat.) Store it in a fridge. Steamed cabbage from white cabbage may prepare, but this will not be so succulent. We may accelerate the slicing in a considerable measure with the plane being used for the making of the sauerkraut. Let us not use a cabbage grater however, will not be so appetising in this manner because this chops it up too much, tall, than sliced. Incidentally for the red cabbage at the citrous taller (0,5 g/kg) he has a C-vitamin content. Not only red-, but it is grown in a purple variant with a bluish nuance.

 

Nagy gondban vannak a gasztronómusok és a gasztromagazinok szerkesztői. A régi ételek senkit sem érdekelnek, mert mindenki ismeri őket. Ahhoz, hogy el tudják adni a magazinjaikat, illetve eddig nem ismert recepteket helyezzenek fel az Internetre, új ételeket találnak ki. Ennek során egymáshoz nem illő alapanyagokat kevernek össze. Az is gyakori, hogy a megszokottól eltérően a sós ételekből édeset, az édesekből pedig sósat csinálnak. Néha azonban használható ételek is születnek ezekből a próbálkozásokból. Ezek egyike a birsalmás párolt káposzta. Forradalmian újnak nem mondható, mert a savanyú káposztába sokan raknak szeletekre vágott birsalmát, amitől aromásabb lesz. Ebben az esetben azonban több kerül bele, és nem vörös-, hanem fehér káposztával párosítják. Próbáljuk ki! Lehet, hogy nekünk is ízleni fog.

The gastronome and the gasztromagazinok editors are in a big trouble. The old foods interest nobody because everybody knows them. It, let prescriptions not known concerned till now in order for them to be able to sell their magazines be put onto the internet, new foods are guessed. They get stocks not suiting each other in the course of this confused. It is frequent, that from the usual one differently from the salty foods sweet one, salty one is made of the sweets though. Foods which can be used however sometimes are born from these attempts. These one the quince steamed cabbage. Revolutionarily for new one cannot be said, because many people put a quince cut in slices into the sauerkraut, from which will be more aromatic. More get involved into it however in this case, and not red-, but it is paired with white cabbage. Let us try it. Maybe, that we will like the taste of him.

 

Birsalmás párolt káposzta

Quince steamed cabbage

 

Egy kis fej (kb. 1 kg) fehér káposztát[DCLXXXIV] mossunk meg, és gyaluljuk le. Szórjunk rá 1 púpozott teáskanál sót, keverjük össze, és tegyük félre.[DCLXXXV] Mossunk meg 2 közepes méretű (kb. 40 dg) birsalmát, hámozzuk meg, és káposztareszelőn reszeljük le. Tisztítsunk meg, majd vágjunk apróra 5 dg vöröshagymát, és egy vastag falú nagyobb lábasban, 3 evőkanál olívaolajon dinszteljük üvegesre. Csurgassunk rá 3 evőkanál mézet, és továbbra is állandóan kevergetve pirítsuk, amíg a hagymára tapadt cukor színesedni kezd. Ekkor nyomkodjuk ki a káposzta levét, és adjuk a karamellizált hagymához. Keverjük össze és tegyük rá a lereszelt birsalmát. Szórjunk rá 1 mokkáskanál őrölt köményt, negyed mokkáskanál őrölt borsot, negyed mokkáskanál őrölt babérlevelet, és keverjük még néhány percig, hogy jól átsüljön.

A little head (cca. 1 kg) let us wash white cabbage, and plane. Sprinkle 1 heaped teaspoonful of salt, we mix it up, and let us make it move. Wash 2 medium-sized (cca. 40 dg) quince, we peel it, and we file it down on a cabbage grater. Clear, let us cut 5 dg of onion up into small pieces then, and we stew it glassy in a bigger pan with a thick wall, on 3 tablespoonsful of olive oil. Let us pour out 3 tablespoonsful of honey onto him, and let us fry it being stirred steadily in the future while sugar adhered to the onion starts acquiring colour. At this time prod the juice of the cabbage, and we add it to the caramelized onion. We mix it up and let us place the quince filed down upon him. Sprinkle 1 mocha spoon ground cumin, a quarter a mocha spoon ground pepper, a quarter a mocha spoon ground a bay leaf, and we stir it yet until some minutes, that well fry.

Végül öntsünk rá 1 dl fehérbort[DCLXXXVI], és lassú tűzön, fedő alatt, gyakori kevergetés mellett pároljuk kb. háromnegyed órán keresztül, amíg megpuhul. Amennyiben edényünk fedele nem zár légmentesen, időnként töltsünk alá még egy kis bort, nehogy leégjen, és használjunk lángterelőt. Melegen, gombás szója­fa­sírttal, szójás Stefánia vagdalttal, szójaszalámival, rántott szójával, vagy sült szójaszelettel tálaljuk. Ha kevés az időnk, előző este beáztatott szójakockából készítsünk egy adag Brassói aprópecsenyét, és keverjük bele. Azzal is finom lesz. Aki igényli, annak egy szelet friss, ropogós kenyeret is adjunk hozzá. (A húsevők főtt vagy sült húsokkal fogyasztják.) Hűtőszek­rényben tároljuk.

Finally pour 1 dl of white wine, and on low oven, under cover, frequent being stirring we steam it cca. three quarters through a clock, while he softens. In as much the lid of our pot does not end hermetically, sometimes pour yet a little wine, in case let him get sunburnt, and let us be useful lángherding one. Warmly, with a fungal Soya bean meatball, Soya bean Stefánia with one cut up, Soya bean salami, a Soya bean in crumbs, or was frying with a Soya bean slice we serve it. From a Soya bean cube soaked in the evening overtaking if little are our time prepare a portion of his Brassó change roast, and we involve it in it. He will be delicate with it. Who claims it, it a slice let us add fresh, crisp bread to it. (The carnivores or cooked with roast meats it is taken.) We store it in a fridge.

Ugyanígy készül az Almás párolt káposzta. Ehhez savas ízű almát (Nyári fontos, aranyparmen, jonatán) használjunk. Ez a változat azoknak is ízlik, akik nem szeretik a különleges ízeket.

The apple steamed cabbage is being made in the same manner. To this apple with an acid flavour (summer important one, aranyparmen, Jonathan) let us be useful. Those who do not like the special flavours like the taste of this variant.

 

245. Szójás burgonyakása

245. Soya potato mush

 

Előzőleg készítsünk egy adag 1 dl étolajon félig megsütött Húspótló szójamasszát a beáztatott szójakockából. Utána főzzünk meg 1 kg lisztes burgonyát, és meghámozva, még melegen törjük át. Mielőtt kihűlne adjunk hozzá 6 dg vajat, 1 mokkáskanál sót, valamint a ledarált szójamasszát, és villával jól dolgozzuk össze. Felmelegítve, pirított hagymával tálaljuk. Az ínyencek a főzővízbe 1 dl tejet öntenek, mert ettől rendkívül finom lesz a főtt krumpli, és a kész kását reszelt sajttal dúsítják. A pikáns ízek kedvelői negyed mokkáskanál rozmaringot is adhatnak az áttört burgonyához. (A tejet melegítsük fel, mert a hideg tejtől a massza lehűl, és nehezen veszi fel a folyadékot.) Ugyanígy készül a Burgonyapürének nevezett köret, de szója nélkül. Ennél a kész kását ízlés szerint min. 2 dl forró tejjel hígítsuk. Végül fakanállal keverjük habosra. Feltétlenül kézzel dolgozzuk össze, mivel a géppel turmixolt burgonyapüré nyúlós lesz. (A gyorsan forgó fémkés összetöri a burgonya sejtjeit, és a kiszabaduló keményítő ragaccsá változtatja a pépet.) Eközben ne hagyjuk lehűlni, mert akkor megüvegesedik. A legjobb, ha lángterelő felett, takaréklángon keverjük. A burgonyapürét fehér borssal, frissen reszelt szerecsendióval vagy apróra vágott zöldfűszerekkel is ízesíthetjük. Szükség esetén a szerecsendió helyett használhatunk szerecsendió-virágot is. A szerecsendió-virág[I] nem a szerecsendió megszárított virágja, hanem a belső héja. Ezt a világosbarna magköpenyt szárítva forgalmazzák, és hasonló íze van a szerecsendióhoz, de olcsóbb nála. Porrá őrölve is kapható.

Let us prepare a portion of meat substituting soya mass roasted half on 1 dl of cooking oil beforehand from the soaked soya cube. Then cook 1 kg of floury potato, and peeled, we break through it warmly yet. Before he would get cold let us add 6 dg of butter, 1 mocha spoons of salt to him, and the ground soya mass, and we work it together well with a fork. Warmed up, we serve it with fried onion. The gourmets into the cooking water 1 dl of milk pour, because from this the cooked potato will be exceptionally delicate, and the ready mush is enriched with grated cheese. The spicy flavours liking quarter mocha spoon rosemary may be added to the potato broken through. (Let us warm up the milk, because from the cold milk the mass gets cold, and absorbs the liquid difficultly.) The garnish called the mashed potato is being made in the same manner, but without a soya. At this the ready mush according to a taste on what. let us dilute it with 2 dl of boiling milk. We whip it with a wooden spoon finally. We work it together with a hand since the mashed potato blended with the machine will be gummy inevitably. (The metal knife turning quickly wears it out the cells of the potato, and the released starch transforms the mash into goo.) Let us not let it get cold during this, dared then glazes. The best one, if above flame trap plate, we stir it on a pinpoint flame. The mashed potato green spices cut with a white nutmeg filed with pepper, freshly or into small pieces may flavour.

 

A fenti módon ízletes kását készíthetünk 40 dg puhára főzött és húsdarálón áthajtott szárazbabból is. Ha a massza túl kemény lenne, keverjünk hozzá egy kis tejet, és forraljuk fel. A Babkását negyed mokkáskanál szárított, morzsolt bazsalikommal tehetjük pikánsabbá, amelyet a bab főzővizébe kell szórni. Bazsalikom helyett egy csipet borsfűvel is ízesíthetjük, de ezt csak a főzés végén adjunk hozzá, mert ez a fűszer nem bírja a hőkezelést. Hűtőszekrényben tároljuk. Más, kiadósabb feltéttel tálalva 80 dg burgonya, illetve 30 dg szárazbab is elegendő. Használat után a burgonyatörőt azonnal mossuk el, vagy tegyük áztatóvízbe, mert ha a krumpli rászárad rendkívül nehezen távolítható el róla.

We may prepare tasty mush on the above manner from 40 dg of mottled bean driven over on a mincer cooked for soft one. Let us add a little milk to him if the mass would be too hard, and we boil it. The bean mush quarter mocha spoon we may make it spicier with dried, crumbled basil, which it is necessary to scatter into the cooking water of the bean. We may flavour it with a pinch of savoury instead of basil, but this only on the end of the cooking add, because this spice does not endure the heat treatment. Store it in a fridge. Served with an other, more substantial topping 80 dg of potato, concerned 30 dg of mottled bean enough. After a usage the potato presser we wash it away promptly, or let us make it into soakingwater, because if the potato dries exceptionally difficultly can be removed from him.

 

246. Pirított hagyma

246. Fried onion

 

30 dg vöröshagymát hosszában vágjunk ketté, metéljük kb. 2 mm vastag szeletekre, és bő, forró olajban, teljes lángon, pirítsuk aranybarnára. A sütést hővédő bevonattal ellátott nagyméretű serpenyőben, rósejbnisütő lapáttal állandóan kevergetve végezzük. Vigyázzunk, hogy ne égjen meg, mert akkor megkeseredik. Ha már kezd pirulni, közepes lángon süssük tovább, így kisebb a leégés veszélye. Amikor kész, azonnal vegyük ki az olajból, különben elázik. Aki a ropogósan szereti a pirított hagymát, forgassa a nyers hagyma­szeleteket lisztbe. (Ennek legegyszerűbb módja, hogy a darabjaira bontott hagymát egy nagyobb műanyag dobozba rakjuk, és bőven megszórjuk liszttel. Illesszük rá a fedelét, és jól rázzuk össze a tartalmát. Utána borítsuk ki az egészet egy tésztaszűrőbe, és rázzuk le róla a felesleges lisztet.) Még ropogósabb lesz, ha liszt helyett étkezési keményítőt használunk. Amennyiben nem sül egyenletesen, tegyünk alá lángterelőt.

Let us cut 30 dg of onion into two lengthwise, we chop it up cca. 2 mm of your thick wind, and in baggy, boiling oil, on a full flame let us fry it onto auburn one. The a heat defender supplied baking with a coating in a large pan, crisp oven we make it being stirred steadily with a shovel. Let us take care that he should not burn because he is embittered then. Let us bake it on a medium flame long if he starts reddening already, like this smaller the danger of the sunburn. When let us withdraw it from the oil ready, promptly, gets drenched otherwise. Who the likes the fried onion crisply, let him turn the raw onion slices into flour. (The plainest manner of this, that we put the onion split into his pieces into a bigger plastic box, and we sprinkle it with flour richly. Let us fit his lid onto him, and we shake up his content well. Let us tip the whole one out then into a colander, and we shake off the unnecessary flour from him.) He will be even crisper if we use food starch instead of flour. In as much is not frying steadily, put lángherding one.

Sajnos a hagyma pirításához, karamellizálásához sok türelem kell. A 30 dg vöröshagyma fél óra alatt pirul ropogósra. Ha időközben elfogy a türelmünk, és teljes lángon folytatjuk a pirítást, a hagy­ma biztosan meg fog égni. Van azonban egy új keletű felismerés, mellyel felére csökkenthető a sütési idő. Ez a varázspor nem más, mint a jól ismert és nagyon sok célra használható szódabikarbóna. Kb. 5 percnyi sütés után keverjünk bele fél mokkáskanálnyi szódabikarbónát, és állandóan kevergetve, lassú tűzön süssük tovább. Szódabikarbóna íze nem érződik a hagymán, mert hő hatására szén-dioxiddá és vízzé bomlik le. Közreműködésével azonban a hagymában levő cukrok hamarabb válnak ki, és gyorsabban megindul a karamel­li­zálódás. (A végén a serpenyő alján jól látható pirított cukorréteg válik ki.) Melegen, feltétként tálaljuk. Szójás burgonyakásával érvényesül leginkább az íze. Hűtő­szek­rényben tároljuk. Felfrissíteni nem kell, mert nem ereszkedik meg. Ha betesszük a grillsütőbe, könnyen megéghet. A fenti mennyiségből 8 dg pirított hagyma várható.[DCLXXXVII] A hagymakedvelők igen finom feltétet készíthetnek a Rántott vöröshagyma receptje alapján is.

Much patience is needed for the toasting of the onion, caramelizing him unfortunately. The 30 dg of onion is afraid under a clock reddens onto crisp one. If we lose the patience meanwhile, and we continue the toasting, the onion on a full flame certainly will burn. There is a recognition with new east however, with which one his half reducible the baking time. This magic dust not somebody else, than the well-known and sodium bicarbonate which can be used for very many aims. Let us stir after cca. 5 minute bakings into him a mocha spoon is afraid sodium bicarbonate, and being stirred steadily, let us bake it on low oven keep moving. The flavour of a sodium bicarbonate is not denoted on the onion, dared due to heat carbon dioxide and water decays. His collaboration but the sugars in the onion they are divorcing soon who, and begins more quickly the caramelizing. (The fried sugar layer which can be seen clearly on the bottom of the pan on his end is divorcing who.) We present it warmly, as a slice of meat. His flavour prevails with Soya bean potato mush mostly. We store it in a fridge. It is not necessary to refresh it because he does not sag. He may burn easily if we are putting it in into the grill. From the above quantity 8 dg of fried onion expected. The hagymaliking a most delicate slice of meat may be prepared based on the prescription of the onion in crumbs.

 

247. Édes-savanyú hagyma

247. Sweet-sour onion

 

Tisztítsunk meg 60 dg apró (max. dió nagyságú, és lehetőleg egyforma méretű) vöröshagymagumót. Egy nagyobb zománcozott lábasba tegyünk 1 evőkanál étolajat, és rakjuk rá a hagymát. Néhányszor megkeverve dinszteljük pár percig, majd adjunk hozzá 0,4 dl balzsamecetet[DCLXXXVIII], 0,5 dl vizet, 2 evőkanál szőlőcukrot, 1 mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál szárított kakukkfüvet, negyed mokkáskanál őrölt borsot és negyed mokkáskanál őrölt babérlevelet. Keverjük meg, és letakarva, takaréklángon pároljuk kb. 20 percig, amíg a hagymagumók félig megpuhulnak. (Ne főzzük teljesen puhára, mert szétesnek. Az apró hagymát csak negyedóráig kell párolni.) Utána egy kisebb méretű tepsiben olvasszunk fel 5 dg vajat, tegyük rá a kiszedett hagymagumókat, és mérsékelt tűzön (180 oC-on) süssük max. fél óráig, amíg aranysárgává válnak. (Ha nem légkeveréses a sütőnk, negyedóra múlva vegyik ki, és forgassuk át a hagymagumókat, hogy ne égjen meg az aljuk, és a tetejük is megpiruljon. Erre a célra lehetőleg jó minőségű, márkázott vajat használjunk, mert az olcsó vaj magas írótartalma megég, elszenesedik.)

Clear 60 dg of change (max. walnut greatness, and may be with an alike size) vöröshagymagumót. Into a bigger enameled pan do 1 tablespoonsful of cooking oil, and we put the onion on him. We braise it stirred several times let us add 0,4 dl of balm vinegar, 0,5 dl of water, 2 tablespoonsful of glucose to him until a couple of minutes, then, 1 mocha spoons of salt, quarter mocha spoon a mocha spoon ground dried thyme, a quarter a mocha spoon ground pepper and a quarter bay leaf. We mix it up, and covered, we steam it on a pinpoint flame until cca. 20 minutes while the corms soften half. (Let us not cook it for totally soft one because they disintegrate. It is necessary to steam the tiny onion until a quarter of a hour only.) Let us melt 5 dg of butter in a baking sheet with a smaller size then, let us place the corms taken out upon him, and over low fire (180 oC-on) let us bake it max. is afraid until a clock while they become golden yellow. (If our oven, a quarter of a hour are not air mixing going by vegyik who, and turn the corms, that let their bottom not burn, and their roof redden. Onto this aim may be high-quality, branded let us use butter because the cheap butter is tall his author content burns, becomes charred.)

Végül keverjünk a lábasban visszamaradt lébe 10 dg megmosott mazsolát, hogy megpuhuljon, majd a sütési idő lejárta után adjunk hozzá 5 dg fenyőmagot is, és tegyük az egészet a megpirult hagymára. Keverjük át, és süssük még kb. negyedóráig, amíg a cukor karamellizálódik. Ne süssük, túl, mert akkor a magvak egy csomóba összeállnak. (Ha ez megtörtént, adjunk hozzá kevés vizet, és 1-2 percre tegyük vissza a sütőbe, hogy a cukor felolvadjon.) Melegen, párolt rizzsel, vagy rántott szójaszelettel tálaljuk. Főzelékekhez, feltétként is adhatjuk. Hűtőszekrényben tároljuk. (A pínia bioboltokban szerezhető be. Szükség esetén ez a meglehetősen drága ízesítőanyag nyers napraforgómaggal helyettesíthető. Így is finom lesz. Nyáron 1 kávéskanálnyi, száráról körömmel lekapart friss kakukkfűlevelet használjunk hozzá. Franciaországban mogyoróhagymából készítik ezt a különleges zamatú köretet. Nálunk azonban ezt a kisméretű, ízletes hagymát egyelőre nem termesztik.)

Let us mix 10 dg of washed raisin into backward juice finally in the pan, let us add 5 dg of pinenut to him after the expiration of the baking time then in order for him to soften, and let us make all the reddened onto onion. Stir, and let us bake it yet cca. until a quarter of a hour, the sugar caramelizes. Let us not bake it, too, dared then the seed into a bundle they set. (Let us add little water to him if this occurred, and let us place it back onto 1-2 minutes into the oven, that the sugar thaw.) Warmly, with steamed rice, or with a soya slice fried in breadcrumbs we serve it. To vegetable dishes, we may get it as a topping. Store it in a fridge. (The pínia in bio shops can be obtained. In case of need this quite expensive one flavouringanyag with a raw sunflower seed can be substituted. He will be delicate in this manner. In summer 1 let us use a mocca spoon, fresh thyme letter scratched off his stem with a fingernail for him. In France from a shallot this garnish with special flavour is prepared. This small-sized, tasty onion is not cultivated temporarily however at us.)

 

A húsevők legfőbb rántott étele a párizsi- és a bécsi szelet. A megrögzött húspártiak el sem tudják képzelni, hogy a húson és halon kívül mást is meg lehet így sütni. A választék azonban a sajttól kezdve a különféle zöldségfélékig igen szé­les, és a legtöbb rántott zöldség íze felülmúlja a húsokét is.

The Parisian and the Vienna slice are the principal foods of the carnivores fried in breadcrumbs. The compulsive meat party ones cannot imagine that it is possible to roast something else in this manner apart from the meat and fish. The choice but from the cheese started until the various vegetables most wide, and the flavour of most vegetables fried in breadcrumbs surpasses that of the meats.

 

248. Rántott karalábé

248. Kohlrabi fried in breadcrumbs

 

70 dg zsenge karalábét hámozzunk meg, majd megmosva vágjuk kb. 7-8 mm vastag szeletekre és forró vízbe rakva főzzük puhára. Vigyázzunk, hogy ne főzzük túl, mert szétesik. (Finomabb lesz, ha 1 kávéskanál Vegetát is teszünk a főzővízbe.) Verjünk fel 3 tojást, és a karalábészeleteket forgassuk előbb lisztbe, majd a tojásba, végül zsemlemor­zsába. (A tojásba mártogatást itt is villával végezzük. Ellenkező esetben rengeteg liszt és zsemlemorzsa tapad a ragacsos ujjainkhoz, amivel nem tudunk mit kezdeni. A zsemlemorzsába rakott zöldséghez ne nyúljunk. Előbb szórjunk rá morzsát, temessük be, és utána forgassuk bele.) Ezt követően mindkét oldalát bő, forró olajban, közepes lángon, fedő nélkül süssük világospirosra. A kiszedett szeleteket terítsük szét a tányéron, mert egy kupacba halmozva befüllednek egymástól, és átgyengül a bundájuk. Megsózva, melegen, párolt rizzsel, rizi­bizivel, hasábburgonyával vagy petrezselymes burgonyával tálaljuk. Még finomabb és kiadósabb lesz, ha tartármártást vagy tejfölös uborkasalátát is adunk hozzá. Az intenzív ízek kedvelői Márványsajtöntettel vagy Hagymamártással leöntve is fogyaszthatják.

Let us peel 70 dg of young kohlrabi, we cut it washed then put onto cca. 7-8 mm of your thick wind and into boiling water we cook it for soft one. Let us take care that we should not cook it too, because he disintegrates. (Will be more delicate if Vegeta is 1 teaspoon do into the cooking water.) Let us beat up 3 eggs, and let us turn the kohlrabi slices first into flour, then into the egg, finally into breadcrumbs. (Into the egg dipping we make it with a fork here. Much flour and breadcrumbs adhere to our gluey fingers in an opposite case what to start. Let us not touch the vegetable put into the breadcrumbs. Let us sprinkle a crumb on him before, let us be burying it, then what turn.) Following this both of his sides in baggy, boiling oil, on a medium flame, let us bake it without cover light-red. Let us spread the slices taken out on the plate, dared piled up into a heap become stifling from each other, and weakens their fur coat. Salted, warmly, with steamed rice, with rice and peas, we serve it with french fries or a parsley potato. Even more delicate and will be more substantial if we add tartar sauce or sour cream cucumber salad to it. The intensive flavours liking or doused with a blue cheese dressing with onion sauce too it may be taken.

A kész frissensültet ne takarjuk le, mert a kipárolgó gőztől átgyöngül, és nem lesz olyan ropogós. Ha valakit zavar a sószemcsék látvá­nya, az a sót ne a frissensültre szórja, hanem keverje bele a tojásba. (A szükséges mennyiség: negyed mokkáskanálnyi.) Ez a módszer azért is előnyösebb mivel így kisebb a valószínűsége annak, hogy túlsózzuk a rántott zöldségféléket. A nyers zöldséget azonban soha ne sózzuk, mert ettől kifolyik a leve, és ízetlenné válik. Ne áztassuk sokáig a tojásban, és a morzsában se tapogassuk agyon, mert akkor nem emelkedik meg a panír. Panírozás után azonnal süssük, különben átnedvesedik, ragacsossá válik.

Let us not cover the ready dish from the pan, because the vapouring from steam weakens, and will not be so crisp. It does not scatter the salt onto the dish from the pan if the sight of the salt granules disturbs somebody, but let his intestine mix it into the egg. (The necessary quantity: quarter a mocha spoon.) This method because of that more beneficial since his probability is smaller for it in this manner, that put salt the vegetables fried in breadcrumbs. Let us never put salt on the raw vegetable however, because from this flows out his juice, and becomes tasteless. Let us not soak it in the egg for a long time, and let us not finger it in the crumb on a brain because he does not increase then the panír. Breading let us bake it promptly, otherwise gets wet, becomes gluey.

A visszamaradó tojást ne dobjuk ki, hanem kevés liszttel összekeverve, majd sóval, őrölt borssal vagy Vegetával ízesítve kisebb adagokban öntsük a serpenyőbe, és süssük meg. (Takarékos háziasszonyok a lisztből és zsemlemorzsából kiszitált tojásos csomókat rakják bele, és simára keverve sütik meg. Így egyébként finomabb lesz a tócsi, mint sima liszttel keverve.) A panírozás után kisütött zöldségeket azonnal tálalni kell, mert a frissensültek, így a rántott zöldség is csak frissen finom. Igen ám, de sokszor nem tudjuk, hogy családtagjaink vagy vendégeink pontosan mikor érkeznek. Ezt a problémát a háziasszonyok úgy hidalják át, hogy várnak a kisütéssel. A panír azonban egy idő után leválik a nedves zöldségről. Az átázás viszont megakadályozható, ha a panírozáshoz használt felvert tojásba kevés olajat öntünk. Az olaj távol tartja a nedvességet a zsemlemorzsától, és a panír tartósan rátapad a zöldségre.

Let us not throw the remaining egg out, but mixed with little flour, or Vegeta with salt, ground pepper then flavouring let us pour it in smaller portions into the pan, and let us roast it. (Economical housewives from the flour and breadcrumbs drizzled egg bundles it is put into it, and it is roasted stirring onto flat one. Will be more delicate anyway so the egg puddle, than mixed with plain flour.) The breading figured out it is necessary to present vegetables promptly, because the steaks, like this the vegetable fried in crumbs only freshly it's good. Most though, but we do not know when our family members or our guests arrive punctually many times. The housewives overcome this problem in such a way that they wait with the discharge. The panír but after a time detaches from the wet vegetable. Getting soaked through on the other hand preventable, if the breading we pour little oil into used whipped egg. The oil keeps the moistness at a distance from the breadcrumbs, and the panír adheres to the vegetable permanently.

 

A fentiekkel megegyező módon készül az érdekes ízű Rántott zeller, a Rántott fekete retek, a Rántott pasztinák és a Rántott burgonya is. A burgonyát azonban ne feldarabolva, hanem héjástól főzzük meg, majd hámozás után szeleteljük fel. (Még melegen panírozzuk, mert lehűlve már nem tapad rá a liszt. Az ínyencek a sütés végén kevés reszelt sajtot olvasztanak a tetejére.) Fekete retekből kisebb gumókat vásároljunk, mert a nagy hajlamosabb a megfásodásra, és csípősebb az íze. Ugyancsak a rántott karalábéhoz hasonlóan készül az igen kellemes ízű Rántott feketegyökér. A meghámozott feketegyökeret hasítsuk ketté, majd 5-6 centiméteres darabokra vágva főzzük puhára.[DCLXXXIX] Mivel a vitaminok ez esetben is közvetlenül a héj alatt találhatók, sokan úgy végzik az előkészítését, hogy tisztára súrolás után megfőzik, és utána hámozzák meg. Ráadásul így könnyebben lejön a héja.

The celery fried in breadcrumbs with an interesting flavour, the black radish fried in breadcrumbs, the parsnip fried in breadcrumbs prepare on the manner being equal to the above ones and the potato fried in breadcrumbs. The potato but not divided up, but from hawk one we cook it, we slice it up after peeling then. (We bread it warmly because the flour does not adhere to him getting cold already yet. The gourmets melt little grated cheese on the end of the baking on top of him.) From black radish let us buy smaller corms because the big one is proner to the wood-fibre, and spicier his flavour. The black salsify fried in breadcrumbs with a most pleasant flavour is made similarly to the kohlrabi fried in breadcrumbs likewise. The peeled black salsify rip, then 5-6 centimetre ones we cook it for soft one cut to pieces. With what the vitamins this in a case directly under the shell can be found, many people make his preparation so, that it is cooked after scrub totally, then what it is peeled. His shell comes off more easily so moreover.

 

Kevesen tudják, hogy a fehér káposztából és a kelkáposztából is lehet finom rántott zöldséget készíteni.

Few people know that he may be made of the white cabbage and the kale to prepare a delicate vegetable fried in crumbs.

 

Egy kis fej (70-80 dg) fehér káposztának vagy kelkáposztának szedjük le a külső levelét, majd mossuk meg, és tegyük egy magas fazékba.[DCXC] Öntsünk rá annyi vizet, hogy bőven ellepje, szórjunk bele 1 kávéskanál sót, 1 mokkáskanál köményt vagy majoránnát, és fedő alatt, lassú tűzön főzzük kb. fél óráig, amíg megpuhul. (Akkor jó, amikor a villát könnyen bele tudjuk szúrni a torzsájában. Ne főzzük túl, mert akkor a külső levelek lemállanak róla.) Miután megfőtt, ne hagyjuk a főzővízbe, mert elázik. Szórjuk a villát a torzsájába, és tegyük ki rácsra, hűlni. Miután teljesen lehűlt, vágjuk hüvelykujj vastagságú cikkekre. (Úgy, mintha sárgadinnyét szeletelnénk.) Ügyeljünk rá, hogy mind­egyik káposztakaréj szélén legyen torzsa, külön szétesik leveleire. Ha a főzés során a külső levelek leváltak a káposztafejről, szeletelés előtt a két tenyerünkkel nyomkodjuk a belső levelekhez. Amennyiben laza káposztafejet vásároltunk, sok vizet szív magába. Azt is ki kell nyomkodni belőle. Ezt követően bundázzuk a fentiek szerint. Bő, forró olajban süssük aranybarnára. (A lehulló levélrészeket ne dobjuk el, hanem aprítsuk fel, és keverjük a megmaradt tojásba. (A végén finom tócsit süthetünk belőle.) Melegen tálaljuk. A Rántott fehér káposztát, illetve a Rántott kelkáposztát nem csak körettel, hanem Tartármártással vagy Márványsajtöntettel, illetve Hagymamártással leöntve önmagában is fogyaszthatjuk. A rántott zöldségeket hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük, de nem lesz olyan finom, mint frissen kisütve.

A little head (70-80 dg) white cabbage or kale take his exterior leaf, we wash it then, and let us put it into a tall pot. Let us pour so much water on him that he should cover it richly, spread 1 coffeespoonfuls of salt, 1 mocha spoons of cumin or marjoram, and we cook it under cover, on low oven cca. until a half a hour while he softens. (Good, when we can stick the fork into him in the thorax sage easily. Not cook, because the exterior letters peel off from him then.) Let us not leave it after he was done into the cooking water, because he gets drenched. We scatter the fork into the thorax sage, and let us put it out onto a grid, to get cool. We cut it after he got cold totally thumb thickness onto articles. (Some, as if we would slice cantaloupe.) Let us keep an eye on him in order for all to be stipe, separate one on the edge of a cabbage slice disintegrates into his leaves. We prod it with our two palms before slicing if the exterior letters detached from the cabbage head in the course of the cooking to the inner letters. In as much we bought a loose cabbage head, inhales much water himself. It who is needed to prod from him. Following this crumbs according to the above ones. Let us brand it as auburn one in baggy, boiling oil. (Let us not throw away the falling letter parts, but let us chop it up, and we stir it the remained into egg. (His end delicate tócsi we may bake from him.) We serve it on warmth. The white cabbage in crumbs, concerning the kale in crumbs not only with garnish, but with tartar sauce or a blue cheese dressing, we may take it poured off merely concerned with onion sauce. We store the vegetables fried in crumbs in a fridge. We may refresh it in a grill following day, but will not be so delicate, than figured out freshly.

Fogyókúrázók sütőben is megpiríthatják a puhára főtt fehér káposzta-, illetve kelkáposztacikkeket. Először gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 210 °C-ra (nyolc­osztású skálán 4. fokozat). Utána ecsettel kenjük be a káposztacikkek minden oldalát olívaolajjal, és szórjuk meg 10 dg szezámmaggal. Béleljük ki sütőpapírral a nagyméretű sütőtepsit, és fektessük bele a káposztaszeleteket. Az előmelegített sütőbe rakva, közepes tűzön süssük kb. 20 percig, amíg a szezámmag aranysárgára pirul. Ha a sütőnk nem süt egyenletesen, negyedóra után forgassuk át. A különleges ízekre vágyók a Fűszeres burgonyacikkeknél leírt fűszerkeverékkel szórják meg az olajjal megkent káposztaszeleteket.

Dieters may grill it in an oven onto the soft one cooked white cabbage-, concerning kale articles. Let us light the oven first, and let us place it onto 210 °C (on a eight division marks providing scale 4. grade). We smear all of the sides of the cabbage articles with brush with olive oil then, and we sprinkle it with 10 dg of sesame seed. We line the large baking pan with oven paper, and let us invest the cabbage slices into him. Put into the preheated oven, let us bake it on medium fire until cca. 20 minutes, the sesame seed onto golden yellow one reddens. If our oven does not bake steadily, after a quarter of a hour turn. Onto the special flavours desiring the cabbage slices spread on the oil are sprinkled with the spice mix written down at the spicy potato articles.

 

A rántott zöldségfélék nem csak körettel, hanem főzelékekhez adva feltétként is fogyaszthatók. A zöldségek puhításánál ne feledkezzünk el a főzés alaptörvényéről. Ha azt akarjuk, hogy, hogy a zöldségben levő ízanyagok kioldódjanak (pl. leveseknél, főzelékeknél), akkor a főzést hideg vízben kell elkezdeni. Ha viszont azt szeretnénk, hogy a zöldségből minél kevesebb ízanyag oldódjon ki, és megtartsa eredeti színét, forró vízbe kell rakni. Ennél is jobb megoldás a gőzben párolás, mert ilyenkor egyáltalán nem oldódnak ki ízanyagok a zöldségből. Ez azonban tovább tart, és gőzölő tál vagy kosár kell hozzá. A nehezen puhuló rántott zöldségféléket még finomabbá tehetjük, ha nem főzzük, hanem egy nagynyomású fazékban, kevés vízbe állított rácson pároljuk őket.

The vegetables fried in breadcrumbs not only with garnish, but added to vegetable dishes as a topping can be consumed. The softening of the vegetables let us not forget about the fundamental law of the cooking. If we want it, that, that let the flavour substances in the vegetable be released (pl. at soups, vegetable dishes), it is necessary to start the cooking in cold water then. If we would like it on the other hand, that from the vegetable at what let fewer flavour substances be released, and let him keep his original colour, it is necessary to put it into boiling water. A better solution is a simmer in the steam because flavour substances are not released from the vegetable altogether at this time at this. This lasts long however, and a steaming dish or a basket are needed for him. We may make the vegetables fried in breadcrumbs softening difficultly even more delicate if we do not cook it, but we steam them in a high-pressure pot, on a grid put into little water.

Újabban nem főzik meg rántás előtt a zöldségeket. Erre a fajtanemesítés teremtett lehetőséget. A piacokon mind gyakrabban feltűnő óriáskaralábé és óriás zeller nem fás, ezért nyersen is használható. 2-3 mm vastag szeletekre vágjuk, és közepes lángon süssük. Az intenzív ízek kedvelői a bundázáshoz használt tojást a Rántott karfiolnál már említett módon egy kis csokor nagyon apróra vágott pet­rezselyemlevéllel, vagy 1 gerezd áttört fokhagymával, valamint egy csipet borssal, és kevés fűszerpaprikával is ízesíthetik. Kellemes zamatúvá tehetjük a rántott zöldségféléket, ha a zsemlemorzsába belekeverünk 3 dg reszelt sajtot, vagy néhány dekagramm őrölt mandulát illetve szezámmagot, de dúsíthatjuk apróra zúzott burgonyaszirommal (chips) is. Az ínyencek egyharmadnyi reszelt parmezán sajtot kevernek a zsemlemorzsába. Az egzotikus ízek kedvelői pedig zsemlemorzsa helyett curryvel ízesített kókuszreszelékbe forgatják a zöldségeket. Mivel a frissensültek másnapra már ehetetlenné válnak, a rántott zöldségfélékből mindig annyit csináljunk, amennyi elfogy. Néhány órai állás után azonban grillsütőben még felfrissíthetjük.

It is not cooked more recently fried in breadcrumbs the vegetables. The kind improvement by breeding made an opportunity for this. The giant kohlrabi appearing increasingly more frequently on the markets and giant celery not woody, because of this rawly useful. 2-3 mm of your thick wind we cut it, and let us bake it on a medium flame. The intensive flavours liking used egg for the fur coat on a manner mentioned already at cauliflower fried in breadcrumbs with a little bunches of parsley leaf cut up into small pieces, or 1 clove pushed garlic, and a pinch of pepper, may flavour it with little paprika. We may make the vegetables fried in breadcrumbs with pleasant flavour if we involve 3 dg of grated cheese in the breadcrumbs, or some decagramme concerning a ground almond sesame seed, but we may enrich it with potato crisps smashed into small pieces (chips) too. The gourmets one third filed Parmesan cheese is mixed into the breadcrumbs. The exotic flavours liking into coco filings flavoured with curry instead of breadcrumbs though the vegetables are turned. With what the dishes from the pan onto a next day they turn into one which cannot be eaten already, let us make as much as run out of the vegetables fried in breadcrumbs always. We may refresh it yet in a grill however after some hourly positions.

Az éttermi séfek újabban burgonyapehelybe forgatják a rántott zöldségeket, ami kevesebb olajat szív fel, mint a zsemlemorzsának nevezett kenyérmorzsa, és különleges ízt ad a frissensültnek. Legújabb divat szerint diódarálón áthajtott kukoricapehelybe forgatják a nyersanyagot. Így is nagyon finom. Az ínyencek szezámmagot használnak erre a célra. Ez ugyan nem csökkenti a zsiradék felszívódását, de a megpörkölődött szezámmag nagyon finommá teszi a rántott zöldségeket. Sokan kevés sört kevernek a tojásba. Ettől is kevesebb zsiradékot szív magába, és ropogósabb lesz a bunda.[DCXCI] Az ínyencek sajttal töltve készítik a rántott zöldségeket. Ez esetben 60 dg karalábét, zellert vagy egyéb zöldséget mossunk meg, és alufóliával letakart sütőlemezre rakva, közepes tűzön (210 °C-on) süssük puhára. (Ne vegyük ki korábban, mert a serpenyőben már nem fog puhulni.) Amikor lehűlt hámozzuk meg, és vágjuk 4-5 mm vastag szeletekre. Szeleteljünk kb. 2 mm vastag szeletekre 10 dg edámi vagy trappista sajtot is, és rakjunk egy-egy lapkát két szelet zöldség közé. Jól nyomkodjuk össze, majd a fentiek szerint bundázzuk, és süssük világospirosra.

The restaurant chefs more newly into a potato flake it is turned the what soaks up less oil pulled vegetables, than the breadcrumb called the breadcrumbs, and gives a special flavour to the steak. Into cornflakes driven over on a walnut grinder according to a latest fashion the raw material is turned. So very much it's good. The gourmets prepare the vegetables fried in breadcrumbs spent with a cheese. This let us wash 60 dg of kohlrabi, celery or an other vegetable in a case, and put onto an oven disk covered with tinfoil, on medium fire (on 210 °C) let us brand it as soft one. (Let us not withdraw it early because he will not soften already in the pan.) When he got cold we peel it, and we cut it 4-5 mm of your thick wind. Slice cca. 2 mm of your thick wind or 10 dg of edámi Trappist cheese, and lay two have a blank sliced between a vegetable. Well prod, then according to the above ones bundázzuk, and let us bake it light-red.

 

A fogyókúrázók nem olajban sütik a rántott zöldségeket, hanem sütőben. A nagyméretű zománcozott tepsit kibélelik sütőpapírral. A sütőpapírt vékonyan megkenik étolajjal, majd rárakják a panírozott zöldségeket. A tetejére is locsolnak pár csepp olajat, és előmelegíttet sütőbe rakva közepes tűzön (210 °C-on) aranybarnára sütik. Magas zsírtartalmánál fogva így kell sütni a Rántott avoká­dót is.

The dieters do not bake it in oil the vegetables in crumbs, but in an oven. They line the large enameled baking sheet with oven paper. The oven paper is spread on cooking oil thinly, the breaded vegetables are put on it then. The a couple drops of oil is sprinkled on his roof, and warms put into an oven on medium fire (on 210 °C) it is branded as auburn one. It is necessary to bake so by virtue of his tall fat content the avocado in crumbs.

 

Először béleljük ki egy kisebb méretű zománcozott tepsit sütőpapírral, és kenjük meg olívaolajjal. Gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 210 °C-ra (nyolc­osztású skálán 4. fokozat). Utána mossunk meg 2 nem túl puha avokádót, és egy éles késsel hosszában körbevágva válasszuk ketté őket.[DCXCII] Körömmel távolítsuk el a magját, és vágjuk három egyenlő vastagságú karéjra. (A héját nem vágjuk le, mert akkor a húsa darabokra törik.) Verjünk fel 2 kisebb tojást, szórjunk bele fél mokkáskanál sót vagy 1 mokkáskanál Vegetát, negyed mokkáskanál fűszerpaprikát, és jól verjük fel. Mártsuk a 12 avokádósze­letet először lisztbe, majd tojásba, végül zsemlemorzsába. Héjával lefelé fektessük a sütőpapírra, oldalát, tetejét kenjük meg olívaolajjal, és az előmelegített sütőbe tolva, közepes tűzön (210 °C-on) süssük kb. 20 percig, amíg aranybarnára sül.[DCXCIII] Melegen, Hagymamártásba, Barbecue szószba, Pestó­ba vagy Guacamo­le­ba mártogatva együk. Sokan Tartármártásba vagy fűszeres joghurtmártásba mártogatva fogyasztják. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük. A fenti mennyiség 3 személynek elegendő.

We line it first an enameled baking sheet with a smaller size with oven paper, and we spread it on olive oil. Let us light the oven, and let us place it onto 210 °C (eight­osztású on a scale 4. grade). After it wash 2 not too soft avocado, and with a sharp knife lengthwise cutting let us divide them into two. Let us remove his seed with a fingernail, and we cut it onto three slices with equal thickness. (We do not slaughter the hawk because his meat breaks into pieces then.) Let us beat up 2 smaller eggs, spread a mocha spoon is afraid salt you are 1 mocha spoons Vegetát, a quarter mocha spoon paprika, and we rouse it well. Let us dip the 12 avocado slices into flour first, then into egg, finally into breadcrumbs. With a hawk let us lay it downwards onto the oven paper, we spread his side, his roof on olive oil, and into the preheated oven pushed, on medium fire (on 210 °C) let us bake it until cca. 20 minutes, onto auburn one porcupine. Warmly, into onion sauce, barbecue sauce, pesto you are Guacamoleba dipped let us eat it. Many people take it dipped into tartar sauce or spicy yoghurt sauce. We store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day. Enough are the above quantity for 3 persons.

A Fűszeres joghurtmártás elkészítése nagyon egyszerű. Mossunk meg, majd vágjunk apróra 1 evőkanálnyi metélőhagymát, és keverjük 20 dg görög joghurtba[DCXCIV]. Tegyünk még bele fél kávéskanál csípős paprikakrémet[DCXCV], fél mokkáskanál fűszerpaprikát, negyed mokkáskanál fokhagymaport, egy csipet őrölt borsot és negyed mokkáskanál sót. Jól keverjük össze, és kis poharakba töltve osszuk négy részre. (Nem árt néhány órával korábban elkészíteni, és a hűtőben érlelni. Úgy jobb íze lesz.) Csak annyit készítsünk belőle, ami pár nap alatt elfogy, mert nem bírja a fagyasztást. Felengedve szemcsés lotyadék lesz belőle.

The completion of the spicy yoghurt sauce is very plain. Wash, let us cut then into small pieces 1 tablespoonsful of chive, and we mix it into 20 dg of Greek yoghurt. Do yet into him half coffeespoonfuls of spicy paprika cream, half mocha spoon paprika, quarter mocha spoon a garlic port, a pinch ground pepper and a quarter mocha spoon salt. We mix it up well, and let us divide it into four parts poured into little glasses. (Some do not do harm with a clock early to prepare, and in the refrigerator to ripen. His flavour will be better so.) Let us prepare only so much from him, what runs out because he does not endure the freezing under a couple of days. Granular lotyadék will be let from him.

 

A rántott burgonyának van egy speciális változata is, a Burgonya­for­gács. Ez esetben nem kell megfőzni a krumplit, hanem hámozzuk meg, majd vágjuk ketté, és uborkagyalun, a keskenyebb oldala mentén gyaluljuk le, hogy hosszú forgácsok legyenek belőle. Utána szűrőkanálba rakva hideg vízzel öblítsük le, és papírtörölközőn szétterítve hagyjuk szikkadni. Végül a közepesen tömör burgonyából készített vékony szeleteket forgassuk meg lisztben, majd mártsuk sűrű (hígító szódavíz és olaj nélküli) palacsintatésztába, és a fentiek szerint bő, forró olajban süssük világospirosra. Vigyázzunk, hogy ne égjen meg. Melegen tálaljuk. Az ily módon sütött burgonyát ne feltétként, hanem köretként fogyasszuk. Ehhez a változathoz. 60 dg burgonya, és fél adag palacsintatészta is elegendő. A megmaradt panírozó tésztát ne dobjuk el, hanem készítsünk belőle tojáslepényt, a Rántott vöröshagymánál leírt módon.

He, the potato sliver has a special variant, the potato sliver. This it is not necessary to cook the potato in a case, but we peel it, we cut it into two then, and on a cucumber plane, along his narrower side plane, that let there be long slivers from him. Let us rinse it out put into a filter spoon with cold water then, and we let it spread on a paper towel to dry. Finally the averagely from a brief potato let us turn your prepared thin wind round in flour, then dip thick (thinner one without soda water and oil) into pancake pasta, and let us bake it in baggy, boiling oil according to the above ones light-red. Let us take care that he should not burn. We serve it on warmth. It baked on a manner such potato not as a topping, but let us consume it as garnish. To this variant. 60 dg of potato, and a portion is afraid pancake pasta enough. The remained breading pasta let us not throw it away, but prepare from him egg puff, on the manner written down at the onion fried in breadcrumbs.

Sokan kedvelik a grillezett húsokat. A nagy víztartalmú zöldségekkel (pl. tök, cukkini. batáta) ezt nem lehet megtenni, mert magas folyadéktartalmuk miatt nem sülnek, hanem főnek. Egy trükkel azonban ezeket a zöldségeket is ropogósra lehet sütni. Sütés előtt a zöldségszeleteket étkezési keményítőbe kell forgatni. Ízletesebb lesz, ha a keményítőbe a són kívül őrölt borsot és fűszerpaprikát is keverünk. Ha nincs grillsütőnk, helyezzük a zöldségszeleteket sütőpapírral kibélelt tepsibe, étolajjal locsoljuk meg, és előmelegített sütőbe rakva 180 °C-on süssük aranybarnára.

Many people like the grilled meats. With the vegetables with big water content (pl. pumpkin, courgette. sweet potato) it is not possible to do this, because they are not frying because of their tall liquid content, but for a head. It is possible to roast these vegetables to a crisp however with a trick. Before baking the vegetable slices into food starch it is necessary to make a film. He will be tastier if we mix ground pepper and paprika into the starch apart from the salt. We put your vegetable wind into a baking sheet lined with oven paper if we do not have a grill, we sprinkle it with cooking oil, and let us brand it as auburn one put into preheated oven on 180 °C.

 

249. Párolt rizs

249. Steamed rice

 

35 dg hosszú szemű, megválogatott rizst szűrőkanálban, meleg folyó víz alatt mossunk meg, és egy vastag falú lábasban, 2 evőkanál étolajon, állandóan kevergetve pirítsuk pár percig.[DCXCVI] Amikor kifehéredett, engedjük fel kétszeres mennyiségű, azaz 7 dl forró vízzel. (A szűrőkanálban megmosott rizst legalább fél óráig pihentessük. Ha azonnal beletesszük a lábasba, leragad az aljára. Ha nincs vastag falú lábasunk, tegyünk alá lángterelőt.) Utána adjunk hozzá 1 púpozott mokkáskanál sót vagy 1 púpozott teáskanál Vege­tát, és fedővel letakarva, takaréklángon főzzük 20 percig. Párolás közben ne kevergessük, mert csirizes lesz. (Főzés közben a rizsszemek megdagadnak, és közöttük gőzcsatornák keletkeznek. Ha ezeket megbolygatjuk, a víz nem tud eltávozni belőle, és az egész ragacsos kásává válik. Az összetört rizsszemekből pedig kiáramlik a keményítő, amitől még jobban összetapadnak a rizsszemek.)

35 dg of selected rice with a long eye in a filter spoon, warm river under water wash, and in a pan with a thick wall, on 2 tablespoonsful of cooking oil, let us fry it being stirred steadily until a couple of minutes. We let it when he was bleached a twofold amount, that is with 7 dl of boiling water. (A half washed rice in the filter spoon at least until a clock let us rest it. It gets bogged down onto his bottom if we put it into the pan promptly. If we do not have a pan with a thick wall, put lángherding one.) After it add 1 heaped mocha spoon of salt you are 1 heaped teaspoonful Vegetát, and covered with cover, we cook it on a pinpoint flame until 20 minutes. Simmer let us not be stirring it meanwhile because he will be pasty. (The rice grains swell up during cooking, and steam channels arise between them. The water cannot depart from him if we upset these, and all turns into gluey mush. The starch flows out though from the shattered rice grains, from which even better adhere the rice grains.)

Ha kész, zárjuk el alatta a lángot, és tálalásig hagyjuk a tűzhelyen. Ne vegyük le róla a fedőt, és a főzés befejezése után se keverjük át, mert összetörik. Asztalra rakás előtt tálalóvillával szedjük porcelán- vagy üvegtálba, hogy a rizsszemek szétessenek. Ha másnapra főzzük, akkor is keverjük át még lehűlés előtt, vagy rakjuk egy másik edénybe, mert ezáltal fellazul, a maradék pára is eltávozik belőle, így nem fog egy tömbbe összeállni. (Másnap ne lábasban melegítsük a maradék rizst, mert leég, folyton kapargathatjuk az edény alját. Tegyük a grillsütő tálcájára. Ott felülről éri a hő, így nem fog leragadni az alja.)

If ready, we lock away the flame under it, and we leave it until a presentation on the cooker. Let us not take the cover down from him, and after the conclusion of the cooking stir, because he shatters. We get it with a fork serving for a table before a pile or china into a glass dish, that let the rice grains disintegrate. We stir it if we cook it for a next day accross yet before cooling, or we put it into an other pot, dared hereby loosens, the residual haze departs from him, does not embark on a block in this manner to set. (Let us not warm the residual rice in a pan because he gets sunburnt following day, constantly may scratch the bottom of the pot. Let us put it onto the tray of the grill. There from above it has the heat, does not stain so to stick his bottom.)

Az „A” osztályú fényezett rizs[41] jobban megdagad, ezért 30 dg is elegendő belőle, és 6 dl vizet öntsünk rá. Igazán gusztusos, pergő párolt rizst csak „A” osztályú, fényezett rizsből lehet csinálni. A legfon­tosabb azonban, hogy a rizs hosszú szemű legyen, mivel a rövid szemű ragacsossá válik. Ha csak rö­vid szemű rizs áll rendelkezésünkre, keverjünk a főzővízbe néhány csepp citromlevet. Ettől kevésbé fognak a szemek egymáshoz tapadni. Különösen zárt edények használata esetén ügyeljünk a hozzáadott vízre, mert ezekben nincs párolgási veszteség. Emiatt a légmentesen záró edényekben nehezen lehet pergős rizst készíteni. Ha mégis ragaszkodunk hozzá, kevesebb vizet öntsünk rá. Ez a módszer „B” osztályú rizsnél is jól alkalmazható. Ha az előírtnál 0,5 deciliterrel kevesebb vizet öntünk rá, akkor garantáltan nem tapadnak össze a szemek. (Zepter edény használata esetén a 7 dl helyett csak 6 dl vizet adjunk hozzá.) Arra azonban ügyeljünk, hogy ebben az esetben a tűzhely elzárása után sem szabad felemelni az edény fedelét. Hagyjuk a rizst a lángterelőn langyosra hűlni. Így tálalásig biztosan megpuhul. Még rosszabb a helyzet az akciós rizsnél. Ha ezekből a nagy tételben, olcsón beszerzett rizsből vásárolunk, azt tapasztaljuk, hogy ragacsos kása lesz belőle. Ebből az apró szemű rizsből is lehet azonban pergő szemű párolt rizst készíteni, ha csak 6 dl vizet öntünk rá.[DCXCVII]

It A class polished rice swells up better, because of this 30 dg too enough from him, and let us pour 6 dl of water on it. Really appetising, reeling steamed rice only A class, it is possible to make it of polished rice. The most important one but, that let the rice be with a long eye since he turns into the gluey one with a short eye. Let us mix some drops of lemon juice into the cooking water if rice with a short eye is at our disposal only. From this the pieces will adhere to each other less. Let us keep an eye on the water added to it in case of the usage of particularly closed pots because there is not evaporation loss in these. Because of this the may be closing difficultly in pots hermetically reeling to prepare rice. Let us pour less water on it if we insist on him after all. This method B class at rice can be applied. If we pour less water on it with 0,5 decilitres at the prescribed one, one guaranteed then do not adhere the pieces. (Zepter in case of the usage of pot the 7 dl let us add only 6 dl of water to it.) Let us keep an eye on it however, that it is not allowed to lift up the lid of the pot after the closing of the cooker in this case. We leave the rice flame trap plate onto lukewarm one to get cool. The situation is even badder at the rice on sale. If from these in the big item, from rice obtained cheaply we are shopping, we experience that gluey mush will be from him. May be made of this rice with a tiny eye to prepare steamed rice with an eye spinning round however if we pour only 6 dl of water.

A legkevésbé a dobozokban árult filteres (zacskós) rizs tapad össze. Ennek oka az előfőzés, melynek során a félig megfőzött rizsről leöntik a vizet, majd megszárítják. A főzővíz azonban nem csak a ragadást elősegítő keményítőt oldja ki a rizsből, hanem a benne levő vitaminokat és ízanya­gokat is. Ezt a gyártók mesterséges vitaminokkal és észterekkel próbálják pótolni, amitől meglehetősen drágává válik ez a gyorsrizsnek is nevezett termék. Ne ragaszkodjunk a többi agyonreklámozott rizscsodához sem. A Golden Rice rizs pl. nagyon gazdag A-vitaminban, ami önmagában véve igen vonzóvá teszi ezt a fajtát. Azt viszont gondosan eltitkolják a forgalmazók, hogy ez a rizs nem önmagától ilyen, hanem géntechnológiai módszerekkel alakították ki. Ez tehát egy génmanipulált rizsfajta.

The filter one sold in the boxes little (bagged) rice adheres. The reason of this it cooking, for which one from rice cooked until the half on his row the water is poured off, it is dried then. The cooking water but not releases the starch furthering sticking from the rice only, but the vitamins in him and flavour substances. The manufacturers try to replace this with artificial vitamins and esters, from which this product called quick rice turns into quite expensive one. Not insist the others advertised to a rice miracle. Golden Rice rice e.g. in stinking rich Vitamin A, which makes this kind most attractive bought merely. The distributors conceal the fact that this is the rice carefully on the other hand not from himself so, but it was developed with genetic technology methods. This so a génmanipulált is rice.

 

A szakirodalomban a fenti eljárást piláf módszernek nevezik. Az éttermekben a megfőtt rizshez kis kockákra vágott vajat is kevernek. Ettől hosszabb tárolás után sem tapadnak össze a rizsszemek, és finomabbá válik a köret. Csak melegen kell tartani, és bármikor felszolgálható. Jól ismert még a kreol módszer, amikor bőséges, lobogva forró vízbe öntik a rizst, 10-12 percig főzik, majd leszűrik, mint a tésztát. (Egy nagy fazékba legalább nyolcszoros mennyiségű vizet öntenek, és 1 evőkanál sót kevernek bele.) Végül lecsöpögtetik, és langyos sütőben hagyják kigőzölögni. Előtte ebbe is kevés vajat kevernek, hogy ne tapadjon egy tömbbe. Ez a fajta rizs biztosan nem ég le, és garantáltan pergős lesz, mert kioldódik belőle a ragacsosságot kiváltó amiláz. Hátránya viszont, hogy nem annyira finom, mert kilúgozódik belőle az a kevés vitamin és ásványi anyag is, ami a koptatott rizsben még megtalálható. (Leszűrés után nem szabad leöblíteni, mert akkor teljesen ízetlenné válik, nem lesz belőle más, mint tömény szénhidrát.) Töltelékek készítésére azonban kiváló, mert a kreol rizs mindig azonos állagú. Nem lesz tőle a töltelék sem száraz, sem lottyadt. A rizsszemek nem tapadnak egymáshoz, jól keverednek a többi hozzávalóval.

In the literature the above procedure pilaf it is called a method. In the restaurants the was done little butter cut into cubes is mixed into rice. From this after longer storage adhere the rice grains, and the garnish becomes more delicate. It is necessary to keep it warm only, and anytime can be served up. Well-known yet the Creole method, when abundant, fluttering the rice is poured into boiling water, it is cooked until 10-12 minutes, it is filtered then, than the pasta. (At least an eight times amount of water is poured into a big pot, and 1 tablespoonsful of salt they stir into him.) Finally drip, and it is left in a lukewarm oven to vapour. Little butter is involved in this before it, that not adhere into a block. This kind rice does not burn down certainly, and guaranteed one pergős will be because the amylase taking the gluey out is released from him. His disadvantage on the other hand, that not so much delicate, because leaches from him those few vitamins and mineral substance, that in the rice worn out yet can be found. (It is not allowed to rinse it out after filtering, somebody else will not be from him because he becomes totally tasteless one then, than concentrated carbohydrate.) Onto the making of fillings but excellent, because the Creole rice is with an identical consistence always. Will not be from him the filling dry, neither squashed. The rice grains do not stick to each other, they get mixed with the rest of the ingredient well.

A ragacsosság elkerülésének harmadik módja a gőzölés. A Távol-Keleten a köretnek szánt rizst nem főzik, hanem gőzölik. Mosás után egy lyukacsos tálba helyezik, és az elkészítendő étel fölé rakják. Mire az étel megfő, a belőle kiáramló gőz puhára párolja a rizst. Ilyen pároló edény a legtöbb edénykészletben (pl. Zepter) is található. Léteznek azonban speciális gőzpároló készülékek (pl. Fagor CV-900 M), melyek az alul betöltött vizet villanyárammal gőzzé alakítják, ami beáramlik a tetejére helyezett lyukacsos tálba. A túlpuhulást időzítő szerkezet akadályozza meg. (A szegény távol-keleti családokban nem lyukacsos fémtálban gőzölik a rizst, hanem gyékényből font, kúp alakú kosarat tesznek a vizes fazékra. Mivel víz nem éri a rizst, nem ragad hozzá a gyékényhez. A természetes anyagok használata miatt az íze jobb, mint a villamos gőzölő fazekakban készült rizsé.)

The third manner of the avoidance of the goo is steaming. The rice marked for the garnish on Far East is not cooked, but it is being steamed. After washing it with holes provided it is put into a dish, and it is put above the food to be prepared. By the time it is a food is done, the steam flowing out from him onto soft one steams the rice. So steaming pot in most pot sets (pl. Zepter) too can be found. They exist however special gőzsteaming apparatus (pl. Fagor CV-900 M), which ones the water filled below is turned into steam, which streams in, with my electricity price on top of him placed lyukacsos into a dish. The softening timer a construction prevents it. (In the poor Far-Eastern families not lyukacsos the rice is being steamed in a metal dish, but from bulrush a weaved, conical basket is put onto the wet pot. Does not stick to the bulrush since water is not worth the rice. Because of the usage of the natural substances his flavour better, than the tram was being made in steaming pots that of rice.)

A gőzölés nagy előnye, hogy tökéletesen megőrzi a nyersanyag vitamin- és ásványianyag-tartalmát. Zöldségek párolása esetén a nyersanyag élénk színe és ropogós állaga is megmarad. Ráadásul a diétázók ebben a készülékben zsiradék nélkül is készíthetnek párolt rizst. Hátránya viszont, hogy lassú, sokáig kell várni, amíg a rizs megpuhul benne, és az automata gőzpároló készülékek meglehetősen drágák. Ezért Nyugaton, a rohanó emberek világában a köztes megoldás, a párolás terjedt el. A párolás során csak annyi vizet öntenek a nyersanyagra, ami az elkészítéséhez feltétlenül szükséges, és a puhulás a keletkező gőzben megy végbe. A párolás kezdetén a vitaminok, ásványi anyagok itt is kioldódnak belőle, de a végén az összes nedvesség felszívódik a nyersanyagba, így nem megy veszendőbe.

The big benefit of steaming, that the raw material preserves it perfectly vitamin and his mineral substance content. The rich colour of the raw material and his crisp consistence remain in case of the simmer of vegetables. Moreover the dieting steamed rice may be prepared without fat in this apparatus. His disadvantage on the other hand, that slow, it is necessary to wait for it for a long time while the rice softens in him, and the automaton gőzsteaming apparatus quite expensive. The intermediary solution, the simmer spread in the west, in the rushing people_nation world because of this. Only so much water is poured onto the raw material, which is necessary to his completion inevitably, in the course of the simmer, and softening happens in the arising steam. The vitamins, mineral substances are released from him here on the beginning of the simmer, but all of the moistness is absorbed into the raw material on his end, is not wasted so.

 

Az ínyencek számára érdemes még megemlíteni, hogy a különféle fajtájú fehér rizsek közül az indiai eredetű basmati[DCXCVIII] rizs a legízletesebb. Ráadásul a vékony, hosszú szemek nem tapadnak egymáshoz. Mivel a basmati rizs még az „A” rizsnél is jobban megdagad, 30 dg is elegendő belőle. (Nálunk szupermarketekben és a bioboltokban kapható.) Nem csak ízletes, hanem egészségkímélő is. Az összes rizsfajta közül ennek a glikémiás indexe a legalacsonyabb (58). Ez azt jelenti, hogy a szénhidráttartalma minden más rizsnél lassabban szívódik fel a véráramba. Emellett Fontos B-vitaminokat tartalmaz, mint például a tiamin és a niacin. Mi­nő­ségének megfelelően az ára is meglehetősen magas. Ez főleg annak tudható be, hogy ez a dióízű rizs csak kézzel aratható. A Himalája lábainál terem.

For the gourmets worthy to mention that the one with a various kind is white yet from among rices the basmati with an Indian origin rice the tastiest one. The long, thin pieces do not stick to each other moreover. Since the basmati is rice it swells up better at the rice yet, 30 dg too enough from him. (At us in supermarkets and the bio shops available.) Not only tasty, but health-protective. From among all of the rice one for this the index of the glikémiás the lowest one (58). This means that his carbohydrate content is absorbed into the bloodstream more slowly at all other rice. Beside this Fontos B-vitamin contains, like what the thamine and the niacin. The price of his quality is quite tall adequately. This with a hand which can be attributed to the fact that this is the nutty rice only mainly can be harvested. He grows at Himalaya feet.

Kellemes íze és illata miatt az ínyencek kedvence a basmati rizs egyik alfajtája a jázmin rizs. Hosszú szemű fehér rizs enyhe jázmin illattal. Az A-osztályú rizsnél is kevesebb vizet szív magába. Ezért 1,8-szeres, (légmentesen záró edényben, pl. Zepter főzve csak 1,6 szeres) mennyiségű vizet öntsünk rá. Széleskörű fogyasztásának egyetlen hátránya, hogy ez is meglehetősen drága, bár olcsóbb, mint a basmati rizs. (A basmati rizs háromszor, míg a jázmin rizs kétszer annyiba kerül, mint az A-osztályú rizs.) A jázmin rizs glikémiás indexe meglehetősen magas (109), ezért vércu­kor­ingadozásban szenvedők kerüljék a fogyasztását. Az ázsiai ételekhez kiváló, de süteményeket és rizottót nem ajánlott belőle készíteni. Ez a kétfajta rizs csak a nagyobb szupermarketekben (pl. Spar, Tesco, Auchan, Aldi) kapható. Áraik között nincs számottevő különbség. A bioboltokban bio és félig koptatott héjú barnarizs változatban is beszerezhetők.

His pleasant flavour and his fragrance the gourmets' favourite the basmati rice one derivative kind the jasmine rice. White rice with a long eye mild jasmine with a fragrance. It A-class inhales less water himself at rice. Because of this 1,8-szeres, (hermetically in closing pot, pl. Zepter cooked only 1,6 hilltop ones) quantity let us pour water on it. One single of the disadvantage of his wide-ranging consumption, that this quite expensive, bar cheaper, than the basmati rice. (The basmati rice three times, while the jasmine is rice two times costs so much, than it A-class rice.) The jasmine rice the index of glikemia quite tall (109), let sufferers avoid his consumption in a blood sugar fluctuation because of this. To the Asian foods excellent, but did not recommend cakes and risotto from among him to prepare. This rice of two kinds only in the bigger supermarkets (pl. Spar, Tesco, Auchan, Aldi) available. There is not a considerable difference between their prices. The bioboltokban bio and brown rice with a shell worn out half in a variant available.

Különleges fajta a vörös rizs. Nem természetes gabona. Úgy készül, hogy a rizsszemeket a Monascus purpureus élesztőgombával kezelik. Gyógyhatással is rendelkezik. Egyik alkotóeleme, a monakolin K természetes növényi változata az egyik legnagyobb forgalmú koleszterincsökkentő sztatin gyógyszernek. A vörös rizs bioboltokban és hipermarketekben (pl. Auchan) kapható. Vörös rizsnek nevezik a Franciaországban termesztett diós ízű camargue rizst is. A vad és a nemesített rizs keresztezéséből származik. Vörös színe annak tudható be, hogy nem hántolják. Felhasználás szempontjából ez az apró szemű rizs nem más, mint vörös árnyalatú barna rizs. Állaga meglehetősen ragacsos, és főzési ideje elérheti a háromnegyed órát is. Főként rizottót készítenek belőle. Nálunk csak nagyobb bioboltokban, és a webáruházakban kapható.

The red rice is a special kind. Not natural grain. Prepares so, that the rice grains Monascus purpureus it is treated for a yeast fungus. A curative effect is at his disposal. One of his components, the monakolin K natural vegetal variant one of the ones with largest traffic koleszterinreducing sztatin for medicine. The red rice bioboltokban and in megastores (pl. Auchan) available. It is called red rice camargue with a walnut flavour grew rice in France. The game and the improved one derive from the hybridisation of rice. His red colour it can be attributed, how it is not hulled. In terms of a use this rice with a tiny eye not somebody else, than brown rice with a red nuance. The quite gluey and cooking time of his consistence may attain it the three quarters clock. Risotto is prepared primarily from him. At us only bigger bioboltokban, and in the web department stores available.

Az általánosan használt kommersz rizsfajták közül nálunk legjobb minőségű a Szarvasi Agrár Rt. által termelt Szarvasi A és B rizs. (A rizs ugyanis nálunk, a Délalföldön és a Kunságban is megterem, és nagyon jó a minősége. A Szarvasi hosszú szemű „B” rizs minősége pl. eléri a távol-keleti „A” rizsét.)[42] Mivel a rizs sokáig eltartható, célszerű belőle egyszerre nagyobb mennyiséget vásárolni. Hűvös, száraz helyen, papírzacskóban tároljuk. Gondos háziasszonyok a beszerzett rizst előre átválogatják, így ha sürgősen szükség van rá, akkor a tisztításra már nem kell időt pazarolni.[DCXCIX]

From among the commonly-used commerce rice ones at us deer one produced by the deer agrarian co. with a best quality A and B rice. (The rice grows at us, on the Délalföld and in Kunság, and very good his quality. The deer one long seed B the quality of rice e.g. attains Far-Eastern A rice.) Since the rice is lasting for a long time, expedient from him to buy a bigger quantity simultaneously. We store it on cool, dry place, in a paper bag. Careful housewives the obtained rice ahead choose, in this manner if there is need urgently onto him, it is not necessary to squander time on the cleaning already then.

A közönséges rizsből[XXV] készített párolt rizs is finomabb lesz, ha a főzővízbe a sóval együtt beleteszünk egy diónyi méretű megtisztított vöröshagymát, vagy beleszórunk negyed mokkáskanál szárított, morzsolt bazsalikomot vagy rozmaringot, illetve reszelt gyömbért. Ínycsiklandóbbá tehetjük ezt a szinte mindenki által kedvelt köretet, ha a tetejét kevés apróra vágott petrezselyemzölddel meghintjük, de a petrezselyemlevelet bele is főzhetjük. Az ínyencek apróra vágott friss turbolyával ízesítik a párolt rizst. Az egzotikus ízek kedvelői keverhetnek a sós vízbe kevés curryt is. Indiában 2 evőkanál megmosott mazsolával dúsítják a párolt rizst, és zöldségszárítmány helyett fahéjjal, kardamommaggal[IV], kurkumával és korianderrel fűszerezik.

From the vulgar rice prepared steamed rice will be more delicate if we put a cleaned onion with a nut-size size into the cooking water together with the salt, or spread quarter mocha spoon dried, crumbled basil or rosemary, concerning filed ginger. We may make this garnish liked by way of everybody quasi appetising if we sprinkle his roof with little green one cut up into small pieces, but the parsley leaf may cook. The gourmets flavour the steamed rice with a fresh chervil cut up into small pieces. The exotic flavours liking little curry may be mixed into the salty water. The steamed rice is enriched with 2 tablespoonsful of washed raisin in India, and instead of dried vegetable with cinnamon, it is seasoned with a cardamom seed, curcuma and coriander.

Gyakori ízesítőszer a Garam masala fűszerkeverék is. (Összetétele: fahéj, szegfűszeg, kardamom, fekete bors és só. A különféle változatokhoz római köményt, koriandert, szerecsendiót, csillagánizst, babérlevelet és chilit is adhatnak. Mellékesen megjegyezve a szójaszószhoz hasonlóan a Garam masalából is létezik édes változat. Ezt desszertek ízesítésére használják.) A barna színű garam masala különleges változata a madraszi masala. Ennek a változatnak a színe okkersárga, ami annak tudható be, hogy kurkumát és curryt is kevernek bele. Ettől még egzotikusabb lesz a masala íze. Ugyancsak kedvelt változata a tikka masala is. Ennek színe vörös, ami annak köszönhető, hogy fűszerpaprikát és a chili paprikát tesznek bele. Nem sokban különbözik a garam masalától a tandoori masala. Mivel ebben chili paprika is van, a színe vörösesbarna. Jellemző a masala népszerűségére, hogy ebből a fűszerkeverékből már 60 fajta létezik. Ha Vegetát, curryt vagy bármilyen fűszerkeveréket teszünk a rizsbe, ne feledkezzünk el róla, hogy kétszer kell megkeverni. A fűszerek ugyanis felúsznak a víz felszínére. Ezért amikor felforrt a főzővize, még egyszer keverjük át a rizst, és utána főzzük puhára takaréklángon. Így teljes vastagságban egyenletesen eloszlik a párolt rizsben a fűszer.

Frequent flavouringszer Garam masala spice mix. (His combination: cinnamon, clove, cardamom, black pepper and salt. To the various kinds Roman cumin, coriander, a nutmeg, bay leaves, star anise and a chili may be given. Noticed similarly to the Soya sauce incidentally Garam masala exists sweet variant. Desserts use this for his flavouring.) The garam with a brown colour the special variant of masala the madras masala. The colour of this variant, which is his intestine which can be attributed to the fact that curcuma and curry are stirred, is ochre. From this the flavour of the masala will be even more exotic. His variant liked likewise the tikka masala. The colour of this red one, which is due for it,, that paprika and the chili paprika is put into it. The garam does not differ in a lot masalától the tandoori masala. With what in this chili there is paprika, his colour reddish brown. The masala is typical of his popularity, that from this spice mix 60 kinds exist already. If you are Vegetát, curry we put an any kind of spice mix into the rice, let us not forget about him, that it is necessary to mix it up two times. The spices float onto the surface of the water. Because of this we stir it once more when his cooking water boiled over accross the rice, then what we cook it for soft one on a pinpoint flame. The spice disperses in the steamed rice steadily in full thickness so.

Aki azért nem kedveli a rizsköretet, mert száraz, elkészítheti olaszosan is. Ez esetben a puhára párolt rizshez keverjünk 1 evőkanál paradicsompürét, és 2 dg reszelt parmezán sajtot. Kiadósabb feltétekhez, pl. rántott zöldségekhez tálalva 25 dg rizs is elegendő. Melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap fedő alatt melegítsük fel, a keletkező gőztől ugyanis felpuhul, megszűnik a szárazsága. Ha nagyon kiszáradt, öntsünk alá pár csepp vizet, és fedő alatt pároljuk még pár percig. Igen egészséges, kásaszerű köretet készíthetünk hántolatlan rizsből. A barna rizs[XXVI] azonban nehezen puhul. Ebben az esetben a főzési idő min. 1 óra lesz. Sajnos a barna rizsből készített párolt rizs meglehetősen ragacsos, rizottó állagú. Aki most is ragaszkodik a pergős rizshez, alkalmazza a kreol módszert, azaz legalább tízszeres mennyiségű sós vízben főzze meg, majd szűrje le róla a nyákos levet. Ha előző nap beáztatjuk a barna rizst, a főzési idő felére csökkenthető. (Öntsük rá a tízszeres mennyiségű vizet, és másnap az áztató vízben főzzük meg.) Leszűrve öblítsük le meleg vízzel, hogy a maradék nyáktól is megszabadítsuk.

Who does not like the rice garnish, drawn dry one because of that may prepare it Italian-looking. This in a case onto the soft one let us stir to steamed rice 1 tablespoonsful of tomato puree, and 2 dg of filed Parmesan cheese. To more substantial slices of meat, e.g. to vegetables fried in breadcrumbs served 25 dg of rice enough. We serve it on warmth. Store it in a fridge. Let us warm it up under cover following day, from the arising steam since softens, his dryness ceases. Let us pour a couple drops of water under it if he dried up very much, and we steam it under cover yet until a couple of minutes. We may prepare most healthy, mush-like garnish from brown rice. The brown rice softens difficultly. In this case the cooking time on what. 1 will be a clock. Unfortunately from the brown rice prepared steamed rice quite gluey, risotto consistence. Who now insists the pergős to rice, applies the Creole method, that is let at least a tenfold amount cook it in salty water, let him filter it then from him the mucous juice. If previous day we soak the brown rice, the cooking time his half reducible. (Let us pour the tenfold amount of water on him, and we cook it in the soaking water following day.) Let us rinse it with warm water filtered in order to set it free from the residual mucus. The cooking time decreases to cca. 1 clock in this case. We steam it in as much water as is the weight of the rice two and a half times. Let who his pap consistence disturbs grill the brown rice beforehand on little oil. Unfortunately from the brown rice prepared steamed rice even so quite gluey. Who now insists the reeling to rice, applies the Creole method, that is let at least a tenfold amount cook it in salty water, let him filter it then from him the mucous juice. With this procedure onto the half of the cooking time reducible. (There is need for a soaking now however.)

Kissé eltér az eddigiektől a rizsek kaviárjának tartott fekete rizs[XXVII] párolási módja. Ezt a fajta rizst hatszoros mennyiségű vízbe kell beáztatni. Másnap öntsük le róla az áztatóvizet, majd ugyancsak hatszoros mennyiségű tiszta vízzel felöntve és ízesítve főzzük, amíg a héja szétnyílik. (1 púpozott mokkáskanál sót vagy 1 púpozott kávéskanál Vegetát tegyünk bele.) Ekkor vegyük le a tűzről, és leszűrve tálaljuk. Ha elfelejtettük előző este beáztatni, mossuk meg, és ötszörös mennyiségű vízben kezdjük el főzni. Felforrás után öntsük le róla a főzővizet, és új fűszeres vízben, takaréklángon puhítsuk kb. háromnegyed óráig. A termesztők szerint nem tanácsos az edényt főzés közben lefedni. (Ha zavar bennünket a koromfekete főzővize, leszűrés után folyó vízzel öblítsük át, és másik edénybe rakva, lángterelő felett melegítsük át.) A vadrizsnek vagy indiánrizsnek is nevezett növény botanikailag nem tartozik a rizsfélék családjába, valószínűleg az állaga és a fogyasztási módja alapján kapta ezt a nevet. Előnye, hogy igen ízletes, és tápláló. 14-17%-os fehérjetartalma mellett igen magas az aminosav- és ásványianyag-tartalma. Ennek az aromája is fűszeres, dióízű. Hátránya viszont, hogy nagyon drága. Ezen sokan úgy segítenek, hogy barnarizzsel keverve főzik. A vadrizs sem aratható géppel. A betakarítását indiánok végzik kenuból.

The simmer manner of black rice was afraid of the ones until now for the caviar of the rices slightly differently. This the kind rice into a sixfold amount of water it is necessary to soak it. Let us pour it off following day from him it soakingvizet, getting drunk with a sixfold amount of clear water likewise then and flavouring we cook it while his shell opens wide. (1 heaped mocha spoon let us put salt or 1 heaped coffeespoonful Vegeta into it.) Let us take it down at this time from the fire, and we present it extracted. If we forgot it previous evening to soak, we wash it, and we start cooking it in a fivefold amount of water. Let us pour it off after boiling over from him the cooking water, and in new spicy water, on a pinpoint flame soften cca. three quarters until a clock. According to the growing ones inadvisable to cover the pot during cooking. (If a river disturbs us with water after his pitch-black cooking water, filtering rinse, and put into other pot, flame trap plate warm.) The indian rice or the wild rice a called plant does not belong to the family of the rice ones botanywise, his consistence and the consumer one received this name based on his manner presumably. His benefit, that most tasty, and nutrient. 14-17%-os his protein content most tall the amino acid and his mineral substance content. The aroma of this is a grocer, nutty one. His disadvantage on the other hand, that very expensive. Many people help this in that manner, that barnarizzsel it is cooked stirring. The wild rice with a machine which can be harvested. His harvest Indian it is made from a canoe.

 A vadrizst nem szerencsés fekete rizsnek nevezni. Egyrészt, mert nem rizs, másrészt létezik fekete rizs[DCC] is. A délkelet-ázsiai országokban (Indonéziában, Fülöp-szigeteken, és Thaiföldön), valamint egy indiai államban termesztik. A megkülönböztetés érdekében külföldön fekete gyöngyrizsnek nevezik. Színe koromfekete, és fényes, mint a gyöngy. Főzés közben azonban színe sötétlilává változik. (Belül nem fekete, hanem okkersárga.) Állaga meglehetősen ragacsos. Íze leginkább a barna rizshez hasonlít, enyhén mogyorós és kissé édes. Főleg sushit és desszerteket készítenek belőle. A vadrizshez hasonlóan ezt is sokáig kell főzni. (Főzési ideje kb. 40 perc, háromszoros vízben.) Anto­ciántar­talma nagyon magas, ezért kiterjedt gyógyhatással rendelkezik. Mivel ritka fajta, meglehetősen drága. A középkorban Kínában „tiltott rizsnek” nevezték, mert csak a nemesek fogyaszthatták. Thaiföldön a kivételezettek az uralkodó külön engedélyével készíthették el. Komoly büntetést kapott, aki engedély nélkül fogyasztott a tiltott rizsből. Most már nem tiltott a fogyasztása. A szupermarketekben ugyan nem kapható, de a nagyobb bioboltokban megtaláljuk, vagy a webáruhá­zakból megrendelhető.

Not to call the wild rice lucky black rice. On the one hand, because not rice, black rice exists on the other hand. In the Southeast Asian countries (in Indonesia, on Philippines, and on Thailand), and it is grown in an Indian state. They call it black pearl rice abroad in the interest of the differentiation. His colour pitch-black, and bright, than the pearl. His colour changes to purple one however during cooking. (From within not coffee, but ochre.) His consistence is gluey fairly much. His flavour is similar to the brown rice mostly, mildly hazel-nut and slightly sweet. Sushi and desserts are prepared mainly from him. It is necessary to cook this for a long time similarly to the wild rice. (His cooking time cca. 40 minutes, in threefold water.) Antociántartalma very tall, an extensive curative effect is at his disposal because of this. With what rare kind, quite expensive. They called it the rice prohibited from in China in the Middle Ages because the noblemen may have taken it only. The privileged ones may have prepared it with his prevailing separate permit on Thailand. Who was on a diet without a permit received a serious punishment from the prohibited rice. His consumption is not prohibited already now. In the supermarkets come on cannot be got, but the bigger one bioboltokban we find it, you are from the web department stores can be ordered.

Visszatérve a koptatott fehér rizsre, a régi ízekre nosztalgiával gondolók Toros kását is készíthetnek belőle. A disznóölések különleges, hurkaízű rizskásája abáló lé és üst nélkül, egy közönséges lábasban is előállítható. Ez esetben semmi mást nem kell tenni, mint a 35 dg rizst 2,5 liter vízben puhára főzni. (Ne főzzük túl, mert ragacsossá válik.) Ezalatt 1 kis fej vöröshagymát vágjunk apróra, és 0,5 dl étolajon dinszteljük sárgára. A megfőtt rizsről szűrjük le a vizet, és adjuk a hagymához. Végül reszeljünk rá 1 gerezd fokhagymát, majd szórjunk rá 1 púpozott kávéskanál majoránnát, 1 púpozott mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt szegfűszeget, valamint negyed mokkáskanál őrölt borsot, és tálalóvillával keverjük össze. Köretként tálaljuk, de önmagában is fogyasztható.

Returning onto the white rice worn out, the old flavours with nostalgia thinking thorax mush may be prepared from him. The special, rice-pudding of the pig killings with a hoorka flavour steaming without juice and a cauldron, in a vulgar pan can be manufactured. This it is necessary to make nothing in a case, than to cook the 35 dg of rice for soft one in 2,5 litres of water. (Not cook, because he becomes gluey.) Under this 1 let us cut little onion up into small pieces, and we braise it yellow on 0,5 dl of cooking oil. The was done from rice we filter the water, and we add it to the onion. Let us file finally onto him 1 cloves of garlic, then sprinkle 1 heaped teaspoon a mocha spoon ground marjoram, 1 heaped mocha spoon of salt, a quarter clove, and quarter a mocha spoon ground pepper, and we mix it up with a serving fork. We present it as garnish, but merely can be consumed.

Az ínyencek Diós rizst készítenek. Ennél a változatnál 2-3 szál zöldhagymát vágjunk kb. 2 mm széles szeletekre. Adjunk hozzá 10 dg durvára vágott dióbelet, és 2 evőkanál olajon pirítsuk 1-2 percig. Utána tegyünk rá 25 megmosott rizst, és a továbbiakban a fentiek szerint járjunk el. Most csak 0,5 liter vizet öntsünk a szárazra pirított rizsre. A Közel-Keleten igen kedvelt a Török rizs. 25 dg A osztályú rizsből és 0,5 liter vízből készítsünk párolt rizst változatlan mennyiségű hozzávalókkal. Amikor puhára párolódott, tálalóvillával keverjünk bele 15 dg lehéjazott és kisebb darabokra vágott mandulát, és 5 dg mazsolát. Végül pároljuk még 5 percig, hogy az ízek összeérjenek. (A mazsolát meleg vízben mossuk meg. A mandulabél lehéjazási módja a Banándesszertnél található.)

The gourmets prepare walnut rice. This variant let us cut 2-3 pieces of chive cca. 2 mm of your wide wind. Add 10 dg onto rough one cut nutmeat, and let us fry it on 2 tablespoonsful of oil until 1-2 minutes. Let us place 25 washed rices upon him then, and let us intervene in the additional ones according to the above ones. Let us pour only 0,5 litres of water onto the dry one now onto fried rice. The Turkish rice is most popular on Middle East. 25 dg A class from rice and 0,5 litres of water let us prepare steamed rice a constant amount with ingredients. When onto soft one steamed, let us stir with a serving fork into him 15 dg shelled and smaller almond cut to pieces, and 5 dg of raisin. We steam it finally yet until 5 minutes in order for the flavours to make contact. (We wash the raisin in warm water. The shell manner of the almond intestine at the banana dessert can be found.)

 

250. Rizibizi

250. Rice and peas

 

20 dg friss hüvelyes borsót fejtsünk ki, és tegyük félre. Vágjunk apróra egy diónyi vöröshagymát, és egy vastag falú zománcozott edényben 2 evőkanál étola­jon, gyakran megkeverve dinszteljük néhány percig. Az olajjal együtt adjunk hozzá fél mokkáskanál barna cukrot, és negyed mokkáskanál sót is. Tegyük rá a kifejtett borsót, és ezt is dinszteljük pár percig. Utána enged­jük fel 0,4 dl vízzel, és fedő alatt, lassú tűzön főzzük kb. 10 percig, amíg a borsó megpuhul, majd süssük le zsírjára. Közben 30 dg megtisztított hosszú szemű, A-osztályú rizst szű­rőkanálban, meleg folyó víz alatt mossunk meg, majd egy másik edényben 2 evőkanál étolajon, állandó keverés mellett dinszteljük kifehéredésig. Utána öntsünk rá 2 liter vizet, adjunk hozzá 1 púpozott kávéskanál Vegetát, 1 mokkáskanál citromlevet, és főzzük kb. 10 percig, amíg megpuhul, majd szűrjük le, és tálalóvillával keverjük a puha bor­sóhoz. (Vigyázzunk, hogy ne főzzük túl a rizst, mert akkor kása lesz a rizibiziből, és alaposan csepegtessük le. Ne keverjük sokáig, mert ettől is összetapad.) Takaréklángon, lángterelő felett, fedő nélkül pároljuk még néhány percig, hogy az ízek összeérjenek. A rizst és a borsót azért célszerű külön főzni, mert így a rizs pergővé válik, nem lesz a rizibizi ragacsos, kásaszerű. Melegen, köretként tálaljuk. Hűtőszek­rényben tároljuk.

Let us extract 20 dg of fresh leguminous pea, and let us put it aside. Let us cut a nut-size onion up into small pieces, and in an enameled pot with a thick wall on 2 tablespoonsful of cooking oil, we braise it mixed up often until some minutes. Together with the oil give half a mocha spoon to it brown sugar, and quarter mocha spoon salt. Let us place the hulled pea upon him, and we braise this until a couple of minutes. We blend it with 0,4 dl of water then, and we cook it under cover, on low oven until cca. 10 minutes while the pea softens, then bake his fat. Meanwhile 30 dg of cleaned one with a long eye, A-osztályú rice in a filter spoon, warm river under water wash, we braise it on 2 tablespoonsful of cooking oil, beside constant mixing until being bleached in an other pot then. Let us pour 2 litres of water on him then, add 1 heaped coffeespoonful Vegeta, 1 mocha spoons of lemon juice, and we cook it until cca. 10 minutes while he softens, we filter it then, and we mix it into the soft pea with a serving fork. (Let us take care that we should not cook it too the rice, because there will be mush then from the rice and peas, and let us pour it down thoroughly. Let us not stir it for a long time, because from this adheres.) On a pinpoint flame, under flame trap plate, we steam it without cover yet until some minutes in order for the flavours to make contact. The rice and the pea because of that expedient separate one to cook, the rice and peas will not be gluey because the rice becomes reeling in this manner, mush-like. We present it warmly, as garnish. Store it in a fridge.

Télen 10 dg mirelit vagy konzervborsót használhatunk hozzá. A mirelit borsót még fagyott állapot­ban kezdjük el dinsztelni, és 0,3 dl vízben 5 percig főzzük a fentiek szerint. Konzervborsó esetén nincs szükség sem dinsztelésre, sem pedig párolásra. Szedjünk ki belőle 10 dekagrammot, és kever­jük a cukor és só nélkül megdinsztelt hagymához. A különleges ízek kedvelői a fenti módon morzsolt mirelit csemegekukoricából is készíthetnek rizibizit. Ebben az esetben keverjünk a megfőtt rizshez egy kis csokor apróra vágott petrezselyemlevelet is. Télen szárított petrezselyemmel fűszerezzük. Sokan a zöldborsós rizibizibe is tesznek petrezselymet. Ugyanígy készül a Mexikói rizottó.  Ez esetben 10 dg mirelit mexikói zöldségkeveréket használjunk hozzá. (Olyat vásároljunk, amelyben apróra vágott pritaminpaprika is van.)

Or 10 dg of frozen food in winter we may use a tinned food pea for him. The frozen food pea we start braising it in a frozen state yet, and we cook it until 5 minutes according to the above ones in 0,3 dl of water. There is not need in case of a tinned food pea braising, neither though onto a simmer. Let us take 10 decagrammes out of him, and we stir it without the sugar and salt braised to onion. The special flavours liking the frozen food crumbled on the above manner from sweet corn rice and peas may be prepared. Let us stir in this case the was done a little bunch threw a parsley leaf at rice into small pieces. We season it with parsley dried in winter. Many people put parsley into the rice and peas with green peas. The Mexican risotto is being made in the same manner.  This in a case 10 dg of frozen food let us use a Mexican vegetable mix for him. (Like that let us be shopping, in which pritamine pepper cut up into small pieces yes.)

Az ínyencek azt hiszik, hogy a rizibizi is a francia konyha remeke, pedig a „risi e bisi” olasz eredetű. Velencéből indult világhódító útjára. Az olaszok rizottónak nevezik. Ők zsenge cukorborsót használnak hozzá, melynek a hüvelyét is belefőzik[43]. Egyébként az éttermi szakácsok szerint a rizottóhoz nagy keményítőtartalmú, ragacsos arborio rizsre van szükség. Nálunk azonban kiskereskedelmi forgalomban csak a hipermarketekben (pl. Auchan áruház) kapható olasz arborio rizs. (Az ára is meglehetősen borsos. Kilogrammja fajtától függően 1000-2000 Ft.) A háziasszonyokat nem csak az ára riasztja, hanem a ragacsossága is. Mi száraz rizzsel készítve szeretjük a rizibizit. Sokan A-osztályú rizst használnak hozzá, hogy még szárazabb legyen. (Aki ragaszkodik az arborio rizshez, az Interneten megtalálja a professzionális elkészítési módját.)

The gourmets think that the rice and peas are the splendid of the French kitchen, though the risi this bisi with an Italian origin. He started from Venice by means of world conquering one. The Italians call it risotto. They use young sugar pea for him, the pod of which one cook. Anyway according to the restaurant cooks to the risotto big starchy, gluey arborio onto rice there is need. The rice is not rinsed out before cooking, that the water does not wash the starch off his exterior. The goo of the arborio with a big eye is avoided in such a way that it is cooked in less water at the one prescribed at the steamed rice. At us but in retail traffic cannot be got the Italian arborio rice, let us be useful because of this instead A-osztályú rice. This will not be the normal cooking with a largest eye on his case from him gluey mush. At us but in retail traffic only in the megastores (pl. Auchan department store) available Italian arborio rice. (His price quite peppery. His kilogram because of a kind 1000-2000 Ft.) The housewives not his price frightens it only, but his gluey. We like the rice and peas prepared with dry rice. Many people A-osztályú rice is used for him in order to be even drier. (Who the arborio insists on rice, it finds his professional completion manner on internet.)

 

Fogyókúrázók számára szolgál a káposztás rizs. Nem egy lucullusi lakoma, de alacsony a kalóriatartalma, és ízletes.

The cabbage rice serves for dieters. Not it lucullus feast, but low his calory content, and tasty.

 

Káposztás rizs

Cabbage rice

 

Kb. 60 dg fehér káposztafejről válasszunk le 50 dg levelet. Mossuk meg, vágjuk ki a vastag főerét, és daraboljuk kb. 1 cm széles négyzetekre. (Helyezzünk egymásra néhány levelet, csavarjuk össze, majd keresztben vágjuk 1 cm széles szele­tekre. Ezt követően fogjuk össze egy csomóba, és ismét keresztben aprítsuk 1 cm széles négyzetekre. Kelkáposztát is használhatunk hozzá.) 10 dg vöröshagymát vágjunk apróra, és egy vastag falú lábasban[DCCI], 3 evőkanál olívaolajon dinszteljük pár percig. Adjuk hozzá a káposztát, és azt is dinszteljük pár percig, majd keverjünk bele 2 púpozott evőkanál sűrített paradicsomot, 1 púpozott teáskanál Vegetát, 1 mokkáskanál sót, fél mokkáskanál fűszerpaprikát és egy csipet őrölt borsot. Öntsünk rá 3 dl vizet, és lefedve főzzük kb. 25 percig, amíg a káposzta megpuhul. Közben mossunk meg 25 dg rizst, és keverjük a megfőtt káposztához. Öntsünk rá 4 dl vizet, jól keverjük össze, és lefedve, továbbra is takaréklángon főzzük kb. 20 percig, amíg megpuhul. Melegen, egytálételként tálaljuk. Párolt rizs állagú lesz. A rizottó kedvelői 4,5 dl vizet öntsenek a rizsre. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap felmelegítve fogyasszuk. Ha nagyon kiszáradt előtte keverünk bele kevés vizet, és forraljuk fel.

Let us detach 50 dg of letter from cca. 60 dg of white cabbage head. We wash it, we cut it out his thick head vein, and we chop it up cca. 1 cm onto wide squares. (Let us place some letters, their screw on each other together, we cut it crosswise then 1 cm of your wide wind. We round it up following this into a bundle, and let us chop it crosswise again 1 cm onto wide squares. We may use kale for him.) Let us cut 10 dg of onion up into small pieces, and we stew it in a pan with a thick wall, on 3 tablespoonsful of olive oil until a couple of minutes. We add the cabbage to him, and we stew it let us involve 2 heaped tablespoonful of tomato paste in him until a couple of minutes, then, 1 heaped teaspoonful Vegetát, 1 mocha spoons of salt, half a mocha spoon ground paprika and a chip pepper. Let us pour 3 dl of water on him, and we cook it covered until cca. 25 minutes while the cabbage softens. Let us wash 25 dg of rice in an alley, and we stir it the was done to cabbage. Let us pour 4 dl of water on him, we mix it up well, and covered, we cook it on a pinpoint flame until cca. 20 minutes while he softens in the future. We present it warmly, as an one-course dish. Steamed rice consistence will be. The risotto liking let 4,5 dl of water be poured onto the rice. We store it in a fridge. Let us take it warmed up following day. If he withered before it very much we involve little water in him, and we boil it.

 

Zöldséges rizslepény

Vegetable rice pie

 

Először A-osztályú rizsből készítsünk egy adag Párolt rizst. Most egy hővédő bevonattal ellátott 26 cm átmérőjű serpenyőben pirítsuk a 30 dg rizst, dupla mennyiségű, azaz 0,5 dl olívaolajon. Ez esetben 1 teáskanál Vegetával, és fél mokkáskanál sóval ízesítsük. Letakarva takaréklángon pároljuk kb. 20 percig, amíg megpuhul. Ezalatt készítsük el a zöldséges feltétet. Mossunk meg egy csomó (5 szál) zöldhagymát. Metsszük le a gyökerét, keresztben vágjuk ketté, és a fehér szárát, valamint a valamint a zöld levelét egymáshoz szorítva metéljük kb. 2 mm vastag szeletekre. 6 darab megmosott koktélparadicsomot vágjuk ketté, majd a félbe vágott paradicsomokat metéljük négyfelé. Utána mossunk meg, és vágjunk apróra egy kis csokor petrezselymet. Ezt is tegyük félre, majd törjünk fel 4 nagyobb tojást. Szórjunk bele fél mokkáskanál sót, egy csipet őrölt borsot, és verjük fel. Dolgozzunk bele 20 dg 20% zsírtartalmú tejfölt, majd keverjük hozzá a zöldhagymát, a paradicsomot és a petrezselymet.

First A-osztályú from rice let us prepare a portion of steamed rice. Now a heat defender let us fry the 30 dg of rice, a double amount in a pan with a diameter of 26 cm supplied with a coating, that is on 0,5 dl of olive oil. This in a case 1 teaspoonsful Vegetával, and a mocha spoon is afraid with salt flavour. We steam it covered on a pinpoint flame until cca. 20 minutes while he softens. Let us prepare the vegetable slice of meat under this. Wash a bundle (5 threads) chives. We trim off his root, we cut it into two crosswise, and his white stem, and the and we chop his green letter up pressed to each other cca. 2 mm of your thick wind. 6 pieces of washed cocktail tomato we cut it into two, we chop the tomatoes cut into the half up in four then. After it wash, and let us cut a little bunches of parsley up into small pieces. Let us put this aside, let us blister 4 bigger eggs then. Spread half a mocha spoon ground salt, a chip pepper, and we rouse it. Work up 20 dg 20% sour cream containing fat, we add the chives, the tomato and the parsley to him then.

Spatulával lazítsuk fel a puhára főtt rizst, hogy ne álljon össze egy tömbbe. (A serpenyő szélétől is válasszuk el.)[DCCII] Öntsük a tetejére a zöldséges szószt, spatulával itt-ott lazítsuk meg, hogy beszivárogjon a tojásos pép a rizsszemek közé. (Ne keverjük össze.) Letakarva, lassú tűzön süssük kb. 10 per­cig, amíg a rizslepény alja aranysárgára pirul. Ekkor vegyük le róla a fedőt, és borítsunk rá egy nagy­méretű lapos tányért, és egy határozott mozdulattal fordítsuk meg a serpenyőt.[DCCIII] A tányérra került rizslepényt csúsztassuk vissza a serpenyőbe, és most a tetejét is süssük, amíg a zöldséges szósz is aranysárgára pirul. Végül megint tegyük rá a tányért, és most fordítsuk vissza a rizslepényt, hogy a zöldséges teteje legyen felül. Négyfelé vágva tálaljuk. Melegen, egytálételként fogyasszuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felmelegíthetjük. A maradékot ne fagyasszuk le, mert a párolt rizs nem bírja a fagyasztást.

With a spatula relax onto the soft one cooked rice, how he should not set into a block. (Let us separate it from the edge of the pan.) Let us pour the vegetable sauce on top of him, let us loosen it here and there in order for the egg mash to leak between the rice grains with a spatula. (Let us not mix it up.) Covered, let us bake it on low oven until cca. 10 minutes while the rice pie is his bottom onto golden yellow one reddens. Let us take the cover down at this time from him, and let us throw a large flat plate onto him, and let us turn the pan over with a determined move. Got onto the plate rice pie let us slide it back into the pan, and now let us bake his roof while the greengrocer is sauce onto golden yellow one reddens. Let us place the plate upon him again finally, and now let us turn back the rice pie in order for him to have the vegetable roof above. We present it cut in four. Let us take it warmly, as an one-course dish. We store it in a fridge. We may warm it up in a grill following day. Let us not freeze the residual one because the steamed rice does not endure the freezing.

 

251. Hasábburgonya

251. French fries

 

1 kg megmosott burgonyát hámozzunk meg, majd újból megmosva vágjuk kb. 1 cm széles hasábokra. Ezt a műveletet erre a célra szolgáló készüléken célszerű végezni. A feldarabolt burgonyát bő, forró olajban, teljes lángon, fedő nélkül, és rósejbnisütő lapáttal időnként átforgatva süssük vi­lá­gos­pirosra. Finomabb lesz, és egyenletes aranysárga színt kap, ha sütés előtt kevés liszttel meghintjük. (Nagyobb lyukú teaszűrővel szórjuk rá.) Kevésbé jó fogazattal rendelkezők a félig megsült burgonyát takarják le, így nem lesz olyan kemény, ropogós. Aki viszont ezt szereti, sütés előtt forgassa lisztbe a burgonyahasábokat. Így még ropogóbb lesz, és kevesebb zsiradékot fog felszívni. Melegen tálaljuk. Közvetlenül fogyasz­tás előtt sózzuk, mert a sült burgonya a sótól hamar átgyengül. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnapra sajnos felpuhul, de grillsütőben, a tálcán szétterítve újra ropogóssá tehető. Nagyobb mennyiség esetén előmelegített sütőbe rakjuk. Ugyanígy készül a rósejbni is, kb. 2 mm vastag szeletekre vágott burgonyából. Az összeragadás elkerülése érdekében sütés előtt a felszeletelt burgonya levét egy tiszta konyharuhán, vagy egy steril papír­törölközőn itassuk fel. Vigyázzunk, hogy ne süssük túl, mert akkor megkeseredik.

 1 kg of washed potato peel, we cut it washed again then cca. 1 cm onto wide columns. This operation on an apparatus being used for this aim expedient to make. The potato cut into pieces in baggy, boiling oil, on a full flame, without cover, and crisp oven with a shovel occasionally turning let us bake it light-red. Will be more delicate, and receives an even golden yellow colour if we sprinkle it with little flour before baking. (We sprinkle it on it with a tea-strainer with a bigger hole.) With a less good dentition providing roasted until the half potato it is covered, will not be so hard in this manner, crisp. Let him turn it before baking who likes this on the other hand into flour the potato columns. Will be even more crackling so, and will absorb less fat. We serve it on warmth. We put salt on it before helping lose weight directly because the roast is a potato from the salt soon weakens. Store it in a fridge. Onto a next day unfortunately softens, but spread again in a grill, on the tray crisp one can be done. We put it into preheated oven in case of a bigger quantity. The crisps, cca. 2 are being made in the same manner mm from a thick potato cut in slices. Before baking in the interest of the avoidance of sticking together the juice of the potato sliced up on a clear tea towel, or on a sterile paper towel drink. Let us take care that we should not bake it too, because he is embittered then.

Egyébként az igazán jó hasábburgonyát kétszer sütik. Belgiumban, a hasábburgonya őshazájában  először félig megsütik, majd kiszedik a forró olajból, és hagyják lehűlni. Utána 180 °C-os olajban készre sütik[II]. Ez a hasábburgonya lehűlve sem puhul meg, nem ereszkedik meg. Az is fontos, hogy felvágás után már nem szabad megmosni a krumplit, mert kioldódik belőle a keményítő, és ettől ízetlenné válik. A McDonald’s-ben is így sütik a hasábburgonyát. Az elősütés után csak addig pirítják, amíg a színesedni kezd. Aztán papírtörölközőre kiszedik, és hagyják teljesen lehűlni. Közvetlenül tálalás előtt ismét forró olajba rakják. Ekkor már pár perc alatt aranysárga pirul. A hasábok egymáshoz ragadását, vagyis az egyenletes sülést úgy érik el, hogy a feldarabolt krumplit egy tál hideg vízbe rakják. Ők lemossák róla a keményítőt, és törölközőre kiszedve hagyják lecsepegni. (Így még lazább lesz, még kevésbé ragad össze.) Ezt követően nem egyszerre sütik ki az egészet, hanem részletekben. Az éttermi szakácsok más módszert alkalmaznak. Ők héjastól félig megfőzik a burgonyát, majd meghámozzák, darabolják, és olajban készre sütik. Így finomabb lesz, és kevesebb olajat szív fel.

They bake the really good French fries two times anyway. It is roasted half first in Belgium, the original home of the French fries, it is taken out from the boiling oil then, and it is let get cold. After it 180 °C-os it is branded as ready one in oil. These French fries getting cold neither softens, does not sag. It is important, that it is not allowed to wash the potato already because the starch is released from him after cutting, and from this becomes tasteless. The McDonald’s-ben the chips are baked so. It baking it is fried till then only, the starts acquiring colour. Next onto a paper towel it is taken out, and it is let get cold totally. They put it into oil boiling again before serving up directly. At this time already under a couple of minutes golden yellow reddens. The columns sticking to each other, i mean the even one frying is attained in such a way that the potato cut into pieces is put into a plateful of cold water. They wash the starch off him, and it is left for a towel taken out to drip down. (Will be even looser so, sticks less yet together.) All is not figured out simultaneously following this, but in details. The restaurant cooks apply an other method. They from crusty one the potato is cooked half, it is peeled then, it is chopped up, and it is branded as ready one in oil. Will be more delicate so, and less suck up oil.

Nyáron és kora ősszel tavalyi krumplit használjunk hozzá. Az újburgonya magas nedvesség­tartalma ugyanis sütés közben vízgőzzé alakul, ami oly mértékben felpuhítja a hasábokat, hogy az átforgatásnál széttöredeznek, törmelékessé válnak. Ha nem kapunk tavalyi krumplit, hasz­nál­junk a sütéshez egy erre a célra szolgáló acélkosarat. A vékony falú zománcozott fazékba helye­zett acélkosárban ugyanis nem ég le a burgonya, így nem kell megkeverni. Az egymáshoz tapadó hasábokat szedjük szét, hogy minél lazábban kerüljenek az olajba. Ha nem kosárban sütjük az újburgonyát, még teflonserpenyőben is leragad. Ilyenkor ne próbáljuk meg felvakarni, hanem vegyük le a tűzhelyről, és tegyük a hideg kövezetre. A gyors hűléstől felválnak a lesült krumplidarabok. Ekkor műanyag rósejbnisütő lapáttal forgassuk át, és folytassuk a sütést. (Ha konyhánk kövezete linóleummal van bevonva, helyezzük a serpenyőt hideg vízbe mártott többrétegű konyharuhára.) Hasábburgonya-készítéshez legalkalmasabb hazai fajta a Bakonyi sárga. Mellesleg a McDonald’s cég is egy ehhez hasonló külföldi fajtát termesztet erre a célra. Kevesen tudják, hogy hasábokra, illetve vékony szeletekre vágva nem csak burgonyából készíthetünk ízletes köretet, hanem céklából, sárgarépából, zellerből és csicsókából is.

Let us use a last year's potato for him in summer and with an early autumn. The tall moisture content of the new potato turns into a water vapour, which is like that in a measure, during baking softens the columns, that it turning break up, they become rubble. Let us use a steel basket being used for this aim for the baking if we do not get a last year's potato. Does not get sunburnt in the steel basket put into the enameled pot with a thin wall the potato, it is not necessary to mix it up in this manner. The columns adhering to each other we take it to pieces, that at what let them get into the oil more loosely. If we do not bake it in a basket the new potato, yet teflonserpenyőben too sticks. Let us not test it at this time to scratch, but let us take it down from the cooker, and let us put it onto the cold pavement. They come undone because of the fast cooling the got tanned potato pieces. At this time plastic crisp oven with a shovel turn, and let us continue the baking. (We place the pan on a multilayer tea towel dipped into cold water if the pavement of our kitchen is covered with linoleum.) To chip making most suitable domestic kind the Bakonyi yellow. Incidentally McDonald firm an to this a similar foreigner has a kind cultivated onto this aim. Few people know it, that onto columns, concerned onto thin slices cut not only from a potato we may prepare tasty garnish, but from beetroot, from a carrot, celery and a Jerusalem artichoke.

 

Lényegében a rósejbnivel megegyező módon készül az ame­rikaiak nemzeti eledele, a Chips[I], vagy ahogy nálunk neve­zik, a Burgonyaszirom. Alapanyagát a legegyszerűb­ben úgy állíthatjuk elő, hogy a meghámozott burgonyát uborkagyalun kb. 1 mm vastag szeletekre gyaluljuk. Ennek a különlegességnek a magyar megfelelője a Szalmaburgo­nya. Ezt a zsülienre vágott (gyufaszál vastagságú) ropogós köretet már körülményesebb elkészíteni. Ez esetben az alap­anyag feldarabolásának legcélszerűbb módja, hogy a meghámozott burgonyát tökgyalun legyaluljuk. Az összeragadás elkerülése érdekében sütés előtt mindkét alapanyagot szűrőkanálban hideg vízzel mossuk át, és lecsepegtetés után rakjuk csak a forró olajba. (Eközben ne hajoljunk föléje, mert víz hatására a forró zsiradék pattogni kezd, és könnyen a szemünkbe freccsenhet. (Akinek van szemüvege, rakja fel.) Ezt úgy kerülhetjük el, hogy egy tiszta konyharuhára vagy papírtörölközőre rakva felitatjuk a burgonyáról a vizet.) Állandó átforgatás mellett addig süssük, amíg a burgonya szalmasárga lesz. Ezeknél a készít­ményeknél még fokozottabban ügyeljünk a túlsütés elkerülésére. Aki nagyon ropogósan szereti a chipset, sütés előtt forgassa búza- vagy kukoricakeményítőbe.

The Americans' national food, the chips are being made on a manner being equal to the crisps in his essence, or at us enter sporting event, the potato crisps. We may manufacture his stock in that manner the most simply, that the peeled a potato on a cucumber plane cca. 1 mm of your thick wind plane. The shoestring is the Hungarian equivalent of this speciality. This the zsülienre cut (matchstick thickness) crisp garnish already more roundabout to prepare. This in a case the most expedient manner of the dismemberment of the stock, that the peeled potato on a pumpkin slicer plane. We are washing both stock with cold water in a filter spoon before baking in the interest of the avoidance of sticking together accross, and dripping we put it only into the boiling oil. (Let us not lean over it during this because the boiling fat starts crackling due to water, and easily our eye may squirt. (Who has glasses puts it up.) We may avoid this in that manner, that put onto a clear tea towel or a paper towel drink from the potato the water.) Constant turning let us bake it while the potato will be straw colour. These artefacts let us be on night duty in even degree one the baking his avoidance. Let him turn it before baking who likes the chips very crisply or wheat into cornstarch.

Egyébként chipset nem csak burgonyából, hanem fehérrépából, pasztinákból, csicsókából, zellerből, sőt céklából is lehet készíteni. Kevesebb zsiradékot szívnak magukba, ha nem serpenyőben, hanem sütőben sütjük. A zöldségszeleteket tegyük sütőpapírral bélelt tepsibe, kenjük meg olajjal, és legalacsonyabb hőfokon (80 °C-on szárítsuk ropogósra.[DCCIV] Ne rakjuk őket egymásra, mert akkor nem tudnak pirulni. Mellesleg így készül a zellersó is. A zellerchipset keverjük össze tengeri sóval, és daráljuk durvára. (A zellersó régóta ismert fűszersó, amit levesek, főzelékek ízesítésére használnak.) Ily módon édesburgonyából (batáta) is csinálhatunk ropogós chipset. Még finomabbal lesznek a zöldségchipsek, ha olajjal való megkenés után megszórjuk a Fűszeres burgonyacikkeknél leírt összetételű sajtos fűszerkeverékkel. Az édesszájúak banánból készítsenek chipset. Hámozzunk meg személyenként 1 éretlen zöld banánt, majd vágjuk nagyon vékony szeletekre. Káposztagyalun gyaluljuk kb. 1,5 mm vastag korongokra. Kezünk védelme érdekében használjuk a tartozékként mellékelt ujjvédő adaptert. Bő forró olajban süssük ropogósra. Papírtörölközővel kibélelt nagyméretű tepsibe vagy sütőlemezre szedjük ki, hogy a felesleges zsiradékot felszívja.

Anyway chips not only from a potato, but from white turnip, parsnip, a Jerusalem artichoke, from celery, indeed may be made of beetroot to prepare. Less fat is absorbed, if not in a pan, but we bake it in an oven. Let us put the vegetable slices into a baking sheet lined with oven paper, we spread it on oil, and on a lowest temperature (let us dry it on 80 °C onto crisp one. Let us not put them on each other because they cannot redden then. The celery salt is being made so incidentally. We mix the celery chips with sea salt, and we grind it onto rough one. (The celery salt spice salt known for a long time, which soups, vegetable dishes use for his flavouring,.) On a manner such from a sweet potato (sweet potato) too we may do crisp chips. The vegetable chips will be with even more delicate one, if with oil truth we sprinkle it with the cheesy spice mix with the combination written down at the spicy potato articles after greasing. The sweet-toothed ones from banana let chips be prepared. Peel per person 1 immature green banana, we cut it then very much onto thin slices. We plane it on a cabbage slicer cca. 1,5 mm onto thick discs. We use it in the interest of the protection of our hand fingercot enclosed an adaptor as the accessory. Let us brand it as crisp one in baggy boiling oil. Into a large baking sheet lined or onto an oven disk with a paper towel we take it out in order for him to absorb the unnecessary fat.

 

252. Cicege

252. Cicege

 

80 dg lisztes burgonyát mossunk, majd hámozzunk meg, és újból megmosva káposztareszelőn reszeljük durvára. Ezután kisebb adagonként két kézzel alaposan nyomkodjuk ki a levét. Előtte ne hagyjuk állni, mert bebarnul. Vágjunk apróra egy diónyi vöröshagymát, és tegyük rá, majd verjünk fel 2 nagy tojást, és negyed mokkáskanál őrölt fehér borssal együtt keverjük a burgonyareszelékhez. (A különleges ízek kedvelői fűszerezhetik a masszát kevés rozmaringgal vagy kakukkfűvel, illetve egy csipet reszelt szerecsendióval is.) Szórjunk rá 1 púpozott evőkanál finomlisztet, egy kis csokor apróra vágott petrezselymet, és jól dolgozzuk össze a masszát. Az intenzív ízek ked­velői kevés nyers zellert is reszelnek a masszába. (Ez esetben a krumpli mennyiségét arányosan csökkentsük.) Végül formáljunk belőle diónyi méretű gombócokat, és lapítsuk szét a tenyerünkkel. A kb. 0,5 cm vastag lepényeket vastag falú, teflon bevonatú serpenyőben, kevés olajban, élénk tűzön süssük világospirosra. Az átforgatást rósejbnisütő lapáttal végezzük, hogy ne dőljön szét.

Let us be washing 80 dg of floury potato, then peel, and we file it washed on a cabbage grater again onto rough one. Then smaller portion we prod it thoroughly with two hands who his juice. Let us not let it be at a standstill before it, because gets brown. Let us cut a nut-size onion up into small pieces, and let us place it upon it, let us beat up 2 big eggs then, and quarter mocha spoon we mix it into the potato filings together with ground white pepper. (The special flavours liking the mass may be seasoned with little rosemary or thyme, a nutmeg filed concerning a chip.) Sprinkle 1 heaped tablespoon cut flour, a little bunch into small pieces parsley, and we work together the mass well. The intensive flavours liking little raw celery is filed into the mass. (This let us reduce the quantity of the potato proportionally in a case.) Let us form dumplings with a nut-size size of him finally, and let us flatten it with our palm. The cca. 0,5 cm thick pies let us bake it in a pan with a Teflon coating with a thick wall, in little oil, on active fire light-red. It turning crisp oven we make it with a shovel in order for him not to fall over apart.

Mele­gen, fok­hagy­más szósszal vagy különféle mártásokkal tálaljuk, de rántott zöldség­félék­hez, párolt zöldséghez köretként is adható. Még fino­mabb lesz, ha a sütés végén meghintjük a tetejét kevés reszelt sajt­tal, és hagyjuk ráolvadni. Köz­vet­lenül fogyasztás előtt szabad csak megsózni, hogy ne gyön­gül­jön át. Vannak, akik a nyers péphez keverik a sót a többi adalékanyaggal együtt, ez azonban nem szerencsés eljárás, mert így a burgonya még több levet enged. A kitűnő ízén és ropogós állagán kí­vül nagy előnye még ennek az ételnek, hogy a hasábburgonyával ellentétben újburgonyából is elké­szíthető. Erre a célra a kissé lisztes, sütni való burgonyafajták (pl. Agria, Kuroda) a legalkalmasabbak. Hűtőszek­rényben nem tárolható. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük. (Ha előző nap készítjük, ne sózzuk meg, mert kilágyul, és nem lehet ropogósra pirítani.) A cicege vagy más néven Lebcsánka egyébként egy régi paraszti étel. Eredetileg nem tettek bele tojást, és vastag lepény formájában sütötték ki. Ma is nagyon népszerű, és újabban Burgonyaropogósnak nevezik. Ugyanígy készül a Zellerropogós. A lereszelt zellert azonban nem kell kinyomkodni, mert nem enged levet. Ezért 60 dg is elegendő belőle. Sütés előtt 10-15 percig hagyjuk állni, hogy a zeller pácolódjon. Igen finom, pikáns íze van. Az ínyencek kedvence az Édesburgonyaropogós vagy Batátaropogós. Készítési módja megegyezik a Zellerropogósssal.

We present it warmly, with garlic sauce or with various sauces, but to vegetables fried in breadcrumbs, a braised vegetable as garnish can be given. Will be even more delicate if we sprinkle his roof with little grated cheese on the end of the baking, and we leave it to thaw. It is allowed to salt it before helping lose weight directly only, that not weaken. Who mix the salt into the raw mash together with the rest of the additive are, this but not lucky procedure, because the potato allows even more juice in this manner. His excellent flavour and his crisp consistence without his big benefit yet for this food, that as opposed to the french fries from new potato preparable. Onto this aim the slightly floury one, to bake truth potato (e.g. Agria, Kuroda) the most suitable ones. In a fridge cannot be stored. We may refresh it in a grill following day. (If previous day we prepare it, let us not salt it, because is touched, and may not be to run down crisp one.) The cicege or Lebcsánka on an other name anyway an old peasant food. Egg was not put into him originally, and it was figured out in the form of a thick pie. Today very popular, and more newly Potato crackling enter sporting event. Prepares in the same manner the Celery crackling. The celery filed down is not needed however to prod, because he does not allow juice. Because of this 60 dg too enough from him. We let it be at a standstill until 10-15 minutes before baking, that the celery be pickled. He has a most delicate, spicy flavour. The gourmets' favourite it Batata chips. His making manner tallies the Celery crisp.

 

 

Az éttermi szakácsok sárgarépával dúsítják a cicegét. A Sárgarépás cicegéhez sajtreszelőn reszeljünk le 20 dg sárgarépát, és keverjük a masszához. Ez esetben csak 60 dg burgonyát használjunk hozzá. Az ínyencek gombát tesznek a cicegébe, illetve lebcsánkába. Ettől ugyan nem lesz olyan ropogós, de finomabbá válik.

The gourmets put mushroom to the cicege, concerned lebchanka. From this will not be so crisp though, but becomes more delicate. The restaurant cooks enrich it with a carrot the cicege. To the carrot cicege let us file down 20 dg of carrot on a cheese grater, and we mix it into the mass. This let us use only 60 dg of potato for him in a case. The gourmets do a mushroom in the cicege, concerned lebchanka.

 

Először tisztítsunk, majd mossunk meg 20 csiperkegombát, majd szeleteljük fel, és kisebb darabokra vágva 2 evőkanál étolajon süssük le zsírjára. (Pirítani nem kell, elég, ha megpuhul.) Egy diónyi vöröshagymát vágjunk apróra, és a megsült gomba közé keverve dinszteljük üvegesre. Reszeljünk rá 1 gerezd fokhagymát, és tegyük félre. Mossunk meg 60 dg lisztes burgonyát, majd hámozzunk meg, és újból megmosva káposztareszelőn reszeljük durvára. Ezután kisebb adagonként két kézzel alaposan nyomkodjuk ki a levét. Előtte ne hagyjuk állni, mert bebarnul. Verjünk fel 2 nagy tojást, és negyed mokkáskanál őrölt fehér borssal együtt keverjük a burgonyareszelékhez. Adjuk hozzá a hagymás gombát, szórjunk rá 1 púpozott evőkanál finomlisztet, egy kis csokor apróra vágott petrezselymet, reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és jól dolgozzuk össze a masszát. (Télen 1 mok­káskanál szárított petrezselymet, használhatunk hozzá.) Végül formáljunk belőle diónyi méretű gombócokat, és lapítsuk szét a tenyerünkkel. A kb. 0,5 cm vastag lepényeket vastag falú, teflon bevonatú serpenyőben, kevés olajban, élénk tűzön süssük világospi­ros­ra. Az átforgatást rósejbnisütő lapáttal végezzük, hogy ne dőljön szét. A Gombás cicegét is csak közvetlenül tálalás előtt szabad megsózni. Hűtőszek­rényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük.

Let us clean first, let us wash 20 common mushrooms then, we slice it up then, and smaller let us bake it cut to pieces on 2 tablespoonsful of cooking oil down his fat. (It is not necessary to fry it, burns if he softens.) Let us cut a nut-size onion up into small pieces, and the roasted we stew it glassy put between a mushroom. File he 1 cloves of garlic, and let us put it aside. Let us wash 60 dg of floury potato, then peel, and we file it washed on a cabbage grater again onto rough one. Then smaller portion we prod it thoroughly with two hands who his juice. Let us not let it be at a standstill before it, because gets brown. Let us beat up 2 big eggs, and quarter mocha spoon we mix it into the potato filings together with ground white pepper. We add it to it the bulbous mushroom, sprinkle 1 heaped tablespoon cut flour, a little bunch into small pieces parsley, file he 2 cloves of garlic, and we work together the mass well. (1 mocha spoon dried parsley in winter, we may be useful to it.) Let us form dumplings with a nut-size size of him finally, and let us flatten it with our palm. The cca. 0,5 cm thick pies let us bake it in a pan with a teflon coating with a thick wall, in little oil, on active fire light red. It turning crisp oven we make it with a shovel in order for him not to fall over apart. The Fungal cicege it is allowed to salt it before serving up directly only. We store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day.

 

A cicege vagy nemzetközi nevén röszti különleges változata a Sütőtökröszti. Nem olyan ropogós, mint a burgonyából készült klasszikus változat, de finom. (Szilárdabb lesz, ha több sajtot teszünk bele, de ez elnyomja a sütőtök ízét.)

The cicege you are the special variant of röszti on his international name Pumkin röszti. Not so crisp, than a classic was made of the potato variant, but it's good. (Will be firmer if we put more cheeses into it, but this oppresses the flavour of your oven.)

 

Először hámozzunk meg 25 dg megtisztított lisztes sütőtököt (úritök), és sajtreszelőn reszeljük finomra.[DCCV] Utána reszeljünk le 5 dg olvadékony sajtot (pl. trappista, edámi, ementáli). Verjünk fel 4 tojást, és keverjük simára 5 dg Graham-liszttel. Tegyünk bele néhány apróra vágott zsályalevelet vagy 1 evőkanál szárított zsályát, fél mokkáskanál sót, egy csipet őrölt borsot. Reszeljünk rá 2 kis gerezd fokhagymát, és keverjük át a masszát. Adjuk hozzá a lereszelt sütőtököt, majd forgassuk bele a reszelt sajtot. Öntsünk kevés olajat egy nagyméretű, hővédő bevonattal ellátott serpenyőbe, és miután felforrósodott, rakjunk bele egy-egy evőkanálnyi masszát, és lapítsuk el. Élénk tűzön, kevés olajban süssük a féltenyérnyi méretű röszti mindkét oldalát aranybarnára. Melegen tálaljuk. A cicegével megegyező módon fogyasszuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük.

Let us peel 25 dg of cleaned floury pumpkin first (summer squash), and we file it on a cheese grater onto delicate one. Let us file down 5 dg of meltable cheese then (e.g. trappist, edámi, emmentaler). Let us beat up 4 eggs, and we put it onto flat one with 5 dg of Graham flour. Let us put some sage letters cut up into small pieces or 1 tablespoonsful of dried sage, a half into him a mocha spoon ground salt, a chip pepper. File he 2 little clove of garlic, and stir the mass. We add the pumpkin filed down to him, let us turn it then into him the grated cheese. Pour a large one, a heat defender supplied little oil with a coating into a pan, and after hot, let us put a tablespoonful of mass into him, and flatten. Let us bake it on active fire in little oil the half palm size both of the sides of röszti onto auburn one. We serve it on warmth. The cicege let us take it on an accordant manner. We store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day.

 

A különlegességek kedvelői számára érde­mes még megemlíteni, hogy burgonyaropogóshoz hasonló módon készül az Ukrán lángos. Ennél az önmagában fogyasztandó ropogós lepénynél 10 dg vöröshagymát reszelnek a kinyomkodott burgonyához, és áttört fokhagymával ízesített tejföllel megkenve tálalják. Ez a sokféle módon kivitelezhető étel úgy is elkészíthető, hogy 70 dg burgonyát előzőleg héjában megfőzünk, vagy sütőben közepes tűzön (210 °C-on) megsütünk, még melegen meghámozzuk, és teljes lehűlés után lereszeljük. Ez esetben nem kell lisztet adni hozzá. (A krumplit ne főzzük teljesen puhára, mert reszelés közben szétdől, és egy csomóba összeragad. A legjobb, ha már előző nap megfőzzük, és hámozatlanul a hűtőben tároljuk.) A sót most a masszához is adhatjuk. A szükséges mennyiség: 1 csapott mokkás­kanálnyi.

The specialities liking for him worthy yet to mention, that potato crackling the Ukrainian fried dough is being made on a similar manner. 10 dg of onion is filed at this crisp pie to be taken merely the prodded to a potato, and it is served with sour cream flavoured with garlic broken through greased. This in the shell of the food which can be carried out on the diverse manner which can be prepared in such a way that he overtakes 70 dg of potato cook, or in an oven on medium fire (on 210 °C) roast, we peel it warmly yet, and we file it down after full cooling. This it is not necessary to add flour to it in a case. (Let us not cook the potato for totally soft one, dared during filing falls, and into a bundle sticks together. The best one, if day overtaking already we cook it, and we store it in the refrigerator unpeeled.) We may add the salt to the mass now. The necessary quantity: 1 hit mocha spoon.

 

Ez a közkedvelt étel más zöldségekből, pl. cukkiniből, spárgatökből, patisszonból vagy padlizsánból is elkészíthető. A tökfélék jellegtelen ízét reszelt sajt hozzáadásával ellensúlyozhatjuk az alábbi módon. 1 kg cukkinit hosszában szeljünk ketté, a magját kiskanállal kaparjuk ki, majd hámozzuk meg, és tökgyalun gyaluljuk le. Keverjünk bele 1 púpozott mokkáskanál sót, és hagyjuk állni kb. fél óráig. Ezalatt káposztareszelőn reszeljünk durvára 15 dg trappista- vagy más olvadékony sajtot. Utána alaposan nyomkodjuk ki a cukkini levét, majd adjunk hozzá 2 nagy tojást, 8 dg lisztet, negyed mokkáskanál őrölt fehér borsot, és a lereszelt sajtot. Alaposan összedolgozva formáljunk belőle féltenyérnyi lepényeket, és bő forró olajban, közepes lángon süssük mindkét oldalát világos­pirosra. Zsenge, mag nélküli cukkiniből, illetve spárgatökből vagy patisszonból 80 dg is elegendő. A kis fajsúlyú padlizsánból csak 60 dekagrammot használjunk. Ezt a változatot kisütés után már nem kell megsózni.

This popular food from other vegetables, e.g. from courgette, from asparagus pumpkin, pattypan squash or aubergine preparable. We may counterbalance the featureless flavour of the pumpkin ones with the addition of grated cheese on the undermentioned manner. 1 kg let us cut courgette into two lengthwise, we scrape his seed out with a tea-spoon, we peel it then, and on a pumpkin slicer plane. Let us stir into him 1 heaped mocha spoon of salt, and we leave it is afraid to look cca. until a clock. Let us file on a cabbage grater under this onto rough one 15 dg trappista- or other meltable cheese. We prod it thoroughly then who the juice of the courgette, let us add 2 big eggs, 8 dg of flour, a quarter to him then a mocha spoon ground white pepper, and the cheese filed down. Working together thoroughly shape from him half palm pies, and let us bake it in baggy boiling oil, on a medium flame both of his sides light-red. From young, courgette without a seed, concerned from asparagus pumpkin or pattypan squash 80 dg too enough. From the aubergine with little relative density let us use only 60 decagrammes. It is not necessary to salt this variant already after discharge.

 

Sokak szerint a legfinomabb cicege vagy lebcsánka kevert zöldségekből készíthető. (Nálunk ezt a ropogósra sütött zöldséges lepényt sokan tócsninak nevezik.)[DCCVI] A cukkinis cicege is finomabb burgonyával és sárgarépával dúsítva. Még ízletesebb lesz a Zöldséges cicege, ha reszelt sajtot is teszünk bele.

The superfine cicege or lebcsánka stirred from vegetables according to many people can be prepared. (Many people call this vegetable pie roasted to a crisp tócsni at us.) The courgette cicege is more delicate enriched with a potato and a carrot. The vegetable cicege will be even tastier if we put grated cheese into him.

 

Először mossunk, majd hámozzunk meg 0,5 kg lisztes burgonyát, és káposztareszelőn reszeljük durvára. Utána reszeljünk le 30 dg magjától megszabadított és meghámozott cukkinit is[DCCVII]. Adjuk a burgonyához, majd tisztítsunk meg 15 dg sárgarépát, és sajtreszelőn finomra reszelve ezt is adjuk a burgonyához. Szórjunk a zöldségelegyre 1 kávéskanál sót, jól keverjük össze, és tegyük félre. Kb. negyedóra múlva kisebb adagonként két kézzel alaposan nyomkodjuk ki a levét. Amíg a zöldségek izzadnak metéljünk apróra 5 dg vöröshagymát, egy kis csokor petrezselymet, és adjuk a kinyomkodott zöldségekhez. Öntsünk rá 2 felvert tojást, reszeljünk bele 2 gerezd fokhagymát, 3 dg olvadékony sajtot (pl. trappista, edámi, ementáli)[DCCVIII], szórjunk rá 1 púpozott evőkanál finomlisztet, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és jól keverjük össze.

Let us do the washing first, let us peel 0,5 kg of floury potato then, and we file it on a cabbage grater onto rough one. Let us file down 30 dg of peeled courgette set free from his seed then. We add it to the potato, let us clear 15 dg of carrot then, and we put it on delicate one filing this on a cheese grater to the potato. Spread onto the vegetable mixture 1 coffeespoonfuls of salt, we mix it up well, and let us make it move. Cca. after a quarter of a hour smaller portion we prod it thoroughly with two hands who his juice. While the vegetables sweat let us chop 5 dg of onion, a little bunches of parsley up into small pieces, and we get it the prodded to vegetables. Let us pour 2 whipped eggs on him, file he 2 cloves of garlic, 3 dg of meltable cheese (pl. Trappist, edámi, Emmentaler), sprinkle 1 heaped tablespoon a mocha spoon ground flour, a quarter pepper, and we mix it up well.

Közben egy tapadásgátló bevonattal ellátott nagyméretű serpenyőbe öntsünk kevés olajat, és hevítsük fel. Végül formáljunk az átkevert masszából pingponglabda méretű golyókat, tegyük a forró olajba, és egy villa hátával lapítsuk kb. 0,5 cm vastagra. Élénk tűzön süssük mindkét oldalát pirosra. Az átforgatást rósejbnisütő lapáttal végezzük, hogy ne dőljön szét. (Akkor fordítsuk át, amikor az alja már megpirult, különben szétesik.) Papírtörölközőre vagy papír­szalvétára szedjük ki, hogy a felesleges zsiradékot felszívja. A visszamaradt levet ne dobjuk ki, hanem öntsük a serpenyőbe, és tócsiként süssük meg. (Miután tele van tojással meg fog szilárdulni. Ropogni nem fog, de finom lesz.) Mele­gen, fok­hagy­más joghurttal fogyasszuk, de párolt zöldséghez köretként is adható. Ezt a változatot kisütés után már nem kell megsózni. Hűtő­szekrényben nem szabad tárolni. Másnapra átgyengül, de grillsütőben felfrissíthető, ismét ropogóssá tehető. (Nem szükséges felmelegíteni, mert hidegen is finom, sőt finomabb, mint felmelegítve. Fogyasztás előtt legalább 1 órával vegyük ki a hűtőből, hogy szobahőmérsékletre melegedjen.) Ugyanígy készül a Káposztás cicege. Ez esetben a cukkini helyett 30 dg fehér káposztát reszeljünk bele.

Meanwhile it adhering hampering by let us pour little oil into a large pan supplied with a coating, and heat. Finally shape it stirred from mass ping-pong ball size bullets, let us put it into the boiling oil, and let us flatten it with the back of a fork cca. 0,5 cm onto thick one. Let us brand both of his sides as red one on active fire. It turning crisp oven we make it with a shovel in order for him not to fall over apart. (Let us translate it then accross, when it is his bottom already reddened, disintegrates otherwise.) Onto a paper towel or a disposable napkin we take it out in order for him to absorb the unnecessary fat. Let us not throw the backward juice out, but let us pour it into the pan, and tócsiként let us roast it. (After he is full of egg will be consolidated. Will not be crackling, but will be delicate.) Let us take it warmly, with garlic yoghurt, but to a stewed vegetable as garnish can be given. It is not necessary to salt this variant already after discharge. It is not allowed to store it in a fridge. Onto a next day weakens, but in a grill can be refreshed, again crisp one can be done. (Not necessary to warm up, dared coldly delicate, indeed more delicate, than warmed up. Let us withdraw it from the refrigerator with at least 1 clock before consumption, that onto room temperature let him be getting warm.) The cabbage cicege is being made in the same manner. This let us file 30 dg of white cabbage instead of the courgette in a case into him.

Kelkáposztaröszti

Kale röszti

 

80 dg kelkáposztát szedjünk szét leveleire, a középső vastag eret vágjuk ki belőle, és mossuk meg. Egymásra fektetve metéljük kb. 5 mm széles csíkokra. (Ne vágjuk ketté, hogy minél hosszabb legyen.) Közben tegyünk a tűzhelyre 1,5 liter vizet, szórjunk bele 1 teáskanál sót és egy csipet szódabikarbónát. Amikor felforrt, tegyük bele az összevágott kelkáposztát, főzzük 1 percig, majd szűrjük le.[DCCIX] Utána tisztítsunk meg 10 dg vöröshagymát, vágjuk apróra, és adjuk a szűrőkanálban lecsepegtetett, lehűlt kelkáposztához. Szórjunk rá 3 evő­kanál zablisztet vagy zabpehelylisztet, 1 mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt római köményt, és egy csipet morzsolt majoránnát. Reszeljünk rá 2 ge­rezd fokhagymát. Mossunk, majd hámozzunk meg 30 dg lisztes burgonyát. Káposztareszelő reszeljük le, és ezt is adjuk a kelkáposztához. Öntsünk rá 3 nagy vagy 4 kicsi tojást előzőleg felverve, és alaposan összegyúrva formáljunk belőle ping­ponglabda méretű gombócokat.

Let us take 80 dg of kale to pieces his letters, we cut the middle thick vein out from him, and we wash it. Onto each other investing in we chop it up cca. 5 mm onto wide stripes. (Let us not cut it into two, that at what let him be longer.) Let us put 1,5 litres of water meanwhile onto the cooker, spread 1 teaspoonsful of salt and a pinch of sodium bicarbonate. Let us put the kale cut up into him when he boiled over, we cook it we filter it until 1 minute, then. Let us clear 10 dg of onion then, we cut it up into small pieces, and we get it in the filter spoon dripped, got cold to kale. Let us sprinkle 3 tablespoonsful of ground oat on him or zabpehelylisztet, 1 mocha spoon a mocha spoon ground salt, a quarter Roman cumin, and a pinch of crumbled majorannát. File he 2 cloves of garlic. Let us do the washing, let us peel 30 dg of floury potato then. Cabbage grater we file it down, and we add this to the kale. Pour 3 big or overtake 4 small eggs roused, and kneaded together thoroughly shape from him ping-pong ball size dumplings.

Tenyerünkkel lapítsuk szét, és a kb. 0,5 cm vastag lepényeket kevés olajban, közepes lángon süssük pirosra. (Hővédő bevonattal ellátott, vastag falú serpenyőt használjunk hozzá. Mindkét oldalát ropogósra kell sütni, mert félig megsütve ízetlen és nyálkás lesz. Vigyázzunk ne égessük meg.) Az átforgatást villával segített rósejbnisütő lapáttal végezzük, hogy ne dőljön szét. Ajánlatos papírtörölközőre kiszedni, ami felszívja a felesleges olajat. Forrón fogyasszuk, mert hamar átgyengül. Fokhagymamártással vagy különféle szószokkal tálaljuk.[DCCX] (Ne öntsük rá, mert ettől is átgyengül.) Mint minden frissensült a kelkáposzta­ropogós is csak azonnal fogyasztva ízletes. Szükség esetén másnap megpróbálkozhatunk a grillsütőben való felfrissítésével. Hűtőszekrényben nem szabad tárolni.

Let us flatten it with our palm, and the cca. 0,5 cm thick pies let us brand it as red one in little oil, on a medium flame. (Heat defender let us use a pan with a thick wall supplied with a coating for him. It is necessary to brand both of his sides as crisp one, roasted until a drawn half tasteless and will be slimy. Our attention let us not burn it.) It turning crisp oven helped with a fork we make it with a shovel in order for him not to fall over apart. Onto an advisable paper towel to take what soaks up the unnecessary oil out. Let us take it hot, drawn soon one weakens. Serve with garlic sauce or various sauces. (Let us not pour it on it, because from this weakens.) Than all steaks the savoy cabbage crackling taken promptly only tasty. We may try refreshing him in the grill out following day in case of need. It is not allowed to store it in a fridge.

 

253. Kelkáposztaropogós

253. Savoy cabbage crackling

 

40 dg kelkáposztát szedjünk szét leveleire, a középső vastag eret vágjuk ki belőle, és mossuk meg. Egymásra fektetve metéljük kb. 2 mm vastag csíkokra. (Ne vágjuk ketté, hogy minél hosszabb legyen.) Utána vágjunk vékony szeletekre egy közepes fej vöröshagymát, és adjuk a kelkáposztához. Szórjunk rá 5 dg reszelt sajtot, 2 evőkanál zablisztet vagy oat flake flour lisztet, fél mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt köményt és egy csipet őrölt borsot. (Könnyen olvadó sajtot, pl. trappista, ementáli vagy edámi használjunk. A fűszeres ízek kedvelői só helyett 1 mokkáskanál Vegetát tegyenek bele.) Üssünk rá 2 nagy tojást, és alaposan összegyúrva formáljunk belőle diónyi méretű gombócokat. Tenyerünkkel lapítsuk szét, és a kb. 0,5 cm vastag lepényeket kevés olajban, közepes lángon süssük pirosra. Az átforgatást két villával végezzük, hogy ne dőljön szét. Ajánlatos papírtörölközőre kiszedni, ami felszívja a felesleges olajat. Forrón fogyasszuk, mert hamar átgyöngül. Fokhagymás szósszal vagy különféle mártásokkal tálaljuk, de párolt zöldségekhez feltétként is adható. (Ne öntsük rá, mert ettől is átgyöngül. Tegyük a mártást az előmelegített tányérok közepére, és rakjuk köré a ropogósra sült lepényeket.) Mint minden frissensült ez is csak azonnal fogyasztva ízletes. Szükség esetén másnap megpróbálkozhatunk a grillsütőben való felfrissítésével. Hűtőszekrényben nem szabad tárolni.

Let us take 40 dg of savoy cabbage to pieces his leaves, we cut the middle thick vein out from him, and we wash it. Onto each other investing in mince cca. 2 mm onto thick stripes. (Let us not cut it into two, that at what let him be longer.) Let us cut then onto thin slices a medium onion, and we add it to the Savoy cabbage. Let us sprinkle 5 dg of grated cheese, 2 tablespoonsful of ground oat on him or oat flake flour lisztet, half a mocha spoon a mocha spoon ground salt, a quarter ground cumin and a chip pepper. (Easily melting cheese, e.g. Trappist, Edamer or Ementaler let us be useful. The spicy flavours liking instead of salt 1 mocha spoons Vegeta put.) Let us hit 2 big eggs onto him, and let us form dumplings with a nut-size size of him kneaded together thoroughly. Let us flatten it with our palm, and the cca. 0,5 cm thick pies let us brand it as red one in little oil, on a medium flame. It turning we make it with two forks in order for him not to fall over apart. Onto an advisable paper towel to take what soaks up the unnecessary oil out. Let us take it hot, drawn soon one weakens. We serve it with garlic sauce or various sauces, but to braised vegetables as a topping can be given. (Let us not pour it on it, because from this weakens. Let us do the sauce it warmed in the middle of plates, and we put it round it onto the crisp one roast pies.) Than all dishes from the pan this taken promptly only tasty. We may try refreshing him in the grill out following day in case of need. It is not allowed to store it in a fridge.

 

Parmezános kelkáposzta chips

Parmesan kale chips

 

Vegyünk egy kb. 1 kilogrammos kelkáposztát. A torzsájánál átmetszve szedjünk le róla 20 dg levelet, és vágjuk ki a vastag főerét.[7] Alaposan mossuk meg, majd gyufásdoboz méretű darabokra tépkedve terítsük egy tiszta konyharuhára, Terítsünk rá másik konyharuhát, és finoman lenyomkodva itassuk le róla a vizet. Rakjuk tálcára, és hagyjuk száradni. Közben gyújtsuk be a sütőt, állítsuk 150 °C-ra, majd reszeljünk le 4 dg parmezán sajtot. Amikor teljesen megszáradt a kelkáposzta tegyük egy nagyobb tálba, locsoljunk rá 2 evőkanál olívaolajat, szórjunk rá negyed mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, negyed mokkáskanál fokhagymaport, és kisebb adagokban morzsoljuk rá a sajtot. Alaposan keverjük össze, hogy minden része bevonódjon a dresszinggel. Végül béleljük ki a nagyméretű sütőlemezt sütőpapírral, és rakjuk rá a kel­káposztaleveleket úgy, hogy ne kerüljenek egymásra. Toljuk be a sütőbe, és süssük min. 20 percig, amíg ropogóssá válnak. Ha a sütőnk nem süt egyenletesen, a megsült darabokat korábban szedjük ki, mert ha túlsülnek, megkeserednek. Lehűlve fogyasszuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Mivel nem szívja meg magát nedvességgel, másnap nem kell grillsütőben felfrissíteni. Egyébként sem lehetne, mert a vékony, száraz levelek egy pillanat alatt megégnek. 

Have bought it cca. 1 kilogram kale. His stipe pruning let us take 20 dg of letter from him, and we cut it out his thick head vein. We wash it thoroughly, then matchbox size onto pieces let us lay it on a clear tea towel being torn, let us lay an other tea towel on him, and gently prodding let us get it drunk from him the water. We put it onto a tray, and we let it dry. Let us light the oven meanwhile, let us place it onto 150 °C, let us file down 4 dg of Parmesan cheese then. When the kale got dry totally let us put it into a bigger dish, let us sprinkle 2 tablespoonsful of olive oil on him, sprinkle quarter mocha spoon a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, quarter mocha spoon garlic port, and we crumble it in smaller portions onto him the cheese. We mix it up thoroughly, that all of his parts involve with the dressing. We line the large oven disk with oven paper finally, and we put the kale letters on it in such a way that they should not get on each other. Push in into the oven, and let us bake it on what. until 20 minutes, while they become crisp. If our oven does not bake steadily, the roasted pieces we take it out early, because if fry, they are embittered. Let us take it getting cold. We store it in a fridge. It is not necessary to refresh it following day in a grill since he does not take a pull at himself with moistness. He could not be anyway because the thin, dry letters burn under a moment.

 

Spenótból is finom rösztit lehet készíteni. Ehhez azonban több ízesítőanyagra és fűszerekre van szükség, hogy a spenót jellegtelen ízét ellensúlyozza. Legfinomabb változata az indiai fűszerezésű Spenótropogós. Nem olcsó étel, és a hozzávalók beszerzése sem egyszerű, de igazi különlegesség.

Delicate rösztit may be made of spinach to prepare. To this but more flavouringanyagra and there is need for spices in order for the spinach to counterbalance his featureless flavour. His superfine variant the one with Indian seasoning Spenótropogós. Not cheap food, and the purchase of the ingredients plain but real speciality.

 

Először mossunk meg, majd egy csomóba összefogva vagdaljunk kb. 0,5 cm széles szeletekre 10 dg bébispenótot[DCCXI], 2 dekagrammnyi ágról lecsipkedett borsmentalevelet[DCCXII] és egy kis csokor (2 dg) korianderlevelet[DCCXIII]. Utána metéljünk apróra 5 dg vöröshagymát. Adjuk a zöldfűszerekhez, és reszeljünk rá 2 dg friss gyömbért[DCCXIV], valamint 1 gerezd fokhagymát. Szórjunk rá 1 mokkáskanál őrölt római köményt, fél kávéskanál garam masala fűszerkeveréket[DCCXV], fél mokkáskanál sót, és reszeljünk rá negyed mokkáskanálnyi szerecsendiót. (Az intenzív ízek kedvelői fél mokkáskanál csípős paprikakrémet is adhatnak hozzá.) Jól keverjük össze, majd tegyünk bele 4 evőkanál (4 dg) csicseriborsólisztet[DCCXVI], 2 evőkanál (3 dg) rizslisztet, és az egészet gyúrjuk össze. Várjunk pár percet, amíg a só hatására az elegy levet enged, és masszává áll össze. Közben egy tapadásgátló bevonattal ellátott nagyméretű serpenyőbe öntsünk 3-4 mm magas olajat, és hevítsük fel.

First wash, then into a bundle rounded up cut up cca. 0,5 cm of your wide wind 10 dg of baby spinach, from 2 decagrammes of branch plucked borsmentalevelet[1] and a little bunch (2 dg) coriander letter. Let us chop 5 dg of onion up then into small pieces. We get it the zöldfűszerekhez, and file he 2 dg of fresh ginger, and 1 cloves of garlic. Sprinkle 1 mocha spoon ground Roman cumin, a half teaspoon garam masala spice mix, a mocha spoon is afraid salt, and file he quarter a mocha spoon of nutmeg. (The intensive flavours liking a mocha spoon is afraid spicy paprika cream may be added to it.) We mix it up well, then put 4 tablespoons (4 dg) chick-pea flour, 2 tablespoons (3 dg) rice flour, and we knead the whole one together. Let us wait for a couple of minutes while the mixture allows juice due to the salt, and forms into mass. Meanwhile it adhering hampering by let us pour 3-4 mm of tall oil into a large pan supplied with a coating, and heat.

Végül vizes kézzel formáljunk a jól átkevert masszából pingponglabda méretű golyókat, tegyük a forró olajba, és egy villa hátával lapítsuk kb. 6-8 mm vastagra. Élénk tűzön süssük mindkét oldalát világosbarnára. Papírtörölközőre vagy papír­szalvétára szedjük ki, hogy a felesleges zsiradékot felszívja. Melegen, Hagymamártásba, Barbecue szószba, Pestóba vagy Guacamo­le­ba mártogatva együk. Paradicsomos mártásokkal (pl. salsa) is fogyasztható. Friss salátával főételként is tálalható. Hűtő­szekrényben nem szabad tárolni. Másnap grillsütőben felfrissíthető, ismét ropogóssá tehető.

Finally with a wet hand shape the well stirred from mass ping-pong ball size bullets, let us put it into the boiling oil, and let us flatten it with the back of a fork cca. 6-8 mm onto thick one. Let us brand both of his sides as light brown one on active fire. Onto a paper towel or a disposable napkin we take it out in order for him to absorb the unnecessary fat. Warmly, into onion sauce, barbecue sauce, pesto you are Guacamoleba dipped let us eat it. With tomato sauces (pl. Salsa) too can be consumed. With a fresh lettuce as a main course can be served. It is not allowed to store it in a fridge. Next day in a grill can be refreshed, again crisp one can be done.

 

A rösztihez hasonló ropogós zöldséges lepények az egész világon kedveltek. A japánok fehér káposztából készítik. A Japán káposztalepény távol-keleti ízesítése számunkra szokatlan, de ne idegenkedjünk tőle, mert nagyon finom.

The rösti similar crisp vegetable pies on all of the world popular. The Japaneses from white cabbage it is prepared. The Far-Eastern flavouring of the Japanese cabbage pie for us unusual, but let us not dislike him, dared very much it's good.

 

Először egy kb. 1,5 kilogrammos fehér káposztából gyaluljunk le 35 dekagrammot. (A maradékból készítsünk Káposztás tésztát.) Utána káposztareszelőn reszeljünk durvára 10 dg sárgarépát. Tisztítsunk meg 10 dg vöröshagymát, és vágjuk apróra, majd szárával együtt metéljünk keskeny csíkokra egy kis csokor korianderlevelet. 2 nagyobb tojást verjünk fel, és adjunk hozzá 2 evőkanál szójaszószt, 1 evőkanál szezámolajat, fél mokkáskanál sót, keverjük át, majd szórjunk rá 8 dg fehér durumlisztet.[DCCXVII] Dolgozzuk simára, és adjuk hozzá a korianderlevelet, a vöröshagymát és a sárgarépát. Ezzel is keverjük át, majd dolgozzuk bele a vékony szálakra gyalult fehér káposztát. Egy nagyméretű, tapadásgátló bevonattal ellátott serpenyőbe öntsünk kevés étolajat, és lángterelő felett, közepes lángon hevítsük fel.

First it from cca. 1,5 kilogram white cabbages plane 35 decagrammes. (From the residual one let us prepare cabbage pasta.) Let us file on a cabbage grater then onto rough one 10 dg of carrot. Let us clear 10 dg of onion, and we cut it up into small pieces, then his stem together mince onto narrow stripes a little bunches of coriander letter. Let us beat up 2 bigger eggs, and let us add 2 tablespoonsful of Soya sauce, 1 tablespoonsful of sesame oil, a half to him mocha spoon salt, stir, let us sprinkle 8 dg of white durum flour on him then. Work onto flat one, and we add the coriander letter, the onion and the carrot to him. We mix it into this accross, then work up onto the thin threads planed white cabbage. Let us pour little cooking oil into a pan supplied with a large, heat-resisting coating, and lángherding, let us heat it on a medium flame up.

A káposztás masszát evőkanállal adagoljuk a forró olajba, lapítsuk el kb. 0,5 cm vastagra, és fedővel letakarva süssük kb. 5 percig, amíg az alja aranybarnára pirul. Ekkor nyúljunk alá rósejbni­sütő kanállal, és villával megtámogatva fordítsuk meg. Ezt követően a másik felét is süssük arany­barnára, de most már fedő nélkül. Ajánlatos papírtörölközőre kiszedni, ami felszívja a felesleges olajat. Ez a lepény csak forrón, ropogósan finom. Az első darabok azonban lehűlnek, mire az utolsók megsülnek. Ezért tálalás előtt grillsütőben frissítsük fel őket. Hagymamártással, Márványsajtön­tettel, vagy Barbecue szósszal tálaljuk, de tartármártással fogyasztva is finom. (Ne öntsük rá, mert ettől átgyöngül. Tegyük a mártást az előmelegített tányérok közepére, és rakjuk köré a ropogósra sült lepényeket.) Hűtőszekrényben nem szabad tárolni. Szükség esetén másnap megpróbálkozhatunk a grillsütőben való felfrissítésével.

We feed the cabbage mass into the boiling oil with a tablespoon, flatten cca. 0,5 cm onto thick one, and let us bake it covered with cover until cca. 5 minutes while it is his bottom onto auburn one reddens. Let us put our hand under it at this time crisp oven with a spoon, and let us reverse it backed up with a fork. Let us brand his other half as auburn one following this, but now already without cover. Onto an advisable paper towel to take what soaks up the unnecessary oil out. This pie is delicate hot, crisply only. The first pieces get cold by the time the last ones roast however. Let us refresh them in a grill before serving up because of this. With onion sauce, a blue cheese dressing, you are with barbecue sauce we serve it, but taken with tartar sauce too it's good. (Let us not pour it on it, because from this weakens. Let us do the sauce it warmed in the middle of plates, and we put it round it onto the crisp one roast pies.) It is not allowed to store it in a fridge. We may try refreshing him in the grill out following day in case of need.

 

A röszti indiai változata a pakora. A pakora bundás zöldség, melynek számtalan változata van. Az alapváltozatnál sárgaborsólisztből erősen fűszerezett masszát készítenek, és ebbe forgatják bele a megtisztított zöldségeket (karfiolt, vékony rudakra vágott édesburgonyát, sárgarépát, cukkinit, ka­ra­lábét). A vastag bundával bevont zöldségeket bő forró olajban, lassú tűzön pirosra sütik. Ez a változat nem más, mint egzotikus rántott zöldség. A másik változatnál a megtisztított zöldségeket vékony­ra vágják, vagy gyalulják, és belekeverik az erősen fűszerezett sárgaborsólisztes, vagy rizsliszttel kevert csicseriborsólisztes masszába. (A sűrű palacsintatésztába nem tesznek tojást, mert a vízzel kevert csicse­riborsólisztben[DCCXVIII] olyan intenzív az összetartó erő, ami egybefüggő réteget képez a zöldségen. A rizsliszt pedig ropogósabbá teszi a bundát.) Ennek állaga a rösztihez hasonló. Mi most ezt a változatot készítsük el.

The pakora is the Indian variant of the röszti. The pakora, which has innumerable variants, is a furry vegetable. The basis variant from dried peas flour mass seasoned strongly is prepared, and into this turn the cleared vegetables (cauliflower, onto thin poles cut a sweet potato, a carrot, courgette, kohlrabi). They roast the vegetables covered with the thick fur coat to a crisp in baggy boiling oil, on low oven. This variant not somebody else, than exotic vegetable in crumbs. The other variant the cleared vegetables onto thin one it is cut, or it is planed, and it is involved in it the dried peas flour one seasoned strongly, or stirred with rice flour into chick-pea flour mass. (Egg is not put into the thick pancake pasta, the coacting force is so intensive in drawn chick-pea flour mixed with the water, which forms a continuous layer on the vegetable,. The rice flour makes the fur coat crisper though.) The consistence of this the rösztihez similar. Let us prepare this variant now.

 

Pakora

Pakora

 

Először mossunk meg egy kb. 80 dekagrammos fehér káposztát, és vágjuk kb. 1 cm széles szeletekre. Fektessük lapjára, majd metéljük kb. 2 mm vastag csíkokra. Vegyünk el belőle 20 dekagrammot. (A maradékból készítsünk Káposztasalátát.) Utána káposztareszelőn reszeljünk durvára 10 dg sárgarépát. Tisz­títsunk meg 20 dg lila hagymát, vágjuk ketté, és lapjára fejtetve metéljük kb. 2 mm széles szeletekre. Ujjainkkal morzsoljuk szét, majd metéljünk 2 mm széles szeletekre 10 dg zöldhagymát. Mossunk meg 1 közepes méretű kápia paprikát, és hosszában hasítsuk kb. 0,5 cm széles csíkokra. Az egyes csíkokat fogjuk egybe, és deszkán aprítsuk 0,5 centiméteres kockákra. Két borsmentaágról csipkedjük le a leveleket, mossuk meg, és vágjuk apróra. Mérjünk ki 15 dg csicseriborsólisztet, adjunk hozzá 15 dg rizslisztet, szórjunk rá 1 evőkanál garam masala fűszerkeveréket[DCCXIX], 1 mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát. Adjuk hozzá a gyalult káposztát, a reszelt sárgarépát, a kockára vágott kápia paprikát, a szeletelt újhagymát, a kb. 1 evőkanálnyi apróra metélt borsmentalevelet, öntsünk rá 2,5 dl vizet, és jól keverjük össze. A sűrű masszát legalább 1 órára tegyük a hűtőbe, hogy a lisztek jobban tapadjanak a zöldségekhez.

First wash it cca. 80 decagramme white cabbages, and we cut it cca. 1 cm of your wide wind. Let us lay it onto his sheet, we chop it up then cca. 2 mm onto thick stripes. Let us take away 20 decagrammes from him. (From the residual one let us prepare coleslaw.) Let us file on a cabbage grater then onto rough one 10 dg of carrot. Let us clear 20 dg of purple onion, we cut it into two, and his sheet his head-louse we chop it up cca. 2 mm of your wide wind. We crumble it with our fingers, then mince 2 mm of your wide wind 10 dg of chive. Wash with 1 medium size kápia paprika, and let us rip it lengthwise cca. 0,5 cm onto wide stripes. We catch the single stripes into one, and let us chop it on a board 0,5 centimetre ones onto cubes. From two peppermint branches pluck the letters, we wash it, and we cut it up into small pieces. Let us measure 15 dg of chick-pea flour out, let us add 15 dg of rice flour to him, sprinkle 1 tablespoonsful of garam masala spice mix, 1 mocha spoon a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, and file he 2 cloves of garlic. We add the planed cabbage, the filed carrot to him, onto the cube cut kápia paprika, the sliced spring onion, the onto cca. 1 tablespoonsful of change noodle borsmentalevelet, let us pour 2,5 dl of water on him, and we mix it up well. The thick mass onto at least 1 clock let us put it into the refrigerator in order for the flours to adhere to the vegetables better.

Végül vegyük ki a hűtőből, jól keverjük át, és egy nagyméretű, tapadásgátló bevonattal ellátott serpenyőben, bő forró olajban süssük mindkét oldalát világosbarnára. (Egy-egy púpozott evőkanálnyi mennyiséget tegyünk bele, és a kanál hátával lapítsuk kb. 1 cm vastagra.) Élénk tűzön süssük, hogy ne szívja meg magát olajjal. Villával segített rósejbnisütő lapáttal forgassuk át, hogy ne dőljön szét. Papírtörölközőre szedjük ki, ami a lecsepegtetés után visszamaradt zsiradékot felszívja. Forrón tálaljuk. Nekünk tetsző ízű chatnival fogyasszuk. Indiában többnyire mentás, joghurtos, csípős paradicsomszószt kínálnak hozzá. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük. Rizs­liszttartalma folytán másnapra nem ereszkedik meg. Ropogós marad, ezért hidegen is fogyasztható. Sőt, hidegen finomabb, mint felmelegítve. A fenti mennyiség 6 személynek elegendő. 

Let us withdraw it from the refrigerator finally, well stir, and a large one, adhering hampering by in a pan supplied with a coating, let us brand both of his sides as light brown one in baggy boiling oil. (A heaped tablespoon let us put a quantity into it, and let us flatten it with the back of the spoon cca. 1 cm onto thick one.) Let us bake it on active fire in order for him not to take a pull at himself with oil. A crisp oven helped with a fork with a shovel turn, how he should not lean apart. Onto a paper towel we take it out, that the dripping backward fat absorbs it. We serve it on Forró. Chatnival with a flavour which we like let us take it. They offer mint, spicy tomato sauce with joghurt to it mostly in India. We store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day. Rizs­liszttartalma onto a next day does not sag. Crisp is left over, because of this coldly can be consumed. Indeed, coldly more delicate, than warmed up. Enough are the above quantity for 6 persons. 

Ha ízlik a pakora, érdemes kipróbálni több változatot is. Ezek receptje az Interneten található. Közülük kiemelkedően finom a padlizsános, gombás változat, ahol ezeket a zöldségeket szójaliszt és tönkölybúzaliszt keverékéből készült karakteres fűszeres mártásba forgatják. Indiában a pakora nemzeti eledelnek számít. Nyüzsgő városi utcasarkoktól elhagyatott vidéki vasútállomásokig mindenhol megszokott látvány a kis pakorás kézikocsit körülvevő csoport. Büfékben gyors falat egy kis chatnival, otthon pedig egyszerű, olcsó, könnyen elkészíthető csemege a családnak, vagy váratlan vendégnek.

If the pakora, worthy one tastes good to try more variants. These his prescription on the internet can be found. From among them outstandingly delicate the aubergine, fungal variant, where these vegetables soy flour and tönkölybúzaliszt a character grocer prepared from his mix into sauce it is turned. The pakora counts as national food in India. Because of swarming urban street corners to desolate rural railway stations sight to which used was got everywhere the little pakora group surrounding a handcart. In buffets fast bite a little chatni, home though plain, cheap, delicacy which can be prepared easily for the family, you are for a unexpected guest.

 

A ropogósra sütött zöldséglepények közül igen nagy népszerűségnek örvend a Kukoricapuffancs. A világ szinte minden országában ismerik, de különböző módon ízesítve készítik. Most lássuk a legegyszerűbb változatát:

From among the vegetable pies roasted to a crisp enjoys whacking popularity the Corn puff. The world it is known in all of his countries quasi, but on a different manner flavouring it is prepared. Let us see his plainest variant now:

45-50 dg morzsolt csemegekukoricát sós, cukros vízben főzzünk puhára. (Ha mirelit kukoricát hasz­­nálunk, előtte tegyük szűrőkanálba, és meleg folyó vízzel öblítsük át. A fagyasztott kukorica 5 perc alatt megfő. Vásárolhatunk konzervált kukoricát is, de ennek tartósítószer-tartalma nem használ az egészségnek. Ha mégis ezt választjuk, nézzük meg a töltősúlyát, mert a doboz fele lé, ami számunkra most használhatatlan.) Utána vágjunk vékony szeletekre egy diónyi vöröshagymát, valamint egy kis csokor petrezselymet, és adjuk a kukoricához. (Nyáron a vöröshagymát 2 evőkanálnyi apróra vágott metélőhagymával helyettesíthetjük.) Az intenzív ízek kedvelői reszelhetnek bele 1-2 gerezd fokhagymát, és szórhatnak rá negyed mokkáskanál csípős fűszerpaprikát is. Verjünk fel 2 nagy tojást, és egy csapott mokkáskanál sóval, negyed mokkáskanál őrölt fehér borssal, valamint 2 evőkanál finomliszttel együtt dolgozzuk a masszába. Végül evőkanállal adagoljuk teflon bevonatú serpenyőbe, lapítsuk el kb. 0,5 cm vastagra, és kevés olajban, élénk tűzön süssük világospirosra. Az átforgatást rósejbni­sütő lapáttal végezzük, hogy ne dőljön szét. Melegen tálaljuk. Önállóan fogyasztva is ízletes, de tartármártással leöntve még finomabb. Amerikában ketchuppal tálalják. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük. A fűszeres ízek kedvelői Ázsiai kukoricalepényt is készíthetnek a csemegekukoricából.

Let us cook 45-50 dg of crumbled sweet corn for soft one in salty, sugary water. (If frozen food we use corn, let us put it before it into a filter spoon, and with warm water rinse. The frozen corn is done under 5 minutes. We may buy preserved corn, but the preservative content of the health is not useful to this. We look at his charger weight because the half of the box is juice, which is unusable now for us, if we select this after all.) Let us cut then onto thin slices a nut-size onion, and a little bunches of parsley, and we add it to the corn. (We may substitute the onion for 2 tablespoonful green onion cut up into small pieces in summer.) The intensive flavours liking may file he 1-2 cloves of garlic, and may sprinkle quarter mocha spoon spicy paprika. Let us beat up 2 big eggs, and with a level  mocha spoon of salt, quarter a mocha spoon was grinding with white pepper, and together with 2 tablespoonsful of flour work into the mass. We feed it into a pan with a Teflon coating with a tablespoon finally, flatten cca. 0,5 cm onto thick one, in little oil, and let us bake it on active fire light-red. It turning crisp oven we make it with a shovel in order for him not to fall over apart. We serve it on warmth. Taken independently too tasty, but doused with tartar sauce yet more delicate. In America ketchuppal it is served. Store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day. The spicy flavours liking Asian corncake may be prepared from the sweet corn.

 

Fogyókúrázok kedvence a sajtos hasábburgonya, sütőben sütve. (Most annyi olaj sem kerül rá, mint amennyit az air fryer sütőben ráspriccelnek.) Az eredeti receptben negyed óráig áztatják a nyers burgonyahasábokat, hogy a keményítő kioldódjon belőle. Itt azonban erre az ízcsök­kentő eljárásra nincs szükség, mert a sütőben nem tudnak egymáshoz tapadni. A fűszerezés következtében ez a hasábburgonya finomabb lesz, de nem lesz olyan ropogós, mint a forró olajban sütött változat. 

I am on a diet his favourite the cheesy chips, baked in an oven. (So much oil does not get on it now, than as much it air fryer in an oven squirt.) In the original prescription quarter the raw potato columns are soaked until a clock in order for the starch to be released from him. Here but onto this it ízreducing there is not need for a procedure because they cannot adhere to each other in the oven. These chips will be more delicate as a result of the seasoning, but will not be so crisp, than baked in the boiling oil variant. 

 

Sajtos hasábburgonya

Cheesy chips

 

Most 60 dg lisztes (sárga héjú) burgonyát mossunk, majd hámozzunk meg, és vágjuk kb. 1 cm széles hasábokra. Tegyük egy nagyobb tálba, öntsünk rá annyi vizet, hogy jól ellepje, és alaposan mossuk át, hogy a maradék szennyeződést is eltávolítsuk róla. Szedjük ki tiszta konyharuhára, és itassuk fel róla a nedvességet. Utána rakjuk egy kisebb tálba, szórjunk rá fél mokkáskanál finomszemcsés sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és jól keverjük össze. Adjunk hozzá 2 evőkanál majonézt, és ezzel is keverjük át. (A markáns ízek kedvelői használhatnak hozzá fűszeres mártásokat is, pl. barbecue szósz.) Közben gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra, majd reszeljünk le 5 dg olvadékony sajtot (pl. trappista, edámi, ementáli). Béleljük ki sütőpapírral a tűzhelyünkhöz kapott nagy­méretű sütőlemezt. Kb. 0,5  centiméteres hézaggal rakjuk rá burgonyahasábokat, majd egyenletesen elosztva szórjuk rá a reszelt sajtot.[DCCXX] Az előmelegített sütőbe rakva mérsékelt tűzön süssük kb. háromnegyed óráig, amíg pirosra pirul.[DCCXXI] Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük, de nem lesz olyan finom, mint frissen sütve. 

Now 60 dg floury (with a yellow shell) let us be washing a potato, then peel, and we cut it cca. 1 cm onto wide columns. Let us put it into a bigger dish, let us pour so much water on him that he should cover it well, and thoroughly be washing, that let us remove the residual soiling from him. We take it out onto a clear tea towel, and drink from him the moistness. We put it then into a smaller dish, sprinkle a mocha spoon is afraid a mocha spoon ground fine-grained salt, a quarter pepper, and we mix it up well. Let us add 2 tablespoonsful of mayonnaise to him, and with this stir. (The sharp flavours liking spicy sauces may be used for him, pl. barbecue sauce.) Let us light the oven meanwhile, and let us place it onto 180 °C, let us file down 5 dg of meltable cheese then (pl. Trappist, edámi, Emmentaler). We line it reached to our cooker with oven paper large oven disk. We put it on it with cca. 0,5 centimetre gaps potato columns, we sprinkle the grated cheese on him shared out steadily then. Let us bake it put into the preheated oven over low fire cca. three quarters until a clock, onto red one reddens. We store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day, but will not be so delicate, than baked freshly.

 

A cicegével megegyező módon készül a röszti egyik változata is, amely a svájci gyerekek kedvence. A röszti másik változata lényegében megegyezik a mi serpenyős burgonyánkkal, azzal a különbséggel, hogy sütés előtt olvasztott vajban meg kell forgatni a burgonyasze­leteket. A svájciak nemzeti eledelének létezik egy sajtos változata is, ahol a sütés végén vékony csíkokra vágott ementáli sajtot olvasztanak a burgonyaszeletekre. Lássuk most az alap­recept magyar változatát, amelyet mi kizárólag köretként fogyasztunk. Nagy előnye ennek a köretnek, hogy jóval keve­sebb olajat szív magába, mint a rósejbni, így a fogyókú­rázóknak sem kell nélkülöz­niük a zsiradékban pirított bur­gonya kellemes ízét.

The cicegével one of the variants of the rösti (roesti), which are the Swiss children's favourites, are made on an accordant manner. The other variant of the rösti is equal to our braised potato, the difference that it is necessary to turn the potato slices round in butter melted before baking in his essence. A cheesy variant of the Swisss' national food exists where thin shred Emmental cheese is melted on the end of the baking onto the potato slices. Let us see the Hungarian variant of the basis prescription, which we consume as garnish exclusively, now. His big benefit for this garnish, that inhales much less oil himself, than the crisps, the dieters do not have to miss the pleasant flavour of the potato fried in the fat in this manner.

 

254. Serpenyős burgonya

254. Braised potato

 

80 dg előzőleg megmosott közepesen tömör burgonyát sós vízben főzzünk majdnem puhára, és meghámozva hagyjuk kihűlni. Utána vágjuk kb. 4 mm vastag szeletekre, és lehetőleg teflon­bevona­tú nagyméretű serpenyőben kb. 0,6 dl étolajon süssük világospirosra. Élénk tűzön, fedő nélkül pirítsuk. (Ha nem elég nagy a serpenyőnk, használjunk két normál méretűt, hogy minden szelet átsüljön.) Ennél a változatnál ne nyúljunk villával a burgonyaszeletekhez, mert szétdől az egész, hanem a serpenyő időnkénti rázogatásával kerüljük el a leégést. Amikor az alja megpirult, rósejbnisütő lapáttal nyúljunk alája, és óvatosan átforgatva süssük meg a másik oldalát is. Sokan egy diónyi vékonyra vágott vöröshagymát is dinsztelnek a krumpliszeletek közé. Végül, mielőtt kiszednénk, szór­juk meg apróra vágott pet­rezselyemmel, így még finomabb lesz. Az ínyencek kevés reszelt saj­tot is hinthetnek rá. Sózni már nem szükséges, de amennyiben igény van rá, ezt közvetlenül fogyasztás előtt tegyük, hogy a ropogós burgonyaszeletek ne gyöngüljenek át. Melegen, köretként tálaljuk.

80 dg washed a brief potato in salty water averagely beforehand let us cook for almost soft one, and we let it get cold peeled. We cut it then cca. 4 mm of your thick wind, and may be Teflon coating let us bake it on cca. 0,6 dl of cooking oil in a large pan light-red. On active fire, let us fry it without cover. (Let us use an one with two normal sizes if our pan is not rather big, that all slices fry.) This variant let us not touch the potato slices with a fork, because falls all, but the pan periodic we avoid the sunburn with jiggling him. When it is his bottom reddened, crisp oven let us put our hand under it with a shovel, and carefully turning let us roast his other side. Many people a nut-size one cut onion is braised thin between the potato slices. Finally, we sprinkle it with parsley cut up into small pieces, in this manner before we would take it out will be even more delicate. The gourmets may sprinkle little grated cheese onto him. To put salt already not necessary, but in as much there is a claim onto him, let us make this before helping lose weight directly, that the crisp potato slices not weaken. We present it warmly, as garnish.

Ha személyenként 1 tojást 1 kávéskanál étolajjal, egy csipet­nyi sóval, valamint egy csipet őrölt borssal habosra verünk, és a kész krumplira öntve rántotta­ként megsütjük, akkor finom vacsorát is készíthetünk belőle. Pikánsabbá tehetjük az ízét, ha a tojásba a sóval együtt belekeverünk kevés áttört fokhagymát. Régen néhány karika kolbászt tettek a burgonyaszeletek tetejére, mielőtt ráöntötték a tojást. Ezt most is megtehetjük Szójakolbász felhasználásával. Ha nincs otthon tojás, kenjük be a megsütött krumpliszeleteket paprikakrémmel, így is finom. Még ízletesebb lesz, ha kovászos uborkával fogyasztjuk. Hűtőszekrényben tároljuk. A burgonyát ne főzzük túl, mert szeletelés közben szétdől, és kása lesz a köretből.

If per person 1 egg with 1 coffeespoonfuls of cooking oil with a pinch of salt, and we whip a chip with ground pepper, and we roast it poured onto the ready potato as scrambled eggs, we may prepare a delicate dinner then from him. We may make his flavour spicier if we involve little garlic broken through in the egg together with the salt. Some rings of sausage was put on top of your potato wind before the egg was poured on it once. We may do this with the use of soya sausage now. We smear your roasted potato wind with paprika cream, in this manner if there is not egg at home delicate. He will be even tastier if we take it with a leavened cucumber. Store it in a fridge. Let us not cook the potato too, dared during slicing falls, and there will be mush from the garnish.

 

A szalmaburgonyához hasonlóan, főtt krumpliból is készíthetünk laza halmokban tálalható, igen ropogós köretet. Ennél a változatnál a 80 dg közepesen tömör burgonyát főzzük majdnem puhára, meghámozva hagyjuk kihűlni, majd káposztareszelőn reszeljük durvára. Egy diónyi vöröshagymát vágjunk apróra, 0,6 dl olajban néhány percig dinszteljük, majd adjuk hozzá a krumplit, és finoman átforgatva pirítsuk meg. Ezt az ételt egyébként Resztelt burgonyának nevezik, és a receptje a múlt századból származik. Ma már szinte sehol sem készítik, pedig a petrezselymes burgonyánál is jobb íze van. A serpenyős burgonyának létezik egy roston sült változata is, melynek leírása a Héjában sült burgonyánál található. Itt célszerű felhívni a figyelmet arra, hogy a meleg krumpli sok zsiradékot szív magába. Ezért hagy­juk teljesen lehűlni. Fogyókúrázók jól teszik, ha már előző nap megfőzik. Hűtőbe rakva megdermed a keményítőtartalma, melynek következtében a sült burgonyának nemcsak a kalóriatartalma csökken, hanem emellett ropogósabb lesz.

Similarly to the shoestring, from a cooked potato we may prepare most crisp garnish which can be served in loose heaps. This variant the 80 dg averagely brief potato we cook it for almost soft one, we let it get cold peeled, we file it on a cabbage grater then onto rough one. Let us cut a nut-size onion up into small pieces, we braise it until some minutes in 0,6 dl of oil, we add the potato to him then, and gently turning let us grill it. This food is called a potato roasted anyway, and his prescription originates from the past century. It is prepared nowhere quasi already today, he has a right flavour at the parsley potato though. A broiled variant of the braised potato, the description of which Potatoes baked in their skins, exists can be found. Here expedient to call attention to the fact that the warm potato inhales much fat itself. We let it get cold totally because of this. Dieters make it well, if day overtaking already it is cooked. His starch content, as a result of which the calory content of the roast potato not only decreases, congeals put into a refrigerator, but will be crisper beside this.

 

A burgonyakroketthez hasonló módon süthető a mozzarellás burgonyarúd. Könnyen és gyorsan elkészíthető, bár a tészta formázása igényel némi ügyességet.

To the potato croquette on a similar manner can be baked the mozzarella potato pole. Easily and quickly preparable, although the shaping of the pasta demands some cleverness.

 

Mozzarellás burgonyarúd

Mozzarella potato pole

 

Először főzzünk puhára 0,5 kg közepesen tömör (barna héjú) burgonyát. Közben reszeljünk le 10 dg félkemény mozzarella sajtot[DCCXXII]. A puhára főtt krumplit szedjük ki a forró vízből, és amikor langyosra hűlt csipkedjük le róla a héját. Nyomjuk át burgonyatörőn, majd mossunk meg, és vágjunk apróra 20 gramm friss korianderlevelet[DCCXXIII], és a reszelt sajttal együtt adjuk az áttört burgonyához. Szórjunk rá fél mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, adjunk hozzá 2 evőkanál kukoricalisztet, 2 evőkanál burgonyakeményítőt[DCCXXIV], és gyúrjuk össze. Töltsük 10 mm átmérőjű csőrrel[DCCXXV] ellátott habzsákba, és sütőpapírra készítsünk belőle kb. 10 cm hosszú rudakat. A sütőpapírról vágjunk le kb. 35 cm széles darabot, tegyük egy nagyobb tálcára, és a hosszabbik oldala mentén nyomkodjuk rá a rudakat. 10 cm után szakítsuk meg a massza kiáramlását. (Ne késsel, hanem nyomjuk a csőr végét a sütőpapírhoz.) Aztán folytassuk a rúd­készítést. A harmadik rúd után kezdjünk egy új sort, az előzőtől kb. 1 cm távolságra. Mindezt addig folytassuk, amíg a tészta elfogy.

Let us cook for soft one first 0,5 kgs averagely brief (with a brown shell) potato. Meanwhile file down 10 dg of semi-hard mozzarella cheese. Onto the soft one cooked potato we take it out from the boiling water, and when onto lukewarm one cold pluck from him the hawk. Push burgonyaon breaking one, then wash, and let us cut 20 grams of fresh coriander letter up into small pieces, and we add it to the potato broken through together with the grated cheese. Sprinkle a mocha spoon is afraid a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, let us add 2 tablespoonsful of cornflour, 2 tablespoonsful of potato starch to him, and we knead it together. Let us pour it into a foam sack supplied with a beak with a diameter of 10 mm, and onto oven paper prepare from him cca. 10 cm long poles. Let us cut off cca. 35 cm of wide piece from the oven paper, let us put it onto a bigger tray, and the hosszabbik we prod it along his side onto him the poles. 10 cm let us break the discharge of the mass. (No with a knife, but we press the end of the beak against the oven paper.) Let us continue the pole making next. Let us start a new row after the third pole, because of the previous onto cca. 1 cm of distance. Let us continue all this while the pasta runs out.

Ezután töltsünk 1 cm magas étolajat egy hővédő bevonattal ellátott serpenyőbe, és élénk tűzön hevítsük fel. Óvatosan emeljük fel a rudakat, és helyezzük a forró olajba. Süssük kb. 7 percig, amíg az alja aranybarnára pirul, majd forgassuk át őket, és a tetejét is pirítsuk meg. Rósejbnisütő lapáttal kis tálkába állított szűrőkanálba szedjük ki, hogy a felesleges olaj lecsorogjon róluk. A fenti mennyiségből max. 40 db ropogós rúd várható. Szobahőmérsékleten tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük, újra ropogóssá tehetjük. A mozzarellás burgonyarudat nem feltétként tálalják, hanem valamilyen fűszeres szószba (dip) mártogatva önmagában fogyasztják.   

Then pour 1 cm of tall cooking oil a heat defender into a pan supplied with a coating, and let us heat it on active fire up. We lift up the poles carefully, and we put it into the boiling oil. Let us bake it until cca. 7 minutes while it is his bottom onto auburn one reddens, then turn they, and let us grill his roof. Crisp oven into a filter spoon put into a little bowl with a shovel we take it out in order for the unnecessary oil to trickle down from them. From the above quantity max. 40 pieces of crisp pole is expected. We store it on room temperature. We may refresh it in a grill following day, we may make it crisp again. The mozzarella potato pole is not presented as a slice of meat, but into some kind of spicy sauce (dip) it is taken dipping merely.  

 

A mozzarellás burgonyarúd kekszalakú változata a fűszeres burgonyasnack. Ugyanúgy készül, mint a mozzarellás burgonyarúd, csak a fűszerezése, és a formázása más. 

The spicy potato snack is the variant of the mozzarella potato pole with a biscuit shape. Prepares likewise, than the mozzarella potato pole, only his seasoning, and his shaping somebody else. 

 

Fűszeres burgonyasnack

Spicy potato snack

 

Az előző recepttel meggyező módon főzzünk puhára 0,5 kg közepesen tömör (barna héjú) burgonyát, majd törjük át. Most 10 gramm friss korianderlevelet vágjunk apróra, és adjuk az áttört krumplihoz. Szórjunk rá fél mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, negyed teáskanál fokhagymaport, és negyed teáskanál csípős fűszerpaprikát. Adjunk hozzá 2,5 dg kukoricalisztet, 2,5 dg rizslisztet[DCCXXVI], és alaposan gyúrjuk össze, hogy a lisztek átnedvesedjenek. A tésztát most sem lehet belisztezett deszkán formázni, mert a rá ragadó liszt rontja az ízét és az állagát. Ehhez egy trükkös megoldásra van szükség. Tegyük a masszát egy 25 cm széles tiszta nejlonzacskóba, és kívülről nyomkodjuk szét úgy, hogy a zacskós széléig érjen. Ezt követően sodrófával lapítsuk kb. 1 cm vastagra. Eközben a tészta terjeszkedni fog a zacskó szájáig. A felső szélét kézzel igazítsuk úgy, hogy szabályos téglalap alakú legyen. Ezután egy éles késsel (tapétavágó kés), vonalzó mellett vágjunk le a zacskó végéből és az egyik oldalából kb. 0,5 centimétert, majd a zacskó szabaddá vált felső részét hajtsuk oldalra. Ha asztalunk távol van a tűzhelytől, húzzuk a tésztát egy nagyobb tálcára. Fektessük a vonalzót a tésztára, és szabdaljunk belőle, kb. 4 cm széles csíkokat. Utána fordítsuk el a tésztát 90°-al, és keresztben is vágjuk 4 cm széles csíkokra. Az így kialakult 4 × 4 cm méretű kekszdarabokat a fentiek szerint süssük ropogósra. Ezt a változatot is fűszeres szószba mártogatva önmagában fogyasszuk. Szobahőmérsékleten tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük, újra ropogóssá tehetjük. Ebből a mennyiségből kb. 30 db ropogós burgonyás keksz várható.

Let us cook for soft one on a sour cherry manner with the previous prescription 0,5 kgs averagely brief (with a brown shell) potato, we break through it then. Let us cut 10 grams of fresh coriander letter up into small pieces now, and we add it to the potato broken through. Sprinkle a mocha spoon is afraid a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, quarter teaspoon garlic port, and quarter teaspoon spicy paprika. Let us add 2,5 dg of cornflour, 2,5 dg of rice flour to him, and we knead it together thoroughly, that the flours get wet. It is not possible to shape the pasta now on a floured board because the flour sticking to him spoils his flavour and his consistence. To this there is need for a tricky solution. Let us do the mass it into 25 cm of wide clear plastic bag, and from outside prod some, that let him reach up to his bagged edge. Let us flatten it with rolling-pin following this cca. 1 cm onto thick one. The pasta will expand until the mouth of the bag during this. Let us fix the edge of the top with a hand in such a way that a regular rectangle should be shaped. Then with a sharp knife (tapétacutting knife), beside a ruler cut off from the end of the bag and one of his sides cca. 0,5 centimetres, the bag became free then let us drive his upper part to the side. If we have a table distant from the cooker, we pull the pasta onto a bigger tray. Let us lay the ruler onto the pasta, and cut up from him, cca. 4 cm wide stripes. Let us turn the pasta away then 90°-al, and we cut it crosswise 4 cm onto wide stripes. It took shape so 4 × biscuit pieces with a size of 4 cm let us brand it as crisp one according to the above ones. Let us take this variant dipping into spicy sauce merely. We store it on room temperature. We may refresh it in a grill following day, we may make it crisp again. From this quantity cca. 30 pieces of crisp potato biscuit expected.

 

Ugyancsak burgonyás tésztából készül a töltött sajtos burgonyagolyó. Tölteléke egy kis kockasajt, ami megolvadva különleges ízt ad ennek a rágcsálnivalónak.

The charged cheesy potato bullet is made of potato pasta likewise. A little cube cheese, which gives a special flavour to this snack food melting, is his filling.

 

Sajtos burgonyagolyó

Cheesy potato bullet

 

Az előző receptekkel megegyező módon szerint most is főzzünk puhára 0,5 kg közepesen tömör (barna héjú) burgonyát, majd törjük át. Amíg a burgonya fő vágjunk kb. 1 cm széles kockákra 8 dg félkemény mozzarella sajtot, és készítsük elő a hozzávalókat. Először vágjunk apróra 10 gramm friss rozmaringlevelet. Az áttört burgonyára szórjunk fél teáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, adjunk hozzá 7 dg finomlisztet, 7 dg kukoricalisztet és az apróra vágott rozmaringlevelet. Keverjük át, majd öntsünk rá 1 evőkanál étolajat, és gyúrjuk össze. A simára dolgozott tésztából olajos kézzel szaggassunk diónyi méretű darabokat, és két tenyerünk között formáljuk golyóvá. A hüvelykujjunkkal alakítsunk ki mélyedést a közepében, és helyezzünk bele 1 kockasajtot. Nyomkodjuk rá a tészta széleit, és tenyerünkkel ismét formázzuk szabályos golyóvá.

On the manner being equal to the previous prescriptions let us cook for soft one now 0,5 kgs averagely brief (with a brown shell) potato, we break through it then. While the potato cooks let us cut cca. 1 cm onto wide cubes 8 dg of semi-hard mozzarella cheese, and let us process the ingredients. Let us cut 10 grams of fresh rosemary letter up into small pieces first. Onto the potato broken through spread a teaspoon is afraid a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, let us add 7 dg of flour to him, 7 dg of cornflour and the rosemary letter cut up into small pieces. Stir, then pour 1 tablespoonsful of cooking oil, and we knead it together. Onto the flat one worked from pasta let us be ripping pieces with a nut-size size with an oily hand, and we form it into a bullet between two of our palms. Let us develop a pit with our thumb in his middle, and put 1 cube cheese. Prod the edges of the pasta, and we shape it again with our palm regular bullet.

Ezután készítsünk palacsintatésztaszerű mártást, amivel majd bevonjuk a golyókat. 3 dg finomliszthez adjunk 3 dg kukoricalisztet. Szórjunk rá negyed mokkáskanál sót, egy csipet őrölt borsot, adjunk hozzá 1 felvert tojást és 0,4 dl vizet. Keverjük sima péppé, majd villával egyenként mártsuk bele a gombócokat. Ezt követően hempergessük zsemlemorzsába, majd két tenyerünk között forgatva nyomkodjuk bele a morzsát a tésztába. Most 1,5 cm magas olajban süssük aranysárgára a golyókat, szintén élénk tűzön. Közben a rósejbnisütő kanállal állandóan forgassuk, hogy minden oldaluk egyenletesen piruljon. Most is kis tálkába állított szűrőkanálba szedjük ki őket. Ezt a változatot önmagában, fűszeres szósz nélkül is fogyaszthatjuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük, újra ropogóssá tehetjük. Ebből a mennyiségből max. 30 db ropogós golyó várható.

Let us prepare pancake pasta-like sauce, with which we cover the bullets then, then. Let us add 3 dg of cornflour to 3 dg of flour. Sprinkle quarter a mocha spoon ground salt, a chip pepper, give 1 beat up egg and 0,4 dl of water to it. We stir it flat mash, let us dip the dumplings into him one by one with a fork then. Let us roll it following this into breadcrumbs, then two of our palms turning prod the crumb into the pasta. Let us brand it as golden yellow one in 1,5 cm of tall oil now the bullets, likewise on active fire. Meanwhile the crisp oven with a spoon let us turn it steadily, that all of their sides let him redden steadily. Into a filter spoon put into a little bowl now we take them out. We may take this variant merely, without spicy sauce. We store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day, we may make it crisp again. From this quantity max. 30 pieces of crisp bullet is expected.

 

A tojásos serpenyős burgonya gombával és zöldpaprikával dúsított kivitele a parasztreggeli. Ehhez kevesebb burgonya is elegendő.

The peasant breakfast is the export of the egg braised potato enriched with a mushroom and a vegetable pepper. To this fewer potatoes enough.

 

255. Parasztreggeli

255. Peasant breakfast

 

60 dg előzőleg megmosott közepesen tömör burgonyát sós vízben főzzünk puhára, és meghámozva hagyjuk kihűlni. Mialatt a burgonya fő tisztítsunk meg 30 dg laskagombát, és vágjuk kb. 4 mm vastag csíkokra. Ezután mossunk meg és vágjunk csíkokra 2 db piros húsú zöldpaprikát vagy paradicsompaprikát is. Tisztítsunk meg egy nagy fej vöröshagymát, és apróra metélve 0,8 dl étolajon dinszteljük üvegesre. Adjuk hozzá a gombát és a paprikát, nyomjunk vagy reszeljünk rá 1 gerezd fokhagymát, szórjunk rá fél mokkáskanál sót, és lefedve pároljuk, amíg a gomba megpuhul. Ekkor fedő nélkül süssük le zsírjára, és adjuk hozzá a burgonyát.(Ha a megfőtt krumpli túl nagy, felkarikázás előtt hosszában vágjuk ketté, illetve négyfelé.) Legalább egyszer átforgatva hagyjuk kissé pirulni a zsiradékban, majd negyed mokkáskanál só, valamint egy csipet őrölt bors hozzáadásával verjünk fel 4 tojást, és öntsük a paprikás-gombás burgonyára. Ide-oda tologatva lassú tűzön süssük, amíg a tojás megkocsonyásodik. Végül szórjuk meg a tetejét 2-3 szál apróra vágott petrezselyemmel. Melegen tálaljuk. Egytálételként fogyasszuk. Hűtőszekrénybe tároljuk. Télen a zöldpaprika helyett 2 púpozott evőkanál lecsót is használhatunk. Az ínyencek keverjenek a burgonya főzővizébe 1 mokkáskanál szárított rozmaringot is.

60 dg washed a brief potato in salty water averagely beforehand let us cook for soft one, and we let it get cold peeled. While the potato cooks let us clear 30 dg of oyster mushroom, and we cut it cca. 4 mm onto thick stripes. Then wash and let us shred 2 pieces of vegetable pepper with red meat or tomato paprika. Let us clean a big onion, and into small pieces mincing we braise it glassy on 0,8 dl of cooking oil. We add the mushroom and the paprika to him, push or file he 1 cloves of garlic, sprinkle half a mocha spoon salt, and we steam it covered while the mushroom softens. Let us bake it without cover at this time down his fat, and we add it to it the burgonyát.(Ha the a potato was done too big, wheeling we cut it into two lengthwise, concerned in four.) At least one times turning we let it redden slightly in the fat, then quarter mocha spoon salt, and let us beat up 4 eggs with the addition of a pinch of ground pepper, and let us pour it onto the paprikash mushroom potato. Let us bake it shuffled here and there on low oven, the egg gelatinizes. We sprinkle his roof with 2-3 pieces of parsley cut up into small pieces finally. We serve it on warmth. Let us consume it as an one-course dish. Into a fridge we store it. We may use 2 heaped tablespoonful of letcho instead of the vegetable pepper in winter. Let the gourmets stir into the cooking water of the potato 1 mocha spoons of dried rosemary.

 

Nem csak Svájcban örvend nagy népszerűségnek a burgonya, hanem Németországban is. Ezt bizonyítja a következő népi étel. Az előző receptekhez hasonlóan ennek elkészítése is egyszerű. Emellett olcsó és laktató. Mivel nagyon finom, megunni sem lehet.

Not the potato enjoys big popularity in Switzerland only, but in Germany. The next folk food proves this. Preparing him is plain for this similarly to the previous prescriptions. Beside this cheap and filling. With what very delicate, to get bored neither may be.

 

256. Rajnai krumpli

256. Rhine potato

 

Először áztassunk be egy nagyobb méretű cseréptálat a fedelével együtt hideg vízbe, majd süssünk fél adag Szójatepertőt a beáztatott szójakockából. (A sütés megkezdése előtt a nagyméretű szójakockát vágjuk kétfelé. Ne süssük ropogósra, mert még a sütőben is pirulni fog.) Utána mossunk, majd hámozzunk meg 1,2 kg közepesen tömör burgonyát, és tökgyalun gyaluljuk le, hogy hosszú, vékony szálakat kapjunk. 10 dg vöröshagymát tisztítsunk meg, hosszában vágjuk kétfelé, majd metéljük kb. 1 mm vastag szeletekre.[DCCXXVII] Adjuk a burgonyához, szórjunk rá egy kis csokor apróra vágott petrezselymet, fél mokkáskanál rozmaringot, 1 púpozott mokkáskanál sót és egy csipet őrölt borsot. (Nyáron a szárított rozmaring helyett 1 kávéskanálnyi apróra metélt friss fűszerlevelet használjunk.) Töröljük szárazra a cseréptálat, majd kenjük ki olajjal. Végül öntsünk a krumplira 3 felvert tojást, 0,5 dl étolajat, adjuk hozzá a szójatepertőt, és jól összedolgozva simítsuk a cseréptálba. Letakarva rakjuk hideg sütőbe, és közepes tűzön (210 °C-on) süssük max. 1 órán át, amíg a burgonya megpuhul. Mivel nem sül egyenletesen, fél óra után vegyük ki, és egy rósejbnisütő lapáttal, valamint egy villával forgassuk át, hogy a teteje az aljára kerüljön. (Annak érdekében, hogy forró tál ne repedjen el, tegyünk alá egy többrétegűre összehajtott száraz konyharuhát. Könnyebben megy a krumpli átforgatása, ha elválasztjuk a tál oldalától, és hatfelé vágjuk.) Utána fedő nélkül süssük még kb. negyedóráig, hogy teljesen megpuhuljon, és a teteje kissé piruljon. A pontos sütési idő nagymértékben függ a krumpli fajtájától. A tömör fajták lassabban puhulnak. A nyári újburgonya nem használható hozzá, mert sok levet enged, amitől kásává válik. Melegen tálaljuk. A krumpli szárazságának ellensúlyozására alma- vagy más gyümölcskompótot is adhatunk hozzá. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük.

Let us soak an earthenware dish with a bigger size first together with his lid into cold water, let us bake then a portion is afraid soya cracklings from the soaked soya cube. (We cut the large soya cube before the starting of the baking in two. Let us not brand it as crisp one because he will redden even in the oven.) Let us do the washing then, then peel 1,2 kgs averagely brief potato, and on a pumpkin slicer plane, that let us get long, thin threads. Let us clear 10 dg of onion, lengthwise we cut it in two, then mince cca. 1 mm thick wind. We add it to the potato, let us sprinkle a little bunches of parsley cut up into small pieces, a half on him mocha spoon rosemary, 1 heaped mocha spoons of salt, and a pinch of ground pepper. (In summer instead of the dried rosemary onto 1 coffeespoonfuls of change noodle let us use a fresh spice leaf.) We delete it onto dry one the earthenware dish, we bribe it then who with oil. Let us pour 3 whipped eggs, 0,5 dl of cooking oil finally onto the potato, we add the soya cracklings to him, and working together well smooth into the earthenware dish. We put it covered into a cold oven, and on medium fire (on 210 °C) let us bake it max. Through 1 clock, while the potato softens. Is afraid after a clock since he is not frying steadily let us withdraw it, and a crisp oven with a shovel, and with a fork turn, that let his roof get to his bottom. (Let us lay a folded dry tea towel in the interest of the fact that a boiling dish should not crack onto a multilayer one. The potato is an easy matter turning, if we separate it from the side of the dish, and we cut it into six parts.) Then without cover let us bake it yet cca. until a quarter of a hour in order for him to soften totally, and let his roof redden slightly. The accurate baking time depends on the kind of the potato largely. The brief kinds soften more slowly. The summer new potato cannot be used, because a lot allow juice, from which turns into mush. We serve it on warmth. Onto the compensation of the dryness of the potato or an apple we may add other compote to it. Store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day.

 

Égési sérülések kezelése

The treatment of burning lesions

 

A magas víztartalmú zöldségek sütése közben előfordulhat, hogy a forró olaj a kezünkre fröccsen. Mivel a hőmér­séklete a 200 °C-ot is meghaladhatja, egy ilyen baleset igen nagy fájdalommal jár. Szakszerű kezeléssel azonban ez jelen­tős mértékben enyhíthető, és a keletkezett seb gyorsabban gyógyul. Sajnos az égési sérülések gyógyítása terén nagyon sok tévhit uralkodik, mivel korábban olyan kezelési mód­szerek terjedtek el, amelyek többet ártanak, mint használnak. Egyik ilyen tévhit, hogy az égett felületet zsírral vagy olajjal kell bekenni. Ez azonban nem csökkenti a szenvedést, és a levegőtől elzárt seb gyógyulását lassítja. A másik gyakran alkalmazott gyógymód, hogy az égett testrészt hideg vizes csap alá tartják. A hűtés kétségtelenül hatékonyan csillapítja a fájdalmat, de a javulás csak átmeneti, a kezelés abbahagyása után a gyötrő érzés még nagyobb intenzitással tér vissza. Ez a módszer csak kezdetben segít, ugyanis ha az égett testfelü­letre azonnal hideg vizet folyatunk, akkor meggátoljuk, hogy a hámfelületet szétroncsoló hő az alsó bőrrétegekben is kárt tegyen. A védelem azonban csak akkor lesz hatékony, ha a hideg vizet legalább 15-20 percig folyatjuk az égett bőrfelü­letre. (Ha van rajtunk gyűrű vagy karkötő azonnal húzzuk le, mert később felszakítja a keletkező hólyagokat.)

It may occur during the baking of the vegetables with tall water content that the boiling oil splashes on our hand. An accident like this entails a whacking pain since his temperature may exceed 200 °C. With a professional treatment but this in a considerable measure remediable, and the a wound arose more quickly heals. Unfortunately the burning lesions very many fallacies reign since so service methods, which do harm much, spread early on the space of his curing, than they are useful. One of the fallacies like this, that it is necessary to smear the burned surface with fat or oil. This does not ease the suffering however, and slows the recovery of the wound locked away from the air down. The other therapy applied often that it burned cold wet one hits a body part under it it is kept. The refrigeration alleviates the pain efficiently undoubtedly, but the improvement only transitional, the torturing feeling recurs with even bigger intensity after the letup of the treatment. This method helps with beginning since we hinder it if we make cold water flow promptly onto the burned body surface only, that the harness surface destroying let heat damage the lower leather layers. The protection will be efficient if we make the cold water flow until at least 15-20 minutes onto the burned leather surface only however. (If there are a ring or a bracelet on us we weigh it down promptly because he rips the arising blisters later.)

Az égési sérülés súlyosbodásának meggátolása után már ne alkalmazzuk ezt a kezelést, mert csak kárt okoz. Helyette a sebet híg ecetes borogatással kezeljük. Tiszta, fehér pamut­kendő és 5%-os ecet minden háztartásban található (vagy ha ilyen töménységű nincs, akkor vízzel való hígítással előállít­ható) így ennek a módszernek az alkalmazása szintén nem ütközik különösebb nehézségbe. Az ecetes borogatás a fájda­lom hatékony csökkentésén kívül meggátolja a hegképződést is, és a másodfokú égési sérülések esetén sem keletkezik seb a bőrfelületen. Amennyiben a sajgás visszatér, tegyünk friss ecetes kötést az égés helyére. Sokan mustárral kenik be az égett bőrt, és hagyják megszáradni. A kialakuló hólyagokat semmiképp ne szúrjuk fel, mert ez fokozza a fájdalmat, és növeli az alatta levő bőrrétegek elfertőződésének veszélyét.

Let us not apply this treatment already because he causes damage only after hindering the worsening of the burning lesion. We treat the wound with a dilute acetic compress instead. Clear, white cotton shawl and 5%-os vinegar everything which can be found in household (or if with concentration like this is not, then with water truth with dilution can be manufactured) in this manner the application of this method does not clash likewise into stranger difficulty. The acetic compress hinders the scar formation apart from the efficient reduction of the pain, and a wound does not arise in case of the second-degree burning lesions on the leather surface. In as much the ache recurs, let us put fresh acetic bandage onto the place of the burn. The evolving blisters in no way not stick, because this increases the pain, and increases it the leather layers under it getting infected his danger.

Természetesen ez a módszer a felhevített olajból származó baleseteken kívül a forró vízből eredő sérüléseknél is jól alkal­mazható. Gyakran előfordul az is, hogy a forró leves kósto­lása során megégetjük a nyelvünket. Ha ekkor ugyancsak híg ecettel szájöblítést végzünk, akkor viszonylag hamar megszűnik a fájdalom, és visszatér az ízérző képességünk. Az ecetes borogatás egyébként nagyon hatásos mértéktelen napozásból eredő leégések esetén is. Harmadfokú égési sérüléseknél viszont már nem elegendő, ebben az esetben komolyabb keze­lést kell alkalmaznunk. Ez nem más, mint egy ősi indiai módszer, melynek lényege, hogy nagyobb mennyiségű gya­pot­vattát elégetünk, és a keletkezett hamut magas fokon tisztított étolajjal összekeverjük. Az így keletkezett sűrű pasztát kenjük a megégett bőrfelületre. Ezt követően a fájdalom roha­mosan csökkenni fog, a sérült kikerül a sokkos állapotból, és a szervezet működése rohamosan normalizálódik. A seb felett kemény fekete pörk képződik, amely tökéletes védelmet biztosít a külső behatások ellen. Egy hét után a pörk elkezd letöredezni, és alatta új, egészséges, enyhén vöröses színű bőr képződik, amely fokozatosan halványodik. Nagy előnye még ennek a kezelésnek, hogy utána nincs szükség bőrát­ültetésre, és nem kell számolnunk a sebek zsugorodásából eredő kellemetlenségekkel sem. Ha nem tudunk tiszta gyapotvattához jutni, égessünk el helyette egy kiselejtezett de tiszta pamutlepedőt, vagy fehér paplanhuzatot. A különféle étolajok közül legalkalmasabb erre a célra az olívaolaj. Az égési sérülések kezelésére igen hatékony szer még a Naksol. Ez a fájdalmat megszüntető és a hámsejt-képződést felgyorsító magyar találmány azonban nehezen hozzáférhető, főleg kórházakban alkalmazzák. Az Írix néven gyártott hígított változata azonban minden gyógyszertárban megvásárolható. Ez az aeroszolos flakonban forgalmazott permet nem gyógyítja ugyan a sebet, de megszünteti a fájdalmat.

Naturally this method the heated at injuries springing from the boiling water apart from accidents originating from oil can be applied. It occurs often that we burn our tongue in the course of his boiling juicy tasting. The pain ceases relatively soon if we make mouth rinsing with dilute vinegar likewise at this time, and our ability chemoreceptive recurs. It is an acetic compress in case of sunburns deriving from very effective excessive sunbathing anyway. At third degree burns on the other hand already not enough, we have to apply a more serious treatment in this case. This not somebody else, than an ancient Indian method, the essence of which, that we burn a bigger amount of cotton wad, and the arose cleaned ash on a tall degree with cooking oil we mix it up. It arose in this manner thick paste we bribe it the burned onto a leather surface. Following this the pain a tooth, the injured get out to decrease rapidly from the state of shock, and the organisation's function returns to normal rapidly. A hard black scab, which provides perfect protection against the exterior impacts, forms above the wound. After a week the scab starts to break up, and under it new, healthy, leather with a reddish colour, which turns pale gradually, forms mildly. His big benefit yet for this treatment, that there is not need then onto skin graft, and we do not have to reckon with the nuisances deriving from the shrinkage of the wounds. Let us burn a cast-off but clear cotton bedsheet instead if we cannot secure clear cotton wad, or white duvet draught. From among the various cooking oils the olive oil is most suitable for this aim. Onto the treatment of the burning lesions most efficient implement yet Naksol. This Hungarian invention speeding up the epidermic cell formation bringing a pain to an end but difficultly accessible, it is applied in hospitals mainly. Írix is his diluted variant produced on a name but everything which can be bought in a pharmacy. This spray distributed in an aerosol bottle does not heal it though the wound, but brings the pain to an end.

Igen gyakori baleset még a konyhában a különböző háztartási eszközök és vágószerszámok által okozott sebek. Ha apróbb horzsolások, sérülések érnek bennünket, akkor a sebet ne kötözzük be, és főleg ne ragasszuk le különféle tapa­szokkal, mivel a levegőtől elzárva nagyon lassan gyógyul. Az újzélandi orvosok szerint jelentősen gyorsítható a regene­rálódás, ha a lemosott és szabadon hagyott seben a vérzés megszűnését követően szétkenünk egy csepp mézet. Komolyabb sebekre alkalmazzunk mézes kötést. Ennek hatásosságáról 3500 éves egyiptomi papirusztekercsek is tanúskodnak. A Bonni Egyetemi Klinika kutatói szerint a méz sebfertőtlenítő hatása hatékonyabb az antibiotikumoknál. Vizsgálataik szerint a mézzel átitatott kötések még a többszörösen rezisztens kórokozókkal is elbántak. A méz gyógyító hatása természetes antibiotikum-tartalmára vezethető vissza. A fertőtlenítést a méz egyik enzime, a glükozooxidáz végzi, amely bonyolult vegyi reakciók során folyamatosan kis mennyi­ségű hidrogénperoxidot termel. A méz természetes fertőtlenítő hatása miatt a sebek gyorsabban gyógyulnak, és az elhalt sejtek fertőző hatás nélkül bomlanak le. Klinikai vizsgálatok szerint a mézzel kezelt sebek átlagosan 1 hét után sterillé válnak. A kórokozók szaporodását nagymértékben gátolja még, hogy a mézben levő cukor kiszívja a sebből a vizet, és emiatt a baktériumok elvesztik táptalajukat. A méz flavonoidtartalma csökkenti a sérült testrész kivörösödését, és a duzzadás mértékét. Emellett serkenti az új erek és szövetek kialakulását.

The different household utensils and wounds caused by cutting tools are most frequent accidents in the kitchen yet. Let us not bandage the wound if we have tinier bruises, injuries, and mainly not stick with various plasters, since he heals locked away from the air very slowly. The újzélandi according to doctors significantly can be accelerated the regeneration, if on the washed and wound left freely following the ceasing of the bleeding bribe a drop of honey. Let us apply honeyed bandage to more serious wounds. From the efficacy of this 3500 year Egyptian papyrus rolls bear witness. According to Bonni Egyetemi Klinika researchers the honey the effect of wound disinfecting more efficient at the antibiotics. Their examinations with the honey soaked bandages yet the they handled resistant pathogens many times. The honey onto the natural antibiotic content of his curative effect can be leaded back. One of the enzymes of the honey, the glükozooxidáz make the sterilisation a little amount hidrogénperoxidot produces. The wounds heal more quickly because of the natural antiseptic effect of the honey, and it subsided cells are decaying without an infectious effect down. Wounds treated with the honey according to clinical examinations become sterile after 1 week averagely. It hinders the reproduction of the pathogens largely yet that the sugar in the honey pumps the water out from the wound, and the bacteria lose their substrate because of this. The honey flavonoidtartalma the injured body part reduces it reddening, and the measure of the swelling. He encourages the development of the new veins and fabrics beside this.

Rendkívül előnyös tulajdonsága még ennek az eljárásnak, hogy a mézzel átitatott kötést nem kell leszakítani a sebről, így nem szakad ki a friss var. A méz a nyílt sebekben és tumorokban keletkező bomló szerves anyag szagát is semlegesíti. Mindezek következményeként a mézzel kezelt sebekből hamarabb szívódik fel a genny, gyorsabban tűnik el a var, és csekélyebb a hegesedés, vagyis kevésbé látszik a seb helye. Az új fertőzés elkerülése érdekében gyógyításra klinikai tisztaságú mézet célszerű alkalmazni. Nagyon fontos még, hogy ezt a mézet nem szabad felmelegíteni. Ha elpusztul a vitamin- és enzimtartalma, a várt hatás nem következik be. Mivel magánfelhasználás esetén nehéz ellenőrizni az előállítási módját, olyan mézet vásároljunk, melynek magas a gyümölcscukortartalma. Ilyen pl. az akácméz. Miután szobahőmérsékleten nem dermed meg, kicsi a valószínűsége, hogy értékesítés előtt felmelegítik.

His exceptionally beneficial characteristic does not tear in this manner for the procedure that it is not necessary to tear soaked bandage off from the wound with the honey for this yet who the fresh scab. The honey neutralizes the smell of the disintegrating organic matter arising in the raw wounds and tumours. All these from wounds treated with the honey as his consequence the pus is absorbed soon, the scab disappears more quickly, and slighter the cicatrization, that is the place of the wound shows less. Onto healing in the interest of the avoidance of the new infection honey with clinical cleanness expedient to apply. Very important yet, that it is not allowed to warm up this honey. The expected effect does not ensue if the vitamin and his enzyme content are destroyed. With what magánusing his case heavy to check his production manner, honey like that let us buy, for which one tall the gyümölcscukortartalma. So e.g. the robinia honey. After he does not congeal on room temperature, small his probability, that it is warmed up before realization.

A sportolók után talán a háziasszonyokat éri a legtöbb esésből eredő sérülés. A hevenyészve egymásra rakott bútorokról, mint alkal­mi állványokról könnyen leeshetünk, és ez még a legeny­hébb esetben is hetekig tartó fájdalmat okoz. A rándulások, ficamok, izom- és ízületi fájdalmak jól bevált gyógymódja a sósborszeszes bedörzsö­lés. A kámforral dúsított alkohol hatására ugyanis fokozódik a helyi vérellátás, ami gyorsítja a gyógyulást. Frissítő és vérpezsdítő hatása miatt felfekvések és fekélyek megelőzésére is jól használható ez a módszer. Vigyázzunk, hogy a sósborszesz ne kerüljön zúzott bőrfelü­letre vagy sebre.

The housewives have the injury deriving from most falls possibly after the sportsmen. From the furnitures put on each other sketchily, than we may fall down easily from occasional racks, and this causes a pain lasting until weeks in the mildest case yet. The sprains, luxation, a muscle and joint pains worked well his therapy the spirit of salt one rubbing. The local blood supply, which accelerates the recovery, intensifies due to the alcohol enriched with the camphor. Because of a refreshment and invigorating one being effective onto the prevention of bedsore and ulcers can be used this method. Let us take care that the spirit of salt should not get to a crushed leather surface or a wound.

Súlyosabb esetekben használjunk ingeráram-készüléket. A bőrön át bejuttatható speciális villamos impulzusok jelentős mértékben csökkentik a fájdalmat, és lerövidítik a gyógyulási időt. A készülék részletes működési leírása „Ezotéria kiteljesedésé”-ben található, a III. fejezet végén. Néha előfordul, hogy vegyszerek okozzák a sebet. Ez esetben bő csapvízzel azonnal mossuk le a sérült bőrfelületet, majd savmarás esetén szódabikarbónával, lúgmarás esetén pedig ecettel vagy citromsavoldattal közömbösítsük a vegyszert. Ennek megtörtént után újra mossuk le a sebet, és steril gézlappal kössük le. Erős vagy ismeretlen vegyszerektől eredő sebesülés esetén az elsősegélynyújtás után azonnal keressük fel a baleseti sebészetet, mert ezek felszívódása mérgezési tüneteket is kiválthat. Ha gyomorba került a vegyszer, rögtön kórházba kell vinni a sérültet. A mentők megérkezéséig hánytassuk az illetőt. Ennek leghatékonyabb módja, hogy megitatunk vele egy pohár meleg, sós vizet. Kiváló hánytató a mustáros víz is. (2 evőkanál mustárt keverjünk el egy pohár vízben.) Mustár helyett 1 evőkanál sütőport is használhatunk. A szódabikarbóna tartalmú sütőpor egyben közömbösíti is a lenyelt savat. Amennyiben nem ismerjük a vegyszert, és nem tudjuk, hogy melyik közömbösítő módszert alkalmazzuk, vetessünk be vele aktív széntablettát. Ha ez az ételmérgezéseknél is igen hasznos szer nincs otthon, sokat segít ha tejet itatunk a beteggel. A tej ugyanis a vegyi anyag jellegétől függetlenül szintén méregfelszívó hatást fejt ki a gyomorban. A mérgezések esetén bővebb felvilágosítást kaphatunk az éjjel-nappal hívható zöldszámon: 06-80-201 199. Bonyolultabb esetekben a Heim Pál Gyermekkórház és a Péterfy Sándor utcai kórház szakorvosi is bekapcsolódnak a konzultációba. Erre azért van szükség, mert a világon 13 millió vegyszer létezik, és ebből 130 ezer vegyi anyag 4 millió készítményben kereskedelmi forgalomban is kapható.

Let us use a stimulus current apparatus in more serious cases. Through the leather can be got in special tram impulsions ease the pain in a considerable measure, and the recovery time is shortened. The detailed function description of the apparatus the esoterism kiteljesedésé-ben can be found, the III. on the end of a chapter. It occurs sometimes that chemicals cause the wound. This we wash it promptly with baggy tapwater in a case the injured leather surface, then or with vinegar with citric acid solution though with a sodium bicarbonate, in case of a lye bite in case of an acid bite neutralize the chemical. Occurred for this we wash the wound again, and let us keep it interested with a sterile gauze sheet. We visit the accident surgery promptly after the first aid in case of a wound deriving from strong or unknown chemicals, because these his absorption may induce poisoning symptoms. It is necessary to force the injured into a hospital immediately if the chemical got into a stomach. Let us have the person vomited until the arrival of the ambulances. The most efficient manner of this, that we make him drink a glass of warm, salty water. The water with mustard is a distinguished vomitory. (Let us stir 2 tablespoonsful of mustard in a glass of water.) Instead of mustard 1 tablespoonsful of baking-powder we may be useful. The sodium bicarbonate content baking-powder in one neutralizes the swallowed acid. In as much we do not know the chemical, and we do not know it, that which one neutralizing method we apply it, let us make him take an active medicinal charcoal. If this is it food poisonings there is not a most useful implement a home, a lot helps if we make the patient drink milk. The milk since because of the character of the chemical agent independently likewise méregabsorbing expounds an effect in the stomach. We may receive baggier information on the green number which can be called day and night in case of the poisonings: 06-80-201 199. in more complicated cases Heim Pál Gyermekkórház and Péterfy Sándor street hospital specialist's they engage in the consultation. In this direction there is need because 13 million chemicals exist on the world, and from this 130 thousand chemical agents in 4 million artefacts in trade flow available.

 

257. Petrezselymes burgonya

257. Parsley potato

 

80 dg egyforma méretű újburgonyát mossunk meg, áztassuk sós hideg vízbe, majd körömkefével dörzsöljük vagy késsel kaparjuk le a héját, és újból megmosva tegyük egy nagyobb méretű, vastag falú zománcozott edénybe. (A vizet ne itassuk fel róla, mert akkor leég.) Ha a krumpli túl nagy, vágjuk kisebb darabokra. Az ínyencek szerint azonban nem szabad szétvágni az újburgonyát, ezért erre a célra maxi­mum dió nagyságú, úgynevezett „parázs” burgonyát vásároljunk. Utána adjunk hozzá 8 dg vajat, és gyakran megkeverve, fedő alatt süssük puhára. A sütést lassú tűzön, és lángterelő felett végezzük. Vizet ne adjunk hozzá, mert a saját gőzében kell puhulnia. Ha nem egyformán fő, a puhákat szedjük ki belőle, és csak a végén tegyük a többihez. Végül szórjunk a zsemleszínűre pirult krumplira egy kis csokor apróra vágott petrezselymet, 1 csapott mokkáskanál sót, és fedő nélkül süssük még pár másodpercig. Sokan pirítva készítik a petrezselymes burgonyát. Ez esetben ne tegyünk alá lángterelőt, és gyakran keverjük át, hogy egyenletesen piruljon, s ne égjen le. Ennek veszélyét jelentős mértékben csökkenthetjük, ha teflonbevonatú edényben sütjük. Melegen, a vajas pet­rezselymes szaftot rácsorgatva tálaljuk. Rántott gombával és fejes salátával vagy tejfölös uborkasalátával fogyasztva érvényesül leginkább az íze. Hűtő­szekrényben tároljuk.

Let us wash 80 dg of new potato with an alike size, let us soak it in salty cold water, we rub it with a nailbrush then or with a knife we scratch his shell off, and let us put it washed again into an enameled pot with a thick wall with a bigger size. (The water not drink from him, because he gets sunburnt then.) We cut it if the potato is too big onto smaller pieces. It is not allowed to cut up the new potato however according to the gourmets, because of this onto this aim at worst walnut greatness, so-called embers let us buy a potato. Let us add 8 dg of butter to him then, and mixed up often, let us brand it as soft one under cover. The baking on low oven, and above flame trap plate we make it. Let us not add water to it because he has to soften in his own steam. We take the soft ones out of him if he does not cook equally, and let us put it on his end to the others only. Finally spread onto the sandy one reddened a mocha spoon flung a little bunches of parsley cut up into small pieces, 1 onto a potato salt, and let us bake it without cover yet until a couple of seconds. Many people prepare the parsley potato fried. This in a case not put flame trap plate under one, and often stir, that let him redden steadily, and let him not get sunburnt. We may reduce the danger of this in a considerable measure, if Teflon coating we bake it in pot. Warmly, the buttery parsley juice dripping we serve it. His flavour prevails being on a diet with a mushroom fried in breadcrumbs and head lettuce or sour cream cucumber salad mostly. Store it in a fridge.

Fogyókúrázók zsiradék nélkül is készíthetnek pirított újburgonyát. A Tenerife szigetéről származó Spanyol újburgonya úgy készül, hogy 1 kg parázsburgonyát kefével, váltott vízben többször lesikálnak, majd annyi vizet öntenek rá, hogy ellepje, és félig puhára főzik. Utána leszűrik, lecsepegtetik, majd finomra őrölt tengeri sóba forgatják. Végül tepsibe vagy sütőlemezre rakva erős tűzön (240 oC-on) addig sütik, amíg a héja ráncosra töpped. A héjába sült só különleges zamatot ad neki. Télen meghámozott és nagyobb koc­kákra vágott krumpliból is finom petrezselymes burgonyát készít­hetünk. Mivel a téli burgonya nedvességtartalma jóval alacsonyabb, a sütés megkezdése előtt öntsünk alá kb. 0,5 dl vizet. Ehhez a változathoz a hámozási veszteség miatt 1 kg krumplit hasz­náljunk.

Dieters may prepare fried new potato without fat. Spanish new potato coming from is made of Tenerife irland in such a way that 1 is a kg embers potato with brush, in alternate water repeatedly scrub, so much water is poured on it then that he should cover it, and it is cooked for soft one half. It is filtered then, it is poured down, then onto delicate one into ground sea salt it is turned. Put into a baking sheet or onto an oven disk on strong fire finally (240 oC-on) it is baked till then, the hawk onto wrinkled one shrivels. Into the hawk roast salt gives special flavour to him. From a bigger potato cut into cubes peeled in winter we may prepare a delicate parsley potato. Let us pour cca. 0,5 dl of water before the starting of the baking under it since the moisture content of the winter potato is much lower. To this variant because of the peeling loss 1 kg of potato let us be useful.

 

A petrezselymes burgonyát nem csak köretként, hanem önálló ételként is fogyaszthatjuk. A Tejfölös újburgonyához kizárólag friss parázsburgonya használható. Előzőleg főzzünk keményre 4 tojást, és megtisztítva vágjuk apró kockákra. Utána készítsünk egy adag petrezselymes burgonyát azzal a különbséggel, hogy most a petrezselyemmel együtt fél mokkáskanál fűszerpaprikát is szórjunk rá. Előtte azonban vágjunk kb. 2 cm vastag karikákra 2 szál zöldhagymát, és adjuk a csaknem megsült krumplihoz. (A mediterrán országokban 5 dg napraforgómagot is kevernek a forró vajhoz, zöldhagyma helyett pedig 2 gerezd vékony szeletekre vágott fokhagymát használnak hozzá.) Amikor készen van, egyenletesen terítsük rá a kockára darabolt főtt tojásokat, és öntsük le 2 dl simára kevert tejföllel. (A fokhagymás változatot joghurttal öntsük le.) Végül melegítsük fel, de ne forraljuk. Melegen, fejes salátával tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk.

The parsley potato not only as garnish, but we may consume it as an independent food. To the sour cream new potato exclusively fresh embers potato useful. Let us cook 4 eggs for hard one beforehand, and we cut it cleaned onto tiny cubes. Let us prepare a portion of parsley potato then with the difference that half a mocha spoon together with the parsley now let us sprinkle paprika on it. Let us cut however cca. before it 2 cm onto thick circles 2 pieces of chive, and we get it the roasted almost to a potato. (5 dg of sunflower seed is mixed into the boiling butter in the Mediterranean:mediterranean countries, 2 cloves of thin garlic cut in slices is used for him though instead of green onion.) Let us lay it on him steadily when he is ready onto the cube boiled eggs chopped up, and let us douse it with 2 dl of sour cream put onto flat one. (Let us spill yoghurt on the garlic variant.) Let us warm it up finally, but let us not hatch it. We present it warmly, with head lettuce. Store it in a fridge.

 

Petrezselyem tárolása, tartósítása és hajtatása

The storage of parsley, his preservation and his forcing

 

A petrezselyem[XLVIII] a kaporhoz és a zellerzöldjéhez[XXVI] hasonlóan hűtőszekrényben egy hétig is friss marad, ha egy vízzel teli pohárba állítjuk. A vizet azonban kétnaponként cserélni kell. Télen legcélszerűbb napos helyen fonnyasztott, és félár­nyé­kos helyen szárított, vagy mélyhűtött fűszer­növénye­ket használni. Gyorsfagyasztás előtt a zöldfűszerek középső, vastag szárát távolítsuk el, majd mossuk meg a leveleket. Rázzuk le róla a vizet, és egy tiszta konyharuhán szétterítve hagyjuk szikkadni. Miután a víz leszáradt róla, hajtogassuk kisebb csomókba, és metéljük apróra. Végül nem túl szorosan tömködjük műanyag dobozba, és tegyük háromcsillagos mélyhűtőbe. Használat során vegyük ki a dobozból a szükséges mennyiséget, és a többit azonnal tegyük vissza. (Ha felenged, a nedvességtartalma folytán egy csomóba összeragad. Az egy darabba összefagyott petrezselyemből pedig nehéz lesz elvenni. A mélyhűtött zöldfűszernek nem károsodik sem az íze, sem az állaga. A konyhakész kapor és zellerzöldje, illetve petrezselyem fagyasztásának másik módja, hogy az apróra metélt leveleket egy jégkockatartóba tömködjük, és annyi vizet öntünk rá, hogy ellepje. Télen vegyünk ki egy kockát, és fagyottan dobjuk a levesbe. Ha sütéshez használjuk, tegyük teaszűrőbe, és felengedés után nyomkodjuk ki belőle a vizet.

The parsley to the dill and the zellerzöldjéhez similarly in a fridge until a week fresh is left if we place it into full glass with a water. The water but two days it is necessary to exchange it. In winter on most expedient sunny place withered, and to use penumbra deep-frozen herbs dried on place. Let us remove the middle, thick stem of the green spices before quick-freezing, we wash the leaves then. We shake off the water from him, and we let it dry spread on a clear tea towel. After the water withered off from him, let us repeat it into smaller bundles, and we chop it up into small pieces. We do not stuff it too tightly into a plastic box finally, and let us put it into a three-star freezer. Let us withdraw the necessary quantity from the box in the course of a usage, and let us put back the others promptly. (If he eases, his moisture content into a bundle sticks together. Into the single piece frozen from parsley will be heavy though to marry. The deep-frozen green spice does not suffer a loss neither his flavour, neither his consistence. The oven-ready dill and leaf celery, concerned the other manner of the freezing of parsley, that onto the change noodle leaves into an ice-cube holder stuff, and we pour so much water on it that he should cover it. Let us withdraw a cube in winter, and we throw it frozen into the soup. If we use it for baking let us put it into a tea-strainer, and we prod it after melting who from him the water.

Ismeretes még a petrezselyem sóval való tartósítása is, de ennek a módszernek nagy hátrá­nya, hogy fennáll az ételek túlsózásának veszélye. Ráadásul a só szétmarja a leveleket, amitől meglehetősen gusztustalan lesz az állaga. A zöld színe sem marad meg sokáig, egy idő után elkezd barnulni. Fűszernövényeket virágzásuk előtt tartósítsunk, mert utána megkeserednek. Ősszel már az illóolajtartalmuk is jelentősen csökken. Szárításra, fagyasztásra május végén, június elején vásároljunk petrezselymet, mert nyáron, a kánikulában megkeseredik. Ha ezt elmulasztottuk, szeptember közepén, végén ismét zsenge, édes petrezselymet vásárolhatunk a piacon, mert nyár végén a termelők talajszintig visszavágják a fehérrépa lombozatát, ami néhány hét után újra kihajt. Egyes őstermelők a lekaszált petrezselymet nagy csomókba kötve kiviszik a piacra. Ne vegyük meg. Akkor sem, ha olcsón kínálják, mert kesernyéssé teszi az ételeinket.

Known even conserving the parsley with salt, but the big disadvantage of this method, that it exists foods putting salt his danger. The salt bites the leaves moreover, from which his consistence will be quite disgusting. His green colour does not remain for a long time, after a time starts getting brown. Let us conserve herbs before their blooming because they are embittered then. Their volatile oil content decreases by an autumn significantly already. Onto drying, freezing let us buy parsley on the end of a May, the front of a June because he is embittered on summer, in the heatwaves. We may buy young, sweet parsley on the market again on the middle of a September, his end if we failed this, dared on the end of summer the producers until a ground level retort the foliage of the white turnip, which drives out again after some weeks,. Single primary producers take it out onto the market setting the scythed parsley into big bundles. Let us not buy it. It makes our foods tart one not drawn if it is offered cheaply.

Télen is hozzájuthatunk friss petrezselyemhez és zeller­zöld­jéhez, ha tisztítás előtt a felhasználásra szánt fehérrépa, illetve zeller felső részéből kb. 2 cm vastag karikát levágunk, és hideg vízbe állítva kihajtatjuk. A zöldségek lemetszett koronáját legcélszerűbb egy kisebb tálba tenni, és annyi vizet önteni rá, hogy csak a csúcsa maradjon szabadon. Meleg, világos helyen, az ablak közelébe rakva néhány nap múlva elkezd hajtani. Ily módon azonban csak olyan példányt lehet sarjadásra késztetni, amelyet az őszi lombtalanítás során nem kopasztottak le teljesen. Minél több zöld rügy maradt vissza a koronán, annál gyorsabb lesz a kihajtás. Felhasz­náláskor ne vágjuk le az egész lombozatot, hanem mindig csak a legerősebb, a leghosszabb szálat szakítsuk le róla, így folyamatos lesz a növekedése. A gumókat 3-4 naponként öblítsük le, a vizet pedig cseréljük ki, mert ha megposhad, akkor idő előtt elrothadnak a gumók. A megfeketedett, illetve megrothadt gumókat dobjuk ki, és neveljünk újakat. Az egyes zöldségtisztítások során levágott koronákat ne rakjuk a régihez, hanem külön tálban hajtassuk, mert így tovább megmaradnak. Nem kell számolnunk rothadásveszéllyel, ha pi-vizet használunk hozzá. Érdemes egyszerre több gumót is csíráztatni, hogy ebből a két fontos fűszernövényből folyama­tos legyen az ellátásunk.

We may obtain fresh parsley in winter and zeller­zöld­jéhez, if parsleyroot intended as the use before cleaning, concerned from the upper part of celery we cut cca. 2 cm of thick circle off, and we have it driven out put into cold water. The crown of the vegetables trimmed off most expedient into a smaller dish to do, and to pour so much water on it that his peak should be left freely only. On warm, clear place, it starts striving put into the neighbourhood of a window after some days. It is possible to induce a copy like that toward an offshoot only however on a manner such, that in the course of the autumn defoliation did not skin totally. At what more green buds were left over on the crown, the expulsion will be faster at it. Let us not cut all of the foliage off at the time of a use, but always only the strongest one, let us tear the longest thread off from him, his increase will be continuous in this manner. The corms 3-4 days let us rinse it out, we exchange the water though, because if goes bad, the corms are getting rotten before time then. The turned black, was getting rotten concerned corms we kick it out, and let us rear new ones. Let us not put the crowns cut off in the course of the single vegetable cleanings to the old one, but let us have it driven in a separate dish because they remain long in this manner. We do not have to reckon with putrefaction danger, if pi-water we are useful to it. More are worthy of one corm to germinate, that from these two important herbs let our supply be continuous.

Ha nagyobb mennyiségű petrezselyemre van szükségünk, célszerű magról metélőpetrezselymet hajtatni.  A metélőpetrezselyem[i] gyökere ugyanis vékony és szétágazó, ezért elfér egy cserépben is. Két fajta áll rendelkezésünkre. A fodros petrezselyem levelei hasonlítanak a normál petrezselyemre, de nem lemezesek, hanem hullámosak. Színe sötétzöld, de léteznek sárgászöld levelű fajták is. Jellegzetessége, hogy illata inkább hasonlít a zellerre, mint a petrezselyemre. A metélőpetrezselyem nagyobb népszerűségnek örvendő változata a bodros petrezselyem. Ennek levelei fodrozottak és csipkés szélűek. A levélnyélről kiinduló kis ágacskái oldalirányba is terjednek, ezért a szomszédos levelek egymásba kapaszkodnak. Magját sűrűn vetve mohához hasonló telepet alkot. Színe általában sötétzöld. Szobadíszként is kedvelt. Dekoratív megjelenése folytán kiválóan alkalmas saláták és hidegtálak díszítésére. Sütéshez, főzéshez nem érdemes használni, mert jóval kevesebb illóolajat tartalmaz, mint a normál petrezselyem. Nyáron, kánikulában a petrezselyem levele elsárgul, a még zöld levelek pedig fonnyadttá válnak, megkeserednek. Ilyenkor sarlóval vágjuk le az egészet. 1-2 hét múlva újra ki fog hajtani, és üde, zsenge levelek lesznek rajta. (Ha nem esik elég eső, kétnaponta öntözzük.)

If we need a bigger amount of parsley, from an expedient seed mincing parsley to drive.  The cutting parsley his root since thin and ramifying, finds enough room in a tile because of this. Two kinds stand for our provision. The leaves of the frilly parsley resemble the plain parsley, but not lamellar, but wavy. His colour deep green, but kinds with a yellowish green leaf exist. His characteristic, that his fragrance resembles the celery rather, than onto the parsley. The mincing parsley the rejoicing variant of bigger popularity the curly parsley. The leaves of this rippled and with lacy edge. His little twigs setting out from the petiole spread into a side direction, the adjacent leaves hang on at each other because of this. He forms a similar settlement sowing his seed densely to moss. His colour is deep green generally. For an ornament distinguished . His decorative appearance excellently onto the decoration of suitable lettuces and cold dishes. To baking, cooking not worthy to be useful because much less contain volatile oil, than the plain parsley. The leaf of the parsley turns yellow on summer, in heatwaves, the green leaves become withered though yet, they are embittered. We chop off the whole one with a sickle at this time. Who will pursue new one after 1-2 weeks, and there will be fresh, young leaves go ahead. (If enough rain does not fall, two days we water it.)

Aki ragaszkodik a hagyományos petrezselyem intenzívebb ízéhez és rendelkezik saját kerttel, sűrűn vesse el a fehérrépa magját, illetve kihajtva ne egyelje ki. Így nem tud olyan hosszú és vastag gyökeret ereszteni, ezért ősszel könnyen cserépbe ültethető. A maradékot ne szedjük ki, mert a földben maradt gyökér kora tavasszal újra kihajt. Később ugyan felmagzik, de addigra már kikel az újonnan vetett fehérrépa. Ügyeljünk arra, hogy a földben maradó répát ne kopasszuk le teljesen. A középső kis levélkezdeményeket hagyjuk rajta, így kisebb az elfagyás veszélye. A felmagzott fehérrépának már nem használható sem a levele, sem a gyökere. (A levele enyhén mérgező, a gyökere pedig fás, ehetetlenül rágós.) Mellesleg a metélőpetrezselyem ceruza vastagságú gyökerét sem lehet fogyasztani, mert ez is fás, rágós.

Who insists on the more intensive flavour of the traditional parsley and takes action let him reject the seed of the parsley root with an own garden, densely, let him not thin it out concerned sprouting who. Cannot pour out a so long and thick root in this manner, because of this in autumn easily into a tile can be planted more piece. Let us not take the residual one out because the age of a root was left for new one in the land in spring sprouts. Later though goes to seed, but by that time already hatches the parsley root sowed newly. Let us keep an eye on it, that the carrot staying in the land not skin totally. We leave the middle little leaf initiatives on him, in this manner smaller the danger of the frostbite. The gone to seed for parsley root already cannot be used neither his leaf, neither his root. (On the salve of his leaf poisonous, his root though woody, inedibly tough.) Incidentally the mincing parsley pencil thickness it is not possible to take his root because this is woody, tough.

A petrezselyem korai használatának másik módja, hogy a fehérrépa magját nem tavasszal, hanem ősszel vetjük el. A szeptemberben elvetett mag pár hét múlva kicsírázik, és lombozata már kora tavasszal szedhető. A fagy nem árt neki. Ha nem távolítjuk el az összes petrezselymet róla, akkor nyáron már a gyökerét, a fehérrépát is használhatjuk. Mérete attól függ, hogy a magot milyen sűrűn vetettük. A sűrűn vetett magból sok petrezselyem várható, de alatta a répa meglehetősen cingár lesz. Ez a korai termés nem télálló. Csak a tavasszal vetett, és szeptemberben felszedett fehérrépa tárolható hónapokig. Nyáron, kánikulában a petrezselyem levele elsárgul, a még zöld levelek pedig fonnyadttá válnak, megkeserednek. Ilyenkor sarlóval vágjuk le az egészet. 1-2 hét múlva újra ki fog hajtani, és üde, zsenge levelek lesznek rajta. (Ha nem esik elég eső, kétnaponta öntözzük.)

The other manner of the early usage of the parsley, that the seed of the white turnip not in spring, but we reject it in autumn. The seed rejected in the September germinates after a couple of weeks, and his foliage already with an early spring can be collected. The frost does not hurt him. We may use his root, the white turnip already in summer if we do not remove all of the parsley from him. His size depends on how densely we had the seed bought. From the seed sowed densely much parsley expected, but the carrot will be quite thin under it. This early crop is not hardy. The white turnip picked up in a September sowed with the spring is storable until months only. The letter of the parsley turns yellow on summer, in heatwaves, the green leaves become withered though yet, they are embittered. We chop off the whole one with a sickle at this time. Who will pursue new one after 1-2 weeks, and there will be fresh, young letters go ahead. (If enough rain does not fall, two days we water it.)

A nagyüzemi gazdaságok vadpetrezselymet[ii] vagy ahogy külföldön nevezik, olasz petrezselymet termesztenek. Ennek zöldje lényegében ugyanolyan, mint a fehérrépáé, a gyökere azonban jelentéktelen, korcs. Rövid főgyökere elágazó, sok oldalgyökeret fejleszt. Sárgásfehér színe hasonló a gyökérpetrezselyeméhez, de a belseje nem húsos, hanem rostos. Erősen elágazó gyökérrendszere ősi származására utal, mert a köves, sziklás területeken többszörösen kellett szétágazni, hogy termőföldhöz jusson. A fehérrépával ellentétben a gyökerek fő funkciója nem a tápanyag-raktározás, hanem a rögzítés és szilárdítás. A kissé duzzadt gyökérnyakból indulnak ki a tőlevelei. Levele később sem fakul ki, mert jól bírja a napsütést. Ezért a szezon végéig megtartja sötétzöld színét. Dús, sűrű lombozata azért is kedvelt, mert intenzívebb az íze, mint a normál petrezselyemé. Az éttermi szakácsok is ezt a fajtát használják. A felesleget megszárítják, összemorzsolják, és celofánzacskóba csomagolva szárított petrezselyemként forgalmazzák. Ezt főleg díszítésre vásárolják, de szükség esetén főzéshez is használható. Ugyanezt az eljárást követik a zellerzöldje nagyüzemi termelésénél. A talajerő kímélése érdekében az élelmiszeripar igényeit nem zellergumóról leszedett levelekkel elégít ki, hanem metélőzellerrel. A metélőzeller[XXVII] íze, színe ugyanolyan, mint a jól ismert zeller zöld lombozatáé, csak a gumója csökevényes. Karéjos levele nem annyira egységes, mint a zellergumó levéllemeze, hanem kissé szabdalt. A maradékot megszárítva és morzsolva hozzák forgalomba. A szupermarketek is ezt a fajtát forgalmazzák. Télen igen népszerű, a zellerkrémleves alapjául szolgál. Piacon nem találkozhatunk vele, mert a fogyasztok igényeit a kistermelők a zellergumókról leszedett zellerzöldjével is ki tudják elégíteni. Az ipar egyébként az elvirágzott petrezselyem, illetve zeller magját is hasznosítja. A belőlük préselt olajat az élelmiszeripar használja, ízesítőként. Az éretlen magokat pedig lepárolják, és gyógynövénykivonatot készítenek belőlük.

The large scale firm economies wild parsley or abroad enter sporting event, Italian parsley is cultivated. For this green practically just like that, than that of the parsley root, his root but insignificant, hybrid. His short taproot branching, a lot develop a side root. His jonquil colour similar to that of the parsley root, but his inside not butcher, but fibrous. Strongly branching rot system indicates his ancient ancestry because it was necessary to branch off many times in order to secure soil on the stony, rocky areas. As opposed to the parsley root the capital function of the roots not the nutrient storage, but the fixing and consolidating. His stem leaves set out from the slightly swelled root neck. His leaves does not fade later who, because he endures the sunshine well. He keeps his deep green colour until the end of the season because of this. The flavour of his rich, thick foliage liked because it is more intensive, than that of the normal parsley. The restaurant cooks use this kind. The excess is dried, crumble, and it is marketed as parsley dried wrapped into a cellophane bag. This is buy it for decoration mainly, but to cooking in case of need useful. The same procedure is observed the leaf celery his large-scale production. In the interest of sparing the soil strength the food industry's claims not celery with leaves taken from a corm satisfies, but green celery. The cutting celery his flavour, his colour just like that, than that of the green foliage of the well-known celery, only his corm vestigial. His lobular leaf not so much uniform, than the leaf disk of the celery corm, but slightly slashed. Drying the residual one and it is distributed crumbled. The supermarkets distribute this kind. In winter most popular, the green celery serves as the basis of a cream soup. We may not face him on a market, because the I am on a diet his claims the small producers the leaf celery taken from celeriac too it can be satisfied. The from them the food industry pressed oil uses it, flavouring. The immature seed though steam, and they are abstracted.

A petrezselyemnek van egy egzotikus fajtája is, melyet a távol-keleti országokban használnak. A japán petrezselyem[II] vagy mitsuba leginkább a közönséges petrezselyemre hasonlít. Hosszú szárának végén három szív alakú, fogazott szélű levél fejlődik ki. Levelei zamatosak, ezért nem csak ételek ízesítésére használják, hanem levest és salátát is készítenek belőle. Mivel hosszú hőkezelés esetén megkeseredik, a főzés végén adják az ételhez. A japán petrezselyem íze a zeller és a sóska keveréke. Lágy szára, sőt a gyökere és a magja is fogyasztható. Különlegessége ennek a petrezselyemnek, hogy évelő, ezért nem kell minden évben újra vetni. A Távol-Keleten a zellerlevél is más. Kínában és Japánban a kínai zeller[III] levelét használják az ételek ízesítésére. A kínai zeller lombozata hasonlít a kontinentális zeller leveleihez, de az aromája intenzívebb nála. Szárítva még erősebbé válik az íze.

The parsley has an exotic kind, which they use in the Far-Eastern countries. The Japanese parsley or mitsuba resemble the plain parsley mostly. Three heart-shaped, leaves with dentate edge grow on the end of his long stem. His leaves succulent, because of this not foods use it for his flavouring only, but a soup and a lettuce are prepared from him. They add it to the food on the end of the cooking since he is embittered in case of long heat treatment. The Japanese parsley is the mix of the celery and the sorrel. His soft stem, indeed his root and his seed can be consumed. His speciality for this parsley, that perennial, it is not necessary to throw it on new one because of this in all years. The celery leaf is other on Far East. The foods use the leaf of the Chinese celery for his flavouring in China and Japan. The foliage of the Chinese celery is similar to the leaves of the continental celery, but his aroma more intensive at him. His aroma becomes stronger dried yet.

A változatosság kedvéért megszokott ételeinket petrezselyem helyett ízesíthet­jük virágzás előtt leszedett turbolyával[LII] is. Ez az ánizsillatú, édespetrezselyemnek is nevezett növény kiskertekben könnyen termeszthető, télen pedig szárított formában a gyógynövényszaküzletekben szerezhető be. A francia konyha kedvelt zöld fűszernövénye. A turbolyát mindig a főzés végén adjuk hozzá az ételhez, mert hőkezelés hatására lebomlik az aromája. A búzafűlé és egyéb zöldséglevek fogyasztói jó ha tudják, hogy egy csésze petrezselyem több béta-karotint tartalmaz, mint egy nagy sárgarépa, közel kétszer annyi C-vitamint, mint egy narancs, és több kalciumot, mint egy pohár tej. Emellett több vas van benne, mint a húsevők által gyakran emlegetett májban, és rengeteg B1 és B2 vitamint tartalmaz. Az orvosok is ajánlják máj-, lép-, gyomor- és húgyúti betegségek enyhítésére, mert rendkívül hatékony vizelethajtó.

Our foods to which used was got for the mood of the variety instead of parsley may flavour before blooming taken with a chervil. This to the anise plant called sweet parsley with a similar flavour in a form dried though in winter which can be grown in backyards easily in the medicinal plant specialist's shops can be obtained. It is the popular green herb of the French kitchen. We add the chervil to the food on the end of the cooking always, dared due to heat treatment decays his aroma. The consumers of the búzafűlé and other vegetable juices good if it is known that a cup of parsley contains more beta carotin, than a big carrot, nearly two times so much C-vitamin, than an orange, and more calcium, than a glass of milk. There is more iron in him beside this, than in the liver which recalling was kept by the carnivores often, and much B1 and B2 imply a vitamin. The doctors recommend it liver-, honeycomb-, onto the alleviation of a stomach and urine road illnesses, drawn exceptionally efficient diuretic.

 

258. Uborkasaláta

258. Cucumber salad

 

90 dg közepes méretű salátauborkát[VIII] vagy kígyóuborkát[LIII] mossunk meg, és meghámozva vékonyan gyaluljuk le. (1 milliméternél ne legyen vastagabb, mert akkor rágós lesz, és nem tudja átjárni a fűszeres lé.) Ha fürtös uborkát használunk, akkor a két végéből szeljünk le egy keveset, és a leeső darabokat ízleljük meg, hogy nem keser­nyések-e. Ha igen, addig vágjuk, amíg a keserű íz el nem tűnik, és csak utána gyaluljuk le. Ezután szórjunk rá 1 kávéskanál sót, keverjük össze, és hagyjuk állni kb. fél óráig. 2 gerezd fokhagymát reszeljünk le, öntsünk rá 3 kávéskanál almaecetet, adjunk hozzá 3 evőkanál tejfölt, és egy befőttesüvegbe téve dolgozzuk össze. Végül keverjük hozzá a levéből kiszedett és jól kinyomkodott uborkát is, majd lefedve hűtőszek­rényben néhány óráig érleljük. Fogyasztás előtt kis lapos tányérokra adagoljuk, és őrölt borssal, fűszerpaprikával finoman megszórva tálaljuk.

Or 80 dg of medium-sized salad let us wash a snake cucumber, and peeled thinly plane. (1 millimetre let him not be thicker because he will be tough then, and the spicy juice cannot permeate it.) If we use a pickling cucumber, then his two ends let us slice off a little, and we taste the falling pieces, that not tart. If yes, we cut it while the bitter flavour does not disappear, and only then plane. Then sprinkle 1 coffeespoonfuls of salt, we mix it up, and we leave it is afraid to look cca. until a clock. Let us file down 2 cloves of garlic, let us pour 3 coffeespoonfuls of apple vinegar on him, let us add 3 tablespoonsful of sour cream to him, and we work it together put into a jar. We add it finally his juice taken out and well prodded cucumber, we ripen it covered in a fridge until some clocks then. Before consumption onto little flat plates we feed with it, and we serve it with ground pepper, paprika sprinkled gently.

Vékonyra gyalult, héj nélküli gyorsfagyasztott uborkából télen is ízletes salátát készít­hetünk. Házilag is fagyaszthatunk magunknak salátának valót. Mivel a fagyott uborka nagyon összeesik, sok levet enged, most 1 kilogrammot használjunk egy adaghoz. A gyalulás során kiszivárgott levét ne öntsük a zacskóba. Sózni most nem szabad. Nagyméretű, magvas uborkát is használhatunk erre a célra. Ez esetben hosszában hasítsuk ketté, kanállal kaparjuk ki a magjait, és a húsát gyaluljuk le. A mirelit uborkát fagyosan, teljes felengedés előtt kell feldolgozni, akkor ropogós marad. Ha olvadás közben nem éri levegő, nem puhul meg. (A mirelit uborkát nem szabad kifacsarni, csak öntsük le róla a levét. Amennyiben hagyjuk teljesen felengedni, sok levet enged, ami veszendőbe megy, és a visszamaradt alacsony nedvességtartalmú uborkaszeletek rágósak lesznek.) A mirelit uborkát fél kávésskanál sóval ízesítsük.

Onto thin one planed, from a quick-frozen cucumber without a shell we may prepare a tasty salad in winter. We may freeze truth homemade a lettuce for ourselves. A lot allow juice since the frozen cucumber collapses very much, now let us use 1 kilogram for a portion. The planing leaked out on his row let us not pour his juice into the bag. It is not allowed to put salt on it now. We may use a large, seedy cucumber for this aim. This let us split it in two lengthwise in a case, we scrape his seed out with a spoon, and we plane his meat down. The frozen food cucumber frostily, it is necessary to digest it before full melting, then crisp is left over. He does not soften if it does not have air during melting. (The frozen food it is not allowed to squeeze a cucumber out, let us pour it off only from him his juice. In as much we let it ease totally, a lot allow juice, which is wasted,, and the cucumber slices with backward low moisture content will be tough.) The frozen food cucumber half a coffeespoon with salt flavour.

  

Érzékeny gyomrúak őrölt bors helyett borsikafüvet, vagy más néven borsfüvet is szórhatnak rá. Az őrölt bors más ételek esetén is jól helyettesíthető szárított borsikával, arra azonban ügyeljünk, hogy ez a szelídebb fűszer nem bírja a hőkezelést. Ezért elsősorban hideg készítmények ízesítésére használjuk, vagy a főzés legvégén keverjük az ételbe. Vigyázzunk arra is, hogy túl sokat ne használjunk belőle, mert megkeseríti az ételt. Egyébként az őrölt bors pótolható oregánóval[DCCXXVIII] is, mivel ez az aromás fűszer sütés-főzés közben nem veszíti el az ízét, és gyomorbetegek is nyugodtan fogyaszt­hatják.

With a sensitive stomach savory was grinding instead of pepper, or other pepper grass may be sprinkled on it on a name. The ground pepper dried savory which can be substituted well in case of other foods, let us keep an eye on it however, that this milder spice does not endure the heat treatment. We use it for the flavouring of cold artefacts primarily because of this, or on the very end of of the cooking we drag it into the food. Let us take care that we should not use too much from him, because he embitters the food. Anyway it pepper was grinding with replaceable wild marjoram (origano) too, since this aromatic spice does not lose his flavour during cooking, and dyspeptic may take it calmly.

Célszerű megemlíteni még, hogy a különféle salátákhoz ne használjunk ecetsavat, mert a szintetikus úton előállított ecet rongálja a fogzománcot, pusztítja a vörösvértesteket, és vérszegény­séget idéz elő. Ráadásul megtámadja a bélbolyhokat, és egy idő után gyomorfekélyt okoz. Zöldségsalátáink ízesítésére kizárólag citromlevet vagy biológiai érlelésű ecetet alkalmazzunk. Ezek közül legkiemelkedőbb tulajdonságokkal az almaecet rendelkezik, mivel mindazon ásványi anyagokat tartalmazza, amelyek az almában megtalálhatók. Így igen gazdag káliumban, foszforban, kalciumban, de vas, klór, nátrium, magnézium, kén, fluor valamint szilícium is található benne. Ezen túlmenően pikáns és enyhe fűszere­zettsége igen finom ízt kölcsönöz a vele készített salátáknak.

Expedient to mention yet, ravages the red blood cells in order for us not to use acetic acid for the various lettuces because the vinegar manufactured on the synthetic road damages the dental enamel, and brings about anaemia. Attacks the intestine fuzzes moreover, and causes a peptic ulcer after a time. Let us apply lemon juice or vinegar with biological maturation to the flavouring of our vegetable salads exclusively. From among these most outstanding characteristics are at disposal of the apple vinegar, with what on all that minerals implies it, that in the apple can be found. In this manner in most rich potassium, phosphorus, calcium, but iron, chlorine, sodium, magnesium, sulphur, fluorine and silicon can be found in him. Beyond that his spicy and mild spice lends a most delicate flavour to the salads prepared with him.

Az almaecet gyorsítja a zsiradékok lebontását is, és ezzel elősegíti a fogyást. Egyébként a népi gyógyászatban gyógyszer­ként is alkalmazzák. Ha naponta megiszunk 1 deciliternyi vízben feloldott 2 mokkáskanálnyi almaecetet és 1 mokkáskanálnyi mézet, akkor megszűnik a fáradé­konyságunk, fokozódik a szellemi frissességünk, és javul az emlékezőtehetségünk. Ezenkívül csök­ken a magas vérnyomás, elmúlik a szédülés, javul az étvágy, és ellenállóbbá válik a szervezet a meghűlésekkel szemben. Ez a csodás hatás a nagyszámú összetevőnek tudható be. A mézben található vitaminoknak és ásványi anyagoknak se szeri, se száma. Azt viszont kevesen tudják, hogy az almaecetben 90 olyan anyag van, amelyek a szervezet számára különösen fontosak. Az almaecet önmagában is javítja az anyagcserét, serkenti az emésztést, csökkenti a vérzsírokat, aktiválja a szív- és veseműködést, és feszessé, üdévé varázsolja a bőrt.

The apple vinegar accelerates the demolition of the fats, and furthers the decrease with this. It is employed as medicine in the folk therapy anyway. Our fatigability ceases if we drink 2 mocha spoons of apple vinegar dissolved in 1 decilitres of water and 1 mocha spoons of honey daily, our intellectual freshness intensifies, and our memory improves. The tall blood pressure decreases besides, the dizziness is over, the appetite improves, and ellenállóbbá the organization is divorcing opposite the colds. This wonderful effect for the numerous component can be attributed. For the vitamins which can be found in the honey and mineral substances implement, neither his number. It few people, which are especially important for the organization, know that there are 90 substances like that in the apple vinegar on the other hand. The apple vinegar repairs the metabolism merely, encourages the digestion, reduces the blood fats, activates the heart and renal function, and turns the leather tight one, fresh one.

Aki sok almaecetet használ jobban jár, ha maga készíti: 2 kg jonatánalmát héjastól reszeljünk le, és töltsük egy 5 literes befőttesüvegbe. Forraljuk fel vizet, és öntsünk rá annyit, hogy az almát ellepje. Utána keverjünk bele literenként 10 dg mézet. (Erre azért van szükség, hogy kellemesebb íze legyen, és több vitamin, valamint ásványi anyag legyen benne.) Az üveget egy szelet rozskenyérrel zárjuk le. (Valódi rozskenyérre van szükség. Nem malátával megfestett fehér kenyérre, amibe szórtak néhány dekagramm rozslisztet is.) Naponta keverjük meg, majd 2 hét után gézlapon szűrjük át. 40 nap múlva letisztul, és ezt követően fogyasztható. Ecetet más gyümölcsökből is készíthetünk, és különféle zöldfűszerekkel (pl. tárkonnyal) dúsítva még pikánsabbá tehetjük az ízét.

Who uses much apple vinegar better is due that himself prepares it: 2 kg of Jonathan apple from crusty one file down, and let us spend it an into 5 litre jars. We boil it water, and let us pour so much on him that he should cover the apple. Let us stir then into him litre 10 dg of honey. (In this direction there is need in order that his flavour is pleasanter, and more vitamins, and let there be a mineral substance in him.) The glass a slice we close it with rye bread. (Onto real rye bread there is need. Not onto white bread painted with malt, into which some decagrammes of rye flour was scattered,.) We mix it up daily, we filter it through a gauze patch after 2 weeks then. 40 days clear up going by, and following this can be consumed. Vinegar from other fruits may prepare, and various green spices (e.g. with tarragon) we may make his flavour even spicier enriched.

Érdekességként megemlíthető még, hogy a gyümölcserjesztés eredménye az alapanyag cukortartalmától függ. Ha a gyümölcsben kevés a cukor, akkor ecet lesz belőle. Amennyiben bort szeretnénk készíteni, cukrot kell hozzáadni. Annyit, hogy a maligánfoka elérje a 18 fokot. Ez a gyümölcsbor finom, aromás, de van egy hátránya. A hozzáadott cukor miatt fejfájást, másnaposságot okoz. Ezt úgy kerülhetjük el, hogy gyümölcscukrot adunk hozzá. Ez azonban nagyon drága. Hatszor annyiba kerül, mint a répa-, illetve nádcukor, ezért a borászok nem használják. A szőlővel nincsenek ilyen gondok, mert ennek a gyümölcsnek a cukortartalma oly nagy, hogy a leve még borús időjárás esetén sem ecetesedik meg, hanem alkoholos itallá válik. Sajnos vannak, akik a szőlőből készült bort is cukrozzák, hogy még magasabb legyen a maligánfoka, nagyobb haszonnal tudják értékesíteni. Ez a fajta „pancsolt” bor szintén fejfájást okoz. Nincs ilyen probléma az édes borokkal. A desszertborokhoz azért adnak cukrot, hogy édesítsék. Édes bor ugyanis nincs. Ha magas a szőlő cukortartalma, akkor nagyobb szesztartalmú száraz bor lesz belőle. Cukrozással válik édessé. Ennek a bornak a fogyasztása azonban nem okoz másnaposságot, mert a cukrot a bor erjedése után keverik bele. Utána borkősavat (dupla töménységű citromsavat) adnak hozzá, hogy ne induljon meg újra az erjedés. Az alacsony szesztartalmú borokat nem cukrozzák, hanem borkősavval megállítják az erjedését, így marad némi cukortartalma. Ily módon must ízű, igen kellemes bor lesz belőle. Ez a fajta könnyű asztali bor szintén nem okoz fejfájást.

As an interest mentionable yet, that the result of the fruit fermentation depends on the sugar content of the stock. There will be vinegar if little are the sugar in the fruit from him. In as much we would like to prepare wine, it is necessary to add sugar to it. So much, that let his alcohol-contents of wine in volume per cent attain the 18 degrees. This fruit wine delicate, aromatic, but he has a disadvantage. He causes headache, a hangover because of the sugar added to it. We may avoid this in such a way that we add fructose to it. This is very expensive however. Costs so much six times, than the carrot-, concerned cane sugar, the viticulturist do not use it because of this. There are not troubles like this with the grape because the sugar content of this fruit is big one that his juice is not gloomy yet in case of weather acetify, but turns into an alcoholic beverage. They are unfortunately, who was made of the grape wine sugar, it can be marketed with bigger profit in order for his alcohol-contents of wine in volume per cent to be even taller. This kind splashed about wine causes a headache likewise. There is not a problem like this with the sweet wines. Sugar is added to the dessert wines in order that it is sweetened. There is not sweet wine. Dry wine will be with bigger alcohol content if the sugar content of the grape is tall from him. Sugaring becomes sweet. The consumption of this wine does not cause a hangover however because the sugar is involved in it after the fermentation of the wine. Then tartaric acid (citric acid with double concentration) add, that let the fermentation not begin again. The wines with low alcohol content do not sugar, but his fermentation is stopped with tartaric acid, some sugar content of his is left in this manner. On a manner such must flavour, wine will be most pleasant from him. This kind easy table wine does not cause a headache likewise.

 

259. Rántott patisszon

259. Pattypan squash fried in breadcrumbs

 

Kb. 0,5 kg fehér héjú, kemény patisszont[IX] mossunk meg, és vágjuk ketté. Ha már nem zsenge, kiskanállal kaparjuk ki a magját, majd keresztben vágjuk 0,5 cm vastag szeletekre, és hámozzuk meg. Verjünk fel 2 nagy tojást, és a patisszonsze­leteket forgassuk előbb lisztbe, majd a tojásba, végül zsemlemorzsába. Ezt követően mindkét oldalát bő, forró olajban, köze­pes lángon süssük világos­pirosra. Megsózva, melegen, a Rántott karalábénál leírt módon tálaljuk. A túlsózás elkerülése érdekében célszerűbb a felvert tojást sózni. (Tojásonként egy csipet só kell bele.) Még finomabb lesz, ha só helyett Vegetát vagy Szójaízesítő fűszerkeveréket teszünk bele. Az intenzív ízek kedvelői a bundázáshoz használt tojást 2 gerezd áttört fokhagymával, valamint egy csipet borssal, és kevés fűszerpaprikával is ízesíthetik. Aki ropogósan sze­reti a rántott zöldségféléket, 3 mm vastagra vágja az alapanyagot. Ebben az esetben 30 dg is elegendő belőle. Még ropogósabb lesz a bundája, ha lassú tűzön sütjük. Finomabbá tehetjük ezt a készít­ményt, ha a panírozáshoz használt alap­anyagokat a Rántott karfiolnál, valamint a Rántott karalábé után leírtak szerint különféle fűszerekkel, illetve töltőanyagokkal ízesítjük. Ha több személynek készítünk rántott patisszont, -cukkinit, -tököt, személyenként 10 dg megtisztított nyersanyagra, és fél tojásra van szükség. Fogyókúrázók a kisült szeleteket steril papírtörölközőre szedjék ki, amely felszívja a feles­leges zsiradékot. Kevesen tudják, hogy a patisszon, a cukkini és a spárgatök virága ehető, sőt jóízű. Sárga színű nagy virágjuk az olasz konyhában igen népszerű. Rántva vagy roston sütve tálalják. Salátaként is fogyasztható. Sokan főzeléket készítenek belőle, vagy savanyítva konzerválják. Sok benne az A- és C-vitamin. A prosztatabántalmak ellen is hatásos.

Let us wash cca. 0,5 kg of hard pattypan squash with a white shell, and we cut it into two. If already not young, we scrape his seed out with a tea-spoon, we cut it crosswise then 0,5 cm of your thick wind, and we peel it. Let us beat up 2 big eggs, and let us turn the pattypan squash slices first into flour, then into the egg, finally into breadcrumbs. Following this both of his sides let us bake it in baggy, boiling oil, on a medium flame light-red. Salted, we serve it on warmth, the manner written down at the kohlrabi fried in breadcrumbs. The putting salt the interest of his avoidance more expedient to put salt on the whipped egg. (Egg a pinch of salt is needed into him.) Will be even more delicate if or Vegeta instead of salt we put a soya flavour spice mix into it. The intensive flavours liking used egg for the fur coat with 2 cloves of garlic broken through, and with a pinch of pepper, and it may be flavoured with little paprika. Who likes the vegetables fried in breadcrumbs, 3 crisply mm onto thick one cuts the stock. In this case 30 dg too enough from him. His fur coat will be even crisper if we bake it on low oven. We may make this artefact more delicate, if the coating with breadcrumbs mash used stocks at the cauliflower fried in breadcrumbs, and after the kohlrabi fried in breadcrumbs wrote down with various spices, we flavour it with filler concerned. If we prepare pattypan squash fried in breadcrumbs for more person, courgette cukkinit, squash, per person 10 dg cleared onto raw material, and half onto egg there is need. Dieters the was fried slices onto a sterile paper towel let it be levied who, which absorbs the unnecessary fat. Few people know that the flower of the pattypan squash, the courgette and the asparagus pumpkin is edible, indeed tasty. Their big flower with a yellow colour is most popular in the Italian kitchen. Grilled fried in crumbs it is served. As a lettuce can be consumed. Many people prepare a vegetable dish from him, or souring it is preserved. A lot in him it the- and C-vitamin. Against the prostate complaints effective.

 

260. Rántott cukkini

260. Courgette fried in breadcrumbs

 

Kb. 0,5 kg kemény cukkinit[LIV] mossunk meg, hosszában vágjuk ketté, kiskanállal kaparjuk ki a magját és hámozzuk meg, majd metéljük 0,5 cm széles szeletekre. Utána a Rántott patisszonnál leírt módon járjunk el. A rántott cukkininek egyébként nagyon érdekes, sült halra emlékeztető illata és zamata van. A zsenge cukkini magját nem kell kikaparni. Hámozás után vágjuk karikákra. Az ínyen­cek egészen zsenge, uborkaméretű cukkinit használjanak erre a célra, mert ennek olyan az állaga, mint a sült velőnek. A max. 4 cm átmérőjű cukkininek annyira vékony a héja, hogy nem kell meghámozni sem. A kifejlett példányokból legjobb a sötétzöld héjú fajta, mert a világoszöld csíkozású kemény, rágós. A magya­ros ízek kedvelői a cukkinit elkészíthetik úgy is, hogy a megtisztított és kimagvalt szeleteket kb. 0,5 cm széles hasábokra vágják, és fűszerpaprikával kevert lisztbe forgatva kisütik. Bő, forró olajba helyezés előtt a felesleges lisztet rázzuk le róla. A Hasábburgonyánál leírtak szerint süssük. Megsózva, köretként tálaljuk. Mellesleg ezen a módon patisszont is süthetünk. Ennek az íze azonban inkább a hasábburgonyához hasonlít, mint a tökfélékhez. Télen sem kell nélkülöznünk ezeket a frissensülteket, ha a cukkinit, illetve patisszont lefa­gyaszt­juk. (Vágjuk szeletekre, egy tiszta konyharuhára rakva itassuk le róla a nedvességet, majd légmentesen nejlonzacskóba zárva tegyük a mélyhűtőbe.) Felhasználás előtt ne hagyjuk felengedni, hanem fagyottan panírozzuk, majd süssük ki.

Let us wash cca. 0,5 kg of hard courgette, we cut it into two lengthwise, we scrape his seed out with a tea-spoon and we peel it, then mince 0,5 cm of your wide wind. Let us intervene on a manner written down at the pattypan squash fried in breadcrumbs then. For the courgette fried in breadcrumbs anyway very interesting, onto baked fish the fragrance of a reminder and his flavour are. It is not necessary to scrape the seed of the young courgette out. We cut it after peeling onto circles. Let the gourmets use young, courgette with a cucumber size for this aim because the consistence of this is like that entirely, than for the roast marrow. The max. For courgette with a diameter of 4 cm so much thin the hawk, how it is not necessary to peel it neither. From the full-grown copies best the kind with a deep green shell, the hard one with light-green striping, tough one dared. The Hungarian flavours liking the courgette may be prepared in that manner, that the cleared and kimagvalt slices cca. 0,5 cm onto wide columns it is cut, and into flour mixed with paprika turning it is figured out. We shake off the unnecessary flour from him before a place into baggy, boiling oil. At the french fries wrote down let us bake it. Salted, we present it as garnish. We may bake pattypan squash on this manner incidentally. The flavour of this is similar to the french fries rather however, than to the pumpkin ones. We do not have to miss these steaks in winter, if the courgette, we freeze it concerning pattypan squash. (Their Vág let us get it drunk put onto slices, a clear tea towel from him the moistness, let us put it locked into a plastic bag hermetically then into the freezer.) Let us not let it ease before a use, but we bread it frozen, let us figure it out then.

Hasonló módon készül a Rántott csicsóka. Különleges íze velőszerű állaggal párosul. Igazi ínyenc csemege. Ráadásul nagyon egészséges. Az ínyencek kedvence a Rántott batáta. Ez az édesburgonyának is nevezett trópusi zöldség igen jó ízű, állaga és zamata leginkább a sárgarépához hasonló. Nagyobb szupermarketekben nálunk is kapható. Mosás után hámozzuk meg, majd vágjuk kb. 3 mm vastag szeletekre. Utána a Rántott patisszonnál leírt módon járjunk el. (A batátát hűtőben, nejlonzacskóba csomagolva tároljuk. Ha megfonnyad, előző nap áztassuk hideg vízbe.)

The Jerusalem artichoke fried in crumbs prepares on a similar manner. His special flavour is accompanied by a marrow-like consistence. Real gourmet delicacy. Moreover very healthy. The sweet potato fried in crumbs is the gourmets' favourite. This tropical vegetable called a sweet potato with a most good flavour, his consistence and his flavour are similar to the carrot mostly. In bigger supermarkets at us available. We peel it after washing, we cut it then cca. 3 mm of your thick wind. Let us intervene on a manner written down at the pattypan squash fried in crumbs then. (In the one cooling the sweet potato, we store it wrapped into a plastic bag. If fades, previous day let us soak it in cold water.)

 

261. Rántott tök

261. Pumpkin fried in breadcrumbs

 

Egy kb. 0,5 kilogrammos zsenge tököt mossunk meg, hosszában vágjuk ketté, kiskanállal kaparjuk ki a magját, és hámozás után vágjuk 0,5 cm vastag szeletekre. Utána a Rántott patisszonnál leírt módon járjunk el. Amíg a tök zsenge, a magházat nem szükséges kivájni. Ha sütés közben fröcsköl a zsír, szórjunk bele kevés sót, amely felszívja a zöldségből kijutó nedvességet. Rántásra legalkalmasabb a kolbásztök[X]. Zsenge állapotában csupán 3-4 cm vastag, így hámozás után már szeletelhető is. Jóval finomabb, mint a spárgatök. Jellegzetessége hogy szeret felfutni a közeli fára. Igen impozáns látványt nyújtanak a fáról lelógó 1-1,5 m hosszú kígyószerű termései.[DCCXXIX] Már 20-25 cm-es korában felhasználható, amelyből ha egy darabkát levágunk, újból kinő. Nálunk egyelőre csak hobbikertészek termesztik, így a piacokon ritkán találkozhatunk vele. A Rántott sütőtököt Diós rizzsel, feltétként tálaljuk. A leginkább azonban az édes főzelék (finomfőzelék, csicsókafőzelék) illenek hozzá. Franciás dresszinggel leöntött salátákkal fogyasztva is finom.

An let us wash cca. 0,5 kilogram young pumpkins, we cut it into two lengthwise, we scrape his seed out with a tea-spoon, and we cut it after peeling 0,5 cm of your thick wind. Let us intervene on a manner written down at the pattypan squash fried in breadcrumbs then. While the very young one, the core is not necessary to hollow. If he splashes during baking the fat, let us scatter little salt, which soaks up the moistness getting out from the vegetable, into him. Fried in breadcrumbs most suitable the sausage pumpkin. His young state only 3-4 cm thick, in this manner after peeling already can be sliced too. Much more delicate, than the asparagus pumpkin. How his characteristic likes to run onto the neighbourhood tree. A most imposing sight is offered from the tree 1-1,5 m of long snake-like one hanging down his crops. Already 20-25 of his cm ages utilizable, from which grows out of being new one if we cut a scrap off. Hobby gardeners cultivate it only temporarily at us, we may face him rarely on the markets in this manner. We serve the pumpkin fried in breadcrumbs with walnut rice, as a topping. The mostly but the sweet vegetable dish (mixed vegetables with bechamel sauce, Jerusalem artichoke vegetable dish) they suit him. Taken with Frenchlike lettuces doused with dressing too delicate.

 

262. Rántott padlizsán

262. Aubergine fried in breadcrumbs

 

40 dg padlizsánt mossunk meg, és egy korrózióálló acélkéssel vágjuk 0,5 cm széles szeletekre, majd hámozzuk meg. Előtte azonban a szár felőli részéből egy félujjnyi széles darabot metsszünk le, és dobjuk el. Tisztítás után vágjuk 0,5 cm széles szeletekre, és a Rántott patisszonnál leírt módon járjunk el. Padlizsánból kemény húsú, csillogó héjú példányokat válasszunk, mert a sokáig tárolt, felpuhult és fényét vesztett tojásgyümölcs megkeseredik.[DCCXXX] A nem elég friss, barna magvú példányok keserű levétől úgy szabadulhatunk meg, hogy a szeletek mindkét oldalát néhány szemcsényi finomra őrölt sóval bedörzsöljük. Utá­na rakjuk egy kissé megdöntött műanyag tálcára, hogy a só által kioldott keserű lé kifolyjon belőlük. Fél óra múlva bő hideg vízzel öblítsük le, majd steril papírtörölközővel itassuk fel a padlizsánsze­leteken levő vizet. (A friss, kemény húsú, fehér magvú padlizsánt elég negyedóráig áztatni.) Ebben az esetben a rántott szeleteket már ne sózzuk meg, illetve a bundázó tojásba ne tegyünk sót. Az ínyencek 1 cm vastagra darabolják, a besózott padlizsánszeletek közé vékony karikákra vágott vöröshagymát raknak, és 1 órán át izzasztják. Így olyan lesz az íze, mint a rántott pontynak. Még finomabb lesz, ha kevés reszelt sajtot szórunk a padlizsánszeletek megsült tetejére, és amíg az alja is készre pirul, a sajt megolvad rajta.

Let us wash 40 dg of aubergine, and we cut it with a corrosion resistant steel knife 0,5 cm of your wide wind, we peel it then. Before it but his part from the stem let us trim off a half a finger high wide piece, and we throw it away. We cut it after cleaning 0,5 cm of your wide wind, and let us intervene on the manner written down at the pattypan squash fried in breadcrumbs. Let us choose copies with a shining shell with hard meat from aubergine, because the for a long time stored, softened and his light lost egg plant is embittered. The not we may get rid of the bitter juice of rather fresh, copies with a brown seed in that manner, that both of the sides of your wind some granules onto delicate one with ground salt rub. We put it then onto a plastic tray pushed over slightly, that the bitter juice released by the salt flow out from them. Half let us rinse it with baggy cold water after a clock, let us make a sterile paper towel drink it then up the water on the aubergine slices. (To soak the aubergine with a fresh, white seed with hard meat until enough quarters of a hour.) Let us not salt your wind fried in breadcrumbs already in this case, let us not put salt into the fur coat egg concerned. The gourmets 1 cm it is chopped up into thick one, between the corned aubergine slices cut onion is put onto thin circles, and through 1 clock make sweaty. His flavour will be like that in this manner, than for the carp fried in breadcrumbs. Will be even more delicate if we scatter little grated cheese your aubergine wind roasted his roof, and while it is his bottom onto ready one reddens, the cheese melts on him.

 

Ha csak lehet, hosszúkás, körte alakú padlizsánt[i] vásárol­junk, mert ennek jobb az íze, és keve­sebb a magja. Kevesen tudják, hogy a túlértett padlizsán héja világosodik. Ha tehát a piacon fakó héjú padlizsánt látunk, az nem éretlen, hanem túlérett. Megvenni nem érdemes, mert kesernyés, magjai pedig gusztustalanul barnák. A különlegességek kedvelői viola, sőt fehér héjú tojásgyümölcshöz is hozzájuthatnak. A hobbikertészek lila csíkos hibriddel is büszkélkednek. Ezeknek a változatoknak azonban nincs olyan jó ízük, mint a sötét lila héjú padlizsánnak. Többnyire dekorációként használják őket a zöldséges standokon. Olyanok, mint a sárga bélű görögdinnye. Van, de minek? Íze meg sem közelíti a vörös belűét. Érdekességként megemlíthető még, hogy a pad­lizsán tojás­gyü­mölcsként való említése nem véletlen. A pad­lizsán ugyanis botanikailag gyümölcs, csak mi zöldségként használjuk. Akárcsak a paradicsomot.

Let us buy longish, pear-shaped aubergine because his flavour is better for this if he may be only, and less his seed. Few people know it, that the understood the shell of aubergine becomes light. If so we see aubergine with a colourless shell on the market, it ripened, but overripe. To be extremely fond not worthy, drawn tart one, his seed though disgustingly brown. The specialities liking viola, indeed they may obtain egg-plant with a white shell. The hobby gardeners are flaunting purple striped hybrid one. These variants do not have a good flavour like that however, than for the dark aubergine with a purple shell. They are used as decoration on the vegetable pitches mostly. Like that, than the yellow pulp watermelon. Is, but for what? His flavour does not come close to the one's with a red intestine. As an interest mentionable yet, that mentioning the aubergine as egg-plant not chance. The aubergine since botanywise fruit, we use it as a vegetable only. Just like the tomato. 

Az Európában és Amerikában termesztett fő fajtákon kívül még számos más fajta tartozik a kontinentális padlizsáncsaládhoz. Ázsiában legnépszerűbb a kínai padlizsán. Jellemzője, hogy hosszú és vékony. Az összes fajta közül ez a legvékonyabb. Kb. 25 cm hosszú, és csupán hüvelyk­ujjnyi vastag. Népszerűségének oka, hogy egyáltalán nem keserű, és nincsenek magvai. Állaga hasonlít a húshoz. Az összes fajta közül ezt tartják a legfinomabbnak. Többnyire violaszínű, de le­het sárga is. Csupán színében különbözik tőle a japán padlizsán. Ennek színe sötétlila, mint az Euró­pában meghonosodott itáliai fajtáé. A tojás alakú változatok közül Ázsiában a sárga padlizsán és a zöld padlizsán terjedt el. Brazília kontinentális éghajlatú államaiban viszont a narancs­pad­lizsánt termesztik. A brazil narancspadlizsán is tojás alakú, de a héja nem citromsárga, hanem narancsszínű.

A number other kind belongs to the continental aubergine family yet apart from the capital kinds grown in Europe and America. The Chinese aubergine is most popular in Asia. His feature, that long and thin. The össszes from among a kind this thinnest one. Cca. 25 cm long, and merely thumb thick. The reason of his popularity, that not at all bitter, and he does not have seed. His consistence is similar to the meat. From among all of the kinds this is considered the superfine one. Mostly violet-coloured, but may be yellow. The Japanese aubergine differs from him in his colour merely. The colour of this purple, than that of an Italy kind gained ground in Europe. The egg the yellow aubergine and the green aubergine spread in Asia from among shaped variants. Brazil continental climate the orange aubergine is grown in his states on the other hand. The brazil orange aubergine egg shaped, but the hawk not lemon yellow, but orange.

Európa sincs híján a narancsszínű padlizsánnak. A török narancspadlizsán azonban csak fél­éretten narancsszínű. Teljesen megérve a héja tűzpirossá válik. Átmenetet képez a kontinentális és a trópusi fajták között, ezért nagyon hasonlít az afrikai padlizsánhoz.[VII] A különbség csupán annyi, hogy a török narancspadlizsán héja egyenletesen piros. Megérve az afrikai és etióp padlizsánra jellemző zöld csíkozódásnak nyoma sem látható rajta. Nagy előnye az afrikai fajtákkal szemben, hogy csak éretten keserű. Éretlenül édes és illatos. Ezért ezt a fajtát is zölden használják. A trópusi fajtákhoz hasonlóan a török narancspadlizsán is 1-1,5 méter magas bokrokon terem. Egy kifejlett bokor 15-25 darab gyümölcsöt nevel.

Europe is not for the orange aubergine. The Turkish orange aubergine is orange half ripely only however. Coming to maturity totally the hawk tűzpirossá is divorcing. Constitutes a transition between the continental one and the tropical kinds, is similar to the African aubergine very much because of this. Only so much are the difference that the shell of the Turkish orange aubergine is red steadily. It is typical of African and Ethiopian aubergine ripening green striping his trace visible go ahead. His big benefit opposite the African kinds, that only maturely bitter. Immaturely sweet and fragrant. They use this kind greenly because of this. Similarly to the tropical kinds the Turkish orange aubergine 1-1,5 metres grow on tall bushes. A full-grown bush raises 15-25 pieces of fruit.

A másik különlegesség a csíkos padlizsán. Ovális alakú, színe szintén narancssárga, sötétzöld csíkokkal. Thaiföldön viszont a kermit padlizsánt kedvelik. Olyan mint a zöld padlizsán, csak nem ovális, hanem gömb alakú. Ennek a fajtának van egy lilás árnyalatú változata is. Kisebb mint a kerek itáliai lila padlizsán, és szabályos gömb alakú. Jellemző a thai padlizsánfajták a gazdagsá­gára, hogy létezik fehér, sárga és fekete héjú változatuk is. Közös jellemzőjük, hogy mindegyik meg­lehetősen apró, maximum teniszlabda nagyságú.

The striped aubergine is the other speciality. With an oval shape, his colour likewise with orange, deep green stripes. On Thailand on the other hand the kermit aubergine it is liked. Like that than the green aubergine, only not oval, but spherical. This kind has a variant with a purplish nuance. Smaller than the round Italy purple aubergine, and regular spherical one. Feature the Thai aubergine ones his richness, how their variant with a white, yellow and black shell exists. Their common feature, that all quite tiny ones, at worst tennis ball greatness.

 

Ennek a rendkívül ízletes alapanyagnak van egy ínyencek által alkalmazott rántási módja is, a töltött padlizsán.

Is for this exceptionally tasty stock an by way of gourmets employee fried in breadcrumbs his manner, the stuffed aubergine.

 

263. Töltött padlizsán

263. Stuffed aubergine

 

Előzőleg készítsünk fél adag Szójapástétomot, és arányosan elosztva töltsük két-két szelet padlizsán közé. (Az egymáshoz préselés során kitüremkedő masszát kenjük az oldalára.) Az összeragasztott padlizsánszeleteket a fentiek szerint panírozzuk, és bő forró olajban süssük pirosra. Az átforgatását rósejbnisütő lapáttal végezzük, nehogy szétdőljön. Ezt úgy is megakadályozhatjuk, hogy a nyers pástétommasszába reszelt sajtot keverünk. A sütés közben kiolvadó sajt szilárdan összetartja a padlizsánszeleteket.

Beforehand prepare a portion is afraid soya pasty, and let us spend it shared out proportionally two-two slices between aubergine. (It to each other in the course of pressing protruding mass we spread it on his side.) It glued aubergine slices together according to the above ones coat with breadcrumbs mash, and let us brand it as red one in baggy boiling oil. It turning crisp oven we make it with a shovel, in case fall. We may prevent this in such a way that we mix grated cheese into the raw pasty mass. During the baking thawing a cheese holds the aubergine slices together firmly.

 

264. Göngyölt padlizsán

264. Rolled aubergine

 

Először 2 dg vajjal kenjük ki egy nagyobb méretű hőálló üvegtál alját, majd készítsünk elő 40 dg padlizsánt a Rántott padlizsánnál leírt módon. Most hosszában szeleteljük a padlizsánt kb. 2 mm vastagra. A sóval való bedörzsölés, valamint a keserű lé leöblítése után egyenletesen szórjuk meg min. 10 dekagrammnyi reszelt edámi- vagy trappista sajttal, és az elkeskenyedő végénél fogva göngyöljük fel őket. (Ez esetben ne töröljük le a padlizsánszeletekről az öblítő vizet, mert a töltelék nagyon száraz.) Szúrjunk a szélébe egy fogvájót, hogy ne csússzon szét, majd rakjuk a tekercseket szorosan egymás mellé a kikent tál aljába. (Ne tegyük a széléhez, mert megég.) Végül 2 dl tejfölt keverjünk simára 3 dg olvasztott vajjal, és simítsuk a tetejére, valamint a szélső sorok oldalára. Fedjük le, és hideg sütőbe rakva, mérsékelt tűzön (180 °C-on) süssük 1 órán át. (Ha az üvegtálunknak nincs teteje, borítsunk rá alufóliát.) Ekkor vegyük le róla a fedőt, és süssük még kb. 10 percig, amíg a teteje színesedni kezd. Tálalás előtt húzkodjuk ki belőle a fogvájót. Ezeket a változatokat is hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük.

We spread 2 dg of butter on it first who the bottom of a heat-resisting glass dish with a bigger size, let us process 40 dg of aubergine then on the manner written down at the aubergine fried in breadcrumbs. We slice the aubergine lengthwise cca. now 2 mm onto thick one. With the salt truth rubbing, and we sprinkle it steadily after the rinse of the bitter juice on what. 10 decagrammes of filed edámi- or with Trappist cheese, and it narrowing we roll them up by virtue of his end. (This let us not wipe it in a case from the aubergine slices the softener water, because the filling is very dry.) Let us stick a toothpick into his edge in order for him not to be late apart, we put the coils then tightly beside each other the bribed into the bottom of a dish. (Let us not put it to his edge because he burns.) Let us put 2 dl of sour cream onto flat one with 3 dg of melted butter finally, and smooth on top of him, and onto the side of the extreme rows. We cover it, and put into a cold oven, let us bake it over low fire (180 °C) through 1 clock. (Let us throw tinfoil onto him if our glass dish does not have a roof.) Let us take the cover down at this time from him, and let us bake it yet until cca. 10 minutes while his roof starts acquiring colour. We pull the toothpick out before a presentation from him. We store these variants in a fridge. We may refresh it in a grill following day.

 

A göngyölt padlizsánnak van egy hidegen fogyasztható változata is:

The rolled aubergine has a variant which can be taken coldly:

 

265. Gombás padlizsántekercs

265. Fungal aubergine coil

 

 Először készítsünk elő 40 dg padlizsánt a Rántott padlizsánnál leírt módon. Most hosszában szeleteljük a padlizsánt kb. 2 mm vastagra, és ne hámozzuk meg, mert a vékony padlizsánszeletek széle megég. A sóval való bedörzsölés, valamint az öblítővíz letörlése után kevés étolajon, közepes lángon süssük mindkét oldalát világospirosra, és papírtörölközőre kiszedve hagyjuk lehűlni. (Ne pirítsuk, mert ha ropogóssá válik, nem tudjuk felgöngyölni. Az egyes adagok behelyezése előtt csak annyi olajat öntsünk a serpenyőbe, hogy megnedvesítse, különben nagyon zsíros lesz a padlizsán. Berakás után nyomban forgassuk át a szeleteket, így mindkét oldaluk olajos lesz.) Utána 10 dg gombát folyó vízben mossunk meg, szeleteljük fel, majd vágjuk még kisebb darabokra, és 0,2 dl étolajon pirítsuk meg. Adjunk hozzá 3 dg apró kockákra vágott paradicsompaprikát (pritamint), 2-3 szál finomra metélt petrezselymet, és dinszteljük pár percig. (A maradék pritamint és petrezselymet keverjük a rizs főzővizébe.) A tűzről levéve hagyjuk lehűlni, majd dolgozzunk bele 10 dg majonézt, 1 evőkanál zsemlemorzsát, 2 gerezd áttört fokhagymát, és egy csipet őrölt borsot. (A saját készítésű majonézhez 2 kisebb tojássárgáját, 0,8 dl napraforgóolajat és egy csipet sót használjunk. Lényegesen könnyebbé és gyorsabbá válik a kikeverése, ha 1 kávéskanál mustárt is adunk a tojássárgájához. Annak érdekében, hogy jobb íze legyen, célszerű előző nap elkészíteni, és másnapig hűtőben érlelni.) Arányosan elosztva kenjük a tölteléket vékonyan a padlizsánszeletekre, és az elkeskenyedő végüknél fogva göngyöljük fel őket. Végül helyezzük a tekercseket szorosan egymás mellé egy üvegtálra, majd szitáljuk a tetejükre szárított petrezsely­met, és díszítsük egy-egy vékony szelet félbevágott citromkarikával. Hidegen, előételként tálaljuk. Fogyasztás előtt fél órával vegyük ki a hűtőből, hogy szobahőmérsékletre melegedjen. Párolt rizsre feltétként is rakhatjuk. Hűtőszekrényben tároljuk.

 Let us process 40 dg of aubergine first on the manner written down at the aubergine fried in breadcrumbs. We slice the aubergine lengthwise cca. now 2 mm onto thick one, and let us not peel it because the edge of the thin aubergine slices burns. With the salt truth rubbing, and let us bake it on little cooking oil, a medium flame after the deletion of the wash-water both of his sides light-red, and we leave it for a paper towel taken out to get cold. (Let us not fry it because we cannot roll it up if he becomes crisp one. Let us pour only so much oil into the pan before the insertion of the single portions, that moisten, the aubergine will be very greasy otherwise. Let us turn it immediately after marquetry accross the slices, both of their sides will be oily in this manner.) Then 10 dg of mushroom river in water wash, we slice it up, we cut it then yet onto smaller pieces, and let us grill it on 0,2 dl of cooking oil. Let us add 3 dg of tiny tomato paprika cut into cubes to him (tomato paprika), 2-3 threads onto delicate one noodle parsley, and we braise it until a couple of minutes. (The residual tomato paprika and parsley we mix it into the cooking water of the rice.) We let it get cold taken down from the fire, let us work 10 dg of mayonnaise, 1 tablespoonsful of breadcrumb, 2 cloves of garlic broken through then, and a pinch of ground pepper. (To the self-produced mayonnaise 2 smaller eggs sárgáját, let us use 0,8 dl of sunflower-seed oil and a pinch of salt. Significantly easier and mixing him turns into faster one if 1 is a teaspoon we add mustard to the egg yolk. In order that his flavour should be better, expedient previous day to prepare, and until a next day in a refrigerator to ripen.) We spread the filling on the aubergine slices shared out proportionally thinly, and it narrowing we roll them up by virtue of their end. We put the coils finally tightly beside each other onto a glass dish, then drizzle on top of them dried parsley, and let us decorate it some cut thin wind in two with a lemon circle. We present it coldly, as a starter. Is afraid before consumption with a clock let us withdraw it from the refrigerator, that onto room temperature let him be getting warm. We may put it as a topping onto steamed rice. Store it in a fridge.

A mediterrán országokban ezt a készítményt pritamin helyett 1 evőkanál apróra vágott kapri- vagy olajbogyóval, valamint 1 evőkanál ecetes reszelt tormával dúsítják, és italkorcsolyaként fogyasztják. Ha mi is az alkohol közömbösítésére kívánjuk használni, hagyjuk el belőle a zsemlemorzsát. Így még finomabb, és hatékonyabb lesz. Olaszországban igen kedvelt a sajtkrémmel töltött változat is. A Sajtkrémes padlizsántekercshez 14 dg tejszínes krémsajtot és 5 dg kecskekrémsajtot vágjunk kisebb darabokra, és tegyük egy mély tálba. Szórjunk rá 2 evőkanál apróra vágott friss kakukkfüvet és egy csipet őrölt borsot. Nyomjunk rá 2 gerezd fokhagymát, és habverőpálcával ellátott mixerrel, alacsony fordulatszámon keverjük simára. Végül a fentiek szerint kenjük a kisült padlizsánszeletekre. Az eredeti recept szerint fűszeres olajban aszalt félbevágott paradicsomszeleteket is tesznek a töltelékre. A nagyobb szupermarketekben már nálunk is megtalálható ez a kapribogyóval dúsított ízesítőanyag.

In the Mediterranean:mediterranean countries this artefact or 1 tablespoonsful of caper cut up into small pieces with an olive instead of a tomato paprika, and it is enriched with 1 tablespoonsful of acetic filed horseradish, and it is consumed as beverage ice-skate. We lose it if we wish to use it for the neutralisation of the alcohol from him the breadcrumbs. In this manner even more delicate, and will be more efficient. The variant spent with the cheese cream is most popular in Italy. The cheese creamy let us throw 14 dg of creamy cream cheese and 5 dg of goat cream cheese at an aubergine coil onto smaller pieces, and let us put it into a deep dish. Let us sprinkle 2 tablespoonsful of fresh thyme cut up into small pieces and a pinch of ground pepper on him. Let us impress 2 cloves of garlic onto him, and with a mixer supplied with a whisk rod, we put it on a low rev onto flat one. We bribe it according to the above ones finally the was fried onto aubergine slices. Dryed tomato slices cut in two are put onto the filling in spicy oil according to the original prescription. In the bigger supermarkets already at us can be found this with the caper enriched flavouringanyag.

Nem kell megvenni a drága külföldi terméket, mert Szárított Paradicsomot mi is készíthetünk. A megmosott Lucullus paradicsomot vágjuk vastag karikákra, és mindkét oldalát alaposan sózzuk be. Tálcára rakva, tűző napon szárítsuk zörgősre. A kisméretű paradicsomot elég kettévágni, és sóba hempergetni. Közben időnként forgassuk át, hogy egyenletesen száradjon. A só felszínre hozza a nedvességtartalmát, és megakadályozza a megromlását. Ízét, aromáját keményre száradva is megtartja. Fémfedővel zárható üvegben tároljuk. Felhasználás előtt langyos rakjuk vízbe, és áztassuk ki belőle a sót. Leszűrés után locsoljuk meg őrölt borssal ízesített olívaolajjal.

It is not necessary to buy the expensive foreign country product, because he dried a tomato what may prepare. Washed Lucullus tomato we cut it onto thick circles, and we salt both of his sides thoroughly. Put onto a tray, let us dry it on a day beating down onto one rattling. The small-sized tomato enough to cut two, and into salt to roll. Let us turn it occasionally meanwhile accross, that let him dry steadily. The salt brings his moisture content to the surface, and prevents him being corrupted. His flavour, his aroma onto hard one drying too keeps it. We store it in glass which can be locked with metal cover. Before a use lukewarm we put it into water, and let us soak the salt off him. We sprinkle it with olive oil flavoured with ground pepper after filtering.

 

Ugyancsak olasz eredetű a Rostonsült padlizsán. Először mossunk meg 40 dg kemény húsú (Lucullus) paradicsomot, majd 10-15 másodpercre dobjuk forró vízbe, és húzzuk le róla a héját. Hajtsuk át egy normál lyukátmérőjű tárcsával ellátott húsdarálón. Vágjunk apróra 1 evőkanálnyi friss bazsalikomlevelet, és adjuk a paradicsomvelőhöz. Szórjunk még rá negyed mokkáskanál őrölt borsot, és átkeverve tegyük félre. Utána készítsünk elő 1,2 kg padlizsánt a Rántott padlizsánnál leírt módon. Az öblítővíz letörlése után egy nagyobb teflonserpenyőben, kevés étolajon, közepes lángon süssük mindkét oldalát világosbarnára. (Az egyes adagok behelyezése előtt csak annyi olajat öntsünk a serpenyőbe, hogy megnedvesítse, különben nagyon zsíros lesz a padlizsán. Berakás után nyomban forgassuk át a szeleteket, így mindkét oldaluk olajos lesz.) A megpuhult padlizsánszeleteket szedjük ki, és tegyük félre.

Likewise with an Italian origin the broiled aubergine. First wash 40 dg with hard meat (Lucullus) tomato, then onto 10-15 seconds we throw it into boiling water, and we pull the hawk down from him. Let us drive it through a mincer supplied with a normal disk with a hole diameter. Let us cut into small pieces 1 tablespoonsful of fresh basil leaf, and we add it to the tomato marrow. Spread yet onto him quarter a mocha spoon ground pepper, and stirring let us put it aside. Let us process 1,2 kg of aubergine then on the manner written down at the aubergine fried in breadcrumbs. After the deletion of the wash-water a bigger one teflonserpenyőben, let us brand both of his sides as light brown one on little cooking oil, a medium flame. (Let us pour only so much oil into the pan before the insertion of the single portions, that moisten, the aubergine will be very greasy otherwise. Let us turn it immediately after marquetry accross the slices, both of their sides will be oily in this manner.) The softened we take your aubergine wind out, and let us put it aside.

Olajjal kenjünk ki egy közepes méretű hőálló üvegtálat, és átlapolva terítsük a padlizsánszeletek egyharmadát az aljába. Kenjük rá a paradicsomszósz harmadát. Vágjunk vékony szeletekre 12 dg mozzarella sajtot, és egyenletesen rakjuk rá szintén az egyharmadát. Borítsuk rá a következő harmad padlizsánt, a paradicsomszószt és a sajt második harmadát. Végül tegyük rá a maradék padlizsánt, és fedjük be az egészet a megmaradt paradicsomszósszal és mozzarellával. (Az ínyencek 5 dg reszelt parmezán sajtot is hintenek a tetejére. A puha mozzarella sajtot nehéz vékony szeletekre vágni, de ha előtte 10 percre a mélyhűtőbe tesszük, ez nem fog gondot okozni.) Előmelegített sütőbe rakva, közepes tűzön (210 °C-on) süssük kb. negyedóráig, amíg a sajt megolvad rajta. Melegen egytálételként tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Ezt az ételt eredetileg olajjal megkent, és roston sült padlizsánnal készítették, de serpenyőben könnyebb puhára sütni zöldségeket, és kisebb a megégés esélye. Egyébként a rostonsült padlizsán feltétként fogyasztva is finom.

With oil bribe a medium-sized heat-resisting glass dish, and joining let us spread it out the aubergine slices oneharmadát his bottom. We put the blame on him for it the tomato sauce harmadát. Let us cut onto thin slices 12 dg of mozzarella cheese, and we put it on him steadily likewise it oneharmadát. Let us throw it onto him the successor three aubergine, the tomato sauce and the cheese the second harmadát. Let us place the residual aubergine upon him finally, and we cover over all the remained with tomato sauce and a mozzarella. (The gourmets sprinkle 5 dg of filed Parmesan cheese on top of him. The soft mozzarella cheese onto heavy thin slices to cut, but if before it onto 10 minutes we put it into the freezer, this will not cause a problem.) Put into preheated oven, on medium fire (on 210 °C) let us bake it cca. until a quarter of a hour while the cheese melts on him. We serve it on warmth as an one-course dish. Store it in a fridge. This food was prepared with broiled aubergine spread on oil originally, but in a pan onto easier soft one to bake vegetables, and smaller the chance of burning. Anyway the broiled aubergine consumed as a topping too delicate.

 

266. Rántott vöröshagyma

266. Onion fried in breadcrumbs

 

4 közepes méretű (kb. 10 dekagrammos) vöröshagymát tisztítsunk meg, és keresztben vágjuk kb. 1 cm széles szeletekre. Az egyes szeleteket szedjük szét, és a külső hagymakarikákat forgassuk meg lisztben. Utána verjünk fel 2 nagy tojást, és mártsuk bele a lisztes karikákat. (Pikánsabb lesz az íze, ha a tojáspépbe 1 gerezd áttört fokhagymát és negyed mokkáskanál fűszerpaprikát is keverünk.) Végül forgassuk meg zsemle­morzsában és bő, forró olajban, közepes lángon süssük aranysárgára. Kevés sóval megszórva, melegen, feltétként tálaljuk. Tartármártással leöntve, és párolt rizzsel fogyasztva érvényesül leginkább az íze.

4 medium-sized ones (cca. 10 decagramme ones) let us clear onion, and we cut it crosswise cca. 1 cm of your wide wind. We take your single wind to pieces, and the exterior onion circles let us turn it round in flour. Let us beat up 2 big eggs then, and let us dip it into him the floury circles. (His flavour will be spicier, if into the egg mash 1 clove broke garlic and a quarter mocha spoon we stir paprika.) Let us turn it round in breadcrumbs and in baggy, boiling oil, on a medium flame finally let us brand it as golden yellow one. Sprinkled with little salt, we present it warmly, as a topping. Doused with tartar sauce, and his flavour prevails being on a diet with steamed rice mostly.

Az ínyencek újhagymából készítik a rántott vöröshagymát. 3 köteg (15 szál) újhagymát tisztítsunk meg.  (Vágjuk le a gyökérmaradványát és a zöld leveles szárát.) Utána mossuk meg, és a fentiek szerint panírozzuk. (A megvizezésre azért is szükség van, mert a záraz zöldhagymára nem tapad rá a liszt.) Egészben süssük, ne daraboljuk fel. Hasonlóan különleges íze van a Rántott zöldpaprikának. Személyenként 1 közepes méretű, húsos zöldpaprikát mossunk meg, vágjuk ki a csutkáját, és a húsát metéljük kb. 1 cm széles karikákra. A továbbiakban a fentiek szerint járjunk el. A céklát is ki lehet rántani. Ez a zöldség azonban a krumplihoz hasonlóan panír nélkül finomabb. Vágjuk kb. 0,5 cm vastag szeletekre, és forró olajban, közepes lángon pirítsuk világosbarnára. Ily módon az összes cukor és zamatanyag benne marad.

The gourmets from spring onion the onion in crumbs is prepared. 3 bundles (15 threads) let us clear spring onion.  (We cut his root residue and his green leafy stem off.) We wash it then, and we bread it according to the above ones. (The making wet there is need because of that, because the záraz the flour does not adhere to chives.) Let us bake it in whole, let us not divide it up. The vegetable pepper fried in breadcrumbs has a special flavour similarly. Per person 1 let us wash a medium-sized, fleshy vegetable pepper, we cut it out his core, and his meat mince cca. 1 cm onto wide circles. Let us intervene in the additional ones according to the above ones. It is possible to pull the beetroot out. This vegetable but similarly to the potato breadcrumbs mash more delicate. Their Vág cca. 0,5 cm of your thick wind, and let us fry it in boiling oil, on a medium flame onto light brown one. All of the sugar and a flavour substance stay in him on a manner such.

A vékonyra szeletelt zöldségféléknél könnyen előfordulhat, hogy a kis tömegük miatt túlsózzuk. Ez a kellemetlenség azonban könnyen elkerülhető, ha nem a frissensültet sózzuk, hanem a tojáspépet. A szükséges sómennyiség negyed mokkáskanálnyi. Intenzívebb lesz az íze, ha só helyett fél mokkáskanál Vegetát keverünk bele. A megtisztított vöröshagymát közvetlenül sütés előtt vágjuk fel, mert az állás során kevés levet enged, és nem tapad rá olyan jól a panír. A kisebb hagymadarabokat egy befőttesüvegbe rakva tegyük hűtőszekrénybe, és egyéb készítményekhez használjuk el. Hagymatokánynak kiválóan alkalmas. A tetejét megvizezett celofánnal borítsuk be, mert fémfedővel légmentesen lezárva befülled, és pár nap alatt bebarnul, megromlik. (A celofán cellulóz alapanyagú, ezért szellőzik.) Ha túl sok benne az apró hagyma, vágjuk apróra, keverjük a maradék tojásba, tegyünk hozzá egy kis lisztet, és tojáslepényként süssük ki. Így is finom. Olyan ételekhez is elhasználhatjuk a leeső hagymadarabkákat, amelyekbe egész hagymát kell tenni (pl. bableves, babfőzelék). Ilyenkor nyomkodjuk a hagymadarabkákat egy teatojás két felébe, illesszük össze, és dobjuk az ételbe. A végén az egészet könnyen eltávolíthatjuk belőle. Amennyiben 2 napra készítjük a rántott vöröshagymát, ne süssük ki az egészet, mert másnap felfrissítve nem olyan finom. A bepanírozott hagymakarikák felét tegyük tányérra, bujtassuk nejlonzacskóba, és rakjuk a hűtőbe. Másnap kisütve olyan lesz, mint az előző napi. Nem válik le róla a panír, mint a nagy víztartalmú zöldségekről.

Onto the thin one sliced vegetables it may occur easily that the little one is their mass put salt. This nuisance but easily avoidable, if we do not put salt on the dish from the pan, but the egg mash. The necessary salt quantity quarter a mocha spoon. His flavour will be more intensive if half a mocha spoon instead of salt Vegeta we stir into him. We cut up the cleared onion before baking directly because little allow juice in the course of the position, and does not adhere to him so well the breadcrumbs mash. Let us put it putting the smaller onion pieces into a jar into a fridge, and to other artefacts we use it up. For an onion spicy stew excellently suitable. His roof made wet let us cover it with cellophane, dared closed hermetically with metal cover becomes stifling, and under a couple of days gets brown, is corrupted. (The cellophane cellulose stock, because of this airs.) We cut it up into small pieces if too much are the tiny onion in him, we mix it into the residual egg, let us add a little flour to him, and egg puff let us figure it out. In this manner delicate. To foods like that we may use up the falling onion scraps, into which it is necessary to put whole onion, (pl. bean soup, boiled beans). We prod the onion scraps at this time into two of the halves of a tea ball, let us join it to each other, and we throw it into the food. We may remove all from him easily on his end. In as much we train the onion fried in breadcrumbs for 2 days, let us not figure out all because a next day is not so delicate refreshed. The coated with breadcrumbs mash let us put the half of onion circles onto plate, bujtassuk into a plastic bag, and we put it into the refrigerator. A next day will be like that fried, than the previous daily one. Does not detach from him the breadcrumbs mash, than from the vegetables with big water content.

 

Annak érdekében, hogy más ételek ne legyenek hagymaszagúak, a vágódeszkának mindig ugyanazon oldalán végezzük a vörös- és fokhagyma feldolgozását. Egyébként a hagymaszagtól úgy szabadulhatunk meg a legeredménye­sebben, hogy egy kettévágott citrommal bedörzsöljük a kést, deszkát, edényeket bedörzsöljük, majd pár perc után folyó vízben leöblítjük. Ha nincs otthon citrom, akkor a megvizezett deszkát dörzsöljük be sóval, és néhány perc múlva mossuk le. (Erre a célra mindig hideg vizet használjunk, mert a meleg víz felerősíti a hagymaszagot.) A hagymaszag távol tartásának ennél is egyszerűbb módja, hogy használat előtt a deszkát hideg vízzel leöblítjük, így az illóolajok nem tudnak felszívódni a fa pórusaiba. Ha a hagyma mellett különféle fűszernövényeket is gyakran vagdalunk rajta, egy idő után meglehetősen büdös lesz a deszkánk. Ettől úgy szabadulhatunk meg, hogy meleg vízben feloldott sütőporral jól bedörzsöljük. 1-2 órán át hagyjuk állni rajta a masszát, majd mossuk le, és töröljük szárazra. Ha a megtisztított vöröshagymát kb. 10 percig hideg vízbe áztatjuk, akkor az aprítása illetve szeletelése során nem fogunk könnyezni. Egy új keletű módszer szerint hagymavágás előtt vegyünk egy nagy korty hideg vizet a szánkba, így sem fogunk könnyezni tőle. A fiatalok rágóznak hagymavágás közben. Állítólag ez is megakadályozza a könnyezést. Aki a vöröshagyma túl intenzív ízét sem kedveli, fehérhagymát[LV] használ a főzéshez, sütéshez. A fehér héjú vöröshagyma kevesebb illóolajat tartalmaz, ezért aprításakor nem csípi annyira a szemet. Enyhébb, édeskés íze folytán előszeretettel alkalmazzák szendvicsekben is. Nem lesz tőle hagymaszagú a szánk, ezért a hamburgerekbe is ezt teszik.

In order that there should not be other foods smell of onions, we make it on the side of the chopping board on the same one always the vörös- and the processing of garlic. We may get rid of the smell of onions in that manner the most successfully anyway, that with a lemon cut into two rub the knife, board, pots rub, then after a couple of minutes river we rinse it out in water. If there is not lemon at home, then the made wet board rub with salt, and we wash it after some minutes. (Let us use cold water for this aim because the warm water intensifies the smell of onions always.) You would eat for keeping the smell of onions at a distance his plainer manner, that we rinse the board with cold water before a usage, the volatile oils cannot be absorbed into the pores of the tree in this manner. Our board will be quite stinking after a time if we cut up various herbs often on him beside the onion. We may get rid of this in that manner, that with baking-powder dissolved in warm water well rub. We let it stand the mass on him through 1-2 clocks, we wash it then, and we delete it onto dry one. We will not shed a tear in the course of slicing his chopping concerned if we soak the cleaned onion in cold water until cca. 10 minutes. Let us take a big sip of cold water in our mouth before an onion cut according to a method with new east, we will not shed a tear because of him in this manner. The young persons are chewing gum during an onion cut. This prevents the weeping supposedly. Who does not like the too intensive flavour of the onion uses white onion for the cooking, baking. The onion with a white shell contains less volatile oil, does not sting the eye at the time of chopping him because of this so much. It is applied with predilection in sandwiches owing to his milder, sweetish flavour. Will not be from him smell of onions our mouth, this is put into the hamburgers because of this.

 

Ezek az ételek még gazdaságosabbá tehetők, amennyi­ben a panírozáshoz szükséges zsemle­morzsát házilag készít­jük el. A megmaradt zsemlét, kiflit, fehér kenyeret vágjuk kisebb darabokra, és egy tálcán kiterítve néhány napig szárítsuk. Amikor már csontszáraz, morzsadarálón vagy egy normál (4 mm lyukátmérőjű) tárcsával ellátott húsdarálón őröljük meg, és átszitálva egy nejlonzacskóban száraz helyen tároljuk. A szi­tán fennakadt nagyobb darabokat újra daráljuk át. Ha szárítás előtt levágjuk a kenyér héját, akkor az őrlést diódarálón is végez­hetjük.[DCCXXXI] Panírozás után a megmaradt zsemlemorzsát szitáljuk át, mert ha tojásszemcsék maradnak benne, meg­romlik. A kevésbé jó fogazattal rendelkezők ne készítsenek kenyérből morzsát, mert ez megsülve rendkívül keménnyé válik. Ráadásul nincs olyan jó íze, mint a péksüteményből készült zsemlemorzsának. Ha a kifli, zsemle csonttá száradt a kenyértartóban, már nem tudjuk felvágni. Nincs is rá szükség. Sajtreszelőn reszeljük le, majd tésztaszűrőn szitáljuk át. Az ínyencek szerint a legfinomabb a száraz kifliből reszelt morzsa. Sokan a kiflit is jobban szeretik a zsemlénél, pedig ugyanabból az alapanyagból készül. A kifli azonban vékonyabb, és több a héja, nagyobb felületen sül meg, ami ízletesebbé teszi.

These foods even more economical one can be done, in as much the coating with breadcrumbs mash necessary breadcrumbs we prepare it homemade. The remained French roll, croissant, white bread we cut it onto smaller pieces, and let us dry it unfolded until some days on a tray. When already bone dry, or a normal one on a crumb grinder (4 mm with a hole diameter) we grind it on a mincer supplied with a disk, and drizzling we store it in a nylon bag on dry place. Was puzzled by the sieve bigger pieces again grind. If we cut it off before drying the shell of the bread, we may make the grinding on a walnut grinder then. Coating with breadcrumbs mash the remained breadcrumbs drizzle, because he is corrupted if egg granules stay in him. With the less good dentition providing not prepare from bread crumb, because this becomes hard roasting exceptionally. He does not have a good flavour like that moreover, than was made of the bakery product for breadcrumbs. If the croissant, French roll bone dried in the bread box, we cannot cut it up already. Is not onto him need. We file it down on a cheese grater, then on a colander drizzle. According to the gourmets the superfine one from the dry croissant filed crumb. Many people like the croissant better at the French roll, prepares from the same stock though. The croissant but thinner, and more the hawk, bigger one roasts on a surface, which makes it tastier,.

 

A zöldségfélék igen elterjedt rántási módja még, hogy a belisztezett nyers szeleteket tojás helyett sűrű (hígító szódavíz és olaj nélküli) palacsintatésztába mártjuk, és csupaszon vagy zsemlemorzsába forgatva sütjük ki. Ezzel az eljárással külö­nösen finommá tehetjük a jellegtelen ízű zöldségeket is, ha a palacsintatésztába apróra vágott kaprot keverünk. Ennek a kissé bonyolult és időigényes panírozási módnak az előnye még, hogy segítségével a vékony levélzöldségek is könnyen ránthatók. Legismertebb példa erre a Rántott kelkáposzta. Kb. 40 dg megtisztított kelkáposztát torzsája nélkül, egy darabban főzzünk vagy pároljunk félig puhára. Leszűrés után nyomkodjuk ki belőle a vizet, és vágjuk kb. 3 cm széles szeletekre. Utána szedjük szét vastagabb rétegekre, és mártsuk fél adag sűrű palacsintatésztába. Végül forgassuk meg zsemlemorzsában, és süssük világospirosra. Jobb íze lesz, ha fél mokkáskanál majoránnát vagy őrölt köménymagot is szórunk a tésztába.

The vegetables most widespread fried in breadcrumbs his manner yet, that instead of laying the floured raw slices thick (thinner one without soda water and oil) we dip it into pancake pasta, and or barely into breadcrumbs turning we figure it out. We may make the vegetables with a featureless flavour especially delicate with this procedure, if he cut dill into the pancake pasta into small pieces we stir. For this the slightly complicated and time-consuming coating with breadcrumbs mash the benefit of method yet, that his help the thin greens easily can fry in breadcrumbs. Best-known example in this direction the savoy cabbage fried in breadcrumbs. Cca. 40 dg of cleaned savoy cabbage his stipe, let us be cooking in a piece or steam half onto soft one. We prod it after filtering who from him the water, and we cut it cca. 3 cm of your wide wind. We take it to pieces then onto thicker layers, and dip a portion is afraid into thick pancake pasta. Let us turn it round in breadcrumbs finally, and let us bake it light-red. His flavour will be better if half a mocha spoon we scatter marjoram or ground cumin seed into the pasta.

A maradék palacsintatésztát itt se dobjuk ki, hanem keverjük össze finomra reszelt nyers burgonyával és kevés vöröshagymával, majd a sűrű masszát Vegetával, valamint őrölt borssal ízesítve közepes lángon, kisebb adagokban süssük meg. Az ínyencek kevés apróra vágott petrezselymet, és áttört fokhagymát is adhatnak hozzá. Kis felületű zöldségek panírozása esetén a megmaradó jelentős mennyiségű tésztából készült Tojáslepény köretként is tálalható. Ha a rántani kívánt levelekről nem folyik le a palacsintatészta, akkor a lisztezést mellőzzük, a túl vastag bunda ugyanis elnyomja a zöldség saját ízét. Vannak zöldségek, amelyek tojásba és pala­csintatésztába egyaránt márthatók. Közéjük tartozik pl. a gomba és a kelbimbó. Ezek azonban nehezen sülnek át, ezért előzőleg forgassuk őket lisztbe, hogy minél vastagabb legyen a bundájuk.

We do not throw the residual pancake pasta out here, but we mix it up onto delicate one filed with a raw potato and little onion, then the thick mass Vegetával, and let us roast it flavoured with ground pepper on a medium flame, in smaller portions. The gourmets little parsley cut up into small pieces, and garlic broken through may be added to it. Vegetables with a little surface coating with breadcrumbs mash was made of the pasta with a remaining considerable quantity on his case Egg puff as garnish can be served. If the to pull out the pancake pasta does not flow down from desired leaves, then the flouring we neglect it, the too thick fur coat oppresses the own flavour of the vegetable. There are vegetables, that into egg and pancake pasta equally can be dipped. Between them owes e.g. the mushroom and the Brussels sprouts. These are frying difficultly however accross, let us turn them beforehand because of this into flour, that at what let their fur coat be thicker.

Vegetáriusok, valamint a különleges ízek kedvelői ezzel a módszerrel a leveleken kívül ehető virágokat, pl. bodzavirágot vagy akácvirágot[XXVIII] is ránthatnak. Ebben az esetben kisütés után ízesítőként természetesen ne sót, hanem szőlőcukrot használjunk. A megmosott virágokat fürtönként rántsuk ki, és csak a fogyasztás során válasszuk le a szárukról. A teljesen kinyílt, de még nem túlérett bodzavirágot 8-10 centiméteres szárral vágjuk le, és ne folyó víz alatt, hanem vízbe merítve tisztítsuk. Rázzuk le róla a vizet, és konyharuhára rakva szikkasszuk. Fogyókúrázók világos sörrel készítik a tésztát, mert az alkoholos bunda kevésbé szívja magába az olajat. Ebben az esetben 2 tojássárgáját keverjük simára 15 dg finomliszttel, és 1,5 dl apránként hozzáadott árpasörrel. Egy csipet sóval verjük kemény habbá a visszamaradt 2 tojásfehérjét, és finoman forgassuk a sűrű tésztába. Negyedóráig pihentessük. A bodzavirágot nem kell lisztbe forgatni. Mártsuk a tésztába, csöpögtessük le és tegyük bő, forró olajba. Átforgatva, lassú tűzön süssük mindkét oldalát aranysárgára. Papírral bélelt tepsibe szedjük ki, hogy a felesleges olajat felitassuk. Fahéjas szőlőcukorral megszórva tálaljuk. Az akácvirágot ugyanígy rántsuk ki. (Ne használjunk erre a célra lilaakácot, mert ez a fajta mérgező. Különösen óvakodjunk a magjától, melynek hüvelye könnyen összetéveszthető a babbal, és már két szem elfogyasztása is súlyos betegséget okoz.)

Vegetarians, and the special flavours liking flowers which can be eaten apart from the leaves with this method, e.g. an elderflower or an acacia blossom may be fried in breadcrumbs. In this case after discharge flavouring naturally not salt, but let us use glucose. The washed flowers curl let us pull it out, and let us detach it from their stem in the course of the consumption only. The opened up totally, but did not overripen yet elderflower we cut it off with 8-10 centimetre stems, and no river under water, but let us clean it plunged into water. We shake off the water from him, and let us dry it put onto a tea towel. Dieters prepare the pasta with ale because the alcoholic fur coat inhales the oil itself less. In this case 2 eggs sárgáját we put it onto flat one with 15 dg of flour, and with 1,5 dl of barley beer added to it gradually. We beat it with a pinch of salt hard foam the backward one 2 albumens, and let us turn it gently into the thick pasta. Let us rest it until a quarter of a hour. The elderflower i don't want it into flour to make a film. Let us dip it into the pasta, drip and let us put it into baggy, boiling oil. Turning, let us brand both of his sides as golden yellow one on low oven. Into a baking sheet lined with paper we take it out, that the unnecessary oil drink. We present it sprinkled with cinnamon flavoured glucose. Let us pull the acacia blossom out in the same manner. (Let us not use wisteria for this aim because this kind is poisonous. Let us be cautious about his seed especially, the pod of which easily can be mixed up with the bean, and consuming two pieces causes a serious illness already.)

Ugyan­csak sűrű palacsintatésztába vagy sörtésztába mártva készül a Rántott sárga-, illetve őszibarack is. Az előzőleg meghámozott és félbevágott magvaváló barackokat készre sütés után őrölt fahéjjal kevert szőlőcukorral szórjuk meg. Ha azt akarjuk, hogy ropogós legyen a bundája, a cukrot a palacsintatésztába rakjuk. (A cukorbetegek vigyázzanak az őszibarackkal, mert fruktóz helyett szacharózt tartalmaz.) Az édes készítményeket nem szabad zsemlemorzsába forgatni. Igen finom lesz azonban, ha helyette darált diót, vagy kókuszreszeléket használunk.

The yellow one fried in breadcrumbs prepares dipped into thick pancake pasta or beer pasta likewise-, concerned peach. We sprinkle the freestone peaches cut in two peeled beforehand with glucose put with cinnamon ground after baking onto ready one. We put the sugar into the pancake pasta if we want his fur coat to be crisp. (Let the diabetic ones be careful with the peach because he contains sucrose instead of fructose.) The sweet artefacts not into free breadcrumbs to make a film. Will be most delicate however, or if he ground walnut instead we use coco filings.

 A rántott gyümölcsöket régen desszertként, tejszínhabbal megrakva fogyasztották. Még finomabbá tehet­jük őket, ha a palacsintatésztába a tojásfehérjét keményre vert habként keverjük bele, vagy a masszát finomliszt helyett rizslisztből készítjük, és nem olajban, hanem vajban sütjük ki. (A séfek szerint a vaj megégése oly módon akadályozható meg, hogy egy kis repceolajat öntünk hozzá.) Télen a barackot meghámozott, hosszában kettéhasított, majd 2-3 darabra vágott banánnal helyettesíthetjük. Az ínyencek a rántott banánt kókusztejből, kókuszreszelékből és mézből kevert sűrű mártással tálalják.

They took it loading the fruits crumbs as dessert, with whipped cream once. We may make them even more delicate, or if we involve the albumen in the pancake pasta as foam beaten hard the mass instead of flour from rice flour we prepare it, and not in oil, but we figure it out in butter. (According to the chefs the butter burning on a manner like that can be prevented, that a little repceolajat pour.) In winter the peach peeled, lengthwise ripped, then onto 2-3 pieces we may substitute it for cut banana. The gourmets the banana fried in crumbs stirred from coconut milk, coco filings and honey with thick sauce it is served.

Kevesen tudják, hogy az ibolya virága is ehető. Édeskés íze igazi kuriózum. A cukrászok kandírozva használják, sütemények díszítésére. Az ínyencek desszerteket, salátákat ízesítenek vele, az ipar pedig üdítő- és szeszes italok ízesítésére használja. Jégkockába fagyasztva koktélokba is kiváló. A rózsaszirom sokoldalú használhatóságáról már sokan hallottak. A turisták jól ismerik a bolgár- és a görög rózsasziromlekvárt, de azt nem mindenki tudja, hogy a tulipán virágszirmai is ehetők. Íze a zsenge borsóra, illetve a nyers uborkára emlékeztet. Finom salátát készíthetünk belőle.

Few people know that the flower of the violet is edible. His sweetish flavour real curiosity. The confectioners candying it is used, onto the decoration of cakes. The gourmets flavour desserts, lettuces with him, the industry uses it for the flavouring of a soft drink and alcoholic drinks though. Into ice-cube frozen into cocktails excellent. Many people heard about the multi-faceted applicability of the rose petal already. The tourists know it well the bolgár- and the Greek rose petal jam, but everybody does not know it, that the flower petals of the tulip edible. His flavour onto the young pea, reminds of the raw cucumber concerned. We may prepare a delicate lettuce from him.

 

Akinek nem nyerte volna meg a tetszését az előzőekben közölt rántott zöldségfélék természetes zamata, valamint vál­tozatos elkészítési módja, és a továbbiakban is ragaszko­dik a rántott húsok megszokott ízéhez, az szójakockából ízletes bécsi szeletet készíthet magának az alábbi módon.

To who it would not have appealed előzőekben the natural flavour of published vegetables fried in breadcrumbs, and his diverse completion manner, and insists on the usual flavour of the meats fried in breadcrumbs in the additional ones, it from a soya cube may prepare a tasty Vienna slice for himself on the undermentioned manner.

 

267. Rántott szója

267. Soya fried in breadcrumbs

 

Néhány órával a felhasználás előtt áztassunk be 10 dg szójakockát a Szójate­per­tőnél leírt módon, azzal a különbséggel, hogy most 4 dl vizet használjunk hozzá. Utána öntsünk az áztatólébe 0,6 dl étola­jat és teljes lángon, gyakran megkeverve süssük, amíg minden levét elfövi, majd az összes olajat felszívja. Vigyáz­zunk, hogy ezt követően már ne süssük, mert olaj nélkül megég. Vegyük le a megdinsztelt szójakockát a tűzről, hagyjuk kissé hűlni, és szórjunk rá 20 dg reszelt edámi, trappista vagy nagy lyukú sajtot.. Jól keverjük át, majd kézzel gyúrjuk össze a szó­ja­húsnak is nevezhető alapanyagot. Ügyeljünk arra, hogy ne zúzzuk össze a kockákat. Ezt követően osszuk a szójahúst 8 részre, és formáljunk belőle kb. 1,5 cm vastag szeleteket. Verjünk fel 2 tojást, és az egyes szeleteket forgassuk előbb lisztbe, majd tojásba, végül zsemlemorzsába. Ezután bő, forró olajban, teljes lángon süssük mindkét oldalát vilá­gos­piros­ra. A rántott szóját zsemlemorzsa nélkül, párizsiasan is elkészíthetjük. Melegen, feltétként tálaljuk. Párolt rizshez, rizibizihez, hasábburgonyához vagy petrezselymes burgonyá­hoz tálalva tejfölös uborkasalátát vagy kompótot adjunk hozzá, hogy ellensúlyozzuk a szója szárazságát. Saláta illetve kompót helyett fogyaszthatjuk Fok­hagy­más szósszal, Hagymamártással, illetve Már­ványsajt­öntettel is, de főzelékekhez feltétként is adhatjuk. A különleges ízek kedvelői Napraforgó­mag­pás­tétommal vagy Pimento szósszal, illetve Sajtos diópástétommal is tálalhatják. Erre a célra legalkalmasabb a Bóly Rt. által gyártott szójakocka, mert ennek az állaga a leglágyabb, a legkevésbé rágós.

Let us soak 10 dg of soya cube before the use on the manner written down at the soya cracklings with some clocks, with the difference that we should use 4 dl of water for him now. Then pour it soakinglébe 0,6 dl of cooking oil and on a full flame, let us bake it stirred often, all of his juice elfövi, sucks up all of the oil then. He burns without our attention, oil drawn in order for us not to bake it already following this. Let us take it off the braised soya cube from the fire, we let it be getting cool slightly, and sprinkle 20 dg edamer, trappist or big hole cheese filed. Well stir, we knead the stock which can be called the soya meat together with a hand then. Let us take care that we should not crush the cubes. Let us divide the soya meat into 8 parts following this, and shape from him cca. 1,5 cm of your thick wind. Let us beat up 2 eggs, and let us turn the single slices first into flour, then into egg, finally into breadcrumbs. Let us bake it in baggy, boiling oil, on a full flame then both of his sides light-red. We may prepare the soya fried in breadcrumbs without breadcrumbs, Parisian. We present it warmly, as a topping. To steamed rice, rice and peas, french fries or parsley let us add sour cream cucumber salad or compote to a potato in order to counterbalance the dryness of the soya serving up. We may take it instead of a lettuce or compote with garlic sauce, onion sauce, concerned with a blue cheese dressing, but we may add it to vegetable dishes as a topping. The special flavours liking Sunflower seed pasty or Pimento with sauce, it may be presented concerned with cheesy walnut pasty. Bóly is most suitable for this aim soya cube produced by a co., because the softest one is the consistence of this, the little tough.

Rántott szóját nem csupán szójahúsból, hanem erre a célra szolgáló szójaszeletből is készíthetünk. Az óriásszójából gyártott, egybefüggő szójaszelet jobban hasonlít ugyan a rántott húshoz, de felvágva nem olyan gusztusos, mint a saj­tos változat. A szójaszelet áztatását és elősütését a Szójate­pertőnél és a Babos rizsnél leírtak szerint kell végezni. Bundá­zás előtt teljes lángon addig süssük, amíg színesedni kezd, majd az olajból kivéve, hagyjuk kissé hűlni. Más frissensültekkel ellentétben, a sajtos rántott szója előző nap is elkészíthető, mivel egynapi érlelés után, grillsütőben kissé átmelegítve fino­mabb, mint frissen fogyasztva. Ha erre nincs mód, akkor már korán reggel süssük ki, és szobahőmérsékleten hagyjuk érle­lődni, mert néhány óra alatt is sokat javul az íze.

soya fried in breadcrumbs not merely from soya meat, but from a soya slice being used for this aim may prepare. It compares continuous soya wind manufactured from his giant word to the meat fried in breadcrumbs better though, but cut up not so appetising, than the cheesy variant. The soaking of the soya slice and baking at the soya cracklings and the bean rice wrote down it is necessary to make it. Let us bake it while he starts acquiring colour on a full flame before a fur coat, withdrawn from the oil then, we let it be getting cool slightly. As opposed to other dishes from the pan, the cheesy soya fried in breadcrumbs previous day preparable, with what after one day's maturation, in a grill slightly warming more delicate, than taken freshly. If in this direction there is not a manner, let us figure it out in the morning early already then, and we leave it on room temperature to mature, because his flavour improves a lot under some clocks.

Egyébként a közhiedelemmel ellentétben a bécsi szelet nem osztrák találmány. Még az Osztrák-Magyar Monarchia idején Radetzky marsall lelkesen újságolta Ferenc József császárnak, hogy milyen finom „pongyolás” húst evett Milánóban. Az uralkodó elkészíttette az udvari szakácsával a lisztbe majd felvert tojásba, végül zsemlemorzsába forgatott sült húst. Miután neki is nagyon ízlett, nagy kegyesen engedélyezte a bécsi vendéglősöknek, hogy Wiener Schnitzel néven az étlapjukra vegyék. Egyébként az olaszok sem mondhatják magukénak ezt az ételt, mert Milánóba V. Károly spanyol király zsoldosai révén került, akik andalúz szeletként[DCCXXXII] fogyasztották. A rántott hús eredete azonban még korábbra tehető, mert Spanyolországba az arab hódítók hozták be a Közel-Keletről. Az arabok pedig a bizánciaktól szerezték meg a receptjét.

The Vienna slice is not an Austrian invention in contrast to public belief anyway. Yet it on the Austrian-Hungarian Monarchy's time Radetzky marshal was the first to tell an emperor Franz Joseph what kind of delicate dressing-gown meat he ate in Milan enthusiastically. The ruler made his court cook prepare it into the flour into egg beaten up then, finally into breadcrumbs turned roast meat. After he liked the taste of him very much, big allowed it to the Vienna restaurateurs graciously, that Wiener Schnitzel on a name their menu let it be bought. The Italians may not say this food to their own because he got into Milan through king V. Károly Spanish mercenaries, who consumed it as an Andalusian slice, anyway. The origin of the meat fried in breadcrumbs but yet korábbra the Arab conquerors brought it into drawn Spain which can be done from Middle East. The Arabs got it from the Byzantine ones though his prescription.

 

268. Szójaszalámi

268. Soya salami

 

A különféle szalámik és sonkák iránt nosztalgiát érzők a fenti alapanyagból nem csak rántott húst készíthetnek, hanem a felvágottakat is jól helyettesíthetik vele. Ebben az esetben a szójaízesítő fűszerkeveréken kívül szórjunk még az áztatólébe ízlés szerint fél mokkáskanál szárított, morzsolt kakukkfüvet vagy bazsalikomot, illetve finomra reszelt gyömbért. A pikáns ízek kedvelői tehetnek bele egy csipetnyi koriandert is. Sütés után keverjük a reszelt sajtot a lehűlt szójához, és a jól összegyúrt szójahúst szorosan csomagoljuk 3 db előzőleg megvizezett, 28 × 28 centiméteres vékony celofándarabkákba. (Ha a meleg szójára tesszük a sajtot, megolvad, és egy csomóba összeáll.) A min. 15 deka­grammos rudakat egy vastag falú kisebb tepsiben, közepes tűzön (210 °C-on) süssük kb. 20 percig, amíg a felületük enyhén megpirul. A kifakadás elkerülése érdekében a celofán két végét a gön­gyölés irányába kissé csavarjuk meg, majd szorosan tűrjük be a töltelékbe, és a kb. 18 cm hosszú rudakat úgy helyezzük a tepsibe, hogy a széle felül legyen. Előmelegített sütőbe rakjuk, mert gyors felmelegedés esetén felfújódik, a belsejében keletkező gőztől szétesik. Ha kihűlt, tegyük hűtőszek­rénybe, és 1-2 napos érlelés után hidegen, szeletelve tálaljuk. Kb. 1 cm széles szeletekre vágva és friss vajas kenyérre rakva hidegszendvicsként fogyasszuk. Teával tálalva finom vacsorát készíthetünk belőle. Ízletesebb lesz, ha vékony szeletekre vágott lilahagymát, vagy zöldpaprikát és paradicsomot, illetve savanyított uborkát rakunk a tetejére. A kötözött sonkához hasonlóan, friss kenyérrel, kemény tojással, és reszelt tormával is ehető. A mara­dék szója­sza­lámira húzzuk vissza a ce­lo­fánt, hogy a hűtőbe visszarakva ne száradjon ki, és ne vegye át más ételek szagát.

For the various salamis and hams nostalgia feeling from the above stock meat fried in breadcrumbs only may not be prepared, but the cold cuts may be substituted for him well. In this case apart from the soya flavour spice mix spread yet it soakinglébe half a mocha spoon according to a taste dried, crumbled thyme or basil, concerned onto delicate one filed ginger. The spicy flavours liking an a pinch of coriander may be put into him. We stir the grated cheese after baking the got cold to a Soya, and we wrap the Soya meat kneaded together well tightly 3 pieces beforehand made wet, 28 × 28 into centimetre thin cellophane scraps. (Melts if we put the cheese onto the warm Soya, and into a bundle sets.) The on what. 15 decagramme ones poles in a smaller baking sheet with a thick wall, on medium fire (on 210 °C) let us bake it until cca. 20 minutes, on the salve of their surface reddens. In the interest of the avoidance of the explosion two of the ends of the cellophane the rolling we screw it into his direction slightly, we endure it tightly then in into the filling, and the cca. 18 cm long poles we put it in such a way into the baking sheet that he should have the edge above. We put it into preheated oven, dared in case of fast warming blows up, from the steam arising in his inside disintegrates. Let us put it into a fridge if he got cold, and after 1-2 sunny maturations coldly, we present it sliced. Cca. 1 cm of your wide wind cut and let us take it put onto fresh buttery bread as a cold sandwich. We may prepare a delicate dinner serving with tea from him. Will be tastier, if onto thin slices ourple onion, or cut a green pepper and a tomato, concerned soured we put a cucumber on top of him. Similarly to the bound ham, with fresh bread, with hard egg, and with filed horseradish can be edible. We pull back the cellophane onto the residual soya salami in order for him not to wither put back into the refrigerator, and let something else not take over the smell of foods.

Egyébként 1 hét után a legfinomabb, és 2 hét után már kezd kiszáradni. Ezt azonban késleltethetjük, ha nem szabadon, hanem fémfedővel lazán letakart fémedényben tároljuk. A másik megoldás, hogy kétrétegű papírba göngyöljük. A papír nem zár légmentesen, ezért meggátolja a befülledést. Ugyanakkor lassítja a kipárolgást, így kevésbé szárad ki a szalámi. Polietilénfóliába ne csomagoljuk, és nejlonzacskóba se rakjuk, mert ettől befülled, és megnyálkásodik. Mivel mind a szója, mind a sajt jól bírja a fagyasztást, a maradékot a mélyhűtőbe is berakhatjuk. (A sajt kissé szemcsés lesz benne.) Ha zavar bennünket a szója kissé kesernyés mellékíze, tiszta vízbe áztassuk a szójakockát. Sütés előtt öntsük le a levét egy pohárba, és öblítsük át. Tegyük rá az előírt fűszereket, majd töltsünk rá ugyanannyi tiszta vizet, mint amennyit leöntöttünk róla. Megkeverve rakjuk a tűzhelyre. Amennyiben az áztatóléhez egyéb fűszereket is adunk, akkor a szójasza­lámi íze tetszés szerint megváltoztatható. Különleges fűszerek segítségével a prágai sonkához hasonló zamatot is elér­hetünk. A magyaros ízek kedvelői dol­gozzanak a szójahúsba 2 gerezd áttört fokhagymát. Ha a fokhagymával együtt 1 kávéskanál fűszerpaprikát is keverünk hozzá, Paprikás szójaszalámit kapunk. Tovább fokozhatjuk ezt a hatást, ha edámi sajt helyett füstölt sajtot használunk.

Anyway after 1 week the superfine one, and 2 start becoming dry already after seven. We may delay this however, if not freely, but we store it in a metal can covered with metal cover loosely. The other one is a solution in order for us to bundle it up into two-layered paper. The paper does not end hinders it hermetically, for this the becoming stifling. Slows the exhalation down at the same time, the salami dries up less in this manner. Let us not wrap it into polythene foil, and we do not put it into a plastic bag, because from this becomes stifling, and becomes mucous. The cheese all endures it well since all of them are the soyas we may load up the freezing, the residual one into the freezer. (The cheese will be granular in him slightly.) Let us soak the soya cube in clear water if the slightly tart smack of the soya disturbs us. Let us pour off his juice before baking into a glass, and rinse. Let us place the prescribed spices upon him, let us load as much clear water as we poured off on him then from him. We put it mixed up onto the cooker. In as much it soakingléhez we give other spices, then the flavour of the soya salami according to pleasure changeable. The Prague one is similar to a ham with the help of special spices we may attain flavour. The Hungarian flavours liking let them work into the soya meat 2 cloves garlic broken through. If 1 is a teaspoon together with the garlic we add paprika, paprikash we get soya salami. We may enhance this effect long if edámi smoked a cheese instead of a cheese we are useful.

 

A friss kenyérszeleteken kialakított nyitott szendvics finom és látványos, de csak asztal mellett, tányéron fogyasztható. Ha magunkkal akarjuk vinni, zárt szendvicsre van szükség. A papírba csomagolt zárt szendvicset gépkocsiban vagy vonaton is fogyaszthatjuk. Tölteléke nem csepeg a ruhánkra, és ujjaink sem lesznek zsírosak tőle. Erre a célra legalkalmasabb a félbevágott zsemlébe töltés. A gyorséttermi láncok ehhez tejjel készített, kissé édeskés puffancsot (hamburgerzsemlét) használnak. Az adalékolt fehér lisztből sütött, vegyszerekkel kelesztett puffancs azonban ízetlen, és hamar kiszárad. Erre a célra legalkalmasabb a Graham-lisztből készített kovászos zsemle. A korpás liszt ízletessé teszi a zsemlét, a kovász pedig nem engedi kiszáradni. Ráadásul laktatóbb. Már egy Graham-lisztes zsemléből készített szendvics is megszünteti az éhségérzetünket. Ezáltal nem fenyeget bennünket a túlevés és az elhízás veszélye. Nagy előnye még ennek a szendvicsnek, hogy jól bírja a tárolást. Amíg a gyorséttermi láncokban és az üzemanyagtöltő állomások kávéházaiban árult szendvicsek 1-2 napi tárolás után ehetetlenné válnak, ez a szendvics egyre finomabb lesz. Szalvétába csomagolva majd papírzacskóba bujtatva és hűtőszekrényben tárolva még egy hét után is fogyasztható. Nem szárad ki, és a húsos szendvicsekkel ellentétben nem romlik meg.   

The open sandwich worked up on the fresh slices of bread delicate and spectacular, but only beside a table, on plate can be consumed. There is need for a sandwich locked if we want to bring it. We may eat the closed sandwich wrapped into the paper in a car or on a train. His filling does not drip onto our dresses, and our fingers will not be greasy from him. Onto this aim most suitable into the French roll cut in two filling. The fast-food chains to this with milk prepared, slightly sweetish puffancs (hamburger French roll) they are useful. The adalékolt from white flour baked, with chemicals raised puffancs but tasteless, and withers soon. Onto this aim most suitable from the Graham flour prepared leavened French roll. The scaly flour makes the French roll, the ferment tasty though does not allow it to wither. Extra more filling. Already from a Graham flour French roll a prepared sandwich brings our hunger sensation to an end. Does not threaten us hereby the feeding and the danger of the obesity. His big benefit yet for this sandwich, that endures the storage well. While the sandwiches sold in the fast-food chains and the cafes of the petrol stations become inedible after 1-2 daily storages, this sandwich will be increasingly more delicate. Wrapped into a napkin then into a paper bag bujtatva and stored in a fridge even after a week can be consumed. Does not wither, and is not corrupted as opposed to the fleshy sandwiches.   

 

A Szójaszalámis szendvics elkészítését most is a szójaszalámi előállításával kezdjük. Előző este vagy néhány órával a felhasználás előtt áztassunk be 10 dg szójakockát a Szójate­per­tőnél leírt módon, azzal a különbséggel, hogy most 0,5 liter vizet használjunk hozzá. Sütés előtt öntsük le a levét egy pohárba, és öblítsük át, majd töltsünk rá ugyanannyi tiszta vizet, mint amennyit leöntöttünk róla. Tegyünk rá 2 púpozott kávéskanál szójaízesítő fűszerkeveréket, és adjunk még hozzá fél mokkáskanál szárított, őrölt kakukkfüvet. Utána öntsünk az áztatólébe 0,6 dl étola­jat és teljes lángon, gyakran megkeverve süssük, amíg minden levét elfövi, majd az összes olajat felszívja. (Vigyáz­zunk, hogy ezt követően már ne pirítsuk, mert olaj nélkül lesül.) Vegyük le a zsírjára sütött szójakockát a tűzről, hagyjuk kissé hűlni, majd szórjunk rá 20 dg reszelt olvadékony sajtot (Ammerländer trappista, Magyar Trappista, edámi, ementáli). Reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, jól keverjük át, majd kézzel gyúrjuk össze. (Ha a meleg szójára tesszük a sajtot, megolvad, és egy csomóba összeáll. Ha pedig hagyjuk lehűlni, a sajt nem fog beolvadni a szójakockák közé, és formázásakor töredezni fog. Addig gyúrjuk, amíg egy csomóba összeáll, nem peregnek ki belőle a szójakockák. Arra azonban ügyeljünk, hogy ne zúzzuk teljesen össze a szójakockákat.) Amennyiben a fokhagymával együtt 1 kávéskanál fűszerpaprikát is adunk hozzá, Paprikás szójaszalámis szendvics lesz belőle. (Ez a magyaros változat is nagyon finom.)

We begin the completion of the Soya bean salami sandwich with the production of the Soya bean salami now. You are a previous evening let us soak 10 dg of Soya bean cube before the use on the manner written down at the Soya bean cracklings with some clocks, with the difference that we should use 0,5 litres of water for him now. Let us pour off his juice before baking into a glass, and rinse, let us load as much clear water as we poured off on him then from him. Let us place 2 heaped coffeespoonful of Soya bean flavour spice mix upon him, and give a mocha spoon is afraid to it yet dried, ground thyme. After it pour it soakinglébe 0,6 dl of cooking oil and on a full flame, let us bake it stirred often, all of his juice elfövi, sucks up all of the oil then. (Gets tanned without our attention, oil drawn in order for us not to fry it already following this.) Let us take the deep-fried Soya bean cube off from the fire, we let it be getting cool slightly, let us sprinkle 20 dg of filed meltable cheese on him then (Ammerländer Trappist, Magyar Trappista, edámi, Emmentaler). File he 2 cloves of garlic, well stir, we knead it together with a hand then. (Melts if we put the cheese onto the warm Soya bean, and into a bundle sets. The cheese will not merge if we let it get cold though between the Soya bean cubes, and will break up at the time of his shaping. We make it till then, into a bundle sets, do not spin round from him the Soya bean cubes. Let us take care that we should not smash it totally however together the Soya bean cubes.) In as much together with the garlic 1 coffeespoonfuls of paprika add, a Soya bean salami sandwich will be paprikash from him. (This Hungarian variant very much it's good.)

Ezt követően gyújtsuk be a sütőt, állítsuk 210 °C-ra (nyolcosztású skálán 4. fokozat), majd osszuk a masszát 3 részre, és vizes kézzel formáljunk belőle kb. 18 cm hosszú rudakat. Szabdaljunk ki, majd vizezzünk meg 3 db 28 × 28 centiméteres celofánt. Rakjuk a rudak mellé, és görgessük rá a formázott tölteléket, majd szorosan csomagoljuk bele. A kifakadás elkerülése érdekében a celofán két végét a gön­gyölés irányába csavarjuk meg, majd szorosan tűrjük be a töltelékbe.[DCCXXXIII] A rudakat helyezzük egy kisebb méretű zománcozott tepsibe úgy, hogy a szélük felül legyen. Toljuk az előmelegített sütőbe, és közepes tűzön süssük max. 20 percig, amíg a felületük enyhén megpirul. Kihűlés után vegyük ki a tepsiből, és tegyük hűtőszek­rénybe. Másnap szeletelve töltsük Graham-zsemlébe. Ha nem használjuk el az egészet, a mara­dék szója­sza­lámira tegyük vissza a ce­lo­fánt, hogy a hűtőbe visszarakva ne száradjon ki, és ne vegye át más ételek szagát. (A kiszáradást késleltethetjük, ha nem szabadon, hanem fémfedővel lazán letakart fémedényben tároljuk. A másik megoldás, hogy kisméretű tálcára rakjuk, és kétrétegű papírral letakarjuk. Polietilénfóliába ne csomagoljuk, és nejlonzacskóba se rakjuk, mert ettől befülled, és megnyálkásodik.)

Let us light the oven following this, let us place it onto 210 °C (on a eight division marks providing scale 4. grade), let us divide the mass into 3 parts then, and with a wet hand shape from him cca. 18 cm long poles. Cut up, then make wet 3 pieces 28 × 28 centimetre cellophanes. We put it beside the poles, and let us roll the formed filling onto him, we wrap it into him tightly then. In the interest of the avoidance of the explosion two of the ends of the cellophane the rolling his direction screw, we endure it tightly then in into the filling. We put the poles into an enameled baking sheet with a smaller size in such a way that he should be their edge above. We push it into the preheated oven, and let us bake it on medium fire max. Until 20 minutes, on the salve of their surface reddens. Let us withdraw it from the baking sheet after getting cold, and let us put it into a fridge. Let us pour it into a Graham French roll sliced following day. Let us place back the cellophane onto the residual Soya bean salami if we do not use up the whole one, that let him not wither put back into the refrigerator, and let something else not take over the smell of foods. (We may delay the desiccation, if not freely, but we store it in a metal can covered with metal cover loosely. The other solution that we put it onto a small-sized tray, and we cover it with two-layered paper. Let us not wrap it into polythene foil, and we do not put it into a plastic bag, because from this becomes stifling, and becomes mucous.)

1-2 napi pihentetés után süssünk egy adag korpás, kovászos puffancsot a Graham-zsemlénél leírt módon. A lehűlt zsemléket vágjuk ketté, és mindkét felét kenjük meg vajjal. Vegyük ki a hűtőből az érlelt szójaszalámit, göngyöljük le róla a celofánt, és egy éles, fűrészfogú késsel vágjuk mindhárom rudat kb. 1,5 cm vastag szeletekre. Helyezzünk a megvajazott zsemlék alsó felére 4-4 db szalámi­szeletet, majd fedjük be 1-1,5 mm vastag szeletekre vágott lila hagymával. Borítsunk rá egy jégsa­látalevelet. (A látvány fokozása érdekében a salátalevél kissé lógjon túl a zsemlén.) A további ízesítést kétféle módon végezhetjük. A friss zöldségek kedvelői számára rakjunk a salátalevélre egy réteg kb. 2 mm vastag szeletekre vágott kemény húsú paradicsomot, majd egy réteg keskeny szeletekre vágott, vékony-, fehér húsú zöldpaprikát.[DCCXXXIV]

1-2 daily ones resting let us bake a portion scaly, leavened puffancsot on the manner written down at the Graham French roll. The got cold French rolls we cut it into two, and we spread both of his halves on butter. Let us take out the ripened Soya bean salami from the refrigerator, roll from him the cellophane, and a sharp one, we cut all three poles with a saw-toothed knife cca. 1,5 cm of your thick wind. Put the buttered onto the lower half of French rolls 4-4 pieces of salami slice, we cover it over then 1-1,with 5 mm of thick purple onion cut in slices. Cover a jégsalátalevelet. (In the interest of the increase of the sight the lettuce letter let him hang around slightly beyond the French roll.) We may make the additional flavouring on a manner of two kinds. The fresh vegetables liking for him lay onto the lettuce letter a layer cca. 2 mm of thick one with hard meat cut in slices tomato, then a layer of your narrow wind cut, thin-, green pepper with white meat.

A savanyúságok kedvelői számára szintén borítsunk a lila hagymára egy jégsa­látalevelet, majd rakjunk rá kb. 3 mm vastag szeletekre vágott kovászos uborkát. Aztán nyomjunk az uborkaszeletek közé egy-egy borsószemnyi majonézt. (Ketckupot ne tegyünk bel, mert elnyomja a szójaszalámi ízét.) Végül rakjuk rá a zsemle megvajazott tetejét. Kissé nyomjuk rá, majd csomagoljuk papírszalvétába, hogy fogyasztásakor ne potyogjon ki belőle a töltelék. Ha magunkkal visszük, a maszatolás elkerülése érdekében tegyük a szendvicseket papírzacskóba. Szobahőmérsékleten fogyasszuk. A maradékot hűtőszekrényben tároljuk. A szójaszalámi főzelékekhez (pl. Sóskafőzelék, Rebarbarafőzelék, Sólet) feltétként is használható. Tálalás előtt néhány órával vegyük ki a hűtőből, hogy szobahőmérsékletre melegedjen. A szójaszalámit felmelegíteni nem szabad, mert a gombás szójahamburgerhez hasonlóan sokat veszít az ízéből. A fenti mennyiségből max. 0,5 kg szójaszalámi várható.

The sournesses liking for him likewise cover onto the purple onion a jégsalátalevelet, let us put cca. 3 mm of thick leavened cucumber cut in slices on him then. Next push between the cucumber slices a pea mayonnaise. (Ketckupot not do internal, because he oppresses the flavour of the Soya bean salami.) We put it on it finally the French roll buttered his roof. We push it slightly onto him, we wrap it into a disposable napkin then in order for the filling not to tumble out at the time of his consumption from him. Let us put the sandwiches in the interest of the avoidance of the smudging into a paper bag if we bring it. Let us take it on room temperature. We store the residual one in a fridge. The Soya bean salami to vegetable dishes (pl. sorrel vegetable dish, rhubarb vegetable dish, sholet) as a slice of meat useful. Let us withdraw it from the refrigerator with some clocks before a presentation, that onto room temperature let him be getting warm. It is not allowed to warm up the Soya bean salami because it loses from his flavour a lot similarly to the fungal Soya bean hamburger. From the above quantity max. 0,5 kg of Soya bean salami is expected.

 

Az előző receptek alapján láthattuk, hogy szinte minden húsos étel és töltelékáru elkészíthető növényi alapanyagokból is. A szójafasírt, a szójás hurka, a szójapástétom, a szójaszalámi megtévesztésig hasonlít az eredetire. Már csak a sokak által kedvelt parasztkolbász helyettesítése van hátra. Ez a feladat is megoldható növényi magvakkal. A most bemutatásra kerül gabonakolbász nem különbözik a bioboltokban kapható változattól sem, és csak az egytizedébe kerül.

We may have seen that all fleshy foods and filling merchandise are preparable vegetal ones quasi based on the previous prescriptions from stocks. The meetball, the soya hoorka, the soya pasty, the soya salami are perfectly similar to the original one. The substitution of the peasant sausage liked by way of many people is only already back. This task is solvable with vegetal seed. The grain sausage is presented now does not differ in the bio shops because of an available variant, and only it onetizedébe is found.

 

269. Gabonakolbász

269. Grain sausage

 

Előző nap válogassunk át, majd alaposan mossunk meg 10 dg biobúzát, valamint 5 dg biorozst, és öntsünk rá 1,5 liter vizet.[45] Másnap takaréklángon főzzük kb. 2 órán át, amíg teljesen megpuhul. Közben 5 dg biozabpehelyre[46] öntsünk 2 dl vizet, adjunk hozzá 1 kávéskanál Vegetát, és lángterelő felett, takaréklángon, állandóan kevergetve főzzük kb. 5 percig, amíg besűrűsödik. Amikor formálható masszává vált, vegyük le a tűzről. A megpuhult gabonaszemeket szűrjük le, és bő vízzel leöblítve hajtsuk át egy 5 mm lyukátmérőjű tárcsával ellátott húsdarálón, majd adjuk hozzá a zabpehelymasszát. (Ne hagyjuk lehűlni egyik nyersanyagot se, mert akkor nehezen lehet összedolgozni.) Keverjünk bele 1 dg (3-4 gerezd) áttört fokhagymát, 1 evőkanál jó minőségű fűszerpaprikát, fél mokkáskanál őrölt köményt, fél mokkáskanál oregánót és 0,6 dl étolajat.

Previous day choose, let us do the washing thoroughly then 10 dg bio wheat, and 5 dg bio rye, and let us pour 1,5 litres of water on him. We cook it on pinpoint flame through cca. 2 clocks while he softens totally following day. Meanwhile 5 dg of bio oat flakes let us pour 1,5 dl of water, add 1 coffeespoonfull Vegeta, and under flame trap plate, on a pinpoint flame, we cook it being stirred steadily until cca. 5 minutes while he thickens. Let us take it down from the fire when he became mouldable mass. The softened grains we filter it, and let us drive it rinsed with baggy water through a mincer supplied with 5 mm of disk with a hole diameter, , we add it to it then the oat flake mass.  (Let us not let one of the raw materials get cold because it is possible to work together difficultly then.) Let us stir into him 1 dg (3-4 cloves), 1 tablespoonsful of high-quality paprika, a mocha spoon ground garlic broken through, half mocha spoon ground cumin, a half mocha spoon oregano and 0,6 dl of cooking oil.

Olajozzunk ki egy nagyméretű zománcozott tepsit, és simítsuk bele a villával alaposan összedolgozott masszát. Közepes tűzön (210 °C-on) süssük 10 percig. (Ne pirítsuk tovább, mert kiszárad, és szétesik.) Kivéve hagyjuk teljesen lehűlni. Végül egyenletesen elosztva szórjunk rá csapott 1 mokkáskanál füstízű sót, villával jól dolgozzuk össze, majd formáljunk belőle kolbász vastagságú rudakat, és csomagoljuk száraz celofánba. (A göngyölés irányába csavarjuk jó szorosra. A celofán méretét a kolbász vastagságához, és hosszához igazítsuk. Ne készítsük túl vékonyra, mert hamar kiszárad. Ha a szójás hurkához használt celofándarabkákba csomagoljuk, 4 darabot használjunk hozzá.) Hűtőszekrénybe rakva 1 hétig érleljük. Vajas kenyérre csipegetve finom szendvicset készíthetünk belőle. Az ínyencek metélőhagymát (snidlinget) szórnak a tetejére.

Oil an enameled baking sheet with a bigger size, and smooth his intestine worked together mass thoroughly with the fork. On medium fire (on 210 °C) let us bake it until 10 minutes. (Let us not fry it long because he withers, and disintegrates.) We let it get cold totally withdrawn. Let us sprinkle salt with a smoky taste of 1 hit mocha spoons on him shared out steadily finally, we work it together well with a fork, then shape from him sausage thickness poles, and we wrap it into dry cellophane. (The rolling his direction we screw it onto a good pass. The size of the cellophane to the thickness of the sausage, and let us tailor it to his length. Let us not train it for too thin one because he withers soon. Let us use 4 pieces for him if we wrap it into the cellophane scraps used for soya hoorka.) We ripen it put into a fridge until a week. We may prepare a delicate sandwich put onto buttery bread from him. The gourmets chives they spread on top of him.

Csak a „Különleges” minősítésű, vagy házilag készített fűszerpaprikából lesz a gabonakolbász megfelelő ízű és színű. Még finomabb lesz, ha tönkölybúzát, és hidegen sajtolt napraforgóolajat használunk hozzá. (A füstízű só a a budapesti Nagyvásárcsarnok mögötti Ázsia fűszerboltban szerezhető be. Cím: Csarnok tér 5. Tel: +36-1-215 7148. Nagy választékban találhatók különböző fűszerek és egzotikus ízesítő anyagok a Culinaris Kft. óbudai boltjában[DCCXXXV] is. Cím: 1036. Budapest, Perc u. 8. Tel: +36-1-345-0780) Azért kell a lehűlt masszához adni, mert a füstízű só nem bírja a hőkezelést. Aki idegenkedik a vegyszerektől füstaromából készített só helyett, használjon hickory füstízű sót[DCCXXXVI]. Nem sokkal drágább, és természetes alapanyagokból készül. Ugyancsak természetes alapanyagokból áll a folyékony füst[DCCXXXVII] Ennek íze hasonlít leginkább a bükkfa-fű­rész­poron füstölt húsokhoz. Járulékos előnye, hogy pi-víz-tartalmánál fogva tartósító hatással is rendelkezik. Az antibakteriális hatású természetes füstaroma és az alacsony pH-értékű ecetsav elpusztítja a baktériumokat, a füstöléshez hasonlóan védi a kolbászt a megromlástól.[DCCXXXVIII] 1 evőkanálnyit használjunk belőle. Mivel a folyékony füst nem, vagy csak alig tartalmaz sót, fél mokkáskanál tengeri sót is keverjünk a nyers masszához. A húsos kolbászba nem raknak borsot, mert a hosszú tárolási idő alatt megpenészedik tőle. Helyette őrölt köménymaggal fűszerezik. A gabonakolbász is megpenészedhet a borstól, ezért itt oregánóval helyettesítsük. Más fűszereket ne te­gyünk bele, mert elnyomják a kolbász jellegzetes ízét.

Only from the paprika prepared homemade with special classification the grain sausage will be with a suitable flavour and colour. Will be even more delicate, if spealt wheat, and we use cold-pressed sunflower-seed oil for him. (The smoky taste salt behind Budapest Nagyvásárcsarnok in Asia spice shop can be obtained. Csarnok tér 5.  Tel: 36-1-215 7148. Big choice can be found different spices and exotic flavourings Culinaris in a Ltd. shop beside Óbuda shop. Address: 1036. Budapest, Perc u. 8. Tel: +36-1-345-0780) is needed because of that the got cold to mass to give, because the smoky taste salt does not endure the heat treatment. Who dislikes the chemicals from smoke aroma instead of prepared salt, let hickory be useful smoky taste salt. He is not made of much more expensive and natural stocks. The fluent smoke consists of natural stocks for this likewise his flavour is similar to meats smoked on the beechwood sawdust mostly. His additional benefit, that because of the content of pi-water a preservative effect is at his disposal. It antibakteriális effect natural smoke aroma and the low acetic acid with a pH value destroy the bacteria, protects the sausage against being corrupted similarly to smoking. 1 tablespoonsful let us be useful from him. Pepper is not put into the fleshy sausage because he goes mouldy under the long storage time from him. Since the fluent one is smoke not, or only hardly a mocha spoon contains salt, a half let us mix sea salt into the raw mass. It is seasoned with cumin seed ground instead. The grain sausage may go mouldy from the pepper, because of this here with oregano let us substitute it. Let us not put other spices into it because the characteristic flavour of the sausage is oppressed.

Az alapanyagokkal azonban nyugodtan kísérletezhetünk. Pl. különleges íze lesz a gabonakolbásznak, ha rozs helyett csemegekukoricát rakunk bele. (Amikor a búza megpuhult, tegyük bele a friss vagy a mirelit kukoricát, és főzzük még negyedóráig. A konzervált csemegekukoricát már nem kell főzni. Szűrjük le, adjuk a megfőtt gabonához, és együtt daráljuk le.) Finom lesz a gabonakolbász akkor is, ha rozs helyett hántolt zabot teszünk bele. (Mivel a hántolt zab gyorsabban puhul, nem kell beáztatni.) Igen intenzív ízt eredményez a rozs hajdinával való helyettesítése. A hajdina is hamarabb puhul, ezért másfél óra múlva tegyük a búzához, és együtt főzzük őket még fél óráig. Arról azonban ne feledkezzünk meg, hogy a hajdina pikáns, aromás ízét nem mindenki kedveli.

We may experiment with the stocks but calmly. E.g. the grain sausage will have a special flavour if we put sweet corn into it instead of rye. (Let us put it into it when the wheat softened or the fresh one the frozen food corn, and we cook it yet until a quarter of a hour. It is not necessary to cook the preserved sweet corn already. We filter it, we get it the was done to grain, and we grind it together.) The grain sausage will be delicate if we put oat hulled instead of rye into him. (It is not necessary to soak it since the hulled oat softens more quickly.) Substituting the rye for buckwheat yields a most intensive flavour. The buckwheat softens soon, let us put it after one and a half clocks to the wheat because of this, and we cook them together yet is afraid until a clock. Let us not forget that everybody does not like the spicy, aromatic flavour of the buckwheat however.

Egyébként a bioboltok­ban kapható füstölt gabonakolbász búzából és árpából készül. Ha ki akarjuk próbálni ezt a változatot is, vegyük figyelembe, hogy a héjas árpát takarmányozásra használják. Az étkezési célra szolgáló hántolt árpa (gersli) viszont hamarabb puhul, ezért 1 óra múlva, a félig megfőtt búzához adjuk. A gyárilag készült kolbász azért olyan kedvelt, mert nem füstízű sóval ízesítik, hanem hársfaforgácson füstölik. (A füstízű só nem képes az alapanyag természetes aromáit előcsalogatni.) Az ára viszont nagyon magas. Az olcsó alapanyag ellenére ugyanannyiban kerül, mint a húsból készült minőségi kolbászok. A legegyszerűbben a Zabkolbász készíthető el. Előző este áztassunk be 10 dg hántolt biozabot. Másnap adjunk hozzá 5 dg hántolt bioárpát (gerslit), és főzzük 1 órán át. Mivel mind a zab, mind az árpa csak hántolva fogyasztható, teljes keresztmetszetükben megpuhulnak. Ezért nem kell ledarálni őket. (A továbbiakban a fentiek szerint járjunk el.)

Anyway the bioboltok­ban available smoked grain sausage is made of wheat and barley. Let us take into consideration that the crusty barley is used for forage if we want to try this variant. The hulled barley being used for the culinary aim (pearl barley) softens soon on the other hand, 1 was done after a clock, until the half because of this we add it to wheat. The sausage was being made industrially because of that so popular, because not smoky taste it is flavoured with salt, but on lime tree sliver it is smoked. (The smoky taste salt is not able to entice out the natural aromas of the stock.) His price is very tall on the other hand. Is found in so much despite the cheap stock, than was made of the meat qualitative sausages. The most simply the oat sausage can be prepared. Previous evening soak 10 dg of hulled bio oat. Following day add 5 dg of hulled bio barley (pearl barley), and we cook it through 1 clock. The barley is all egpuhulnak hulled only in their full cross-section which can be taken since all of them are the oats. It is not necessary to parrot them off because of this. (Let us intervene in the additional ones according to the above ones.)

Olcsóbban is előállíthatjuk ezt a növényi alapú kolbászt, ha a gabonamagvakat a piacon szerezzük be. Az őstermelők által tradicionális módszerrel termelt gabona az I. fejezet végén említett okok miatt szintén bio, és feleannyiba sem kerül, mint a bioboltokban árult, minőségi tanúsítvánnyal ellátott változat. Hűtőszekrényben tárolva 2-3 hétig is eláll a növényi eredetű kolbász. A kiszáradást úgy késleltethetjük, hogy kétrétegű papírba göngyölve tároljuk. Polietilénfóliába ne csomagoljuk, és nejlonzacskóba se rakjuk, mert ettől befülled, és megromlik. Mélyhűtőbe se tegyük, mert megnyálkásodik. Nagymértékben késleltethetjük a kiszáradást azzal is, ha rozs helyett barna rizst[47] használunk hozzá. A rizs ugyanis a főzés során rengeteg vizet szív magába. (A barna rizsnek elég 1 órányi puhítás. Ezért a félig megfőtt búzához adjuk.) Egyébként ha a gabonamagvakat teljes egészében rizzsel helyettesítjük, Rizskolbászt kapunk. (A barna rizst nem kell ledarálni, mert a főzés során teljesen megpuhul.) A fenti mennyiségből fajtától függően 50-60 dg kolbász lesz.

We may manufacture this sausage with a vegetal basis if we obtain the grains on the market more cheaply. The grain produced by the primary producers with a traditional method I. because of reasons mentioned on the end of a chapter likewise bio, and does not cost half so much, than in the bio shops variant supplied with a sold, qualitative certificate. The vegetal sausage keeps stored in a fridge until 2-3 weeks. We may delay the desiccation in such a way that we store it bundled up into two-layered paper. Let us not wrap it into polythene foil, and we do not put it into a plastic bag, because from this becomes stifling, and is corrupted. Let us not put it into a freezer, because becomes mucous. We may delay the desiccation largely with it, if instead of rye brown rice we are useful to it. The rice inhales much water itself in the course of the cooking. (1 hours of softening burns for the brown rice. Was done until the half because of this we add it to wheat.) Anyway we get rice sausage if we substitute the grains for rice in full whole one's. (It is not necessary to grind the brown rice because the cooking softens totally on his row.) From the above quantity because of a kind 50-60 dg will be sausages.

Különleges alkalmazási módja ennek a tölteléknek, hogy apró darabokra csipkedve tálcára rakjuk, és szobahőmérsékleten kiszárítjuk. (Célszerűbb a kiszáradt maradékot megőrölni.) Kávédarálóval porrá őrölve igen finom ízesítőanyag lesz belőle, amit a gomasszióhoz hasonlóan használhatunk. Salátákra, szendvicsekre szórva pikáns íz érhető el vele. (Papírzacskóba rakva, hűtőszekrényben tároljuk. Most se zárjuk le légmentesen, mert ha befülled, ebben az állapotában is megromlik.) Vizes, nedves levegőjű lakásban ez a módszer nem alkalmazható, mert két hét után a gabonakolbász is megromlik, megkeseredik. A penészedés elkerülése érdekében a maradék kolbászt morzsoljuk szét, és ugyanannyi vajban jól süssük át. Lehűlve töltsük műanyag dobozba, és tegyük a mélyhűtőbe. Ebben az állapotában jól bírja a fagyasztást, és bármikor felhasználható finom szendvicskrém lesz belőle. A megromlás azonban könnyen elkerülhető, ha a zabpelyhet pi-vízben főzzük meg. A mágneses besugárzással kezelt és szennyeződésmentes pi-víz csírátlanítja a nyersanyagot, ezért nem romlik, nem penészedik meg. A teljes kiszáradásig ehető, utána pedig porrá őrölve ételízesítőként használható. (A pi-víz nem drága, és a bioboltokban vagy kisvállalkozóknál szerezhető be. Olcsóbb, mint az ásványvíz. Literenként 50 forintba kerül.)[DCCXXXIX] Érdemes más ételekhez is használni, mert növeli az eltarthatósági idejüket, és a benne elnyelődött mágneses monopó­lusok feltárják a nyersanyag rejtett ízeit.)

His special manner of application for this filling, that onto tiny pieces we put it onto a tray plucked at, and we parch it on room temperature. (More expedient to grind the arid residual one.) Ground into dust with a coffee grinder most delicate flavouring material will be from him, that the gomassio we may be useful similarly. Thrown on salads, sandwiches spicy flavour can be reached with him. (Put into a paper bag, Store it in a fridge. We do not close it now hermetically, because if becomes stifling, is corrupted in this state of his.) This method is inapplicable because the grain sausage goes off, is embittered after a fortnight in a flat with wet, wet air. The going mouldy we crumble the residual sausage in the interest of his avoidance, and let us bake it well in so much butter accross. Let us pour it into a plastic box getting cold, and let us put it into the freezer. Endures the freezing well in this state of his, and sandwich cream will be delicate one of which use can be made any time from him. Being corrupted but easily avoidable, if the oat flake in pi-water we cook it. The soilless pí treated with the magnetic irradiation-water sterilizes the raw material, is not spoiling because of this, does not go mouldy. Until the full desiccation edible, ground into dust as relishing one though then useful. (The Pí water not expensive, and the bioboltokban can be obtained, in 5 litre packings. Cheaper, than the mineral water. Litre 80 cost a forint.) To worthy other foods to be useful, because he increases their lasting time, and the in him swallowed magnetic monopo­les the hidden flavours of the raw material are revealed.) 

 

Hasonló módon készül a Sajtos gabonakolbász, de a sütést most serpenyőben kell végezni. Vágjunk vékony szeletekre 20 dg olvadékony füstölt sajtot (pl. füstölt edámi, füstölt gouda vagy füstölt mozza­rella)[DCCXL] és egy tapadásgátló bevonattal ellátott serpenyőben olvasszuk fel. (Előtte a barna héját vékonyan hántsuk le, mert ez nem olvad meg.) Adjuk hozzá a kolbászmasszát, és villával kevergetve süssük kb. negyedóráig, amíg a sajt elkezd pirulni. Végül langyosra hűlve osszuk négy részre, és a fentiek szerint csomagoljuk celofánba. Amennyiben nem füstölt sajtot használunk hozzá, a langyosra hűlt masszámba keverjünk fél mokkáskanál füstízű sót. Mivel a megolvadt sajt összetartja a tölteléket, ezt a kolbászt szeletelve is tálalhatjuk. Nagy előnye még ennek a változatnak, hogy sokáig eltartható. Miután a sajt tömörré teszi hetekig tárolható a hűtőben anélkül, hogy megpenészedne.[DCCXLI]

The cheesy grain sausage is being made on a similar manner, but it is necessary to make the baking in a pan now. Let us cut onto thin slices 20 dg of meltable smoked cheese (e.g. edamer, gouda or a smoked mozzarella were smoking) and let us defrost it in a heat-resisting pan supplied with a coating. (Let us brown peel off his shell thinly because this does not melt before it.) We add the sausage mass to him, and let us bake it being stirred with a fork until cca. a quarter of a hour while the cheese starts reddening. Let us assign lukewarm one it getting cool finally onto four parts, and we wrap it into cellophane according to the above ones. In as much we use a not smoked cheese to him, onto the lukewarm one let us mix salt with a smoky taste of half mocha spoon into my mass cold. With what the melted a cheese holds the filling, this together slicing the sausage too we may serve it. His big benefit yet for this variant, that for a long time lasting. After the cheese makes it brief until seven storable in the refrigerator without him going mouldy.

 

Nem csak ízben, hanem állagban is kísértetiesen hasonlít a húsból készült valódi kolbászra a szójakolbász. Ráadásul az elkészítése is rendkívül egyszerű.

Not only in a flavour, but is similar weirdly in a consistence was made of the meat onto real sausage the soya sausage. Preparing him is exceptionally plain moreover.

 

270. Szójakolbász

270. Soya sausage

 

Előző este áztassunk be 10 dg szójakockát a Szójate­per­tőnél leírt módon. Másnap készítsünk egy adag félig megsütött szójamasszát a Húspótló szójamasszánál leírtak szerint. (Ha zavar bennünket a szója kissé kesernyés mellékíze, tiszta vízbe áztassuk a szójakockát. Sütés előtt öntsük le a levét egy pohárba, és öblítsük át. Tegyük rá az előírt fűszereket, majd töltsünk rá ugyanannyi tiszta vizet, mint amennyit leöntöttünk róla. Megkeverve rakjuk a tűzhelyre.) Amikor a levét elfőtte, vegyük le a tűzről. (Ne pirítsuk, mert ha színesedni kezd kiszárad, és a kolbász szét fog esni.) Hagyjuk kissé hűlni, majd hajtsuk át egy 8 mm lyukátmérőjű tárcsával ellátott húsdarálón. (Minél nagyobb darabokba kerül bele a szója, annál inkább hasonlít a húsos kolbászhoz. Egyébként vidéken a parasztkolbászba a húst nem darálják, hanem apróra vágják, mert így még finomabb.) Mivel a szójamassza önmagában túl tömény és lágy, dúsítsuk szójapehellyel. A szójapehely azonban nehezen puhul, ezért előző este ezt is áztassuk be, és megfőzve daráljuk le. Most tehát 5 dg szójapelyhet áztassunk be 1,5 dl vízbe, majd keverjünk bele 1 mokkáskanál Vegetát, és másnap párologtassuk el róla a vizet. Utána helyezzünk a húsdarálóba egy 3 mm lyukátmérőjű tárcsát, és hajtsuk át rajta a masszát.

Previous let us soak 10 dg of Soya cube in the evening on the manner written down at the Soya cracklings. Let us prepare Soya mass roasted until a portion of half following day at the meat substituting Soya mass wrote down. (Let us soak the Soya cube in clear water if the slightly tart smack of the Soya disturbs us. Let us pour off his juice before baking into a glass, and rinse. Let us place the prescribed spices upon him, let us load as much clear water as we poured off on him then from him. We put it mixed up onto the cooker.) When his juice cooked, let us take it down from the fire. (Let us not fry it, because if he starts acquiring colour withers, and the sausage will disintegrate.) We let it be getting cool slightly, let us drive it then through a mincer supplied with 8 mm of disk with a hole diameter. (At what the Soya gets involved into bigger pieces, is similar to the fleshy sausage rather at it. Anyway on country into the peasant sausage the meat is not minced, but it is cut up into small pieces, dared so yet more delicate.) Since the Soya mass is too concentrated merely and soft, let us enrich it with a Soya flake. The Soya flake softens difficultly however, evening overtaking because of this let us soak this, and we grind it cooked. Now so let us soak 5 dg of Soya flake into 1,5 dl of water, let us stir then into him 1 mocha spoons Vegeta, and let us make the water vaporise following day from him. After it put into the mincer it 3 mm of disk with a hole diameter, and let us drive over the mass on him.

Adjunk a szójamasszához 0,5 dl étolajat, 1 dg (3-4 gerezd) áttört fokhagymát és fél mokkáskanál oregánót. Olajozzunk ki egy nagyméretű zo­máncozott tepsit, és simítsuk bele az alaposan összedolgozott masszát. Közepes tűzön (210 °C-on) süssük 10 percig. (Ne pirítsuk tovább, mert kiszárad, és szétesik.) Végül hagyjuk lehűlni, majd szórjunk rá 1 csapott mokkáskanál füstízű sót és 2 evőkanál jó minőségű fűszerpaprikát. Villával jól dolgozzuk össze, majd formáljunk belőle kolbász vastagságú rudakat, és csomagoljuk száraz celofánba. Hűtőszekrénybe helyezve ezt is érleljük néhány napig. Jelentősen késleltethetjük a kiszáradását, ha kétrétegű papírba göngyölve tároljuk. A gabonakolbásszal ellentétben a szójakolbász jól bírja a fagyasztást, ezért mélyhűtőben is tartható. Így biztosan nem szárad ki, és hetekig eláll. Vajas kenyérre rakva ugyancsak finom szendvicset készíthetünk belőle. Ezt a változatot főzelékekhez feltétként is használhatjuk. (Előtte osszuk adagokra, grillsütőben melegítsük át, majd a celofánból kivéve egy darabban tálaljuk.) A fenti mennyiségből kb. 60 dg kolbász lesz.

Let us add 0,5 dl of cooking oil, 1 to the Soya mass dg (3-4 cloves) garlic broken through and half a mocha spoon oregano. Oil an enameled baking sheet with a bigger size, and smooth the mass worked together thoroughly. On medium fire (on 210 °C) let us bake it until 10 minutes. (Let us not fry it long because he withers, and disintegrates.) We let it get cold finally, let us sprinkle salt with a smoky taste of 1 hit mocha spoon on him then, 2 tablespoonsful of ground paprika high-quality. We work it together well with a fork, then shape from him sausage thickness poles, and we wrap it into dry cellophane. We ripen it putting this into a fridge until some days. We may delay his desiccation significantly if we store it bundled up into two-layered paper. The Soya sausage endures the freezing well as opposed to the grain sausage, because of this in a freezer tenable. Does not wither certainly so, and keeps until weeks. We may prepare a delicate sandwich put onto buttery bread likewise from him. We may use this variant for vegetable dishes as a slice of meat. (Let us divide it into portions before it, in a grill warm, we present it taking out of the cellophane in a piece then.) Cca. 60 dg of sausage will be from the above quantity.

 

271. Szójás gabonakolbász

271. Soya grain sausage

 

Ez ugyanúgy készül, mint a Gabonakolbász, csak búza és rozs helyett egy adag (10 dg szójakockából sütött) húspótló szójamasszát kell használni hozzá. A szójakockát itt is 8 mm lyukátmérőjű tárcsával ellátott húsdarálón hajtsuk át, hogy az állaga jobban hasonlítson a húsos kolbászhoz. Mivel a szójamassza fűszerezve van, és zsiradékot tartalmaz, most csak 1 mokkáskanál Vegetát tegyünk a zabpehelyhez, és csupán 0,5 dl olajat adjunk a kolbászmasszához. Ez a változat is kb. 60 dg lesz.

This is made likewise, than the grain sausage, only wheat and instead of rye a portion (from 10 dg of Soya cube baked) it is necessary to use meat substituting Soya mass for him. Let us drive over the Soya cube on a mincer supplied with 8 mm of disk with a hole diameter here in order for his consistence to be similar to the fleshy sausage better. Since the Soya mass is seasoned, and implies fat, now only 1 mocha spoons Vegeta do to the oat flake, and let us add only 0,5 dl of oil to the sausage mass. This variant cca. 60 dg will be.

 

A növényi alapanyagból készült kolbászok nem csak egész­ségesek, hanem nagyon olcsók is. A szójakolbász előállítási költsége kb. egyhatoda, míg a gabonakolbászé egynyolcada a húsból készült parasztkolbásznak. Mind a négy kolbász 1 heti érlelés után lesz igazán finom. Utána lassan kiszáradnak, de az ízük egyre jobb lesz. Ha nagyon kiszáradt, morzsalékonnyá vált, keverjük össze lágy vajjal, és szendvicskrémként használjuk. Melegszendvicset is készíthetünk belőle. Még finomabb lesz, ha sütés előtt reszelt sajtot szórunk rá. Romlásveszéllyel nem kell számolni, mivel a hússal ellentétben a gabona és a szója sütve, főzve is jól bírja a tárolást. Ezt a kolbászt nem kell néhány nap után szagolgatni, és keresni rajta a penészfoltokat, mert élő anyagból van, ami nem romlik meg.

Prepared from the vegetal stock sausages not only healthy, but very cheap. The prime cost of the soya sausage cca. one six, while that of the grain sausage one eighth was made of the meat for peasant sausage. All four sausage will be really delicate after 1 weekly maturation. They wither slowly then, but their flavour will be increasingly better. Became friable if he dried up very much, we mix it with soft butter, and we use it as sandwich cream. We may prepare a hot sandwich from him. He will be even more delicate if we sprinkle a cheese filed before baking on it. It is not necessary to reckon with decay danger, with what as opposed to the meat the grain and the soya baked, cooked too endures the storage well. This sausage some are not needed after a day to smell, and to look for the mildew patches on him, because from a living matter what does not decay is.

 

A töltéssel kapcsolatban meg kell még említeni, hogy mind a szójás hurka, mind a szójaszalámi, csak valódi celofánpa­pírba csomagolhatók. (Sajnos nálunk a boltokban kapható celofán méretét az utóbbi években lecsökkentették 50 × 60 centiméteresről 40 × 40 centimé­teresre. Aki nem tud mit kezdeni a leeső darabokkal, vágja a celofánlapokat 20 × 20 centiméteres da­rabokra, és készítsen a rizses masszából 6, illetve szójaszaláminál 4 rudat. Reméljük, hogy a gyár­tók idővel alkalmazkodnak az igényekhez, és erre a célra forgalomba hoznak méretre vágott, 25 × 25 centiméteres celofánlapokat, 40 darabos kiszerelésben. Azt már csak remélni lehet, hogy erre a termékre nem terhelnek rá extraprofitot, mondván, hogy akinek fontos az egészséges táplálkozás, az úgy is megfizeti a magasabb árat.) Ha gyakran készítünk hurkát, kolbászt, nem mindegy mennyiért vesszük hozzá a celofánt. Nálunk jelenleg a Penny Market üzleteiben fele annyiért kapható a 4 íves celofán, mint más boltokban. Mivel korlátlan ideig eltartható, érdemes nagyobb tételt vásárolni belőle. Ezt még nyáron tegyük meg, mert télen sok helyen hiánycikk a celofán. A kereskedők azt hiszik, hogy ez a termék csak befőzéshez használható, ezért a szezon lefutása után már nem rendelnek belőle.

It is necessary to mention that the soya hoorka, all of them are all the soya salamis only yet in connection with the filling into real cellophane paper can be packed. (The size of cellophane which can be got in the shops at us unfortunately was decreased in the latter years 50 × from 60 centimetre ones 40 × onto 40 centimetre ones. Who is not top notch what to start with the falling pieces, 20 cut the cellophane sheets × 20 centimetre ones onto pieces, and prepare from the rice mass 6, concerning 4 poles at soya salami. We hope that the manufacturers adapt to the claims with time, and onto this aim into traffic bring for onto a size cut, 25 × 25 centimetre cellophane sheets, in 40 bitty packings. It is possible to hope for it only already, that onto this product do not burden extra profit, pays the taller price saying that it is for who the healthy nutrition is important in that manner.) If often prepare hoorka, sausage, not all the same for how much we add the cellophane to him. At us currently in Penny Market businesses his half for so much available the 4 arched cellophanes, than in other shops. With what to buy a unlimitted worthy bigger item which can be preserved until time from him. Let us do this in summer because the cellophane is shortage on much place in winter yet. The dealers think that this is the product only to home canning useful, they do not order already after the running down of the season because of this from him.

Mostanában megjelent az aromatartónak nevezett speciális befőzési celofán is az üzletekben. Ha a meg­vásárolt celofán nem elég vékony, és vízbe mártva nem ázik el, akkor ne alkalmazzuk erre a célra, mert polipropilénnel keverve készült, amely hő hatására megolvad, és a felszabaduló mérgek bekerülnek a töltelékbe. Minél kevésbé nedvesedik a celofán, annál nagyobb a műanyagtartalma. Csak olyan celofán jó ezeknek a készítményeknek a sütéséhez, amely legalább +220 °C-ig hőálló. A szárnyasok sütéséhez gyártott polietiléntereftalát-tartalmú hőálló fólia sem felel meg a követelményeknek, mivel nem nedvesíthető, így a szé­lei nem ragadnak össze. Ezt az anyagot csak kisméretű zsá­kokként kialakítva lehetne használni. Alkal­mazása azonban így sem célszerű, mert nem légáteresztő. Ennélfogva nem pirul benne a töltelék, hanem csak fő, mint az alufóliában. A kolbásztölteléket csomagolás előtt kell ugyan sütni, de a valódi celofán ez esetben is elengedhetetlen. A műanyagtartalmú celofánba ugyanis befülled, és megromlik.

The special home canning cellophane called the aroma holder appeared in the businesses recently. If the bought cellophane is not rather thin, and does not get drenched dipped into water, let us not employ it for this aim then because he prepared polypropylene stirring, that melts due to heat, and the poisons released get into the filling. At what less gets wet the cellophane, it bigger his plastic content. Only cellophane like that good to the baking of these artefacts, which at least 220 are, to °C heat-resisting. To the baking of the fowl produced polietiléntereftalát-tartalmú heat-resisting foil does not meet the requirements, with what cannot be moistened, his edges do not stick together in this manner. It would be possible to use this developing the substance as small-sized sacks only. His application but in this manner expedient, because not légallowing. Due to this the filling does not redden in him, but cooks only, than in the tinfoil. It is necessary to bake before wrapping the sausage meat though, but the real cellophane this in a case essential. Into the cellophane with a plastic content since becomes stifling, and is corrupted.

 

Háztartási fóliák

Domestic foils

 

A műanyagipar fejlődésével egyre több fólia kerül az üzletekbe. Sajnos a gyártók nem minden esetben tüntetik fel, hogy a termékük milyen alapanyagból készült, így a háziasszonyok nehezen tudják eldönteni, hogy melyik mire való. Ez főleg akkor fordul elő, amikor a maradék fóliák összekeverednek. Az alábbi módszerrel azonban könnyen szétválogathatjuk őket. Az összes fólia közül a háztartási polietilénfólia a legvékonyabb, és leglágyabb. Enyhén légáteresztő, tehát természetes úton erjesztett savanyúságok utánérlelésére is alkalmas, akárcsak az aromatartó celofán. (Ezért sajtok csomagolására is ideális, mert nem penészedik meg benne, mint nejlonzacskóban, és nem szárad ki, mint papírban tartva.) Jellemzője, hogy nem nedvesíthető, és láng fölé tartva egy pillanat alatt megolvad. Nem sokkal vastagabb nála a valódi celofán. Az összes fólia közül ennek a legnagyobb a légáteresztő képessége. Ez annak tudható be, hogy alapanyagát tekintve a celofán papír, és nem műanyag. Regenerált cellulózból készül, többszörös vegyi kezeléssel. Vízbe mártva szinte ronggyá ázik, láng felett azonban keményebbé vá­lik, zörgősre szárad. Kevésbé nedvesedik, és kevésbé bírja a hőt az aromatartó celofán. Műanyaghoz hasonló tulajdonságai annak tudhatók be, hogy a celofánt vékony polipropilén réteggel vonják be. A hidegtartósításra szolgáló fólia csak annyiban különbözik a háztartási polietilénfóliától, hogy vastagabb nála, így nem légáteresztő. A meleg­tartósításra szolgáló polipropilén-tartal­mú fólia hasonlóan vastag, de nem nyúlik, így csak meleg hatására idomul az üveg nyakára. Mind a hideg- mind a melegtartósításhoz gyártott befőző fólia láng felett megolvad.

Increasingly more foil gets into the businesses with the development of the plastic industry. The manufacturers do not indicate it in all cases unfortunately, that their product what kind of stock prepared from, the housewives can decide it difficultly in this manner, that which one onto what truth. This appears when the residual foils get mixed up mainly. With the undermentioned method but easily may come apart they. From among all of the foil the domestic polythene foil the thinnest one, and softest. Mildly légallowing, so sournesses fermented on a natural road utánérlelésére suitable, just like the aroma holder cellophane. (Because of this onto the packaging of cheeses ideal, because he does not go mouldy in him, than in a plastic bag, and does not wither, than kept in paper.) His feature, that cannot be moistened, and a flame melts heading above it under a moment. Not much thicker at him the real cellophane. From among all of the foil for this the largest one the légallowing his ability. This it can be attributed, that his stock considering the cellophane paper, and not plastic. Is made of regenerated cellulose, with a multiple chemical treatment. Dipped into water quasi rag is soaking, harder one's is divorcing however above a flame, onto one rattling your stem. Less gets wet, and the aroma holder endures the heat less cellophane. To plastic his similar characteristics it can be attributed, that the cellophane thin polypropylene it is covered with a layer. The foil being used for the cold preservation differs from the domestic polythene foil in only so much, that thicker at him, in this manner not légallowing. The foil with a polypropylene content being used for the warmkeeping similarly thick, but does not stretch, in this manner only due to warmth form onto the neck of the glass. All the cold all to the warmkeeping produced preserving foil melts above a flame.

Ha nem olvad meg, és nem nedvesíthető, akkor polietiléntereftalát-tartalmú sütőfóliáról van szó. Ez az anyag konzerváláshoz nem használható. Ha már megvettük, ne dobjuk el, mert meleg­tartó­sítás esetén fémfedél alá rakva elhasználható. Három­ gumigyűrűvel szorítsuk az üveg nyakához, és igyekezzünk minél jobban ráfeszíteni, hogy a fedél ne gyűrje össze. Hidegtartó­sításhoz egyál­talán ne alkalmazzuk, mivel semmilyen módon sem idomítható az üveg nyakához úgy, hogy légmentesen zárjon. Ez esetben a fémfedél beszívódására sem számíthatunk, ami az üveg peremére szorítaná. Mivel jól bírja a hőt, a tepsit is kibélelhetjük vele, hogy megakadályozzuk a sütemények aljának megégését, bár erre létezik alkalmasabb fólia is. Ennek jellemzője, hogy vastagabb, ennek ellenére elasztikusabb, könnyebben idomul a tepsi aljához. Ráadásul nem átlátszó, és rácsszerű vonalak van­nak rajta, ami megkönnyíti a sütemények szimmetrikus elrendezését. Jól használható azon­ban kreolpraliné-, szezámmagos desszert-, tejkaramella- és csokoládékészítésnél a forró nyers­anyag kiöntésére, mert olcsóbb, mint a sütőpapír[DCCXLII], és nem szakad olyan könnyen, mint a celofán­papír. Ezt a fóliát többnyire papírboltokban árulják nagy ívekben, csomagolás nélkül. Sokan gyanútlanul megveszik, mert azt hiszik, hogy nagyméretű, gazdaságosan szabdalható celofán­hoz jutottak. Ami azt illeti valóban celofánt kaptak, de nem befőző-, hanem húsok becsomago­lására, aromamegőrző sütésére gyártott celofánt.

If he does not melt, and cannot be moistened, then polietiléntereftalát-tartalmú from oven foil there is a word. This substance to preservation cannot be used. Let us not throw it away because a metal lid is warmkeeping on his case if we bought it already put under it can be used up. Let us press it with three elastic bands to the neck of the glass, and let us be struggling along at what better to tighten, that the lid let him not crumple it up. To cold preservation let us not apply it altogether, with what on an any kind of manner can be trained to the neck of the glass some, that hermetically end. This we may not count on the imbibition of the metal lid, which would press it onto the edge of the glass, in a case. We may line the baking sheet with him in order to prevent the bottom of the cakes burning, a bar since he endures the heat well in this direction more suitable foil exists. The feature of this, that thicker, despite this more elastic, adjusts to the bottom of the baking sheet more easily. There are grill-like lines not showing through moreover on him, what facilitates the symmetric arrangement of the cakes. Can be used but Creole pralines-, sesame seed dessert-, toffee and chocolate making onto the pouring of the boiling raw material, drawn cheaper one, than the oven paper, and does not tear so easily, than the cellophane paper. This foil is sold in paper shops in major arcs mostly, without packaging. Many people buy it because it is thought that they secured large, cellophane which can be cut up economically innocently. What concerns it valóban celofánt kaptak, de nem befőző-, hanem húsok becsomago­lására, aromamegőrző sütésére gyártott celofánt.

Ugyancsak celofánszerű a tiszta polipropilénből készült fólia. Ez sem nedvesedik, de hőre lágyul. Ezért előszeretettel alkalmazzák ömlesztett élelmiszerek csomagolására, mivel a megtöltött zacskó szája fóliahegesztővel könnyen lezárható. A boltokban árusított zörgős zacskójú cukorkáktól kezdve a száraztésztákon át az aprósüteményekig mindent ebbe csomagolnak, mert teljesen átlátszó. Az ugyancsak átlátszó PVC (polivinil-klorid) fólia olcsóbb ugyan, de tompítja a színeket, így a beléjük csomagolt élelmiszerek nem olyan vonzóak. A polipropilén-fóliának a háztartásban nem sok hasznát lehet venni, mivel a csomagoláson kívül semmire sem jó. Sütni nem lehet benne, mert nem hőálló. Melegtartósításra is alkalmatlan, mivel túl vékony, és könnyen kiszakad. Nedves élelmiszerek tárolásához sem igazán jó, mert a polietilénfóliával ellentétben méreganyagok oldód­nak ki belőle. Ez a fólia is kapható a papírboltokban. Tekercselt formában, virágcsomagolás céljára árusítják. Ebben az esetben alapvető követelmény, hogy az átlátszó fólia nem nedvesedhet, és nem tapadhat hozzá a virághoz, mint a háztartási polietilénfólia. A polipropilén mindkét követelménynek eleget tesz, így ha már megvettük a legjobb, ha mi is erre a célra használjuk.

Likewise cellophane-like foil was made of the clear polypropylene. This gets wet, but onto heat is touched. It is employed for the packaging of loose foods with predilection since the filled bag is his mouth with a foil welder easily because of this can be locked. From the candies with a bag rattling sold in the shops started through the dry pastas to the cookies everything is wrapped into this, drawn totally transparent one. The PVC showing through likewise (PVC) foil cheaper though, but blunts the colours, in this manner the foods wrapped into them not so attractive. It is not possible to regard much of his profit as the polypropylene foil in the household, with what apart from the packaging onto nothing good. It is not possible to bake in him, because not heat-resisting. Onto warmkeeping inappropriate, with what too thin, and easily tears out. To the storage of wet foods really good, because toxins are released from him as opposed to the polythene foil. This foil is available in the paper shops. Winded in a form, onto the aim of flower packaging it is sold. In this case fundamental requirement, that the transparent foil may not get wet, and may not stick to the flower, than the domestic polythene foil. The polypropylene makes enough for both requirements, in this manner if we bought it already the best one, if we use it for this aim.

A háztartási fóliák közé tartozik a közkedvelt alufólia is. Ennek használatát azonban nem szabad túlzásba vinni. Az alumínium felületén képződő oxidréteg ugyanis Alzheimer kórt okoz, ezért ne csomagoljunk bele savas vegyhatású nyersanyagot, ételeket (pl. paradicsomot, rebarbarát vagy savanyított káposztaféléket). Az alufólia beszerzésénél nincs szükség elővigyázatosságra, mert gyakorlatilag mindegyik gyártmány ugyanúgy készül. Használatával kapcsolatban jó tudni, hogy a fényes oldala jobban vezeti a hőt. Ha tehát valamit alufóliába csomagolva kell sütni, akkor a matt oldala legyen befelé. Amennyiben a hő a fényes oldalát éri, a bele csomagolt nyersanyag hamarabb megsül. Ez a fizikai jelenség azonban nem mindig használható ki. Amennyiben ragacsos masszát csomagolunk bele, akkor a fényes oldalának kell befelé néznie, mert ez kevésbé ragad, így könnyebben lehúzható a megsült ételről.

Between the domestic foils owes the popular tinfoil. It is not allowed to exaggerate the usage of this however. The oxide layer forming on the surface of the aluminium let us not be packing because of this since Alzheimer causes a disease into him acid vegyhatású raw material, foods (e.g. tomato, rhubarb or soured cabbage ones). There is not need at the purchase of the tinfoil onto a precaution, because all products are made likewise practically. His usage in a contact good leads the heat to know that the bright one is his side better. If so it is necessary to bake wrapping something into tinfoil, let the matte be his side then inwards. In as much the heat is worth his bright side, the raw material wrapped into him roasts soon. This physical phenomenon but not always can be used. In as much we wrap gluey mass into him, his bright side needs him then inwards to look at, because this sticks less, in this manner more easily can be weighed down the roasted from a food.

 

272. Szójás burgonyarolád

272. Soya potato roll

 

Először készítsünk fél adag Szójatepertőt az előző este beáztatott 5 dg szójakockából. A teljesen megpirított szójakockát még melegen hajtsuk át egy normál, azaz 4 mm lyukátmérőjű tárcsával ellátott húsdarálón. Ezt követően mossunk meg 30 dg lisztes burgonyát, és annyi vízben, hogy ellepje, tegyük fel a tűzhelyre. Amíg a krumpli fő, tisztítsunk meg 15 dg gombát, és apró darabokra metélve 0,3 dl étolajon pirítsuk meg. Közben féldiónyi vöröshagymát vágjunk apróra, és a megpirított gomba közé keverve dinszteljük üvegesre, majd tegyük az egészet a teljesen megsütött szójamasszához. Adjunk hozzá 6 dg reszelt edámi sajtot, negyed mokkáskanál sót, egy csipet őrölt borsot, 1 dl tejfölt, 1 kávéskanál paprikakrémet, és a jól összedol­gozott masszát rakjuk félre. Közben a lassú tűzön puhára főtt krumplit szedjük ki, és meghámozva, még melegen törjük át. Hagyjuk lehűlni, majd adjunk hozzá 1 kisebb tojást, 1 evőka­nál zsemlemorzsát, 1 dg lágy vajat, negyed mokkáskanál sót, egy csipet rozmaringot, és gyúrjuk össze. Szakítsunk le kb. 40 cm hosszú, normál szélességű alufóliát, a fényesebbik olda­lát vastagon kenjük meg finomított étolajjal, és max. 28 × 22 cm kiterjedésben simítsuk a közepére a burgonya­pépet. Terítsük szét rajta egyenletes vastagságban a szójatölteléket, majd az alufólia hosszabbik oldalát felemelve szorosan teker­jük fel a kétrétegű masszát. Végül a fémfóliával hézagmentesen burkoljuk be a roládot, és tegyük egy kisebb méretű, zomán­cozott tepsibe úgy, hogy a fólia széle felül legyen. Közepes tűzön (210 °C-on) süssük max. 20 percig, amíg a sajt megolvad, és a tojás átsül. Fogyasztás előtt hagyjuk a tepsiben lan­gyosra hűlni. A fóliából kibontva, vágjuk kb. 2 cm széles szeletekre, és rósejbnisütő lapáttal óvatosan kiemelve párolt rizzsel szervírozzuk, de főzelékekhez feltétként is tálalható. A rizs szárazságának ellensúlyozására adjunk hozzá kompótot. Köret nélkül, kompóttal is fogyasztható, de így csak 3 sze­mélynek elegendő. Hűtőszekrényben tároljuk. Ha marad belőle, csomagoljuk vissza az alufóliába, és másnap grillsü­tőbe rakva, egy darabban melegíthetjük fel a legegyszerűbben. (Ha a grillsütőnknek csak egy fűtőbetétje van, fordítsuk át, hogy a másik oldala is átmelegedjen.)

First prepare a portion is afraid the previous evening soaked Soya bean cracklings from 5 dg of Soya cube. Let us drive the soya cube grilled totally warmly through a normal that is mincer supplied with 4 mm of disk with a hole diameter yet. Let us wash 30 dg of floury potato following this, and in so much water, let us put it on the cooker in order for him to cover it. Let us clear 15 dg of mushroom while the potato cooks, and onto tiny pieces mincing let us grill it on 0,3 dl of cooking oil. Meanwhile half walnut let us cut onion up into small pieces, and we braise it glassy put between the grilled mushroom, let us put the whole one then to the soya mass roasted totally. Add 6 dg edámi filed a cheese, a quarter mocha spoon salt, a pinch ground pepper, 1 dl of sour cream, 1 coffeespoonfuls of paprika cream, and we put the mass worked together well aside. Meanwhile on the low oven onto soft one cooked potato we take it out, and peeled, we break through it warmly yet. We let it get cold, then add 1 smaller egg, 1 tablespoonsful of breadcrumb, 1 dg of soft butter, quarter mocha spoon salt, a pinch of rosemary, and we knead it together. Let us tear cca. 40 cm of long, tinfoil with normal width, his brighter side off thickly we spread it on refined cooking oil, and max. 28 × in 22 cm of expansion smooth in the middle of him the potato mash. Let us spread the soya filling on him in even thickness, then the tinfoil hosszabbik we roll up the two-layered mass raising his side tightly. We wrap the roll with the metal foil continuously finally, and let us put it into an enameled baking sheet with a smaller size in such a way that the foil should be his edge above. On medium fire (on 210 °C) let us bake it max. Until 20 minutes, while the cheese melts, and the egg fries. We leave it until lukewarm one before consumption in the baking sheet to get cool. From the foil unfolded, we cut it cca. 2 cm of your wide wind, and crisp oven emphasized with steamed rice carefully with a shovel serve, but to vegetable dishes as a topping can be served. Let us pay attention to the compensation of the dryness of the rice to it compote. Without garnish, with compote can be consumed, but in this manner for only 3 persons enough. Store it in a fridge. We wrap it if he is left of him back into the tinfoil, and put into a grill following day, we may warm it up in a piece the most simply. (Let us translate it if our grill has only a heater deposit accross, that let his other side get warm.)

 

273. Rántott kelkáposztatekercs

273. Savoy cabbage coil fried in breadcrumbs

 

Előző nap készítsünk egy rúd Szójaszalámit. Másnap egy közepes fej kelkáposztáról fejtsünk le 8 db levelet, folyó víz alatt tisztítsuk meg, a vastag főeret faragjuk le, és egymásra rakva, sós vízben főzzük majdnem puhára. (Vigyázzunk, ne főzzük túl, mert akkor a hajtogatásnál kiszakad. Ha egy 1,3-1,4 kilogrammos példányt választunk, a maradék éppen elég egy kelkáposztafőzelék­hez.) Kiszedve hagyjuk lehűlni, majd a puhára főtt leve­lekre fektessünk egy-egy lapka friss szendvicssajtot. (Amennyiben ezeket a kb. 8 × 10 centiméteres, vékony sajtlemezeket nem tudjuk beszerezni, a Sajttekercsnél leírt módon edámi, trappista vagy cheddar sajtból otthon is előállíthatjuk. A szüksé­ges mennyiség: kb. 25 dg.) Utána a szójaszalámit vékonyan szeleteljük fel, borítsuk be vele a sajtot, majd a megtöltött kelkáposztalevelek két oldalát hajtsuk a töltelékre, és az egészet göngyöljük fel a levelek torzsája felőli végénél kezdve. Végül verjünk fel 3 tojást, és a tekercseket rántsuk ki úgy, hogy a lisztbe, majd tojásba mártogatott csomagokat hempergessük zsemlemorzsába, és bő, forró olajban, közepes lángon süssük világospirosra. (A csomagok átkö­tésére nincs szükség, mert a tojás és a zsemlemorzsa úgy összeragasztja, hogy sütés közben nem fog szétcsúszni. Arra azonban ügyel­jünk, hogy a bundázásnál a tekercseket a csévélés irányába forgas­suk, különben az egész szétdől.) Burgonya­püré­vel, petrezselymes burgonyával vagy hasábburgo­nyával tálaljuk. A szója szárazsá­gá­nak ellensúlyozására kompótot is adhatunk hozzá.

Previous day let us prepare a bar of soya salami. Following day a medium head let us peel 8 pieces of leaf, a river off from savoy cabbage under water let us purify it, we carve the thick head vein down, and put on each other, we cook it for almost soft one in salty water. (Our attention, not cook, dared then the folding tears out. If an we select 1,3-1,4 kilogram copies, the residual one burns just to a savoy cabbage vegetable dish.) We let it get cold taken out, then onto the soft one onto cooked leaves invest in a blank fresh sandwich cheese. (In as much these the cca. 8 × 10 centimetre, thin cheese discs we cannot obtain it, the cheese coil or edámi, Trappist one on a manner written down cheddar we may manufacture it from a cheese at home. The necessary quantity: cca. 25 dg.) We slice up the soya salami thinly then, let us cover the cheese with him, let us drive two of the sides of the stuffed savoy cabbage leaves onto the filling then, and we roll up the whole one the stipe of the leaves his end started. Let us beat up 3 eggs finally, and let us pull the coils out in that manner, that into the flour, then into egg dipped packets roll into breadcrumbs, and let us bake it in baggy, boiling oil, on a medium flame light-red. (Onto the trussing of the packets there is not need because the egg and the breadcrumbs glue it together in such a way that baking does not stain meanwhile to slide. Let us keep an eye on it however, that at the fur coat the coils into the direction of the winding on spool let us turn it, otherwise all falls.) We serve it with mashed potato, a parsley potato or french fries. Onto the compensation of the dryness of the soya we may add compote to it.

A kb. 2 mm vastag sajtlemezeket szójaszalámi helyett tojásszeletekkel is beboríthatjuk. Ehhez 4 db, sós vízben főzött kemény tojásra van szükség. Sokan a sajtot is elhagyják, és tojásrántottával töltik meg a kelkáposztaleveleket. Itt a tölteléket 8 db tojásból, 15 dg gombából és 6 dg olvasztott vajból készítsük a Gombás tojásrántottánál leírtak szerint. Az apróra vágott gombát 0,3 dl étolajon pirítsuk meg, a felvert és vajjal dúsított tojáshoz pedig negyed mokkáskanál sót adjunk. A nyolc részre osztott rántottát langyosra hűlve töltsük a puhára főzött vagy párolt kelkáposztalevelekbe. Most ne középre tegyük a tölteléket, hanem a torzsához közel, hogy minél vastagabb levélréteg vegye körül. Ezután a fentiek szerint bundázzuk, és rántsuk ki. Hűtőszekrény­ben tárol­juk. Másnap grillsütőben frissíthetjük fel a legegy­szerűbben.

The cca. 2 mm thick cheese discs we may cover it with egg slices instead of soya salami. To this onto 4 pieces of hard egg cooked in salty water there is need. Many people lose the cheese, and the savoy cabbage leaves are filled with scrambled eggs. Here the filling from 8 pieces of egg, 15 dg of mushroom and 6 dg of melted butter let us prepare it at the fungal scrambled eggs wrote down. Let us grill the mushroom cut up into small pieces on 0,3 dl of cooking oil, to the whipped and egg enriched with butter though quarter mocha spoon let us give salt. Let us load the scrambled eggs divided into the eight parts on lukewarm one getting cool into the braised savoy cabbage leaves cooked for the soft one. Let us not put the filling onto middle now, but close to the stipe, that at what let a thicker leaf layer surround it. Then according to the above ones bundázzuk, and let us pull it out. Store it in a fridge. We may refresh it in a grill the most simply following day.

 

274. Tojástekercs

274. Egg coil

 

Egy kis csokor metélőhagymát vágjunk apróra, majd béleljünk ki egy kisebb méretű zománcozott tepsit alufóliával úgy, hogy a peremén túllógjon. A fólia fényes oldala legyen felfelé, és kenjünk rá 2 dg lágy vajat. (Az oldalára is kerüljön zsiradék, különben a becsomagolt tojás ráragad.) Tegyük a tepsit a sütőbe, gyújtsuk be, és állítsuk 180 oC-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat). Ezután verjünk habosra 8 kisebb tojást, és keverjük simára 1,5 deciliter tejföllel, 3 dg olvasztott vajjal és 1 púpozott evőkanál liszttel. Adjuk hozzá az összevagdalt metélőhagymát, fél mokkáskanál sót, egy csipet őrölt borsot, és öntsük az időközben felforrósodott tepsibe. Mérsékelt tűzön süsük kb. negyedóráig, amíg megszilárdul. Végül a fóliával együtt emeljük ki az omlettet a forró tepsiből, és deszkára rakva borítsuk be a tetejét 2 mm vastag sajtszeletekkel. A kb. 20 dekagrammnyi félkemény sajt szeletelését a Sajttekercsnél leírt módon végezzük. Az egyenletes vastagságú szeleteket legalább 0,5 centiméteres átfedéssel helyezzük fel, hogy tekercselés közben ne csússzanak szét. A töltött omlettet a hosszabbik oldala mentén még melegen csavarjuk fel az alufólia segítségével, majd a végek begyűrésével biztosítsuk szétnyílás ellen. Amikor lehűlt tegyük a hűtőbe, hogy megdermedjen, és az ízek összeérjenek.

Let us cut a little bunches of chive up into small pieces, let us line an enameled baking sheet with a smaller size with tinfoil then in that manner, that his edge hang. Let the foil be his bright side upwards, and get spread on 2 dg of soft butter. (Let fat get to his side, the wrapped egg sticks to it otherwise.) Let us put the baking sheet into the oven, let us light it, and let us claim it 180 oC-ra (on a eight division marks providing scale 3. grade). Let us whip 8 smaller eggs then, and we put it onto flat one with 1,5 decilitres of sour cream, 3 dg of melted butter and 1 heaped tablespoonful of flour. We add the chive cut up, a half to him a mocha spoon ground salt, a chip pepper, and let us pour it in the interval into a hot baking sheet. Over low fire süsük cca. a quarter of a hour, while he is consolidated. We emphasize the omelette in the boiling baking sheet together with the foil finally, and let us cover his roof with 2 mm of your thick cheese wind put onto a board. The slicing of the cca. 20 decagrammes of semi-hard cheese the cheese coil we make it on a manner written down. The slices with even thickness with at least 0,5 centimetre overlaps put, that winding meanwhile not slide. The charged omelette the hosszabbik we roll it up warmly with the help of the tinfoil yet along his side, let us insure it with the tuck of the borderlands against opening wide then. When he got cold let us put it into the refrigerator in order for him to congeal, and let the flavours make contact.

Néhány óra múlva ferdén vágjuk kb. 1 cm vastag szeletekre, és zöldségsalátával tálaljuk, de feltétként párolt rizshez vagy hasábburgonyához is adhatjuk. Ez esetben az egyes szeleteket grillsütőben melegítsük át. Vigyázzunk, hogy ne süssük, mert akkor a sajt megolvad. Me­télőhagyma helyett apróra vágott petrezselyemmel is ízesíthetjük a tojáspépet. A laktató ételek ked­velői sajt helyett vékonyra szeletelt szójafelvágottal borítsák be az omlettet. Még finomabb lesz, ha felcsavarás előtt 10 dg reszelt sajtot is szórunk a tetejére. A változatosság kedvéért tölthetjük pirított gombával is, amit a Gombás rizsnél leírtak szerint készítsünk el. A nyers gombaszeleteket most vágjuk kisebb darabokra. Az elkészült tölteléket egyenletesen szórjuk a meleg omlettre. Finomabb lesz, ha a gombát nem olajban, hanem 5 dg vajon pirítjuk. Csak hűtőszekrényben tárolható.

We cut it obliquely cca. after some clocks 1 cm of your thick wind, and we serve it with a vegetable salad, but as a topping we may add it to steamed rice or french fries. This let us warm your single wind in a grill in a case accross. Let us take care that we should not bake it because the cheese melts then. We may flavour the egg mash with parsley cut up into small pieces instead of a chive. The filling foods liking let the omelette be poured with sliced soya cold cuts onto thin one instead of a cheese. Will be even more delicate, if turning up we scatter 10 dg of grated cheese on top of him. We may spend it with a fried mushroom for the mood of the variety, which was written down at the fungal rice, prepare. We cut your raw mushroom wind now onto smaller pieces. It was ready filling we throw it on the warm omelette steadily. Will be more delicate, if the mushroom not in oil, but 5 dg we fry it. Only in a fridge storable.

 

275. Csicseriborsó bakonyi módra

275. Chick-pea Bakony style

 

Előző este mossunk meg 30 dg szárított csicseriborsót és áztassunk be 1,5 liter vízbe. Másnap fedő alatt főzzük min. háromnegyed óráig, amíg megpuhul. Közben 20 dg vörös­hagymát vágjunk apróra, és 0,5 dl étolajon dinszteljük üvegesre. Tegyünk rá 25 dg előzőleg megmosott és vékony szeletekre vágott csiperkegombát, és fedő alatt főzzük puhára. Ha nem elég puha, öntsünk hozzá egy kis vizet, és pároljuk tovább. Utána vegyük le róla a fedőt, és süs­sük le zsírjára, de vigyázzunk, hogy ne piruljon, majd a levével együtt adjuk hozzá a csicseriborsót. Szórjunk rá 1 púpozott mokkáskanál sót, fél mokkáskanál majoránnát, egy kis csokor apróra vágott pet­rezselymet, és pároljuk még kb. 5 percig, hogy az ízek összeérjenek. Ha túl kevés a leve, öntsünk rá annyi vizet, hogy a negyedéig érjen. Végül tegyünk bele 2 dl előzőleg simára kevert tejfölt, és forraljuk fel. Melegen, egytálételként fogyasszuk. Pirított kenyérrel is tálalható. Hűtőszekrényben tároljuk. Hasonló módon készül a Lencse bakonyi módra. A 30 dg előzőleg megtisztított és megmosott lencsét 1 liter vízbe áztassuk be. Másnap kb. 10 percig kell főzni, amíg megpuhul.

Previous let us wash 30 dg of dried chick-pea in the evening and soak into 1,5 litre of water. We cook it under cover min. following day three quarters until a clock, while he softens. Let us cut 20 dg of onion up into small pieces meanwhile, and we braise it glassy on 0,5 dl of cooking oil. Let us place 25 dg of thin common mushroom cut in slices washed beforehand upon him, and we cook it for soft one under cover. Let us pour a little water to it yet if enough are not soft, and we steam it long. Let us take the cover down then from him, and bake his fat, but our attention, we add the chick-pea to him together with his juice then in order for him not to redden. Sprinkle 1 heaped mocha spoon of salt, half a mocha spoon cut marjoram, a little bunch into small pieces parsley, and we steam it yet until cca. 5 minutes in order for the flavours to make contact. Let us pour so much water on him if too little are his juice that he should ripen until his quarter. Let us put 2 dl of sour cream put onto flat one beforehand into him finally, and we boil it. Let us take it warmly, as an one-course dish. With fried bread can be served. Store it in a fridge. The Lentil Bakony style prepares on a similar manner. Let us soak the 30 dg of washed lentil cleared beforehand in 1 litres of water in. It is necessary to cook it until cca. 10 minutes while he softens following day.

 

Jellegzetes indiai étel egytálétel a curry. (Ne keverjük össze az azonos nevű fűszerkeverékkel.) Az egzotikus ételek kedvelőinek minden bizonnyal ízleni fog a Csicseriborsós sütőtökcurry.

Characteristic Indian food one-course dish the curry. (Let us not mix it up with the spice mix with an identical name.) The exotic foods liking the chick-pea pumpkin curry will taste good certainly on all of them.

 

Előző este áztassunk be kb. 7 dl vízbe 20 dg csicseriborsót. Másnap adjunk hozzá 1 mokkáskanál sót, és főzzük min. háromnegyed óráig, amíg megpuhul. Közben vágjunk max. 1 cm széles kockákra 80 dg tisztított, lisztes sütőtököt (úri tök). Egy közepes méretű vöröshagymát metéljünk apróra, reszeljünk rá 3 gerezd fokhagymát, és 2 evőkanál étolajon dinszteljük pár percig. Adjuk hozzá a kockákra vágott sütőtököt, 1 mokkáskanál sót, 1 mokkáskanál őrölt római köményt, 1 mokkáskanál őrölt gyömbért, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és keverjünk bele 2 evő­kanál sűrített paradicsomot, valamint 1 mokkáskanál csípős paprikakrémet. (Ha friss gyömbért reszelünk bele, finomabb lesz.) A fűszeres lében dinszteljük a tököt is kb. 5 percig, majd adjuk hozzá a kb. 40 dekagrammnyi leszűrt és folyó vízzel leöblített csicseriborsót. Jól keverjük át, és öntsünk rá annyi vizet, hogy éppen ellepje. Takaréklángon főzzük kb. negyedóráig, amíg a tök megpuhul. A különleges ízek kedvelői a végén egy lájmot is facsarnak bele, ami 1 kávéskanál citromlével helyettesíthető. Melegen tálaljuk. Önmagában is fogyasztható, de sokan főtt rizzsel eszik. (Fél adag Párolt rizst készítsünk hozzá. Ez esetben 6 személynek elegendő.) Az indiaiak jóval több fűszerrel készítik ezt az ételt. Akinek bírja a gyomra, növelheti a fűszerek és a csípős paprika mennyiségét. Viszont ha kisgyermek is eszik belőle, akkor ne csípős, hanem csemege paprikakrémet tegyünk bele. Hűtőszekrényben tároljuk.

Previous evening soak into cca. 7 dl of water 20 dg of chick-pea. Following day add 1 mokka spoonfuls of salt, and we cook it on what. three quarters until a clock, while he softens. Let us be too tight in an alley max. 1 cm onto wide cubes 80 dg of cleaned, floury pumpkin (gentlemanly pumpkin). Let us chop a medium-sized onion up into small pieces, file he 3 cloves of garlic, and we stew it on 2 tablespoonsful of cooking oil until a couple of minutes. We add the pumpkin cut into cubes, 1 mocha spoons of salt, 1 mocha spoons of ground Roman cumin to him, 1 mocha spoon ground ginger, a quarter a mocha spoon ground pepper, and let us involve 2 tablespoonsful of tomato paste in him, and 1 mocha spoons of spicy paprika cream. (If we file fresh ginger his intestine, more delicate one will have his intestine, more delicate one.) We stew the pumpkin in the spicy juice until cca. 5 minutes, we add the cca. 40 decagrammes of filtered and leaking chick-pea rinsed with water to him then. Well stir, and let us pour so much water on him that he should cover it just. We cook it on a pinpoint flame cca. until a quarter of a hour while the pumpkin softens. The special flavours liking his end a lájmot squeeze his intestine, which 1 teaspoon is with lemon juice, can be substituted. We serve it on warmth. Merely can be consumed, but many people eat it with cooked rice. (A portion is afraid let us prepare steamed rice to it. This in a case for 6 persons enough.) The Indians prepare this food with much more spice. The stomach of who likes it may increase the quantity of the spices and the spicy paprika. On the other hand if an infant eats some of him, then no spicy, but delicacy let us put paprika cream into it. We store it in a fridge.

 

Egyszerűsége ellenére szinte az egész világon közkedvelt étel a palacsinta. Ősét még a római legionáriusok hozták Pannóniába, és a honfoglalás után ismerkedtünk meg vele. A jelenlegi változatos töltésű palacsinták ízesítésének számtalan módja van, de lássuk előbb a tészta elkészítését.

The pancake is a popular food on all of the world quasi despite his simplicity. The Roman legionary brought his ancestor into Pannonia yet, and we got acquainted with him after the Hungarian conquest. The flavouring of the present pancakes with diverse filling has a numberless manner, but let us see the completion of the pasta first.

 

276. Palacsintatészta

276. Pancake pasta

 

2 tojáshoz adjunk egy csipet sót, és habverővel verjük fel. Tegyünk bele 24 dg lisztet, és 1,2 dl vízzel keverjük simára. Utána kisebb adagokban öntsünk hozzá 2,4 dl tejet, majd a sűrű masszát letakarva legalább 1 órán át pihentessük, hogy a lisztszemcsék megduzzadjanak, és a tészta kiadósabb legyen. Sütés előtt keverjünk hozzá 1,2 dl étolajat, majd hígítsuk fel 1,2 dl vízzel. (Sokan egy csipet szódabikarbónát is kevernek a tésztába. Ettől a palacsinta porózusabb, és finomabb lesz.) A palacsintasütőt először vékonyan olajozzuk ki, és felhevítés után öntsünk bele egy kisebb merőkanálnyi (max. 0,5 dl) masszát, majd a serpenyőt mozgassuk körbe, hogy a tészta egyenletesen szétterüljön. Egy széles pengéjű, tompa hegyű késsel nyúljunk alája, és ha az alja már megsült, fordítsuk át a palacsintát, majd a másik oldalát is süssük világospirosra. Előtte kissé rázzuk meg a serpenyőt, nehogy leragadjon a tészta. A közepes lángon kisütött palacsintát határozott mozdulattal billentsük ki a serpenyőből egy lapos tányérra. A következő adag tésztánál már nem kell olajozni a palacsintasütőt, mert a masszá­ban levő olaj meggátolja a leragadást. Ezzel a módszerrel elkerülhetjük, hogy a konyha füstös és zsírszagú legyen, és a sütés is gyorsabban megy. Mielőtt újabb adagot merünk a tésztából, jól keverjük át. Előzőleg azonban az üres serpenyőt néhány másodpercre tegyük a tűzre, hogy átforrósodjon, különben a massza nem terül szét benne. Kellően vastag falú palacsintasütő használata esetén, illetve jól fűtött helyiségben erre nincs szükség. Ha közben odaég a tészta vagy a túlhevítés következtében megég az olaj, akkor késsel kaparjuk fel az elszenesedett részt, és papírral dörzsöljük tisztára. Utána újból olajozzuk ki a serpe­nyőt, és csak ezt követően folytassuk a sütést.

Let us add a pinch of salt to 2 eggs, and we rouse it with a whisk. Let us put 24 dg of flour into him, and we put it with 1,2 dl of water onto flat one. Let us pour 2,4 dl of milk in smaller portions to it then, is afraid covering the thick mass at least 1 clock let us rest it in order for the flour granules to swell up, and let the pasta be more substantial. Let us add 1,2 dl of cooking oil to him before baking, then dilute with 1,2 dl of water. (Many people mix a pinch of sodium bicarbonate into the pasta. From this the pancake more porous, and will be more delicate.) We oil the frying-pan thinly first who, and heating pour a smaller ladle (max. 0,5 dl) mass, let us make the pan go a round then, that the pasta steadily spread. Let us put our hand under it with a knife with a blunt mountain with a wide blade, and let us translate it if his bottom roasted already accross the pancake, then his other side let us bake it light-red. We shake the pan slightly before it, in case stick the pasta. Let us tip the pancake fried on the medium flame out of the pan with a determined move onto a flat plate. The next portion it is not necessary to oil the frying-pan already because the oil in the mass hinders it at pasta the sticking. We may avoid it by the kitchen being smoky with this method and smell of grease let him be, and baking goes fast. Before newer portion we dare from the pasta, well stir. Let us put the empty pan onto some seconds however beforehand onto the fire, that heat, otherwise the mass does not spread in him. Properly in case of the usage of a frying-pan with a thick wall, need is not made to fit this in a room heated well. If meanwhile burns the oil burns as a result of the pasta or the overheating, we scratch it with a knife then up the carbonised part, and we rub it with paper totally. We oil it again then who the pan, and let us continue the baking following this only.

Fogyókúrázók kevesebb olajjal is elkészíthetik a tésztát, de akkor a sütést teflon bevonatú serpenyőben kell végezni. Mellesleg, tapadásgátló bevonattal ellátott serpenyő használata esetén a szokásosnál hígabb tésztára van szükség, így keverjünk hozzá még egy kis vizet. A jó palacsintának papírvé­konynak kell lennie, ezért igyekezzünk minél kevesebb masszát merni a sütőbe, vagy ha már nagyobb gyakorlattal rendelkezünk, akkor több vizet adjunk a tésztához. A nem elég alapos átkeverés következtében előfordulhat, hogy a massza egy idő után besűrűsödik, így sütés közben is szükség lehet kevés hígító vízre. Egyébként bekeverésre és hígításra legjobb a szódavíz, vagy a szénsavas ásványvíz, így lazább lesz a tészta. Még lazább és porózusabb lesz a palacsinta, ha a tojásfehérjét habbá verjük, és csak a végén keverjük a tésztába. Ez a változat azonban könnyen szakad, ezért nagyobb figyelmet igényel az átforgatása. Amennyiben ezt a módszert választjuk, vegyünk el a tejből 1 decilitert, és a tészta kikeverésének kezdetén ezzel pótoljuk a kieső tojásfehérjét. Ha sok palacsintát kell kisütnünk, használjunk egy­szerre két serpenyőt. A fenti mennyiségű tésztából 16 db normál vastagságú palacsinta készíthető.

Dieters may prepare the pasta with less oil, but it is necessary to make the baking in a pan with a Teflon coating then. Incidentally, a pan saw more dilute pasta afar in case of his usage at the usual one with a heat-resisting coating there is need, let us add a little water in this manner yet. The good pancake has to be paper-thin, let us be struggling along because of this at what to draw less mass into the oven, or let us add more water to the pasta if bigger practice is at our disposal already. The does not burn thorough stirring it may occur that the mass thickens after a time, little thinner may be need during baking in this manner onto water. Anyway onto stirring in and dilution best the soda water, or the fizzy mineral water, the pasta will be looser in this manner. Even looser and the pancake will be more porous if we whip the albumen, and we mix it into the pasta on his end only. This variant tears easily however, it claims bigger attention because of this turning. In as much we select this method, let us detract from the milk 1 decilitre, and we replace the falling out albumen with this on the beginning of mixing the pasta. Let us use two pans for one if we have to fry many pancakes. From the above amount of pasta 18 pieces of pancake with normal thickness can be prepared.

Ha módunkban áll, süteménylisztből készítsük a palacsintát. Magas sikértartalma következtében egyenletesen sül, nem ég le, és nem szakad a forgatásnál. Az íze is jobb. Nem sokkal drágább, mint a finomliszt, és a szupermarketekben szerezhető be. Az ínyencek szerint viszont igazán finom palacsinta csak fehér tönkölylisztből csinálható. A tönkölylisztes palacsintát sütni is könnyebb, mert nem hajlamos a leragadásra. Zabpehelylisztből is finom palacsinta süthető. A különleges zamatok kedvelői 8 dg hajdinaliszt és 16 dg finomliszt ke­ve­rékéből készítik a palacsintát. Ez a fajta liszt azon túlmenően, hogy ízletes, igen egészsé­ges, így külföldön előszeretettel alkalmazzák más tésztákba is. A hajdinalisztes palacsintát fokozott gond­dal süssük, mivel a másik oldala néhány másodperc alatt megpirul. A teljes­ség kedvéért megemlíthető még, hogy a palacsintatészta akkor a leg­jobb, ha fele mennyiségű tejjel, és fele mennyiségű vízzel, illetve szódavízzel keverjük ki. Ha több a tej, mint a víz, akkor a tészta sütés közben leragad, és nem lehet kellően vékony palacsintát készíteni belőle. Ha viszont sok a víz benne, akkor ízetlen lesz. A tojás is meghatározó szerepet tölt be a palacsintatésztában, mert az ízén kívül a szilárdságát is befolyásolja. Minél több benne a tojás, annál lazábbá válik, és nem szárad ki, de könnyebben szakad az átforgatásnál, s nem lesz ropogós a széle. Amennyiben panírozáshoz készítünk palacsintatésztát, akkor ne tegyünk bele olajat és hígításra szolgáló vizet, illetve szódavizet.

If we have the his means, from cake flour let us prepare the pancake. Is frying steadily as a result of his tall proportion of gluten, does not get sunburnt, and does not tear the turning. His flavour is right. Not much more expensive, than the flour, and in the supermarkets can be obtained. According to the gourmets on the other hand really delicate pancake only from white spealt flour can be made. To bake the spealt flour pancake easier, because not inclined the sticking. From oat flake flour too delicate pancake can be baked. The special flavours liking from the mix of 8 dg of buckwheat flour and 16 dg of flour the pancake is prepared. This kind flour it túlmenően, that tasty, most healthy, it is applied with predilection abroad in this manner into other doughes. Let us bake the buckwheat flour pancake with an increased trouble since some are his other sides under a second reddens. For the mood of the completeness mentionable yet, that the pancake pasta then the best one, if his half quantity with milk, and his half quantity with water, we mix it concerned with soda water. If more are the milk, than the water, then the pasta during baking sticks, and may not be thin properly to prepare a pancake from him. He will be tasteless if a lot are the water in him on the other hand. The egg plays a determining role in the pancake pasta because he influences his solidity apart from his flavour. At what more in him the egg, becomes looser at it, and does not wither, but it tears more easily turning, and his edge will not be crisp. In as much coating with breadcrumbs mash we prepare pancake pasta, let us not put oil and water being used for dilution into him then, concerning soda water.

 

Végezetül még egy jó tanács. Új palacsintasütőben ne kezdjünk el sütni semmit, mert leég benne az étel. A beava­tást oly módon végezzük, hogy az újonnan vásárolt, legalább 1 mm vastag, rozsdafoltoktól mentes, fémtiszta serpenyőt súroljuk ki, majd szárazra törlés után a belső felületét véko­nyan kenjük át magas fokon tisztított étolajjal. Utána nyissunk ki ajtót-ablakot, és a palacsinta­sütőt teljes lángra helyezve égessük rá a rajta levő olajat. Végül az égett olajmaradványokat papírral dörzsöljük ki belőle. Az így képződő lakk­szerű „patina” majdnem olyan jól véd a leégés ellen, mint a teflon bevonat, ugyanakkor ebben a vékony falú serpe­nyőben gyorsabban sül az étel, mint a drága teflonedényekben. Ha módunkban áll, célszerű ezt a műveletet a szabadban végezni. Ennek során legyünk tekintettel a tűzvédelmi előírásokra. A palacsintasütőnek ez az ősrégi beavatási módja még abból az időből származik, amikor a háziasszonyok cukrot is tettek a tésztába, a cukor ugyanis jelentős mértékben előse­gíti a palacsinta leégését. Ettől a tortúrától azonban mente­sülhetünk, ha a tésztából elhagyjuk a cukrot, és a tölteléket intenzívebben édesítjük. A palacsintasütőt ebben az esetben is be kell avatni, de ez már jóval kevesebb kellemetlenséggel jár. Most semmi mást nem kell tenni, mint a megtisztított serpenyőt felrakni a legnagyobb lángra, és olaj nélkül addig hevíteni, amíg a teljes felülete kékesen elszíneződik. Felizzítás után hagyjuk az edényt lassan kihűlni. Ha a palacsintasütő szennyezett vagy foltos, akkor szórjunk bele 2-3 evőkanál sót, és ide-oda rázogatva izzítsuk. Amennyiben a használat során ismét ragadni kezd a tészta, súrolóporral tisztítsuk meg a serpenyőt, és újból égessük ki.

A good one is a council yet lastly. Let us start baking nothing in a new frying-pan because it gets sunburnt in him food. We make the initiation on a manner that it bought newly, at least 1 mm thick, from iron stains free, fémtiszta pan we scrub it out, then we put the blame on dry one for the surface of the inside thinly with cooking oil cleaned through a tall degree after a deletion. Let us open then ajtót-ablakot, and let us burn the frying-pan placed on a full flame onto him the oil on him. We rub the burned oil residues with paper finally who from him. The lacquer-like tarnish forming in this manner protects against the sunburn almost so well, than the Teflon coating, the food is frying more quickly in this pan with a thin wall at the same time, than the expensive one teflon disches. If we have the his means, expedient to make this operation in the free one. Let us be in the course of this in consideration of the anti-burn regulations. This ancient initiation manner of the frying-pan originates from the time when the housewives put sugar into the pasta yet, the sugar furthers the sunburn of the pancake in a considerable measure. We may be exempted from this torture however, if from the pasta we lose the sugar, and we sweeten the filling more intensively. It is necessary to preshrink the frying-pan in this case, but this entails much fewer nuisances already. It is necessary to make nothing now, than to put up the cleaned pan onto the largest flame, and without oil till then to heat, while his full surface discolours bluish. Igniting we let the pot get cold slowly. If the frying-pan is contaminated or patchy, then let us scatter 2-3 tablespoonsful of salt into him, and being jiggled here and there ignite. In as much the pasta starts sticking again in the course of the usage, scrubbingporral let us clean the pan, and let us burn it out again.

Ha a jól beavatott serpenyőben is leragad a tészta, akkor ennek az az oka, hogy a sütéshez használt olaj túl szennyezett. Ezért a palacsinta és rántotta készítéséhez min­dig magas fokon tisztított étolajat vegyünk. Sajnos nálunk a kommersz napraforgóolaj meglehetősen sok szennye­ző anyagot tartalmaz, ezért ezekhez az ételekhez ajánlatos egy palack minőségi étolajat beszerezni. Nem szükséges azonban drága külföldi olajat vásárolni, mivel a hazai gyártmányú Floriol étolaj is megfelel erre a célra. Mellesleg az első palacsinta még minőségi olaj használata esetén is gyakran leragad. Ez főleg akkor fordul elő, ha túl vastagon olajoztuk ki a serpenyőt, vagy ha nem melegítettük fel eléggé. A tészta belemerése előtt az olajnak szálasan szét kell futnia, de füstölni ne hagyjuk, mert a túlhevített palacsinta­sütőben is leég a tészta. Amennyiben nincs otthon finomított étolaj, valamit segít a helyzeten, ha a serpenyőt nem hidegen, hanem forrón kenjük ki. Ennek legegyszerűbb módja, hogy a felhevített palacsintasütőbe kevés olajat öntünk, és ide-oda terelgetjük, amíg szétterül. Ezt követően öntsük ki a felesleget belőle, és a serpenyő alján maradt zsiradékot melegítsük tovább szálasodásig. A tésztát ez esetben is a szétfutott olajra kell rámerni. Egyébként a profi szakácsok gheevel (tisztított vajjal) kenik ki a serpenyőt, mert így biztosan nem ragad le a palacsinta. Az ínyencek a tésztába is tisztított vajat tesznek. Így később sem ragad le palacsinta, és sokkal finomabb lesz. Az ily módon készített palacsinta íze és állaga teljes mértékben megegyezik a francia palacsintával, a Crêpe Suzette[48]-vel.

If in the pan preshrink well sticks the pasta, then the reason of this that the oil used for the baking is too contaminated. Because of this to the making of the pancake and scrambled eggs let us buy cooking oil cleaned on a tall degree always. The commerce sunflower-seed oil contains quite many pollutants at us unfortunately, because of this to these foods advisable to obtain a bottle of qualitative cooking oil. Not to buy necessary but expensive foreign country oil, with what the domestic one product Floriol cooking oil answers this aim. Incidentally the first pancake even in case of the usage of qualitative oil often sticks. This appears if we oiled it too thickly mainly who the pan, or if we did not warm it up sufficiently. The pasta daring for the oil tall apart has to run it, but let us not let it be smoking, because the heated the pasta burns down in a frying-pan. In as much is not cooking oil refined at home, something helps the situation, if the pan not coldly, but we bribe it hot who. The plainest manner of this, that the heated we pour little oil into a frying-pan, and we herd it here and there, spreads. Let us pour it following this who the excess from him, and the pan stayed on his bottom fat let us warm it long szálasodásig. The pasta this in a case the dispersed is needed for oil to dare. Anyway the professional cooks ghee (with cleaned butter) bribe the pan, because he does not stick certainly in this manner down the pancake. The gourmets put cleaned butter into the pasta. Does not stick later in this manner down pancake, and will be much more delicate. The flavour of the pancake prepared on the manner such and his consistence are equal to the French pancake in a full measure, Crêpe Suzette[1]-vel.

Teljesen tiszta növényi olajra egyéb­ként kenyérsütésnél és burgonyás pogácsa készítésénél is szükségünk lesz, hacsak nem akarjuk órákon át súrolni a tepsit. (Ha erre nem ügyeltünk, a finomítatlan olaj által visszamaradt foltot dörzsöljük át hipóval.) Aki idegenkedik ettől a régi sütési módszertől, vásárolhat magának erre a célra gyártott teflonbevonatú serpenyőt is, de a hőálló réteggel ellátott nyeles sütőben közel sem lehet olyan ropogós és ízletes palacsintát készíteni, mint a jóval olcsóbb, hagyományos változatban. A beszerzésnél nagyon ügyeljünk arra, hogy ennek a szintén vaslemezből préselt, és a rozsda ellen kívül zománccal védett speciális serpenyőnek a belseje ellenőrzött minőségű teflonréteggel legyen bevonva. A minőségi tanúsítvány nélkül árusított tef­lon edényekben ugyanis minden leég, így semmire sem hasz­nálhatók.

Onto totally clear vegetable oil anyway bread baking and the making of a potato pogacha we will have need, unless we do not want to scrub the baking sheet through clocks. (Was left over by way of the unrefined oil if we did not keep an eye on this patch rub hypo.) Who dislikes this old baking method may buy a pan with a Teflon coating manufactured for this aim for himself, but it is not possible to put a so crisp and tasty pancake on close in the handled oven supplied with the heat-resisting layer, than in the much cheaper, traditional variant. Let us keep an eye on it very much at the purchase, that for this on that of the level from iron plate the inside of a pressed and special pan defended with enamel without against the rust with a checked quality teflonréteggel let him be involved. Everything burns down in the Teflon pots sold without the qualitative certificate, in this manner onto nothing useful.

 

277. Palacsintatöltés

277. Pancake filling

 

A töltést a rétesekhez ajánlott töltelékekkel végezhetjük (lásd I. fejezetben). A kb. 3 percig főzött mákos vagy diós kré­­met kenjük vékonyan a tésztára, majd csavarjuk fel a pala­csintát. A kihűlés elkerülésére az egymás mellé helyezett pala­csintákat takarjuk le egy másik tányérral. (Ha módunkban áll, használjunk a töltéshez előmelegített tányérokat.) Amennyiben a diós tölteléket reszelt citromhéj helyett kevés sütőrumba áztatott reszelt narancshéjjal és vanillincukorral ízesít­jük, a négyrét hajtott palacsintát pedig tejszínnel hígított olvasztott csokoládéval leöntjük, akkor Gundel-pala­csintát kapunk. Az eredeti recept szerint egy csipet őrölt fahéjat is tehetünk a töltelékbe. Az éttermekben alkalmazott flambírozás csak látványosságot fokozza, az ízére semmi hatással sincs. A tűzveszélyre való tekintettel otthon lehetőleg mellőzzük ezt az eljárást. Egyébként az eredeti recept szerint sem kell meggyújtani a Gundel-palacsintát. Ezt a látványosságot csak a külföldi vendégek kedvéért vezették be.[DCCXLIII]

We may make the filling with the fillings recommended to go with the strudels (see it I. in a chapter). We spread the poppy seed or walnut cream cooked until the cca. 3 minutes on the pasta thinly, we roll up the pancake then. Onto the avoidance of getting cold we cover the pancakes put beside each other with an other plate. (Let us be useful if he consists in our manner to the filling warmed plates.) In as much the walnut one soaked filling in little oven rum with filed orange peel and vanilla sugar instead of grated lemon-peel flavour, we douse the pancake driven folded into four with melted chocolate diluted with cream though, we get a Gundel pancake then. We may put a pinch of ground cinnamon into the filling according to the original prescription. In the restaurants employee flambéing only spectacle increases it, nothing has an effect on his flavour. We ignore this procedure possibly at home in consideration of the fire hazard. It is not necessary to ignite the Gundel pancake according to the original prescription anyway. The foreign country guests introduced this spectacle for his mood only.

A túrós rétes tölteléke is változtatás nélkül felhasználható palacsintakészítéshez. Fogyasztás előtt azonban a pala­csintát rakjuk egy olajjal vékonyan kikent hőálló üvegtálba, majd a tetejét tejföllel meglocsolva tegyük hideg sütőbe. Régen 1 dl tejfölből, 2 felvert tojásból és 1 dg vanillincukorból készített mártást öntöttek a tetejére. Fokozatosan felmelegítve, közepes tűzön (210 °C-on) süssük max. 10 per­cig, hogy a benne levő tojás átsüljön, és a mazsola megpuhuljon. Ebben az esetben a túrókrémet szőlőcukor helyett azonos mennyiségű mézzel is édesíthetjük. Kiadósabbá tehet­jük, ha 2 evőkanál tejfölt is keverünk bele. Az ínyencek tej­színes banánmártással öntik le a tetejét. Ha nem akarjuk sütni a palacsintát, akkor a tojássárgáját hagyjuk el belőle, és tej­föllel pépesítsük a túrókrémet. A csoko­listák előbb cukrozott kakaóval meghintik a palacsintatésztát, és utána kenik rá a túró­tölte­léket. A trópusi gyümölcsök kedvelői mazsola helyett citromlével meglocsolt banándarabkákkal is dúsíthatják a túrókrémet. (A teljes adag krémhez 1 db apró kockákra vágott banánra van szükség.) Mások erős vízsugár alatt megmosott, majd kicsumázott és 4-8 darabra vágott szamócát kevernek bele. Kellemes ízű palacsintát kapunk, ha töltelék­ként különféle gyümölcsízeket (pl. felforrósított baracklek­várt, almalekvárt, narancsdzsemet, málnaöntetet) használunk, de szórha­tunk rá szőlő­cukorral elkevert őrölt fahéjat vagy kakaót is. Általában palacsintánként 2-3 dg töltelékkel számolhatunk.

The filling of the cottage cheese strudel to pancake making of which use can be made without a change. We lay the pancake with an oil thinly however before consumption bribed into a heat-resisting glass dish, let us put it sprinkling his roof with sour cream then into a cold oven. Once from 1 dl of sour cream, 2 whipped eggs and 1 dg of vanilla sugar prepared sauce was poured on top of him. Warmed up gradually, on medium fire (on 210 °C) let us bake it max. Until 10 minutes, that the egg in him fry, and let the raisin soften. We may sweeten the cottage cheese cream with an identical amount of honey instead of glucose in this case. We may make it more substantial if we involve 2 tablespoonsful of sour cream in it. The gourmets douse his roof with creamy banana sauce. We lose egg yolk if we do not want to bake the pancake from him, and with sour cream pépesítsük the cottage cheese cream. The csokolisták the pancake pasta is sprinkled with candied cocoa first, and they put the blame on him for it then the cottage cheese filling. The tropical fruits liking the cottage cheese cream may be enriched with banana scraps sprinkled with lemon juice instead of a raisin. (The full portion to cream onto 1 pieces of tiny banana cut into cubes there is need.) Others washed under a strong jet, then hollowed-out and a cut strawberry is put onto 4-8 pieces into him. We get a pancake with a pleasant flavour, if as filling various fruit ízeket (e.g. heated up apricot marmalade, apple marmalade, orange jam, raspberry dressing) we are useful, but we may sprinkle ground cinnamon mislaid with glucose or cocoa on him. Generally pancake with 2-3 dg of filling may reckon.

Kissé szokatlan, de szintén nagyon finom tölteléket készít­hetünk gesztenyemasszából. A könnyebb kenhetőség érdekében az ízesített masszát turmixgépben kevés tejszínnel lazítsuk fel. A pikáns ízek kedvelői a kisült palacsintákat rebarbaramártással is megtölthetik. Erre a célra fél adag Rebarbarafőzeléket készítsünk. Az intenzívebb íz érdekében most az előírtnál kevesebb vízben főzzük a rebarbaranyelet, és a sűrítéshez csak 1 púpozott kávéskanál lisztet használjunk. Ínyencek kedvence a Bodzavirágkrémes palacsinta. Sűrű mézbe keverjünk annyi bodzavirágször­pöt, hogy ne legyen nagyon folyós, és kenjük a forró tésztára. (A bodzavirágszörp készítési módja a Bod­zavirág­lénél található.)

Slightly unusual, but we may prepare very delicate filling likewise from chestnut mass. It flavoured mass with little cream in a blender in the interest of the easier greasy relax. The spicy flavours liking the was fried pancakes it may be filled with rhubarb sauce. Onto this aim a portion is afraid let us prepare a rhubarb vegetable dish. We cook the rhubarb shaft in less water at the prescribed one now in the interest of the more intensive flavour, and to the condensation only 1 heaped coffeespoonful of flour let us be useful. Gourmets' favourite the elderflower creamy pancake. Let us mix so much elderflower syrup into thick honey that he should not be very fluid, and we spread it on the boiling pasta. (The making manner of the elderflower syrup at the elderflower juice can be found.)

Gyermekek által igen kedvelt Vaníliakrémes palacsintát készíthetünk az Aranygaluskához hasz­nált vaníliamártásból, illetve fél adag sodóból is. A megkülönböztethetőség érdekében a palacsinták egy részét hajtsuk négyfelé, és ily módon tálaljuk. Híg töltelékek (pl. baracklekvár) esetén is célszerű ezt az összehajtási módot alkalmazni, mert így kézben tartva sem folyik ki belőle a töltelék. A franciák úgy gátolják meg a töltelék kifolyását a palacsinta végén, hogy a két szélét ráhajtják, és utána göngyölik fel. A kisült tésztát ajánlatos folya­­ma­tosan tölteni, mert egymásra rakva befülled, és elveszti ropogósságát. A megtöltött palacsintát frissen fogyasszuk. A hűtő­szekrényben tárolt maradék grillsütőben újramelegítve felfrissíthető. A felmelegített palacsinta azonban nem olyan finom mint a friss, ezért jobban járunk, ha a maradék tésztát betesszük a hűtőbe, és másnap folytatjuk a sütést.

We may put a most popular vanilla cream pancake on to Golden dumplings by way of children from used vanilla sauce, a portion is afraid concerned from custard. Let us drive the single part of the pancakes in four in the interest of the distinguishableness, and we serve it on a manner such. Dilute fillings (e.g. apricot marmalade) his case expedient this it összehajtási to apply a manner, dared had a hold on in this manner neither flows out from him the filling. The French hinder the outflow of the filling in that manner on the end of the pancake, that his two edges are running after, and it is rolled up then. The was fried pasta advisable continuously to pour, dared put on each other becomes stifling, and loses his crispness. Let us eat the filled pancake freshly. In the residual grill stored in the fridge warming can be refreshed. The pancake warmed up but not so delicate than the fresh one, we are the reward for this better if we are putting in the residual pasta into the refrigerator, and we continue the baking following day.

 

Palacsintát nem csak édes, hanem sós töltelékkel is készít­hetünk. Ilyenkor a tésztába fél mokkáskanál sót tegyünk. A töl­tést végezhetjük pl. reszelt sajttal és tejföllel kevert valamint kaporral ízesített túróval, aranysárgára pirított káposztával vagy apróra vágott pirított gombával, amelyet tejföllel, illetve besamelmártással dúsíthatunk fele-fele arányban. Ne feled­kezzünk el a töltelékek sóval, illetve őrölt borssal való fűszerezéséről. A magyaros ízek kedvelői a Gombakro­kettnél leírt masszával töltsék a palacsintát. Erre a célra fél adag is elegendő. Finom sós palacsintát készíthetünk még a Sajtkrémes szendvics krémjéből, valamint hollandi mártásból, melynek elkészítési módja a Tojáskrémes szendvicsnél található. Amerikában igen kedvelt a Földimogyorós palacsinta. Elkészítése rendkívül egyszerű: A kisült palacsintákat kenjük meg földimogyoróvajjal[DCCXLIV], és szórjuk meg reszelt sajttal. Felgöngyölés után pár percre tegyük grillsütőbe, vagy hőálló üvegtálba helyezve rakjuk a sütőbe. (A mogyoróvaj házilag is előállítható. Ennek módja a Mogyorókrémes szendvicsnél található.)

Pancake not only sweet, but with salty filling may prepare. At this time into the pasta half a mocha spoon let us do salt. We may make the filling e.g. with cottage cheese flavoured with dill mixed with grated cheese and sour cream, ran down golden yellow one with a fried mushroom cut with cabbage or into small pieces, that with sour cream, concerned with white sauce may enrich in half-half proportions. Let us not forget about seasoning the fillings with salt, pepper ground concerned. The Hungarian flavours liking let the pancake be filled with the mass written down at the mushroom croquette. Onto this aim a portion is afraid enough. We may prepare a delicate salty pancake yet the cheese creamy from the cream of a sandwich, and from Dutch sauce, the completion manner of which the egg creamy is at a sandwich, can be found. The peanut pancake is most popular in America. His completion exceptionally plain: The was fried pancakes we grease it földimogyoróvajjal (in supermarkets at us available), and we sprinkle it with grated cheese. Rolling up let us put it onto a couple of minutes into a grill, or heat-resisting we put it put into a glass dish into the oven. (The peanut butter homemade can be manufactured. The manner of this the Mogyorókrémes at a sandwich can be found.)

A Sajtkrémes palacsintának van egy önálló receptje is: Egy kisebb méretű paradicsompaprikát vágjunk apró kockákra, majd aprítsunk fel egy kis csokor metélőhagymát. Dolgozzuk össze 20 dg tejszínes krémsajttal, és ízesítsük 1-2 gerezd áttört fokhagymával, valamint egy csipet őrölt fehér borssal. (Ha a krémsajt nincs megsózva, negyed mokkáskanál sót is tegyünk bele.) Pikánsabb lesz az íze, ha kevés apróra vágott friss bazsalikomot is adunk hozzá. A töltésig hűtőszekrényben tároljuk. Ez a mennyiség egy adag palacsintatésztához elegendő. Nálunk a túrós palacsintát mindenki édesen készíti, pedig sósan is finom. A Túrókrémes palacsintához 25 tehéntúrót törjünk át villával, és keverjük össze 1,5 dl tejföllel, egy apró kockákra vágott, kisebb méretű paradicsompaprikával, 5 dg durvára aprított dióbéllel, egy kis csokor finomra vágott metélőhagymával, negyed mokkáskanál sóval és egy csipet őrölt borssal. A különleges ízek kedvelői apróra metélt zsályalevelet vagy turbolyát is tehetnek bele. Ez a mennyiség egy adag palacsintatésztához elegendő. A franciák ezzel a krémmel 4 db lepényszerűen kisütött omlettet töltenek meg, és feltekercselés után kettévágva tálalják. Így is finom.

The cheese creamy a pancake has an independent prescription: Let us cut tomato paprika with a smaller size onto tiny cubes, let us chop up a little bunches of chive then. We work it together with 20 dg of creamy cream cheese, and let us flavour it with 1-2 cloves of garlic broken through, and with a pinch of ground white pepper. (If the cream cheese is not salted, quarter mocha spoon let us put salt into it.) His flavour will be spicier if we add little fresh basil cut up into small pieces to it. We store it in a fridge until the filling. This quantity to a portion of pancake pasta enough. Everybody prepares the cottage cheese pancake sweetly at us, though saltily delicate. The cottage cheese creamy to a pancake let us break through 25 cottage cheeses with a fork, and we mix it with 1,5 dl of sour cream, tomato paprika with a tiny smaller size cut into cubes, 5 dg of nutmeat chopped into rough one, a little bunch onto delicate one with a cut chive, quarter mocha spoon with salt and a pinch of ground pepper. The special flavours liking into small pieces noodle a sage leaf or a chervil may be put into it. This quantity to a portion of pancake pasta enough. The French with this cream 4 pieces pie-like one a fried omelette is filled, and winding it is presented cut into two. In this manner delicate.

A sokak által kedvelt Hortobágyi húsos palacsinta is elkészíthető hús nélkül, ha a Szójás makaróni töltelékét összekeverjük 1 dl tejföllel, és ezzel a rendkívül ízletes péppel kenjük meg a sós palacsintát. Ha a tészta nagyon lehűlt, akkor megtöltve tegyük egy tűzálló üvegtálba, és hideg sütőbe rakva közepes tűzön (210 °C-on) addig melegítsük, amíg átforrósodik. Vigyázzunk, hogy ne piruljon. A tetejét előzőleg locsol­juk meg kevés olvasztott vajjal, hogy ne száradjon ki. Az elő­írt mennyiségű töltelékből max. 12 db Hortobágyi szójás palacsinta készíthető. Hűtőszekrényben tároljuk. A palacsin­ták átmelegítése egy nagyobb méretű grillsütőben is elvégez­hető, de számoljunk azzal, hogy ez a fajta töltelék utólagos hőkezelés hatására veszít az ízéből. A változatosság érdekében a sós palacsintát fél adag Fokhagymás szósszal, illetve egész adag Márványsajtöntettel is tölthetjük. A különleges ízek kedvelői Napraforgómagpástétomot vagy Sajtos diópástétomot is használhatnak erre a célra.

The Hortobágy fleshy pancake liked by way of many people without preparable meat, if we mix the filling of the soya macaroni with 1 dl of sour cream, and we spread the salty pancake on this exceptionally tasty mash. Let us put it filled if the pasta got cold very much into a fire-proof glass dish, and put into a cold oven on medium fire (on 210 °C) let us warm it till then, heats. Let us take care that he should not redden. We sprinkle his roof with little melted butter beforehand in order for him not to wither. From the prescribed amount of filling max. 12 pieces of Hortobágy soya pancake can be prepared. Store it in a fridge. The pancakes warming in a grill with a bigger size performable, but let us reckon with it, that this kind filling loses from his flavour due to subsequent heat treatment. In the interest of the variety the salty pancake a portion is afraid with garlic sauce, concerned whole portion we may spend it with a blue cheese dressing. The special flavours liking Sunflower seed pasty or a cheesemonger may use walnut pasty for this aim.

 

A palacsintatésztának létezik egy dúsított kivitele is, amikor a pépbe juhtúrót, illetve apróra vágott zöldséget vagy gyümölcsöt (pl. kevés pirított káposztát, reszelt almát, 5 dg kókuszreszeléket) kevernek. Ennek a vastag (lepényszerű) ételnek különleges változata a Kukoricás palacsinta. Készítsünk egy adag tésztát az előzőek szerint. Fél mokkáskanál sóval és egy csipet őrölt fehér borssal fűszerezzük. Mivel a zöld­séggel-gyümölccsel dúsított tésztának sűrűbbnek kell lennie, az 1,2 dl hígító vizet illetve szódavizet most hagyjuk el belőle. Végül keverjünk a sűrű masszába 20 dg mirelit csemegekukoricát, és vastag falú serpenyőben mindkét oldalát süssük ropogósra. (A mirelit kukoricát előzőleg szűrőkanálba rakva meleg vízzel öblítsük át.) Melegen, sós palacsintatöltelékekkel megkenve és felcsavarva tálaljuk. A különleges ízek kedvelői negyed mokkáskanál reszelt szerecsendiót is tehetnek a masszába. Ebből a mennyiségből max. 12 db vastag palacsinta készíthető. Gombás vagy tojásos töltelék esetén csak hűtőszekrényben tárolható.

An enriched export of the pancake pasta exists, when into the mash sheep cheese, cut a vegetable or fruit concerned into small pieces (e.g. little fried cabbage, a filed apple, 5 dg of coco filing) they stir. For this the thick one (pie-like) the special variant of a food the corn pancake. Let us prepare a portion of pasta it előzőek. Half a mocha spoon with salt and a pinch of ground white pepper we season it. With what the zöld­séggel-gyümölccsel enriched pasta has to be thicker, the 1,2 dl of thinner water we lose it concerning soda water now from him. Let us stir finally into the thick mass 20 dg of frozen food sweet corn, and let us brand both of his sides as crisp one in a pan with a thick wall. (The frozen food overtakes corn put into a filter spoon with warm water rinse.) Greased warmly, with salty pancake fillings and we present it turned up. The special flavours liking quarter mocha spoon grated nutmeg may be put into the mass. From this quantity max. 12 pieces of thick pancake can be prepared. Fungal or egg filling is storable in a fridge only on his case.

A zöldséggel dúsított palacsintatészta különleges változata a Medvehagymás palacsinta. Mossunk meg 5 dg medvehagymalevelet, metéljük finomra, és keverjük a palacsintatésztába. (Ha szárastól árulják a medvehagymalevelet, 10 dekagrammot vegyünk belőle, és a szárát dobjuk el.) Tegyünk bele fél mokkáskanál sót, egy csipet őrölt borsot, és süssük minél vékonyabbra. A kisült palacsintát kenjük meg tejföllel simára kevert és enyhén megsózott túróval. Tejföllel kevert reszelt sajttal megtöltve is finom. (A simára kevert tejföl felhígul, ezért csak keveset tegyünk bele.) Sokan feldarabolva, levesbetétként használják ezt a palacsintát.

The wild garlic pancake is the special variant of the pancake pasta enriched with the vegetable. Let us wash 5 dg of wild garlic letter, clear one laid on a tea towel, we chop it up onto delicate one, and we mix it into the pancake pasta. (If from stalked one the wild garlic letter, 10 decagrammes are sold let us take from him, and we throw his stem away.) Put half a mocha spoon ground salt, a chip pepper, and let us bake it at what onto thinner one. The was fried pancake we spread it on ewe cheese put onto flat one with sour cream and with curd cheese salted mildly. Stirred with sour cream filled with grated cheese too it's good. (The sour cream put onto the flat one is diluted, let us put only little into it because of this.) Many people divided up, this pancake is used as a soup deposit.

 

278. Rakott palacsinta

278. Layered pancake

 

Keverjünk ki fél adag palacsintatésztát a fenti recept szerint azzal a különbséggel, hogy most az olaj helyett olvasztott vajat adjunk hozzá. Amíg a tészta pihen, készítsük el a rakott palacsinta töltelékét oly módon, hogy keverjünk össze 3 dg szőlőcukrot 2 dg héjastól ledarált mandulabéllel, 1 kávéskanál őrölt fahéjjal, és egy csipet szerecsendióval. Az egyenletes pirulás érdekében a kellően hígított tésztát teflonserpenyőben, lassú tűzön süssük. Először olvasztott vajjal kenjük ki a serpenyőt, majd felhevítés után öntsünk bele kb. háromnegyed tejmerőkanálnyi masszát. Amikor az alja megsült, fordítsuk át a palacsintát, egyenletesen szórjunk rá 1 kávés­kanál tölteléket, és öntsünk rá egy újabb adag tésztát. A tejmerőkanállal egyenletesen kenjük szét a fűszerezett felületen, és amikor a másik oldala is megsült, fordítsuk át a most már dupla vastagságú palacsintát. Az így keletkező réte­gek sütését és töltését mindaddig folytassuk, amíg az összes tészta elfogy. Túl sok masszát ne merjünk a már megsült, íze­sített felületre, mert akkor nem tud megkocsonyásodni, és az átfordításnál szétfreccsen. Ezután egy kör alakú tálra csúsztatva hagyjuk hűlni az emeletes palacsintát, majd vág­juk körcikkekre. Az egyes szeleteket lazítsuk ki, hogy kb. 1 centimé­te­res hézag legyen közöttük, majd verjünk fel 2 dl előzőleg lehűtött tejszínt. Adjunk a félig felvert tejszínhabhoz 2 evőkanál porcukrot, 1 mokkáskanál mandulaaromát, és verjük kemény habbá. Végül az ízesített tejszínhabot töltsük az egyes szeletek közötti hézagokba, a maradékot pedig kenjük szét a rakott palacsinta tetején és az oldalán. Hidegen tálalva, frissen is fogyasztható, de hűtőben érlelve még finomabb lesz. Desszertként 4 személynek elegendő. A tálalásnál az egyes szeleteket tortalapáttal emeljük ki.

Let us stir out a portion is afraid pancake pasta according to the above prescription with the difference that we should add butter melted instead of the oil now to it. Let us prepare the filling of the layered pancake on a manner while the pasta rests that we should get 3 dg of glucose confused 2 dg from crusty one with a ground almond intestine, 1 coffeespoonfuls of ground cinnamon, and with a pinch of nutmeg. In the interest of the even flush the pasta diluted properly teflonserpenyőben, let us bake it on low oven. We spread butter melted first on it who the pan, then heating pour cca. three quarters milk ladle mass. Let us translate it when his bottom roasted accross the pancake, steadily sprinkle 1 coffeespoonfuls of filling, and let us pour a newer portion of pasta on him. We spread the milk ladle on it steadily apart on the spiced surface, and when the other one is his side roasted, translate the now already pancake with double thickness. Let us continue the baking of the layers arising in this manner and his filling until all that while all of the pasta runs out. Let us not draw too much mass the roasted already, onto a flavoured surface, because he is not top notch then to gelatinize, and it translating squirts. We let the storey pancake be getting cool slid onto a round of shaped dish then, we cut it then onto articles. The single slices relax, let us beat up 2 dl of cream cooled beforehand then in order for cca. 1 to be a centimetre gap between them. Let us add 2 tablespoonsful of castor sugar, 1 mocha spoons of almond aroma to the whipped cream beaten up until the half, and we beat it hard foam. Let us pour the flavoured whipped cream into the gaps between the single slices finally, we bribe the residual one though apart on the roof of the layered pancake and his side. Served on cold, freshly can be consumed, but will be more delicate ripened in a refrigerator yet. As dessert for 4 persons enough. The presentation we lift your single wind with a pastry server.

A puncsízű sütemények kedvelői rumaromát is használhatnak a tejszínhab ízesítésére. A rakott palacsintát más száraz töltelékkel, pl. kakaóval is készíthetjük, tejszínhab helyett pedig különböző krémekkel is leönthetjük (pl. vanília-, csoko­ládé- vagy gyümölcsízű öntetek). Ekkor csupán néhány milliméternyi rés legyen az egyes szeletek között. A normál palacsintához hasonlóan természetesen a rakott palacsinta is elkészíthető sós változatban. Ennek egyik legízletesebb módja, amikor az egyes rétegeket apróra vágott pirított gombával szórjuk meg (amelyet előzőleg kevés sóval, őrölt borssal, és finomra vágott petrezselyemlevéllel fűszerezni kell). A tetejére fél adag sajtmártást kenjünk (lásd Sajtkrémes szendvicsnél). Akinek gondot okoz az egymásra rétegződő vastag tészta átforgatása, az elkészítheti az emeletes palacsintát hagyományos módon is. Az egyenként kisütött palacsintákat 1 púpozott kávéskanál töl­telékkel szórjuk meg, és felvágás előtt a sütőben ropo­gósra piríthatjuk. Utólagos sütés esetén a legfelső, töltelék nélküli réteget kenjük meg tejszínnel vagy olvasztott vajjal, hogy ne száradjon ki. A hagyományos módon készített rakott palacsintát rétegenként különböző töltelékkel is ízesíthetjük. Hűtőszekrényben tároljuk. A rakott palacsintának van egy különleges változata is, a Göngyölt palacsinta. Ez úgy készül, hogy a tojásfehérjét habként felverve adják a tésztához, és azt kb. 1 cm vastagságban sütik ki. Utána a vastag, lepény­szerű palacsintát megkenik a töltelékkel, és felgöngyölve tálal­ják. Eltérő ízű krémek használata esetén vékonyabb palacsintát sütnek a tésztából, és egymásra rakva csavarják fel.

The cakes with a punch flavour liking rum aroma may be used for the flavouring of the whipped cream. The laid a pancake with other dry filling, e.g. we may prepare it with cocoa, we may douse it with creams differing though instead of whipped cream (e.g. vanilla-, or chocolate fruity dressings). Let only some millimetres of gap be the it between your wind at this time. The layered pancake is preparable in a salty variant naturally similarly to the normal pancake. One of the tastiest manners of this, when we sprinkle the single layers with a fried mushroom cut up into small pieces (that little overtake with salt, ground pepper, and onto delicate one it is necessary to season it with a cut parsley leaf). On top of him a portion is afraid let us spread cheese sauce (see it cheese creamy at a sandwich). Who it causes a problem onto each other being stratified thick pasta turning, it may prepare the storey pancake on a traditional manner. We sprinkle the pancakes fried one by one with 1 heaped coffeespoonful of filling, and before cutting in the oven onto crisp one we may fry it. We spread the layer without the upper one, filling on cream or melted butter in order for him not to wither in case of subsequent baking. The layered pancake prepared on the traditional manner layer we may flavour it with different filling. Store it in a fridge. He, the rolled pancake has a special variant, the rolled pancake. This is made in such a way that it should be added to the pasta beating up the albumen as foam, and it is figured out in cca. 1 cm of thickness. The thick, pie-like pancake is spread on the filling then, and it is presented rolled up. A thinner pancake is baked in case of the usage of creams with a different flavour from the pasta, and it is rolled up put on each other.

 

Az ínyencek kedvence a Banános palacsintatekercs. Elkészítése nagyon egyszerű. Csak palacsintát kell sütni, a töltése már gyerekjáték.

The banana pancake coil is the gourmets' favourite. His completion is plain very much. It is necessary to bake a pancake only, his filling already child's play.

 

Először készítsünk 8 db palacsintát a Palacsintatésztánál leírt módon. Most 1 nagyobb tojást, 1,2 dl tejet, 10 dg lisztet, 5 dg őrölt földimogyorót[DCCXLV], 6 dg olvasztott vajat és 1,4 dl buborékos ásványvizet használjunk hozzá. (Az egészet az előírt sorrendben adjuk hozzá, és keverjük simára.) Miközben a tészta a hűtőben pihen 20 dg ropogós (Crunchy) mogyoróvajat[DCCXLVI] keverjünk simára 3 evőkanál mézzel. (Ha a mogyoróvaj túl kemény, adjuk hozzá egy kis tejszínt vagy tejet, hogy kenhető legyen.)[DCCXLVII] Utána húzzuk le 8 db kisebb méretű banán héját. (Barna pettyes héjú érett banánt használjunk hozzá.) Vegyük ki a tésztát a hűtőből, és 0,5 deciliteres adagokban a forró palacsintasütőbe merve, mindkét oldalát süssük ropogósra. (A palacsintasütő olajozását most 1 mokkáskanálnyi vajjal végezzük.) A még meleg palacsintákra egyenlően elosztva kenjük rá a mogyoróvajat, tegyünk egy-egy banánt a szélére, és csavarjuk fel. Végül keresztben, kissé ferdén vágjuk ketté, és melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felmelegíthetjük, de hidegen is finom.

Let us prepare 8 pieces of pancake first on the manner written down at the pancake pasta. Now 1 bigger egg, 1,2 dl of milk, 10 dg of flour, 5 dg of ground peanut, let us use 6 dg of melted butter and 1,4 dl of bubbly mineral water for him. (We add the whole one to it in the prescribed order, and we put it onto flat one.) While the pasta rests in the refrigerator 20 dg crisp (Crunchy) let us put peanut butter onto flat one with 3 tablespoonsful of honey. (We add it to it if the peanut butter is too hard a little cream or milk, that let him be greasy.) We pull the shell of 8 pieces of banana with a smaller size down then. (Let us use brown mature banana with a spotted shell for him.) Let us take out the pasta from the refrigerator, and 0,5 drawn into the boiling frying-pan in decilitre portions, let us brand both of his sides as crisp one. (We make oiling the frying-pan with 1 mocha spoons of butter now.) The we spread the peanut butter on warm pancakes shared out equally yet, let us put a banana onto his edge, and we roll it up. We cut it into two crosswise, slightly obliquely finally, and we serve it on warmth. We store it in a fridge. We may warm it up in a grill following day, but coldly it's good.

A Gundel palacsinta kedvelői olvasztott csokoládét is önthetnek a palacsinták tetejére. Ehhez 10 dg legalább 50% kakaótartalmú étcsokoládét, és 0,5 dl habtejszínt használjunk. (A tejszínt öntsük habüstbe, tördeljük bele a csokoládét, és vízgőz felett, állandóan kevergetve olvasszuk fel.) Ily módon nagyon finom Mogyoróvajas palacsintát is készíthetünk. Ebben az esetben semmi mást nem kell tenni, mint a banánt elhagyni belőle. Ezt a változatot olvasztott csokoládéval leöntve tálaljuk. Ha nagy a család dupla mennyiségben készítsük el. A dupla mennyiségből 16-18 db palacsinta várható. (A Nutellát ne használjuk erre a célra, mert tele van cukorral, ami nem tesz jót sem a fogainknak, sem a szervezetünknek.)

Gundel pancake liking melted chocolate may be poured on top of the pancakes. To this 10 dg at least 50% dark chocolate with a cocoa content, and let us use 0,5 dl of whipping cream. (Let us pour the cream into a mixing bowl, wring the chocolate, and above a water vapour, let us defrost it being stirred steadily.) We may prepare a very delicate peanut butter pancake on a manner such. It is necessary to make nothing in this case, than to lose the banana from him. We present this spilling melted chocolate on the variant. If the family is big in a double quantity let us prepare it. From the double quantity 16-18 pieces of pancake expected. (Nutellát let us not use it for this aim, because he is full of sugar, which does not make good one for our teeth,, neither our organization.)

 

Brokkolis palacsintatekercs

Broccoli pancake coil

 

Először mossunk, majd vágjunk kisebb darabokra 20 dg brokkolirózsát[8]. A szárát hámozzuk meg, és vékony szeletekre vágva adjuk a rózsákhoz. Utána kisebb vastag falú fazékban, 0,8 dl olívaolajon dinszteljük pár percig, majd öntsünk alá 0,8 dl vizet, és fedő alatt, gyakran megkeverve főzzük kb. negyedóráig, amíg megpuhul. Süssük le zsírjára, hagyjuk langyosra hűlni, majd chopperrel zúzzuk morzsásra, és tegyük vissza a fazékba. (Ne zúzzuk péppé! Botturmixot ne használjunk hozzá! Ha nincs chopperünk, hajtsuk át húsdarálón.) Amíg a brokkoli hűl, reszeljünk le 8 dg olvadé­kony sajtot (pl. trappista, edá­mi, ementáli), majd verjünk fel 1 tojást. Adjunk az aprított brok­kolihoz 10 dg lisztet, a reszelt sajt kb. felét, a felvert tojást, szórjunk rá fél mokkáskanál sót, egy csipet őrölt borsot, és kisebb adagokban 1,2 dl tejjel dolgozzuk össze. Legalább fél órán át pihentessük, hogy a lisztszemcsék megduzzadjanak, és az alapanyagok átvegyék egymás ízét. Végül apránként hígítsuk fel 1,2 dl buborékos ásványvízzel vagy szódavízzel. Olyan sűrű legyen, mint az amerikai palacsinta tésztája.

Let us do the washing first, let us cut then onto smaller pieces 20 dg of broccoli rose. We peel his stem, and thin we add it to the roses cut in slices. We stew it in pot with a smaller thick wall, on 0,8 dl of olive oil until a couple of minutes, then then pour 0,8 dl of water, and under cover, we cook it stirred often cca. until a quarter of a hour, while he softens. Bake his fat, we leave it until lukewarm one to get cool, then chopperrel we smash it onto crumb one, and let us put it back into the pot. (Let us not smash it to mash! Let us not use a stick milk shake for him. Let us drive it through a mincer if there is not chopperünk.) Let us file down 8 dg of meltable cheese while the broccoli is getting cool (pl. Trappist, edámi, Emmentaler), then beat up 1 egg. Give to the chopped broccoli 10 dg of flour, the grated cheese cca. laying his half, the whipped one, sprinkle half a mocha spoon ground salt, a chip pepper, and in smaller portions 1,we work it together with 2 dl of milk. Is afraid at least let us rest it through a clock in order for the flour granules to swell up, and let the stocks take over each other's flavour. Let us dilute it gradually finally up with 1,2 dl of bubbly mineral water or soda water. Let him be so thick, than the pasta of the American pancake.

Egy hővédő bevonattal ellátott kisméretű serpenyőt forrósítsunk fel, és öntsünk a közepére egy közepes merőkanálnyi (kb. 0,6 dl) masszát. (Ne forgassuk a serpenyőt, ne terítsük szét a masszát, mert akkor leragad.) Tegyük vissza a tűzre, és mérsékelt tűzön süssük.[9] Egy széles pengéjű, tompa hegyű késsel nyúljunk alája, és ha az alja már megsült, fordítsuk át a palacsintát, majd a másik oldalát is süssük világosbarnára. Vegyük ki egy lapos tányérra. Ne várjuk meg, amíg a palacsinta lehűl. Még forrón töltsük meg. Amíg a következő adag sül kenjük meg Tartármártással, vagy Fokhagymás szósszal, vagy Hagymamártással, illetve Márványsajt­ön­tettel. A különleges ízek kedvelői Barbecue szószt is használhatnak hozzá, de intenzív íze miatt ezt vékonyan kenjük rá. Arányosan elosztva szórjuk rá a maradék reszelt sajtot, majd göngyöljük fel. Ha nincs otthon semmilyen szósz, simára kevert 20% zsírtartalmú tejfölt kenjünk rá. Így is finom lesz. Késsel, villával önmagában fogyasszuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük. A fenti mennyiségből kb. 8 db kisméretű, vastag palacsinta lesz.

A heat defender supplied a small-sized pan with a coating heat, and pour in the middle of him a medium ladle (cca. 0,6 dl) mass. (Let us not turn the pan, let us not spread the mass, dared then sticks.) Let us place it back onto the fire, and let us bake it over low fire. Let us put our hand under it with a knife with a blunt mountain with a wide blade, and if his bottom roasted already, translate the pancake, let us brand his other side as light brown one then. Let us withdraw it onto a flat plate. Let us not wait for it while the pancake gets cold. Let us fill it on one boiling yet. While the next portion is frying we spread it on tartar sauce, you are with garlic sauce, you are with onion sauce, concerned with a blue cheese dressing. The special flavours liking barbecue sauce may be used for him, but we blame this on it thinly because of his intensive flavour. We sprinkle the residual grated cheese on him shared out proportionally, we roll it up then. Stirred onto flat one if there is any kind of sauce at home 20% let us spread sour cream containing fat. He will be delicate so. Let us take it merely with a knife, a fork. We store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day. Cca. 8 pieces of small-sized, thick pancake will be from the above quantity.

 

Az osztrák eredetű császármorzsa még a Monarchia idejéből maradt ránk, és azóta szerves része lett a magyar konyhának. A gyerekek nagy örömére lássuk most ennek az erede­tileg smarninak nevezett különleges ételnek a receptjét, amit először a bécsi császári udvar szakácsa készített el Erzsébet királynénak.

The kaiserschmarrn with an Austrian origin was left of the monarchy's time yet onto us, and the Hungarian kitchen had integral part since then. Onto the children's big joy let us see it as this now it originally „shmarni” the prescription of a called special food, which the Vienna imperial yard's cook dispensed first, to queen Elisabeth.

 

279. Császármorzsa

279. Kaiserschmarrn

 

30 dg búzadarát és 2 vékony karikára vágott kiflit áztassunk be 4 dl friss tejbe. Alaposan keverjük ki, majd hagyjuk állni néhány óráig, hogy a búzadara megdagadjon. Az áztatás időtartamára tegyük a hűtőszek­rénybe, nehogy a tej megsavanyodjon. Utána adjunk hozzá 3 tojássárgáját, 5 dg előzőleg megmosott mazsolát, 1 citrom reszelt héját, és főzőkanállal ismét alaposan dolgozzuk ki. Ezt követően a megmaradt 3 tojásfehérjét egy csipet sóval verjünk fel kemény habbá, és forgassuk bele a pépbe. Egy nagyobb méretű, vastag falú zománcozott lábasban olvasszunk fel 10 dg vajat, és öntsük rá a masszát. Állandóan kevergetve, közepes lángon, lángterelő felett süssük, amíg darabos lesz. Utána fedjük le, hogy a búzadara puhára párolódjon, és gyakran keverjük meg, nehogy leégjen. (Az edény aljáról a legkisebb leégést is fel kell kotorni, különben a massza többi része is hozzáég.) Amikor borsó nagyságú darabokra esik szét, tegyünk hozzá 3 evőkanál mézet, és süssük bele a morzsába. Végül fedő nélkül kevergetve ízlés szerint szárítsuk ki. Ha nem sütjük elég szárazra, akkor fojtós lesz, fogyasztása nehézzé válik. Amennyiben túlságosan kiszárítottuk, öntsünk bele egy kis tejet, és süssük, amíg ismét lágy, de morzsalékony lesz. A teljes sütési idő kb. 1 óra. Mele­gen, önálló ételként, vaníliarúddal átitatott szőlőcukor­ral meghintve tálaljuk. Még finomabb lesz, ha baracklekvárt vagy dzsemet is csurgatunk a tetejére. A különleges ízek kedvelői nálunk rumos barackízzel, míg az osztrákok fahéjas szilvakompóttal fogyasztják.

30 dg of semolina and onto 2 thin circles let us soak a cut croissant into 4 dl of fresh milk. We mix it thoroughly, we let it be doing until some clocks in order for the semolina to swell up then. Let us put it onto the time span of the soaking into the fridge, in case let the milk sour. Let us add 3 egg yolks, 5 dg of raisin washed beforehand, the filed shell of 1 lemon to him then, and we draw it up thoroughly again with a cooking spoon. Following this the remained let us whip 3 albumens to hard foam with a pinch of salt, and turn into the mash. Let us melt 10 dg of butter in an enameled pan with a thick wall with a bigger size, and let us pour the mass on him. Being stirred steadily, on a medium flame, under flame trap plate let us bake it while he will be bitty. We cover it then, that the semolina onto soft one steam, and we mix it up often, in case let him get sunburnt. (From the bottom of the pot the smallest sunburn up it is necessary to scrape, otherwise the rest of the parts of the mass burns.) When pea greatness disintegrates into pieces, let us add 3 tablespoonsful of honey to him, and bake into the crumb. Let us parch it being stirred without cover according to a taste finally. Will be choking if we do not brand it as enough dry one, his consumption becomes heavy. In as much too desiccated, let us pour a little milk into him, and let us bake it, again soft, but will be friable. The full baking time on what. 1 clock. We present it sprinkled with soaked glucose warmly, as an independent food, with a vanilla pole. He will be even more delicate if we pour out apricot marmalade or jam on top of him. The special flavours liking at us with a rum peach flavour, while the Austrian ones take it with cinnamon flavoured braised prunes.

Az ínyencek egyébként keve­sebb tejet tesznek a búzadarába, és a különbözetet tejföllel pótolják. Így omlósabb, porhanyósabb lesz a császármorzsa. Hűtőszekrényben tároljuk. Frissen és felmelegítve egyaránt ízletes. A hűtőből kivéve törjük át villával, és fedő alatt melegítsük, hogy átgőzölődjön. Ha vékony falú lábasban van, tegyünk alá lángterelőt, hogy ne égjen le. Befejezésül meg kell még említeni, hogy a császármorzsa minősége leg­inkább a sütéshez használt edénytől függ. Legalkalmasabb erre a nagyméretű, zománcozott öntöttvas lábas, de ilyen edényt ma már nem gyártanak. Ezért sok háziasszony teflon- vagy szilikonbevonatú edényt használ hozzá. (Nagyméretű, vastag falú serpenyő használata esetén teljes lángon is süthetjük a császármorzsát. Így fél óra alatt elkészül. Ebben az esetben azonban nem lehet otthagyni egy percre sem. Gyakran kevergetni kell. A sütés elején most is le kell takarni a masszát, mert ha nem párolódik puhára, nem lesz jó íze.)

The gourmets put less milk into the semolina anyway, and the difference is replaced with sour cream. In this manner crisper, the kaiserschmarrn will be crumblier. Store it in a fridge. Freshly and warmed up equally tasty. We break through it withdrawn from the refrigerator with a fork, and let us warm it under cover, that steam. If he is in a pan with a thin wall, put flame trap plate how he should not get sunburnt. It is necessary to mention that the quality of the kaiserschmarrn depends on pot used for the baking mostly yet finally. Most suitable the large one, enameled cast iron do not manufacture footed but pot like this for this already today. Because of this many housewives teflon- or with a silicone coating uses pot for him. (We may bake the kaiserschmarrn on a full flame in case of the usage of a large, pan with a thick wall. A half is made ready under a clock so. It is not possible to leaf however onto a minute in this case. He has to make it swirl around often. It is necessary to cover the mass now on the front of the baking, because if he is not stewed onto soft one, he will not have a good flavour.)

 Sokan tepsiben sütik a császármorzsát. Tejfölt is tesznek bele, amitől lazább lesz a tészta. Csak a sütés végén keverik meg, hogy darabos legyen. Ebben az esetben a hozzávalókat 3 dl tejbe, és 2 dl jó minőségű (legalább 20%-os) tejfölbe áztassuk. Mielőtt a vajat felolvasztanánk, vegyünk el belőle keveset, és kenjünk ki vele egy kisebb méretű zománcozott tepsit. A lábasba öntött péphez most az elején tegyük hozzá a mézet, és egy lábasban addig keverjük, amíg egy csomóba összeáll, majd darabossá válik. A nagyobb rögökre szétesett masszát lazán töltsük a kivajazott tepsibe, és mérsékelt tűzön (180 oC-on) süssük kb. háromnegyed óráig, amíg kissé megpirul, és átforgatva borsó nagyságú darabokra esik szét. Ha a sütőnk nem légkeveréses, fél óra múlva vegyük ki, és villával keverjük át, hogy a széle ne égjen meg. Végül az elzárt sütőben hagyjuk száradni.

Many people bake the semolina pudding in a baking sheet. Sour cream is put into it, from which the pasta will be looser. It is mixed up on the end of the baking in order to be bitty only. In this case the ingredients into 3 dl of milk, and 2 dl high-quality (at least 20%-os) let us soak it in sour cream. Let us take up little of him before we would melt the butter, and bribe with him an enameled baking sheet with a smaller size. Let us add the honey to the mash poured into the pan on his front now, and we stir it till then in a pan, into a bundle sets, becomes bitty then. Disintegrated into the bigger clods mass let us pour it into the buttered baking sheet loosely, and over low fire (180 oC-on) let us bake it cca. three quarters until a clock, slightly reddens, and turning pea greatness disintegrates into pieces. Is afraid after a clock if our oven is not air mixing let us withdraw it, and with a fork stir, that let his edge not burn. We let it dry in the oven locked away finally.

 

Mellékesen megjegyezve a fenti recept inkább a daramorzsa és a kiflimorzsa ötvözte. Az eredeti császármorzsát liszttel készítették, de ezzel sült tészta ízű lesz. Ha ragaszkodunk a klasszikus változathoz, olvasszunk fel 10 dg vajat. Utána 4 tojássárgáját keverjünk habosra 12 dg mézzel, majd dolgozzunk bele egy citrom reszelt héját, 5 dg megmosott mazsolát, 1 dg vanillincukrot és az olvasztott vaj kb. felét. (A tojásokat egyenként, min. félpercnyi keverés után adjuk hozzá.) 25 dg lisztet keverjünk simára 4 dl tejjel, majd dolgozzuk bele a tojásos pépbe. (A tejet apránként öntsük rá, nehogy megcsomósodjon a tészta.) Ezután a visszama­radt 4 tojásfehérjét egy csipet sóval verjük kemény habbá, és fakanállal keverjük a masszába. A maradék olvasztott vajat tegyük egy teflon- vagy szilikonbevo­natú, legalább 28 cm átmérőjű, vastag falú serpenyőbe, és öntsük rá a masszát. Közepes lángon, állandóan kevergetve süsük kb. háromnegyed órán át, amíg borsó nagyságú rögökre esik szét, és aranysárgára pirul. A bécsi császári udvarban a mazsola mellett 5 dg apróra vágott mandulával is dúsították ezt az ételt, és tej helyett tejszínt használtak hozzá. Újabban az ínyencek nyers mandula helyett durvára vágott pirított diót tesznek a tésztájába, és a tej egy részét tejszínnel helyettesítik.

Noticed incidentally the above prescription the groats crumb and the croissant crumb melded it rather. The original semolina pudding was prepared with flour, but pasta was frying with this flavour will be. Let us melt 10 dg of butter if we insist on the classic variant. Let us whip 4 egg yolks with 12 dg of honey then, let us work then into him the filed shell of a lemon, 5 dg washed a raisin, 1 dg of vanilla sugar and the melted butter cca. his half. (The eggs one by one, on what. half minute we add it to it after mixing.) Let us put 25 dg of flour onto flat one with 4 dl of milk, then work up into the egg mash. (Let us pour the milk on it gradually, in case coagulate the pasta.) Then the backward one 4 albumens we beat it with a pinch of salt hard foam, and we mix it into the mass with a wooden spoon. Let us do the residual melted butter it teflon- or with a thick wall with a diameter of at least 28 cm with a silicone coating into a pan, and let us pour the mass on him. On a medium flame, being stirred steadily süsük cca. three quarters through a clock, pea greatness disintegrates into clods, and onto golden yellow one reddens. This food was enriched with 5 dg of almond cut up into small pieces beside the raisin in the Vienna imperial yard, and cream was used for him instead of milk. The gourmets put cut fried walnut onto rough one instead of a raw almond more recently his pasta, and a part of the milk is substituted for cream.

 

Az ínyencek kedvence a Túrómorzsa. Nem olcsó étel, de igazi különlegesség. 6 tojássárgáját keverjünk simára 20 dg porcukorral és 20 dg liszttel. Apránként keverjünk bele 8 dl tejet. Adjunk hozzá 0,5 kg előzőleg villával áttört tehéntúrót, és egy jól megmosott citrom reszelt héját. A visszamarad tojásfehérjét egy 3 literes habüstben verjük kemény habbá egy csipet sóval, és forgassuk bele a pépbe.[1] Végül 10 dg vajat olvasszunk fel egy nagyobb méretű, vastag falú zománcozott lábasban, és öntsük rá a pépet. Lángterelő felett, teljes lángon, állandóan kevergetve süssük, amíg besűrűsödik. Ekkor tegyük át egy legalább 28 cm átmérőjű teflon- vagy szilikonbevonatú serpenyőbe, és tovább kevergetve süssük, amíg szétesik, és minden oldala pirosra pirul. Amikor már kezd pirulni, állítsuk a lángot takarékra, és szárítsuk ki a tésztát. Akkor jó, amikor kisebb darabokra szétesik, és megkóstolva már nem ragad rá a fogunkra. Melegen, baracklekvárral meglocsolva tálaljuk. Ez a mennyiség fő ételként fogyasztva 4 személynek, desszertként tálalva 6 személynek elegendő.

The curd cheese crumb is the gourmets' favourite. Not cheap food, but real speciality. Let us put 6 egg yolks onto flat one with 20 dg of castor sugar and 20 dg of flour. Let us involve 8 dl of milk in him gradually. Let us add 0,5 kg of curd cheese broken through with a fork beforehand to him, and the filed shell of a lemon washed well. The is left over albumen it we beat it in 3 litre mixing bowls hard foam with a pinch of salt, and turn into the mash. Let us melt 10 dg of butter in an enameled pan with a thick wall with a bigger size finally, and let us pour the mash on him. Above flame trap plate, on a full flame, let us bake it being stirred steadily while he thickens. Let us transfer it at this time an one with a diameter of at least 28 cm teflon- or with a silicone coating into a pan, and let us bake it being stirred long, while he disintegrates, and all of his sides onto red one reddens. Let us put the flame onto a savings bank when he starts reddening already, and let us parch the pasta. Good, when he disintegrates into smaller pieces, and does not stick to our tooth tasted already. We present it watered warmly, with apricot jam. This quantity cooks consumed as a food for 4 persons, as dessert presented for 6 persons elegendő.

A távol-keleti ételek kedvelői rizsből is készíthetnek császármorzsát. Először főzzünk egy adag Tejberizst 8 dl tejjel, és méz nélkül. Hagyjuk lehűlni, majd keverjünk bele 3 tojás­sárgáját, 5 dg megmosott mazsolát, 1 citrom reszelt héját, és a visszamaradt tojásfehérjéből egy csipet sóval vert kemény habot. Végül az előzőek szerint 10 dg vajon süssük a Rizsmorzsát amíg megpirul, és morzsájára szétesik, majd adjunk hozzá a 3 evőkanál mézet. Ennek a változatnak az íze kissé szokatlan, ezért csak azok vállalkozzanak rá, akik szeretik a pirított rizst.

The Far-Eastern foods liking from rice a semolina pudding may be prepared. Let us cook a portion of rice pudding first with 8 dl of milk, and without honey. We let it get cold, let us involve 3 egg yolks, 5 dg of washed raisin, the shell of 1 filed shell of lemon in him then, and from the backward albumen hard foam whipped with a pinch of salt. Finally it előzőek 10 dg let us bake the rice crumb reddens, and disintegrates into his crumb, then add the 3 tablespoonsful of honey. The flavour of the variant is slightly unusual for this, let those who like the fried rice undertake him only because of this.

Mint mindenütt a világon nálunk is nagy népszerűségnek örvendenek a különféle dzsemek és lekvárok. Amennyiben cukor helyett mézzel édesítjük őket, és itt is alkalmazzuk a tartósítószer-vissza­tartó kettős lezárást; máris sokat tettünk egészségünk megóvása érdekében.

Than the various jams and marmalades enjoy big popularity at us on the world everywhere. In as much we sweeten them with honey instead of sugar, and we apply it here the tartósítószer-detaining double sealing; we made a lot in the interest of the protection of our health immediately.

 

280. Meggydzsem

280. Sour cherry jam

 

A kívánt mennyiségű sötétbordóra érett meggyet[I] mosás és tisztítás után fejtsük ki. A kimagvalt meggyet tegyük egy ismert űrtartalmú, külön erre a célra szolgáló zománcozott fazékba, és állandóan kevergetve, közepes lángon főzzük péppé. A keverést külön erre a célra fenntartott nagyméretű főzőkanállal végezzük. (Aki ezt a dzsemet túl darabosnak találja, főzés előtt hajtsa át a kimagozott meggyet egy 6 mm lyukátmérőjű tárcsával ellátott húsdarálón.) Jóval kevesebb ideig kell főzni, ha pektint teszünk bele. Erre a célra leghatékonyabb és legolcsóbb szer a Dr. Oetker gyártmányú Dzsemfix Extra 2:1, amely minden szupermarketben kapható. Szétfőzés után tegyünk a becslés alapján meghatározott mennyi­ségű dzsemhez literenként 30 dg mézet, de tovább már ne főzzük, csak forraljuk össze a gyümölccsel. Aki nem bízik a szemmértékében, vagy nem találja megfelelő­nek az előírt méz mennyiségét, vegyen ki kevés dzsemet egy kistányérra, és kóstolással állapítsa meg, hogy mikor megfelelő az édessége. Az ínyencek mindig magjával együtt főzik a meggy­dzsemet, mert így áthatóbb a zamata. Ennek legegyszerűbb módja, hogy kilogrammonként 1 evő­kanál magot meg­mo­sunk, és kala­páccsal apró szilánkokra törjük. Ezután a héjával kevert, össze­zúzott magvakat töltsük fehér tüllzacskóba, és az edény füléhez kötve főzzük bele a dzsembe. A zacskót a méz hozzáadása előtt távolítsuk el belőle, de előtte a keverő kanállal nyomkodjuk az edény oldalához, hogy a benne lévő lé kicsorogjon.

The desired amount of sötétbordóra ripened after washing a sour cherry and cleaning let us expound it. The kimagvalt sour cherry let us put it into a separate enameled pot being used for this aim with known cubic capacity, and being stirred steadily, we cook it on a medium flame mash. The mixing separate onto this aim we make it with a maintained large cooking spoon. (Who finds this jam too bitty, let him drive over the pitted sour cherry before cooking on a mincer supplied with 6 mm of disk with a hole diameter.) Cooking do to a determined based on the estimate amount of jam litre 30 dg of honey, but let us not cook it already long, only boil with the fruit. Or who is not confident about his rough estimate it does not find the quantity of prescribed honey suitable, let him take out little jam onto a dessert-plate, and let him establish when his sweets are suitable with tasting. The gourmets cook the sour cherry jam together with his seed because his flavour is more penetrating in this manner always. The plainest manner of this, that kilogram 1 tablespoonsful of seed wash, and with a hammer onto tiny splinters we break it. Let us pour the crushed seed mixed with his shell into a white tulle bag then, and we cook it attached to the ear of the pot into him into the jam. Let us remove the bag before the addition of the honey from him, but we prod it with the stirring spoon before it to the side of the pot, that let the juice in him leak out.

Hedonista társadalmunk megállíthatatlanul növekvő igényeit kielégítve mostanában csokoládéval dúsítják a meggydzsemet. Ha mi is szeretnénk kipróbálni ezt az egyébként nagyon finom változatot, a hőkezelés végén tördeljünk a dzsembe literenként 5 dg étcsokoládét, és forraljuk fel. Erre legalább 60% kakaótartalmú csokoládét használjunk (pl. Tibi különleges étcsokoládé). A forró dzsemet a Lecsókonzerválásnál leírt módon töltsük jól záródó, széles szájú kis üvegekbe, és szárazgőzben tartósítsuk. A meggyet cseresznyével fele-fele arányban keverve is főzhetjük. Ebben az esetben az édesítéshez literenként 20 dg méz is elegendő. Sajnos a felbontott dzsem még hűtőszekrényben sem tartható el 1 hétnél tovább. Nyugodtan berakhatjuk azonban a mélyhűtő rekeszbe is, mert a magas méztartalom meggá­tolja a gyümölcs teljes átfagyását. Ha a kimagozott meggyet ledaráljuk és pépesre főzzük, Meggylekvár lesz belőle. Az ínyencek a meggylekvárt is pikánsabbá teszik egy kis Amoretto likőrrel. Az Amoretto olasz mandulalikőr, melyből literenként 0,4 decilitert keverjünk a gyümölcspépbe.[DCCXLVIII]

Our hedonist society's claims growing unhinderably recently the sour cherry jam is enriched with chocolate fulfilling. If we would like to try this it anyway very delicate variant, let us lay out the page on the end of the heat treatment into the jam litre 5 dg of dark chocolate, and we boil it. Onto this at least 60% let us use chocolate with a cocoa content (pl. Tibi special dark chocolate). The boiling jam the letcho preservation let us pour it into little glass with a wide mouth closing well on a manner written down, and let us conserve it in dry steam. The sour cherry stirred in half-half proportions with a cherry too we may cook it. In this case it sweetening litre 20 dg of honey enough. Unfortunately the opened jam 1 week which cannot be preserved even in a fridge long. Calmly may load up but the freezer into a compartment, because the tall one is a honey content the fruit hinders it full him freezing through. If we grind the pitted sour cherry and we cook it for pulpy one, sour cherry jam will be from him. The gourmets make the sour cherry jam spicier a little Amoretto with a liqueur. Amoretto Italian almond liqueur, from which one litre let us mix 0,4 decilitres into the fruit pulp.

A hazai fajták közül a legjobb ízű dzsem valamint rostos meggylé az apró szemű cigánymeggyből, vagy az Újfehértói fürtös fajtából készíthető. A későn érő és elhúzódó érésű cigánymeggy már a középkorban ismert volt. A hibrid fajták azért nem tudták kiszorítani a piacról, mert bőtermő. Az évente ismétlődő rekordtermés ellensúlyozza az apró méretét. Ízét, zamatát sem sikerült leutánozni. Bár a legtöbb hibrid meggy alanya cigány­meggy, az ízük meg sem közelíti ennek az ősi fajtának a zamatát. A magyar gyümölcslégyártók is ezt használják. A háziasszonyok sem felejtették el, hogy a legfinomabb dzsem ebből a fajtából ké­szít­hető. A szegények meggyének is nevezik, mert magról szaporítható. Nem kell faiskolából drága facsemetét vásárolni, elültetni, majd évekig óvni, hogy megmaradjon. Ahol kikel, ott meg is marad, közepes méretű fává terebélyesedik. Még a hibrid fajták magjából is cigánymeggyfa lesz, mivel a magról kelt növények mindig „visszaütnek” az eredeti fajtára. Ezért a nemesített fák, csak oltással, szemzéssel szaporíthatók.

From among the domestic kinds the jam with a best flavour and fibrous sour cherry juice from the Gypsy sour cherry with a tiny size, or his “Újfehértói fürtös” kind can be prepared. The Gypsy sour cherry with protracted ripening ripening on the one being late was known in the Middle Ages already. The hybrid kinds were not able to supplant it because of that from the market, drawn fertile one. The record yield being repeated annually counterbalances the size of the change. His flavour, his flavour we made it to imitate. Their flavour does not come close to the flavour of this ancient kind although the subject of most hybrid sour cherries is a Gypsy sour cherry. The Hungarian juice manufacturers use this. The housewives did not forget that the superfine one is jam from this kind can be prepared. It is called the poor sour cherry, from a drawn seed can be multiplied. I don't want it from a tree nursery to buy an expensive sapling, to plant, to lodge a protest until years in order for him to remain then. Where hatches, remains there, burgeons into medium-sized tree. Even from the seed of the hybrid kinds tree will be a Gypsy sour cherry, with what from the seed germinated plants until all of them hit back onto the original kind. Because of this the improved trees, only with a vaccination, engraftment can be multiplied.

A cigánymeggyfa a betegségeknek is ellenáll, olyan, mint a gyomnövé­nyek. Sok helyen az utakat is cigánymeggyfa szegélyezi, mert a levegőszennyezést is jól tűri. Itt-ott a parkokban is találkozhatunk vele. Nem a kertészek ültetik oda, hanem egy elhullajtott magból kel ki. Aztán miután megnő, már sajnálják kivágni. Olyan életerős fa, hogy semmilyen gondozást nem igényel. A vadmeggy (Cerasus vulgaris) vagy a sajmeggy, illetve törökmeggy (Cerasus mahaleb) más országokban is megtalálható, de a cigánymeggy igazi hungarikum. Kiváló ízén kívül előnyös tulajdonsága még, hogy érett termése hetekig fennmarad a fán, így hosszú ideig lehet fogyasztani. A kertészek számára igen előnyös tulajdonsága még, hogy virágai képesek megtermékenyíteni a hibridizált meggyfákat. Különösen a Pándy meggyfák közé ajánlatos legalább egy öntermékeny cigánymeggyfát ültetni, mert egy időben virágzanak.

The Gypsy sour cherry tree resists the illnesses, like that, than the weeds. Wild sour cherry tree edges the roads because he tolerates the air pollution well on much place. We may meet him in the parks here and there. The gardeners do not plant it there, but hatches from a dropped seed. Next it is loath to be cut out already after he grows. Vigorous tree like that, that claims any kind of nurture. The wild sour cherry (Cerasus vulgaris) or the perfumed cherry, concerned mahaleb cherry (Cerasus mahaleb) somebody else which can be found in countries, but the wild sour cherry real hungarikum. His distinguished flavour without his beneficial characteristic yet, it may be long until time so that his mature crop floats on the tree until seven to help lose weight. For the gardeners the beneficial characteristic of a yes yet, that his flowers are able to fertilize it the hybridized sour cherry trees. Particularly Pándy between sour cherry trees advisable at least a öntermékeny to plant wild sour cherry tree because they bloom in a time.

A vadmeggy[DCCXLIX] egyébként nem más, mint egy törpe, cserjés sajmeggy. Kisméretű fa, melynek törzse gyakran elágazik, cserjéssé válik. Az erdők szélén, mezőkön vadon nő. Ebből nemesítették ki a különböző meggyfajtákat. Bogyója valamivel kisebb a cigánymeggynél. Íze a cigánymeggyhez hasonló, nagyon savanyú. Vitamin- és ásványianyag-tartalma azonban magasabb, mint a hibridizált meggyeké, ezért igen finom, zamatos dzsemet lehet belőle készíteni. A pálinkakészítők is nagyra értékelik ezt a fajta meggyet. A szárított vadmeggy gyümölcsteaként is igen kedvelt. Szárított leveleit gyógyteaként használják.

The wild sour cherry anyway not somebody else, than a dwarf, thicket perfumed cherry. Small-sized tree, the tribe of which often branches out, turns into a thicket. Wilderness increases on the edge of the forests, fields. From this bred the different sour cherry ones. His berry is smaller with something at the wild sour cherry. His flavour is similar to the wild sour cherry, very sour. Vitamin and his mineral substance content but taller, than the hybridized that of sour cherries, because of this most delicate, succulent jam may be from him to prepare. The brandy makers value this highly the kind sour cherry. The dried wild sour cherry is most popular as fruit tea. They use his dried letters as a herb tea.

 

Botanikusaink újkori próbálkozása a cseresznyemeggy[DCCL] vagy savanyúcseresznye. Termesztése nem vált általánossá, mert cseresznyének savanyú, meggynek viszont édes. Ennek ellenére sokan kedvelik. Házi kertekben több helyen fellelhető. Piacra azonban nem nagyon viszik, mert keveset terem. Beporzása ugyanis a véletlenen (a széljáráson és a rovarok szorgalmán) múlik, mivel a cseresznyemeggy önmeddő. Porzója a ropogós germersdorfi cseresznye. Külsőre ugyanúgy néz ki, mint az apró szemű cseresznye, és a feldolgozási módja is megegyezik vele. Íze azonban az édes meggyfajtákhoz (pl. Érdi bőtermő) hasonlít. Június közepén érik, és a hűtőben napokig eltartható. (Nem olyan romlékony, mint a meggy.) Nagyüzemileg nem termesztik, mert ipari feldolgozásra alkalmatlan. (Nehezen magozható, a nagy nehezen levakart gyümölcshús sérült, darabos lesz.) Lekvár alapanyagnak viszont kiváló. (Nem kell hozzá kevés meggyet adni, mint a cseresznyelekvárhoz, hogy legyen egy kis íze.) Befőttként is finom. Gyorsfagyasztásra kiválóan alkalmas. A pálinkafőzőknek is kedvelt alapanyaguk. Ha a piacon szeretnénk beszerezni az őstermelőknél érdeklődjünk, mert elvétve cseresznyemeggyet is lehet találni a meggykupacok között. Az is előfordul, hogy meggyként árusítják.

Our botanists' modern attempt the growing of the Morello cherry or amarelle cherry did not become general, dared for a cherry sour, for a sour cherry on the other hand sweet. Many people like it despite this. In home-made gardens on more place can be found. They do not market it very much because he yields little however. His pollination since on the chance (on the courses and the diligence of the insects) goes by since the cherry sour cherry is önmeddő. His stamen the crisp germersdorfi cherry. Looks out likewise onto exterior, than the tiny cherry, and his process manner is equal to him. His flavour but to the sweet sour cherry ones (e.g. Érdi bőtermő) is similar. A June ripens on his middle, and in the refrigerator until days lasting. (Not so perishable, than the sour cherry.) It is not cultivated large scale firmwise, drawn industrial one is unsuitable for processing. (Difficultly can be seeded, the big one difficultly scratched an injured, bitty one will be a sarcocarp.) Jam is distinguished on the other hand for stock. (It is not necessary to add few sour cherries to him, than to the cherry jam, how he should have a little flavour.) As canned fruit it's good. Onto quick-freezing excellently suitable. Their stock liked for the distillers. If we would like to obtain it on the market let us be enquiring at the primary producers because it is possible to find a cherry sour cherry occasionally between the sour cherry heaps. It occurs that they sell it as a sour cherry.

 

A jól ismert és a kontinentális éghajlat alatt minden országban termesztett cseresznye vad változata a fojtó cseresznye (angol nevén: chokecherry) Mint a neve is utal rá apró szemű, fanyar, fojtós, torokkaparó gyümölcsről van szó. Ennek az Észak-Amerikában őshonos virginiai zelnice cseresznyének vagy meggynek két fő változata van. Az egyik a zöld lombú virginiai zelnicemeggy[DCCLI]. 6-10 mm átmérőjű bogyós termése fényes, sötétbordó. Kezdetbe vörös színe teljesen megérve feketévé válik. Ekkor már jóval édesebb, de íze még ekkor is meglehetősen kesernyés, ezért nyersen nem fogyasztják. Cseresznyével vagy más jellegtelen ízű gyümölcsökkel keverve azonban zamatos lekvár és dzsem készíthető belőle. A lédús bogyókban viszonylag nagy mag található. Mint minden piros színű vad gyümölcsnek ennek is igen magas az antociántartal­ma. Gyógyhatással is rendelkezik. A fa gyökerét, kérgét az indiánok megfázás, láz és gyomorbetegségek kezelésére használták.

The wild variant of the cherry grown in all countries under the well-known one and the continental climate the suffocating cherry (his English name: chokecherry) Mint his name indicates him with a tiny eye, acrid, choking, throat scraper from fruit there is a word. For this in North America indigenous one of Virginia zelnice two of the capital variants of a cherry or a sour cherry yes. One the green one foliage of Virginia zelnicemeggy[1]. His berries with a diameter of 6-10 mm bright, sötétbordó. Into beginning his red colour becomes black ripening totally. At this time already much sweeter, but his flavour even at this time quite tart, it is not taken rawly because of this. You are succulent jam and jam with a cherry mixed with fruits with an other featureless flavour however can be prepared from him. In the succulent berries relatively big seed can be found. Than it is most high for this for all wild fruit with a red colour antociántartalma. A curative effect is at his disposal. The Indian ones used the root of the tree, his bark for the treatment of a cold, a fever and gastric diseases.

A másik a vörös lombú virginiai zelnicemeggy[DCCLII]. Ugyancsak kis termetű (6-8 méter magas) kúp koronájú, középerős növekedésű fa vagy cserje. Ennek a fajtának a levelei csak kihajtáskor zöldek, később sötétvörösre színeződnek. Másik magyar neve: vörös levelű májusfa. Fakadáskor zöld lombja, rövid időn belül bordóra színeződik, és ezt a színt lombhullásig megtartja, szép kontrasztot alkotva intenzív illatú fehér virágaival. (A virágzás időszakában még zöldek a levelei. Akkor kezdenek el színesedni, amikor megjelennek rajta a zöld, éretlen bogyók.) Szoliternek, út menti sorfának kiváló. Ezért kedveltebb fajta. Dísznövényként is gyakran ültetik. A hazai faiskolákban is beszerezhető. A vörös lombú virginiai zelnicemeggy íze hasonló a zöld levelűhöz, de édesebb nála. Sajnos a dísznövénytermesztők egyfajta madárcseresznyének tekintik ezt a fát, ezért nem propagálják gyümölcsének fogyaszthatóságát. Ezért csak kevesen merik megkóstolni. A madarak azonban mindkét fajtát nagyon kedvelik. Levelei viszont mérgezők. Különösen a lovakra, jávorszarvasra, szarvasmarhákra, kecskékre, szarvasra és a többi szegmentált gyomorral rendelkező állatra veszélyes, mert szervezetükben cianoidot szabadít fel.

The other one the one of Virginia with red foliage zelnicemeggy. Likewise with a little stature (6-8 metres tall) cone crown, you are tree with a middle strength increase his tan. The letters of this kind only at the time of an expulsion green, they are coloured crimson later. His other Hungarian name: maypole with a red letter. His greenery, short one is coloured wine-red inside time at the time of springing, and keeps this colour until defoliation, creating a beautiful contrast with his white flowers with an intensive fragrance. (In the period of the blooming yet green his letters. They start acquiring colour when the green, immature berries appear on him.) For a solitaire, wayside row tree excellent. Because of this more popular kind. They plant it often as a bedding plant. The domestic one is available in tree nurseries. The one of Virginia with red foliage zelnicemeggy his flavour similar to the one with a green letter, but sweeter at him. Unfortunately the dísznövénycultivating this tree is considered a uniform wild cherry, it is not propagated because of this for his fruit fogyaszthatóságát. Only few people dare to taste it because of this. The birds but both kinds like it very much. His letters are poisonous on the other hand. Particularly onto the horses, a moose, horned cattle, onto goats, deer and the animal at which the rest of the segmented stomachs are dangerous, their drawn organization cianoidot frees.

 

Amerika őshonos bogyós gyümölcse a kései meggy[DCCLIII] vagy kései fürtös meggy vagy kései zelnice meggy. Angol neve: fekete cseresznye (black cherry). Csupán annyi köze van a cseresznyéhez, hogy teljesen megérve ez is fekete. A cseresznyénél jóval apróbb (8-10 mm átmérőjű) bogyója kesernyés meggy ízű. Nyersen nem fogyasztják. Dzsem és lekvár alapanyagnak, illetve adalékanyagnak kiváló, de erre a célra jobban megfelel a sajmeggy[DCCLIV] vagy törökmeggy. (A sajmeggy is kesernyés, de nem savanyú, hanem édeskés. Pálinkát is készítenek belőle. Vadon termő cserjefaj. Apró [6-8 mm átmérőjű] fekete bogyója nagyon hasonlít a kései meggyre. Kumarin­tartalmú magja is ehető. Íze a mandulához hasonló.) A kései meggy kipréselt levét Amerikában rum és brandy ízesítésére használták. Európában is kedvelt dísznövény. (A XVII. században hozták be Európába, de gyümölcsként nem vált be.)

The late sour cherry or a late curly sour cherry knives or late zelnice sour cherry are the indigenous baccate fruits of America. His English name: black cherry (black cherry). He has only so many alleys to the cherry, that coming to maturity totally this coffee. At the cherry much tinier (with a diameter of 8-10 mm) his berry tart sour cherry flavour. They do not take it rawly. Jam and jam for stock, concerned for additive excellent, but the perfumed cherry or a mahaleb cherry answer this aim better. (The perfumed cherry tart, but not sour, but sweetish. Brandy is prepared from him. Wilderness pistil cserjefaj. Tiny [with a diameter of 6-8 mm] coffee's berry resembles the late sour cherry very much. Kumarintartalmú seed is edible. His flavour is similar to the almond.) His knives used the squeezed juice of a sour cherry for the flavouring of rum and brandy in America. Bedding plant liked in Europe. (The XVII. it was brought into Europe in a century, but did not prove competent as fruit.)

Közepes méretű fája keresett műbútorfa. Észak-Amerika keleti felén vadon nő. Terjedési területe Kanadától Mexikóig lenyúlik. A hegyvidékeken is megtalálható. Fényszegény helyeken csak cserje formájában nő. Megfelelő talaj és csapadékmennyiség esetén kivadulásra hajlamos. A legtöbb vadon termő bogyós gyümölcshöz hasonlóan a kései meggy magja is cianidot tartalmaz. Levele szintén mérgező, ezért az állatokat távol kell tartani tőle. Gyümölcsét a madarak nagyon kedvelik. Miután magvastól lenyelik, nagy szerepet játszanak a terjesztésében. Ezért a kései meggy olyan erdőkben is megjelenik, ahol semmi keresnivalója. Egy idő után elnyomja az őshonos növényzetet, és vékony girbegurba fákat vagy összefüggő cserjés bozótot alkot. Kiirtása szinte lehetetlen. (Kivágott törzsei körül gyorsan új sarjakat növeszt.) Mivel a három zelnicemeggy nagyon hasonlít egymásra, képeik keverednek az Interneten. Azonosításukat nagyban nehezíti, hogy magyar nyelven a zelnicemeggynek van egy másik neve is: zselnicemeggy.

His medium-sized tree was searching cabinetwork tree. Wilderness increases on North America's eastern half. His spread area from Canada to Mexico stretches. On the highlands can be found. Fényszegény his tan is growing in his form only on places. In case of suitable soil and amounts of precipitation going wild inclined. The seed of the late sour cherry contains cyanide similarly to the baccate fruit growing on most game. His letter likewise poisonous, it is necessary to keep the animals at a distance from him because of this. The birds like his fruit very much. After from seedy one it is swallowed, a big role is played in his dissemination. The late sour cherry appears in forests like that because of this, where nothing his place. Oppresses the indigenous vegetation after a time, and thin winding trees you are a coherent thicket forms a thicket. His extermination is impossible quasi. (Grows new offspring quickly around his decollete tribes.) With what the three zelnicemeggy resembles each other very much, their pictures get mixed on the internet. Makes their identification harder on a large scale, that on a Hungarian language the zelnicemeggynek he has an other name: zselnicemeggy.

 

A virginiai zelnice cseresznye európai rokona a vadcseresznye[DCCLV] vagy madárcseresznye. Fája magasabb, a 30 métert is elérheti. Lecsüngő lombkoronájával impozáns látványt nyújt. Ősszel ennek a fajnak a levelei is vörösre színeződnek. A termésen kívül a növény minden része enyhén mérgező, cianogén glikozidokat tartalmaz. Bőtermő, gyümölcsei nem elszórva, hanem többnyire nagyobb csomókba tömörülve képzőnek az ágain. Bogyója kisebb, mint a hibridizált cseresznyéké, meggy méretű. Aromás, kissé kesernyés íze folytán a nemesített cseresznyékhez adják. Ezzel teszik markánsabbá a hibrid cseresznyék édes, jellegtelen ízét. Magas pektintartalma folytán jól zselésít. Mandulával keverve a vadcseresznye a cherry brandy alapanyaga, de gyümölcsbort is készítenek belőle. Nálunk gyertyános-tölgyes erdők szélén található. Élettartama nagyon hosszú, közel 80 év. Fája a bútoripar értékes alapanyaga. Kérgének gyógyhatása van.  

The one of Virginia zelnice the European relative of a cherry you are the wild cherry wild cherry. His tree taller, may attain the 30 metres. He extends an imposing sight by his floppy foliage. The letters of this race are coloured red in autumn. Apart from the crop the plant everything being poisonous on the salve of his part, cianogén contain glucosides. Fertile, his fruits not scattered, but grouping himself into bigger bundles on a derivational suffix's branches mostly. His berry smaller, than the hybridized that of cherries, sour cherry size. They add it to the improved cherries owing to his aromatic, slightly tart flavour. The hybrid cherries make his sweet, featureless flavour sharper with this. His tall pectine content well zselésít. Mixed with an almond the wild cherry the cherry the stock of brandy, but a fruit wine is prepared from him. At us hornbeam grove oak grove on the edge of forests can be found. His lifetime very long, nearly 80 years. The valuable stock of the furniture industry is his tree. His bark has a curative effect.  

 

Botanikailag nem sok köze van a cseresznyéhez, de formája és íze alapján ebbe a családba sorolták be a nanking cseresznyét[DCCLVI]. Azért sem hasonlít a cseresznyefajtákhoz, mert nem fán terem, ha-nem cserjeszerű bokrokon. A bokor magassága max. 2-3 méter. Bőtermő. Gyümölcsének nincs hosszú szára, mint a cseresznyének. Bogyói fürtszerűen egymáshoz tömörülve szorosan kötődnek az ágakhoz. (Mérete és kinézete alapján inkább hasonlít a ribizlihez, mint a cseresznyéhez.) Legfőbb tulajdonsága, hogy bogyója még a vadcseresznyénél is kisebb. Ennek ellenére a kelet-ázsiai országokban kedvelt fajta. Főleg Kínában termesztik. Íze édes, de kissé savanyú. Zamata leginkább a cseresznyemeggyhez hasonlít. Átmérője 5-12 mm, vagyis alig valamivel nagyobb a piros ribizlinél. Húsa azért sem sok, mert viszonylag nagy magja van. Nyersen nem nagyon fogyasztják. Főleg pitéket, zselét, üdítő gyümölcslevet és bort készítenek belőle. Dús virágzata, erezett levelei, csomókban fejlődő tűzpiros bogyói és alacsony, kevés helyet foglaló termete folytán dísznövényként is termesztik. Nálunk is termeszthető lenne, de nincs rá igény. Nekünk sok vadcseresznye és vadmeggy fajtánk van. Azokat sem termesztjük. Mindenki germersdorfi cseresznyét ültet a kertjébe. A nanking cseresznyének van egy fehér változata is. Ennek bogyója valamivel kisebb a pirosnál, de édesebb. A kertészetekben ez is beszerezhető.

He does not have many alleys botanywise to the cherry, but his form and his flavour included it in this family on his basis the nanking cherry. Is not similar to the cherry ones because he does not grow on tree, if-nem on fruticose bushes. The altitude of the bush max. 2-3 are metres. Fertile. His fruit does not have a long stem, than for the cherry. (His size and his appearance are similar to the currant rather on his basis, than to the cherry.) Berry curl-like one to each other the branches are attached to by them rallying tightly. His principal characteristic, that his berry even at the wild cherry smaller. The East Asian one is a kind liked in countries despite this. They grow it in China mainly. His flavour sweet, but slightly sour. His flavour is similar to the cherry sour cherry mostly. His diameter 5-12 mm, i mean hardly somewhat bigger at the red currant. A lot are not his meat because he has a relatively big seed. They do not take it very much rawly. Mainly pies, jelly, refreshing juice and wine are prepared from him. His rich inflorescence, his veined letters, in bundles developing tűzpiros it is cultivated as a bedding plant owing to his berries and his low, stature taking up little space. At us can be cultivated would be, but no onto him claim. For us many wild cherries and wild sour cherry our kind yes. We do not cultivate them. Everybody germersdorfi plants a cherry into his garden. The Nanking cherry has a white variant. His berry is smaller for this with something at the red one, but sweeter. This is available in the nurseries.

 

281. Málnadzsem

281. Raspberry jam

 

A frissen szedett málnát[II] válogassuk át, hogy ne kerüljön penészes, romlott szem közé. A megtisztított málnát amennyiben nem engedte ki nagyon a levét váltott vízben mossuk meg, tegyük egy ismert űrtartalmú zománcozott lábasba, és a Meggydzsemnél leírt módon min. 25 percig sűrítsük. Az édesítéshez literenként 20 dg mézet használ­junk. A nehéz tisztíthatóság miatt lehetőleg olyan málnát vásároljunk, amelyet nem út vagy vasút mellett termesztettek. Ha ezt nem áll módunkban ellenőrizni, akkor ezt a gyümölcsöt cél­szerű egy kiadós eső után beszerezni. A málna tisztításának legegyszerűbb módja, hogy egy szűrőkanálba rakva, bő hideg vízzel töltött edénybe merítjük, és néhány percnyi áztatás után lecsepegtetjük. Ügyeljünk arra is, hogy a málna hamar romlik, ezért a beszerzés, leszedés napján fel kell dolgozni. Másnapra már megerjed, és elkezd penészedni. A legjobb ízű dzsem az apróbb szemű, nem hibridizált málnafajtákból készít­hető. Ez azonban nehezen sze­rezhető be. Az újabb nemesítésű hazai málnafajták közül a Nagymarosinak az íze a legjobb. Egyébként már létezik fehér málna is. (A neve kissé megtévesztő, mert a színe nem fehér, hanem sárga.) A magyar „Fertődi aranyfürtű” fajta felveszi a versenyt a legjobb piros fajtákkal.

The raspberry picked freshly choose, that let him not get between a mouldy, spoiled piece. The cleaned raspberry in as much did not let out his juice very much we wash it in alternate water, let us put it into an enameled pan with known cubic capacity, and on the manner written down at the sour cherry jam on what. let us condense it until 25 minutes. It sweetening litre let us use 20 dg of honey. The heavy one cleaning let us buy raspberry that was not cultivated beside a road or a railroad possibly. If this we do not have the his means to check, then this fruit expedient after a substantial rain to obtain. The plainest manner of the cleaning of the raspberry, that put into a filter spoon, we plunge it into baggy cold pot filled with water, and we pour it down after some minutes of soaking. Let us keep an eye on it, that the raspberry is spoiling soon, because of this the purchase, taking it is necessary to digest it on his day. Onto a next day already ferments, and starts goes mouldy. The jam with a best flavour the one with a tinier eye, not hybridized from raspberry ones can be prepared. This but difficultly can be obtained. From among the domestic raspberry ones with newer improvement by breeding the flavour of the Nagymaros one the best one. White raspberry exists already anyway. (His name slightly deceptive, because his colour is not white, but yellow.) The Hungarian „Fertődi a kind with a gold curl is a match for the best red kinds.

A málna különleges fajtája a szamócamálna[VIII]. Mivel a textúrája olyan, mint a közönséges málnáé, és az íze sem különbözik számottevőn, még a szakirodalom is egyfajta málnának tekinti. Ezt a nevet azért kapta, mert gyümölcse ránézésre inkább a szamócához hasonlít. A kontinentális szamócamálna trópusi párja a nyugat-indiai málna[1], vagy mauritiusi málna. Mindkettő alacsony (max. 1,5 méteres) bokrokon terem. A levelük és a kb. 2 cm átmérőjű gyümölcsük is nagyon hasonló. A tüskés mauritiusi málnabokor jellegzetessége, hogy örökzöld, levelei télen sem hullanak le. Kellemes ízű édes gyümölcsét többnyire nyersen fogyasztják, de sütemények töltésére is kiváló. Sokan dzsemet készítenek belőle. Leveleit gyógyteaként használják. Hasmenés, menstruációs fájdalmak, és reggeli hányinger csillapítására kiváló. A mauritiusi málna őshonos párja az atherton málna[DCCLVII] és annak rokon faja.  Külső megjelenésükben és ízükben nagyon hasonlítanak egymásra. A különbség köztük csupán annyi, hogy az atherton málna lapított gömb alakú, míg a mauritiusi málna alakja kissé nyújtott gömb.  Ezen túlmenően az atherton málna ízletesebb. Felhasználási módjuk ugyanaz. Egyik málnát sem termesztik, mert a vadonban bőven terem. A helyi piacokon kedvelt gyümölcs. Jól bírja a metszést, ezért kiskertekben sövényként telepítik.

The strawberry raspberry is the special kind of the raspberry. Since his structure is like that, than that of the vulgar raspberry, and his flavour the literature differs considerably, yet for uniform raspberry considers. Got this name for it, his drawn fruit onto a glance is similar to the strawberry rather. The tropical pair of the continental strawberry raspberry the West Indian raspberry, or thimbleberry. Both low one (max. 1,5 metre ones) grows on bushes. Their leaf and their fruit with a diameter of cca. 2 cm are very similar. The characteristic of the thorny West Indian raspberry bush, that an evergreen, his leaves do not fall down in winter. The fruit of a sweet with a pleasant flavour is taken rawly mostly, but onto the filling of cakes excellent. Many people prepare jam from him. They use his leaves as a herb tea. Diarrhoea, menstrual pains, and onto the damping of morning sickness excellent. The indigenous pair of the Mauritian raspberry the atherton raspberry and its related race.  They resemble each other very much in their exterior appearance and their flavour. The difference between them only so much, that the atherton raspberry flattened spherical one, while the shape of the Mauritian raspberry is a slightly provided sphere.  On this túlmenően the atherton raspberry tastier. The same one is their manner of application. They do not cultivate one of the raspberries because he grows richly in the wilderness. The local one is fruit liked on markets. Endures the cutting well, it is installed as a hedge in backyards because of this.

Különleges fajta a loganmálna[III]. 100 évvel ezelőtt J. H. Logan kaliforniai nemesítőnek sikerült kereszteznie a málnát a kaliforniai szederrel. Ebből lett a szederszerű, 3-4 cm hosszú loganmálna, ami Európában is kedvelt gyümölccsé vált. Csak enyhe éghajlaton termeszthető. Hosszú, vékony ágai nem bírják el a sok gyümölcsöt, ezért ennek a málnának termesztése támasztórendszert igényel. A puha, szaftos, aromás bogyók kissé savanykásak, ezért kitűnő dzsem, lekvár és szörp készíthető belőlük. Sajnos a mag nem küszöbölhető ki belőlük, mert a málnának nincs héja, így cukor híján nincs ami sűrítse. Magas pektintartalma elősegíti ugyan a zselésedést, de ez a ribizlihez hasonlóan, csak sűrűre főzött alapanyagnál nyilvánul meg érzékelhető módon. Az egyes gyümölcsök pektintartalma erősen függ az érettségi fokuktól is. A teljesen érett gyümölcsben jóval kevesebb pektin van, mint a félérettben.

Special kind Logan raspberry. J. H. Logan turned out for California ennobling one before with 100 years to cross the raspberry the California blackberry. From this the blackberry-like one, 3-4 cm long Logan raspberry, which is popular in Europe, turned into fruit. Only on a mild climate can be cultivated. His long, thin branches do not hold the much fruit, because of this the growing of this raspberry mechanical support sístem demands. The soft, juicy, aromatic berries slightly sourish, jam standing out because of this, jam and syrup can be prepared from them. Unfortunately the seed cannot be eliminated from them, is not lacking sugar in this manner because the raspberry does not have a shell that let him condense it. His tall pectine content furthers the jelly though, but this similarly to the currant, stock cooked for thick one only expresses himself on a perceptible manner. The pectine content of the single fruits depends on their maturity degree strongly. There are much fewer pectine in the totally mature fruit, than in the half ripe one.

A keresztezés eredményeként létrejött loganmálna sem úszta meg a további hibridizálást. A lo­ganmálna és a nemesített szeder keresztezésének eredménye a főként Kaliforniában termesztett olalimálna[DCCLVIII]. Úgy néz ki, mint a szedermálna, de megérve nem vörös, hanem fekete lesz. Jellegzetes édes, aromás íze van. Gyakran készítenek belőle dzsemet, zseléket és különleges bort. Bő levű bogyója kiváló C-vitaminforrás. A loganmálna ezzel nem úszta meg, mert visszakeresztezték. Most a málna mellett a fekete szederrel házasították össze. Ebből lett a bojzenmálna[DCCLIX]. Féléretten sötétbarna, de megérve ez is fekete lesz.

Loganberry did not come into existence as the result of the hybridisation the additional one got away through it hybridizing. The olalimálna grown in California as the head is the loganberry and the result of the hybridisation of the improved blackberry. Looks so, than the blackberry raspberry, but coming to maturity not red, but will be black. He has a characteristic sweet, aromatic flavour. Often prepare from him jam, jellies and special wine. Bő levű berry is a distinguished C vitamin source. The loganmálna did not get away through it with this, because crossed. They married it to the blackberry beside the raspberry now. The bojzenberry was from this. Half ripely dark brown, but this will be black ripening.

Az olalimálnával is ezt tették. Ezt a többszörösen keresztezett bogyót, tovább keresztezték a chehalem szederrel. (A chehalem szeder a himalájai szeder és a santiam szeder hibridizációjának eredménye. A santiam szeder pedig a kaliforniai fekete szeder és a logan­málna hibridizálásával jött létre.) Az eredmény a marionmálna[DCCLX] lett. Nevét onnan kapta, hogy Oregon állam Marion megyéjében kezdték el termeszteni. Alakja elnyújtott, visszaütött a loganmál­nára. Az érett gyümölcs színe azonban nem vörös, hanem fekete. Az összes málna közül ennek bogyója a legnagyobb és a legfinomabb. Úgy tűnik, hogy érdemes volt vele annyit fáradozni, mert számos szülőjének tulajdonságait egyesítve íze összetett, aromás. Az édes és fanyar íz kiegyensúlyozott keveréke különleges zamatot eredményezett. Emellett magas az antocián- és antioxidáns tartalma, ami számos betegség ellen véd. Ráadásul bőre feszesebb a málnánál és a szedernél, ezért jobban bírja a szállítást. Emiatt az egész világon termesztik. (Bár kontinentális növény, a kemény téli fagyokat nem bírja. A tengerparti országokban érzi jól magát.) Erőteljes, hosszú ágain nagy tüskék vannak. Bőtermő. A nyár közepén érik.

The olaliberry this was made. This the many times cross-bred berry, it was opposed long the chehalem with a blackberry. (The chehalem blackberry the himalájai blackberry and the santiam the result of the hybridization of a blackberry. The santiam blackberry though the California blackberry and the loganmálna hybridizing came into existence.) The result was the marionmálna. His name from there last, that Oregon it started being grown in a state's Marion county. His shape provided, hit back the loganmálnára. It the colour of fruit ripened however not red, but coffee. From among all of the raspberry the berry of this the largest one and the superfine one. It seems that working hard so much because his parent's flavour is number uniting his characteristics with him was worthy complex, aromatic. The sweet and the balanced mix of an acrid flavour yielded special flavour. Beside this tall the antocián- and the content of an antioxidant, which protects against several illnesses,. Extra his leather tighter at the raspberry and the blackberry, endures the transport better because of this. They cultivate it on all of the world because of this. (Although a continental plant, the hard winter frosts does not endure it. Feels in the seaside countries well.) There are big thorns on his vigorous, long branches. Fertile. They catch it in the act of the middle of the summer.

Dél-Amerikának is megvan a számunkra egzotikus málnája. Ez a kasztíliai málna vagy andoki málna[DCCLXI]. Sűrű, terebélyes bokrot alkot. Megfelelő támaszték esetén akár 3 méter magasra is felnyúlhat. Élettartama elérheti a 20 évet is. Trópusi növény. 90%-os páratartalom mellett, napsütötte, csapadékos hegyvidéken érzi jól magát. (Az Andok oldalában 1000 és 3000 méter között.) Gyümölcse leginkább a loganmálnához hasonlít, de nem vörös, hanem fekete. Hossza 15-25 mm. Féléretten ez a lédús bogyó is vörös, és teljesen megérve válik feketévé. Az íze azonban különbözik a logan­málnától. Az édes alapíz nem savanykás, hanem kesernyés mellékízzel párosul. Ennek ellenére nagyon finom, zamatos, egzotikus ízű. Nemcsak nyersen fogyasztják, feldolgozva is használják. Gyü­mölcsleveket, dzsemeket, zseléket, süteményeket és fagylaltot készítenek belőle. 

South America has his exotic raspberry for us. This the castilian raspberry you are Andes raspberry. He forms a thick, spreading bush. 3 metres may reach onto tall one even in case of a suitable support. His lifetime may reach the 20 years. Tropical plant. 90%-os feels beside humidity, on sunlit, wet highlands well. (In the side of the Andes between 1000 and 3000 metres.) His fruit the loganmberry is similar mostly, but not red, but coffee. His length 15-25 mm. Half ripely this succulent berry red, and turns into coffee coming to maturity totally. His flavour differs however the loganmálnától. The sweet basis flavour not sourish, but is accompanied by tart smack. Despite this with a very delicate, succulent, exotic flavour. It is not only taken rawly, digested too it is used. Juices, jams, jellies, cakes and ice-cream are prepared from him. 

A különböző szeder- és málnafajták nálunk is termesztett változatainak képei a Kontinentális zöldségek és gyümölcsök-, míg a nálunk nem termesztett változatok az Egzotikus gyümölcsök és zöldségek albumban tekinthetők meg. További agyonhibridizált, szeder- és málnafajták itt találhatók: http://epa.oszk.hu/00100/00188/00072/pdf/EPA00315_magyar_nyelvor_2013_3_356-368.pdf Az átlagfogyasztó számára azonban ennek az agyonkeresztezett fajtaerdőnek nincs jelentősége. Nálunk és a szupermarketekben csak a szokványos, mindenki által ismert málna kapható. Szederből pedig csak két fajta áll rendelkezésünkre: az édes fekete szeder, és a savanykás tüskenélküli szeder. A hűtőházak is csak ezt a három fajtát fagyasztják, és szállítják a szupermarketekbe. Ezeket a bogyós gyümölcsöket egészíti ki a szamóca és a kék áfonya. A nyugati országok zöldség-gyü­mölcs piacain már jobb a helyzet. Ott több hibridizált fajta is kapható, de a választékot ők sem viszik túlzásba. A teljes spektrum forgalmazása ugyanis akkora logisztikai terhet róna rájuk, amit nem tudnak kezelni.

The different blackberry and the pictures of the variants of raspberry ones cultivated at us the continental vegetables and fruits-, while the variants not cultivated at us are the exotic fruits and vegetables in an album can be observed. Another hybridized, blackberry and raspberry here can be found: http://epa.oszk.hu/00100/00188/00072/pdf/EPA00315_magyar_nyelvor_2013_3_356-368.pdf for the average consumer but for this it crossed a kind forest does not have significance. The raspberry known by the customary one, everybody is available only at us and in the supermarkets. Only two kinds consist of a blackberry though our provision: the sweet blackberry, and the sourish tüskenélküli blackberry. The cold storage plants freeze these three kinds only, and it is transported into the supermarkets. The strawberry and the blue cranberry complement these baccate fruits. The western countries on the markets of green groceries already better the situation. There more hybridized kind available, but they do not exaggerate the choice. The distribution of the full spectrum would impose a logistic burden, which cannot be handled, on them then.

 

 

Aki nem tudja elviselni a fogak között ropogó magvakat, annak sem kell lemondania az apró magvas gyümölcsök kellemes ízéről. Ebben az esetben a Ribizlidzsemnél leírtak szerint szitán törjük át a gyümölcsöt, és a rostos lé besűrítésével igen finom öntetet kapunk, amelyet pl. tejbedarához, tejbe­rizshez vagy rizsfelfújthoz tálalhatunk. Sajnos, a híg lé besű­rítése meglehetősen hosszadalmas folyamat, és állandó kever­getést igényel, de a végeredmény megéri a fáradságot. A visszamaradt magvas masszát kevés vízzel engedjük fel, jól keverjük át, majd túrószacskóba töltve csepegtessük le. Az így nyert ivólevet tegyük hűtőszekrénybe, és rövid időn belül fogyasszuk el, mert hamar megerjed. Egyébként a különböző gyümölcsökből nyert rostos levet, illetve ivólevet a Limonádéhoz hasonló módon tartósíthatjuk is. Nagy mennyi­ségű gyümölcslevet azonban nem érdemes konzerválni, ugyanis aki egészségesen táplálkozik és sok gyümölcsöt fogyaszt, annak nincs szüksége pótlólagos folyadékfelvé­­telre, mivel a nyers gyümölcsök magas víztartalma fedezi a szervezet teljes vízigényét.

The person who cannot tolerate the seed crackling between the teeth does not have to renounce the pleasant flavour of the tiny seedy fruits. In this case at the currant jam wrote down we break through the fruit on a sieve, and we get a most delicate dressing with the thickening of the fibrous juice, that e.g. to semolina in milk, rice in milk or rice souffle we may serve up. Unfortunately, the thickening of the dilute juice quite lengthy process, and constant being stirring demands, but the final result is worth the effort. We blend the backward seedy mass with little water, well stir, then let us pour it down poured into a cheese-cloth. Let us put the juice gained in this manner into a fridge, and let us consume it inside short time, drawn soon one ferments. Fibrous juice gained from the different fruits anyway, concerning juice to the lemonade we may conserve it on a similar manner. A big amount of juice but not worthy to preserve, since who healthily feeds and a lot take fruit, it does not need supplementary liquid uptake since the tall water content of the raw fruits covers the organisation's full water demand.

Amennyiben igénybe vesszük a konyhatechnika kor­szerű segédanyagait, akkor mentesíthetjük magunkat az öntetek sűrítésével járó fáradtságtól. Használatukkal nem csak időt takarítunk meg, hanem a gyümölcs íz- és zamatanyagai is megmaradnak, nem beszélve a vitamintartalmáról. Ezen segéd­anyagok legígéretesebbje a Kínából származó agaragar, amely a vegetárius konyhában már bebizonyította, hogy mellékhatásoktól mentesen is lehet különféle alapanyagokat sűríteni, kocso­nyásítani. Beszerzési és kiszerelési módjai a Szójás kocsonyánál találhatók meg. A por alakú szert a főzés kezdetén közvetlenül belekeverhetjük a rostos lébe, a szálas változatot azonban előbb kevés vízben főzzük fel, és az enyvszerű masszát adjuk hozzá. Mivel ennek a tengeri algakivonatnak a zselésítő hatása igen intenzív, literenként már néhány tizedgrammnyi is elegendő belőle. A pontos mennyiség attól függ, hogy a nyersanyag mennyire híg, és milyen sűrűvé szeretnénk tenni. Alkalmazása esetén az alapanyag főzési ideje 10 percre csökkenthető.

In as much we make use of the modern ingredients of the cuisine, we may exempt our seed from the tiredness entailing the condensation of the dressings then. Their usage not we save time only, but the fruit a flavour and his flavour substances remain, not talking about his vitamin content. These ingredients most promising from China coming from agaragar, that proved that it is possible to condense various stocks freely because of side effects already in the vegetarian kitchen, kocso­nyásítani. His procurement and packing manners at the soya aspic can be found. The dust shaped implement we may involve it in the fibrous juice directly on the beginning of the cooking, we cook the tall variant in little water first however up, and we add the gluey mass to it. Since the jelly effect of this seaweed extract is most intensive, litre already some tenth grams enough from him. The accurate quantity depends on how dilute the raw material is, and how thick we would like to make it. The case of his application the cooking time of the stock onto 10 minutes reducible.

Sokan a Haas cég Quittin márkanevű zselésítő anyagát használják erre a célra. Ez a növényi eredetű befőző szer citromsav, tejcukor és pektin felhasználásával készül, amelyet almából vagy citromból nyernek. Hátránya ennek a pornak, hogy tartósító anyagot tartalmaz, és a benne levő citromsav miatt némi mellékíze van. Hasonló szert gyárt a dr. Oetker cég is, Zseléfix néven. Mivel a pektin zselésítő hatása nem éri el az agaragarét, gyümölcskocsonya készítésére egyik termék sem alkalmas. Egyébként pektin külön is kapható a bioboltokban. A Knorr gyártmányú szer gyöngyzuzmót használ zselésítő anyagként. Ez a termék szintén tartalmaz tartósítószert (kálium-szorbát és nátrium-benzoát). Ez a fajta sűrítő anyag nem teszi savanyúbbá a lekvárt, bár ez csak a savanyú gyümölcsöknél (pl. ribizli) jelent előnyt. Ügyeljünk arra, hogy a zselésítő szereket csak a végén adjuk a masszához, mert a hosszú hőkezelés csökkenti a sűrítő hatásukat. Arról se feledkezünk el, hogy a zselésítő anyagot mindig a cukor előtt kell a gyümölcspépbe keverni, mert csak így tud kellő hatékonysággal sűríteni. A használati utasítással ellentétben a zselésítő anyagokat ne szórjuk a pépbe, hanem öntsük egy tálba, és merjünk rá annyi pépet, ami megnedvesíti, és keverjük simára. Utána tovább keverve apránként hígítsuk, amíg önthető folyékonyságú lesz. Ha beleszórjuk a forró masszába, még állandó keverés mellett is megcsomósodik.

Many people Haas firm Quittin trade name his jelly-like substance is used for this aim. This vegetal one preserving an implement is being made with the use of citric acid, milk sugar and a pectine, which is gained from an apple or lemon. His disadvantage for this dust, that implies a preservative substance, and he has some smack because of the citric acid in him. Dr. Oetker produces a similar implement firm, Zseléfix on a name. Since the jelly effect of the pectine does not attain it it agaragarét, one of the products are not suitable for the making of fruit jelly. Anyway pectine separate available one in the bio shops. Knorr product an implement uses a pearl lichen as a jelly-like substance. This product contains preservative likewise (kálium-szorbát and nátrium-benzoát). This kind condenser a substance does not make the marmalade sourer although this is the sour one only at fruits (e.g. currant) reports a benefit. Let us take care that we should add the jelly implements to the mass on his end because the long one is heat treatment only the condenser reduces their effect. We do not forget about it, that it is necessary to mix the jelly substance into the fruit pulp before the sugar because he is top notch in this manner with proper efficiency only always to thicken. Let us not scatter the jelly-like substances into the mash as opposed to the instruction book, but let us pour it into a dish, and let us draw so much mash onto him, that moistens, and we put it onto flat one. Let us dilute it stirring long gradually then while he will be with fluency which can be poured. If spread into the boiling mass, even beside constant mixing coagulates.

 

282. Bodzaöntet

282. Elder dressing

 

A feketére érett bodzafejeket váltott vízben alaposan mossuk meg, és morzsoljuk le. Gyorsabban végzünk vele, ha a teljesen érett fürtöket egy villa fogai között húzzuk át. Utána mossuk meg egyszer, hogy az éretlen bogyók és szárda­rabok feljöjjenek a víz felszínére. Ezek eltávolítása után paradicsompasszírozón hajtsuk át az érett bogyókat. A rostos levet az előzőek szerint sűrítsük be eredeti térfogatának kb. egyötödére. Miután az összes öntet közül a bodza[XXVIII] ­alapanyaga a leghígabb, ezért itt mindenképpen ajánlatos valamilyen zselésítő anyagot használni, hogy ez a hosszú ideig tartó sűrítési művelet elkerülhető legyen. A tejfölszerű masszát 30 dg/liter mézzel édesítsük. A bod­zabogyó meglehetősen kellemetlen magjától sajnos, csak úgy tudunk megszabadulni, ha feláldozzuk a héját is. Ennélfogva bodzából szintén csak öntetet lehet készíteni, dzsemet nem.

Changed mature elder heads into the coffee in water thoroughly we wash it, and we shell it. We do away with him more quickly if we cross out the totally mature curls between the teeth of a fork. We wash it then once in order for the immature berries and stem pieces to come up onto the surface of the water. These let us drive over the mature berries on a tomato masher after his removal. The fibrous juice it előzőek let us thicken it for his original volume cca. oneötödére. After all are a dressing the stock of the elder the most dilute one, to use an advisable some kind of jelly substance in order for this long condensation operation lasting until time to be avoidable anyway here because of this. Let us sweeten the sour cream-like mass with 30 dg/litres of honey. We can get rid of the quite unpleasant seed of the elderberry in that manner if we sacrifice his shell unfortunately, only. Due to this from an elder it is possible to prepare a dressing only likewise, jam not.

Ennek a rendkívül egészséges öntetnek az íze kissé kesernyés, amit nem mindenki kedvel. Ezen sokan úgy segítenek, hogy literenként fél mokkáskanál őrölt fahéjjal, negyed mokkáskanál őrölt szegfűszeggel és 1 citrom reszelt héjával ízesítik. Van, aki 0,5 dl sütőrumot főz bele. Az ily módon feljavított bodzaöntet igen finom, és egyre nagyobb népszerűségnek örvend főleg palacsintatöltés céljára. Járulékos előnye még ennek a csipkebogyólekvárhoz hasonló ízű és gyógy­hatású öntetnek, hogy pénzbe sem kerül, mivel egy kellemes város környéki vagy vidéki kirándulás során beszerezhető hozzá az alapanyag. Kevesen ismerik a fekete bodza piros változatát, a fürtös bodzát[DCCLXII] vagy vörös bodzát. Hatóanyagai ugyanazok, mint a fekete bodzáé. Az egyetlen eltérés köztük, hogy az érett fürtös bodza szára és bogyói skarlátpirosak. Max. 5 mm átmérőjű keserű bogyójában általában 3 apró, félgömbölyű mag található. Virágja ennek is fehér, de nem tányérszerű, hanem tömött, kúpos. (Nálunk a Mátrában található nagyobb állományban.) Ennek a fajtának a termése nem ehető, de dísznövényként igen kedvelt. A madarak előszeretettel csipegetik a bogyóit.

For this the exceptionally healthy öntetetnek his flavour slightly tart one, which everybody does not like. Many people help this in that manner, that litre half a mocha spoon with ground cinnamon, quarter a mocha spoon was grinding with clove and the filed shell of 1 lemon flavour. Who cooks 0,5 dl of oven rum is into him. The elder dressing improved on the manner such enjoys most delicate and increasingly bigger popularity mainly onto the aim of pancake filling. The additional benefit of this is similar to the rose-hip syrup yet flavour and for a medicinal dressing, that does not cost money since a pleasant city is available in the course of a neighbourhood or rural excursion to it the stock. Few people know the red variant of the blue elderberry, the curly elder or a red elder. His agents the same ones, than that of the blue elderberry. It is one single difference between them that the stem of the mature curly elder and his berries are scarlet. Max. His bitter berry with a diameter of 5 mm generally 3 changes, félgömbölyű seed can be found. His flower for this white, but not plate-like, but crowded, tapered. (In bigger substance which can be found in Mátra at us.) The crop of this kind cannot be fed, but as a bedding plant most popular. The birds peck away at his berries with predilection.

A kúszó tőről kihajtó gyalogbodza[XXIX] vagy földi bodza termését ne gyűjtsük, mert ez a fajta enyhén mérgező. (Lásd még Bodzaviráglé.) Ezenkívül kerüljük az utak, vasutak és vegyi üzemek közelében levő bodzát is az erős szennyező­dés miatt. A bodzavirág szedéséhez hasonlóan körültekintően kell megválasztani a bogyók szüretelésének időpontját is. Ha a bodzabogyó még nem elég érett, akkor savanyú, ha túl érett, akkor kesernyés lesz az öntetünk. Optimális időpont nyár vége, a bogyók feketedésének kezdete. A gyűjtéshez egy nagyobb polietilénzsákot vigyünk magunkkal, mert a laza fürtök sok helyet foglalnak. A bodzafejek indáját törjük, és ne szakítsuk le az ágakról, különben a lepotyogó bogyók beszennyezik a ruhánkat.

Let us not collect the crop of a sprouting dwarf elderberry ground elder about the climbing stem because this kind is poisonous mildly. (See it yet elderflower juice.) We avoid the elder near the roads, railroads and chemical firms besides because of the strong soiling. The vintaging of the berries has to elect it cautiously similarly to the picking of the elderflower his time. If the elderberry is not rather mature yet, then sour, if too mature, our dressing will be tart then. The end of summer, the beginning of the blackening of the berries are optimal times. Let us take a bigger polythene sack with ourselves because the loose curls take up much space to the collection. We break the tendril of the elder heads, and let us not tear it off from the branches, otherwise the coming berries our dresses are soiled.

 

283. Szederdzsem

283. Blackberry jam

 

Világszerte igen népszerű a szederdzsem. Szeder[VIII] vagy fekete szeder sokféle van. A több mint 250 fajta közül két csoport emelkedik ki. Az egyiket arról lehet megismerni, hogy bogyói nem az ágakhoz közel képződnek, hanem a cseresznyéhez hasonlóan vékony indákon fejlődnek. Gyümölcse nyújtott gömb alakú, és fényes, fekete. Leginkább a fekete faeperhez hasonlít, de léteznek gömb, illetve kúp alakú változatai is. A fekete szeder másik csoportját is könnyű felismerni, mert rövid, vastag indákon, fürtökben terem. A bogyók alakja gömbölyű vagy enyhén megnyúlt. Ne tévesszük össze a fekete szedret a fekete málnával. A fekete málna[IX] szúrós indájú bokrokon termő ritka gyümölcs. Ugyanolyan, mint a málna, de a színe nem vörös, hanem fekete.  Az íze is inkább a málnához hasonlít, mint a szederhez. Édes, nem olyan savanyú, mint a szeder. A fekete málna rokon faja az Észak-Amerikában honos kék málna[DCCLXIII]. 1-1,2 cm átmérőjű gyümölcse enyhén savanykás. Színe lilás fekete. Amerikában málnaszörpöt és élelmiszerszínezékkel élénk kékre festett cukorkákat készítenek belőle. Amennyiben sikerült valamelyik szederfajtához vagy fekete málnához, illetve kék málnához hozzájutnunk, alapos átválogatás után váltott vízben mossuk meg, és egy ismert űrtartalmú zománcozott lábasban, a Meggydzsemnél leírt módon min. 25 percig sűrítsük. Az édesítéshez literenként 30 dg mézet használjunk. Ugyanígy készíthetünk dzsemet a tüskenélküli szederből[X] vagy tüskétlen szederből. Ezt kb. 10 percig főzzük, a teljesen érett gyümölcs édesítéséhez literenként ugyancsak 30 dg mézet használjunk.

The blackberry jam is most popular worldwide. Blackberry or blackberry diverse yes. The more than two groups stand out from 250 kinds. It is possible to recognise one by it, that his berries do not form close to the branches, but they develop on thin tendrils similarly to the cherry. His fruit provided spherical one, and bright, coffee. The coffee is similar to a mulberry mostly, but they exist sphere, concerned his conical variants. The other group of the blackberry easy to realise, because he grows on short, thick tendrils, in curls. The shape of the berries or round mildly stretched. Let us not mistake the blackberry for the black raspberry. The black raspberry is rare fruit growing on bushes with a stinging tendril. Just like that, than the raspberry, but his colour not red, but coffee.  His flavour is similar to the raspberry rather, than to the blackberry. Sweet, not so sour, than the blackberry. The related race of the black raspberry is native blue raspberry in the North America. 1-1, his fruit with a diameter of 2 cm are sourish mildly. His colour purplish coffee. Raspberry syrup and candies painted onto active blue one with a food colourant are prepared in America from him. In as much we managed to obtain one of the blackberry ones or black raspberry, concerned to blue raspberry, thorough choosing we wash it in alternate water, and on an enameled manner written down in a pan, at the sour cherry jam with known cubic capacity on what. let us condense it until 25 minutes. It sweetening litre let us use 30 dg of honey. We may prepare jam in the same manner the tüskenélküli from a blackberry or an inermous blackberry. We cook this until cca. 10 minutes, to sweetening the totally mature fruit litre let us use 30 dg of honey likewise.

A tüskenélküli szeder a fekete szeder nemesített változata. Az egye­nes növésű valódi szedret az különbözteti meg a málnatövektől, hogy leveleinek széle fűrészes. A másik eredeti változat a kúszószeder[DCCLXIV], amely tüskés ágakkal terjeszkedik. Vadon termő fekete szedret erdőkben, cserjésekben gyűjthetünk kb. 1,5 méter magasra növő tüskés bokrokról. A szénfekete bogyók íze savanykás, de finom, üdítő. Augusztustól októberig szedhető. Általában frissen fogyasztják, de markáns ízű dzsemet, lekvárt is készítenek belőle. Bogyója kisebb, mint a tüskenélküli szederé, az íze viszont intenzívebb. Mivel nem tárolható, azonnal fel kell dolgozni. Termesztett változatainak fő felhasználója a hűtőipar. A különféle szederfajták gyógyhatással is rendelkeznek. Pektinhez kötött, könnyen beépülő vasat, valamint jelentős mennyiségű foszfort tartalmaznak. Levelének forrázatát torokfájás, száj- és fogínygyulladás ellen, illetve aranyeres panaszok enyhítésére használják.

The thornless blackberry the improved variant of the blackberry. It distinguishes the real blackberry with straight growth from the raspberry stems, that the edge of his letters serrated. The other original variant the crawling blackberry, that expands with thorny branches. We may collect a blackberry growing wild in forests, thickets cca. 1,5 metres of thorny one growing tall from bushes. The flavour of the coal-black berries sourish, but delicate, soft drink. Because of August until October can be collected. It is taken freshly generally, but jam with a sharp flavour, jam are prepared from him. His berry smaller, than the tüskenélküli that of a blackberry, his flavour on the other hand more intensive. With what cannot be stored, it is necessary to digest it promptly. The refrigeration industry is the capital user of his variants cultivated. A curative effect is at the various blackberry ones' disposal. To a pectine bound, easily building-in iron, and a considerable amount of phosphorus is contained. The decoction of his letter against a sore throat, a mouth and gums inflammation, haemorrhoidal complaints use it for his alleviation concerned.

Finom dzsemet készíthetünk az ugyancsak vadon termő hamvas szederből[XI] vagy erdei szederből is. Hajtásai a fekete szederénél vékonyabbak és kevésbé szúrósak. Hamvas sötétkék bogyói még a vadszedernél is kisebbek. Lédús termése meglehetősen savanykás, de a dzsemekhez ez kell. Az erdei vadak is nagyon kedvelik. Ugyancsak intenzív íze van a vadon termő földi szedernek[XII] vagy vadszedernek. Nálunk többnyire régi, gondozatlan sírkertekben lelhetünk rá. Hibrid változata a brazil vadszeder[DCCLXV]. Leveleik, virágjuk és bogyójuk között szinte semmi különbség sincs. Külsőleg és ízben is nagyon hasonlít a vadszederhez a himalájai szeder[DCCLXVI]. Gyümölcse valamivel nagyobb a vadszedernél, és jó íze van. Származása ismeretlen. A botanikusok egy része örmény szederként említi, mások szerint Nyugat-Európából származik. (Ez utóbbi sejtés tévesnek bizonyult.) Az Észak-iráni származás is szóba került. Az pedig végképp megmagyarázhatatlan, hogy mi köze van ennek a szedernek a Himalájához. Nemesített változatait (pl. Himalája óriás) főként az Egyesült Államokban termesztik. Más országokban többnyire vadon nő. Áthatolhatatlan tüskés bozótot alkot, agresszíven terjed, és szinte kiirthatatlan. Főleg folyók és a vizes élőhelyek mentén burjánzik.

We may prepare delicate jam from the velvety blackberry growing wild likewise or a sylvan blackberry. His foldings at that of the blackberry thinner and less stinging. His velvety dark blue berries are smaller even at the game blackberry. His succulent crop quite sourish, but this is needed for the jams. The sylvan games like it very much. The blackberry growing on the game or a game blackberry have an intensive flavour likewise. We may find him in old, neglected graveyards mostly at us. The Brazilian game blackberry is his hybrid variant. There is no difference quasi between their letters, their flower and their berry. Externally and is similar to the game blackberry very much in a flavour the himalaen blackberry. His fruit somewhat bigger at the game blackberry, and his good flavour yes. His ancestry unknown. A part of the botanists mentions it as an Armenian blackberry, derives from Western Europe according to others. (This latter intuition proved to be wrong.) The north Iran ancestry was mentioned. It though end inexplicable, what this blackberry has something to do with Himalája. His improved variants (pl. Himalája giant) it is grown in United States primarily. Wilderness is growing in other countries mostly. Forms an impenetrable thorny thicket, expands aggressively, and quasi ineradicable. He proliferates along rivers and the aquatic habitats mainly.

A vadszeder igen intenzív ízű, de van egy hátránya: nagyon apró. Az összes szeder közül a legkisebb. Ezen segítettek a botanikusok a vadszeder nemesítésével. A művelet olyan jól sikerült, hogy ez lett a legnagyobb szeder. A Black Butte[DCCLXVII] változat átmérője eléri az 1,5 míg a hossza az 5 centimétert. Kétszer olyan hosszú, mint a szintén elnyújtott bogyójú hibridizált málnák. Az íze édes és zamatos. Bő levű, és bőre feszesebb, mint a vadszederé. Ennek ellenére ez a szeder sem bírja a hosszú idejű tárolást. Legkésőbb a betakarítás másnapján fel kell dolgozni, vagy le kell fagyasztani. Többnyire frissen fogyasztják, de dzsemet, pitéket és különféle desszerteket is készítenek belőle vagy befőttként konzerválják. Tele van vitaminokkal. Tüskés ágú lombhullató bokra 2,5 méter magasra is felnyúlhat. Fagyálló, és szárazságtűrő, ezért kontinentális éghajlat alatt szinte bárhol termeszthető. A növényi betegségekkel szemben ellenálló. Nem igényel gondozást, csak a gyomokat kell eltávolítani alóla, és ősszel az elszáradt ágakat aljzatig vissza kell vágni. Szinte rá sem kell nézni, minden évben magától terem.  

The game blackberry with a most intensive flavour, but he has a disadvantage: very tiny. From among all of the blackberries the smallest one. The botanists helped this with the improvement by breeding of the game blackberry. The operation turned out so well, that this was the largest blackberry. Black Butte the diameter of a variant attains it it 1,5 while it is his length 5 centimetres. Two times so long, than on that of the level provided berry hybridized raspberries. His flavour is a sweet and succulent one. Bőlevű, and his leather tighter, than that of the game blackberry. This blackberry does not endure the storage with long time despite this. It is necessary to digest it on the next day of the harvest later, or it is necessary to freeze it. It is taken freshly mostly, but jam, pies and various desserts are prepared you are from him as canned fruit it is preserved. He is full of vitamins. His deciduous bush with a thorny branch 2,5 metres may reach onto tall one. Antifreeze, and drought-resistant, because of this under a continental climate quasi anywhere can be cultivated. The vegetal one is resistant to illnesses. Does not claim nurture, it is necessary to remove the weeds from under it only, and it parched in autumn branches to a flooring it is necessary to retort. It is not necessary to look out on him quasi, everything grows automatically in a year. 

Az újdonság iránti igény kielégítése érdekében botanikusaink már a szederfajtákat is keresztezik egymással. Igyekezetük egyik eredménye a nemesített szeder[DCCLXVIII]. A fekete szeder és a hamvas vagy erdei szeder hibridizálásával állították elő. Sem külsőre, sem ízben nem különbözik számottevően a fekete szedertől. Valamivel nagyobb, mint a fekete szeder, de nem akkora, mint a tüskenélküli szeder. Bokra bőtermő, ezért házi kertekben is termesztik. Ugyancsak nem különbözik számottevően a fekete szedertől a kaliforniai fekete szeder[DCCLXIX] vagy más néven csendes-óceáni fekete szeder. Szárazság idején bogyóinak átmérője nem haladja meg el az 1 centimétert. Ilyenkor gyakran összetévesztik a vadszederrel.  Ha elegendő vizet kap, bogyói megnyúlnak, és hosszuk elérheti a 2 centimétert is. Íze a fekete szedernél aromásabb, markánsabb. Ezért, valamint nyújtott formája miatt kedvelt alanya a hibridizálásnak.

Our botanists cross the blackberry ones with each other already in the interest of the satisfaction of the claim for the novelty. The improved blackberry is one of the result of their effort. You are the blackberry and the velvety one sylvan blackberry hybridizing it was taken to the police station. Neither onto exterior, neither does not differ from the blackberry in a flavour considerably. Somewhat bigger, than the blackberry, but not of that size, than the tüskenélküli blackberry. His bush fertile, it is grown in home-made gardens because of this. The California blackberry or somebody else do not differ from the blackberry likewise considerably on a name Pacific blackberry. The diameter of his berries does not exceed it on the time of dryness away it 1 centimetre. They mistake it for the game blackberry often at this time.  His berries stretch if he gets enough water, and their length may attain the 2 centimetres. His flavour at the blackberry more aromatic, sharper. Because of this, and his provided subject liked because of his form the hybridizing.

Az új fajták iránti vágy kielégítésének eredménye a szedermálna[XIII] vagy ahogy külföldön nevezik a tayberry, mely a szeder és a málna keresztezésének eredménye. Vesszője faiskolákban szerezhető be. A betegségekkel szemben ellenálló. Ágai mérsékelten tüskések. Bogyója a málna másik hibridjénél, a loganmálnánál édesebb, aromásabb és illatos. Külsőre nem hasonlít sem a szederre, sem a málnára. Leginkább úgy néz ki, mint egy éretlen, vörös színű fekete eper. Főleg nyers fogyasztásra termesztik, de dzsem is készíthető belőle. Nálunk még nem terjedt el, pedig bőtermő, és talajban nem válogat.

The result of the satisfaction of the desire for the new kinds or the blackberry raspberry abroad enter sporting event the tayberry, which the blackberry is, and the result of the hybridisation of the raspberry. His rooted cutting in tree nurseries can be obtained. Opposite the illnesses resistant. His branches are thorny moderately. His berry the raspberry other hybrid, at Logan raspberry sweeter, more aromatic and fragrant. Does not resemble exterior neither onto the blackberry, neither onto the raspberry. Looks so mostly, than an immature, black strawberry with a red colour. Mainly onto raw consumption it is cultivated, but jam can be prepared from him. Did not spread yet at us, though fertile, and does not choose from soil.

A fekete málna meleg éghajlatot kedvelő változata a ceyloni málna[XIV] vagy hegyi málna. Az utóbbi neve onnan ered, hogy a Himalája déli lejtőin is megtalálható. Dél-Ázsiában őshonos. Floridában, Indiában, Puerto Rico-ban és Hawaii szigetén ültetvényeken termesztik. Csupán annyiban tér el a fekete málnától, hogy gyümölcse kissé hamvas, ezüstös árnyalatú. Teljesen megérve sem lesz csillogó szénfekete, hanem tompa, fénytelen, hamvas marad. Zsenge, éretlen gyümölcse lilás árnyalatú. A tüskés ágakkal átszőtt sűrű, áthatolhatatlan bokrokból kiváló sövény alakítható ki. 4 méter magasra is felfuttatható. Állandó nyírást, irtást igényel, mert agresszíven terjeszkedik. Világszerte ismert angol neve[X] onnan ered,. hogy az angolok itt fedezték fel, itt látták meg először ezt a gyümölcsöt. (Mysore India egyik állama.)

The variant of the black raspberry liking a warm climate the Ceylon raspberry or mountain raspberry. His latter name derives from there, that on Himalaya noon slopes can be found. In noon Asia indigenous. In Florida, India, Puerto Rico-on the island of ban and Hawaii it is cultivated on plantations. The coffee differs from raspberry in only so much that his fruit is with a velvety, silvery nuance slightly. Coming to maturity totally neither will be shining coal-black one, but blunt, dim, velvety is left over. His young, immature fruit with a purplish nuance. From the thick, impenetrable bushes weaved through with the thorny branches distinguished hedge can be developed. 4 metres onto tall one can be increased. He claims constant shearing, a clearing because he expands aggressively.

Nálunk is ültethető a lazacbogyó vagy pompás szeder[XV]. Termése kisebb a málnánál, akkora mint a földi szeder. Külsőre azonban a málnához hasonlít. Sárga vagy piros bogyói szaftosak és ízletesek, de nem olyan finomak, mint a málna. Sajátos neve onnan ered, hogy az északi országokban szárított lazaccal eszik. Bokra tüskés, de nem annyira, mint a szeder ágai. Mivel meglehetősen vízízű, ezért nagyüzemileg nem termesztik. Dísznövényként azonban nagyon kedvelt. A nyugat- és észak európai parkokban gyakran gyönyörködhetünk formás leveleiben, hosszú ideig pompázó lila virágaiban, színes bogyóiban. A talajerózió megakadályozására is kiváló. Akik leszüretelik a termését, befőttet, zselét vagy bort csinálnak belőle. Szárított bogyóiból télen süteményt készítenek. Jól bírja a hideget, ezért Alaszkában is megtelepedett.

At us can be planted manier piece or the salmonberry. His crop smaller, than the raspberry, of that size than the blackberry. He resembles onto exterior but to the raspberry. Yellow or red berry juicy ones and tasty, but not so delicate, than the raspberry. His specific name derives from there, that it eats with a salmon dried in north countries. His bush thorny, but not onto so much, than the branches of the blackberry. With what quite watery, it is not cultivated large scale firmwise because of this. As a bedding plant but well-loved. The West and north we may take delight in his shapely letters often in European parks, until long time in his splendid purple flowers, his coloured berries. Onto the prevention of the soil erosion excellent. Who harvest it his crop, canned fruit, jelly or wine are made of him. His dried berries a cake is prepared in winter. Endures the cold well, settled in Alaska because of this.

A fekete szeder egzotikus változata a hawaii szeder[II]. Szereti a magaslati helyeket, ezért a hegyek déli lejtőin terjeszkedik, 600 méter felett. Lombhullató bokor, 1,5-3 méter hosszú ágakkal és szép lila virággal. Nagy vörös gyümölcsének átmérője elérheti a 2,5 centimétert is. Nem nagyon fogyasztják, mert az íze meglehetősen savanyú, és kissé kesernyés. Szedése sem könnyű, mert ágainak vékony tüskéi könnyen befúródnak a bőr alá.

The Hawaiian blackberry or akala is the exotic variant of the blackberry. Likes the high-altitude places, expands on the noon slopes of the mountains because of this, above 600 metres. Deciduous bush, 1,5-3 metres with long branches and a beautiful purple flower. The diameter of his big red fruit may reach the 2,5 centimetres. It is not taken very much because his flavour is quite sour, and slightly tart. His picking the thin thorns of his easy, drawn branches are driven under the leather easily.

 

284. Eperdzsem

284. Strawberry jam

 

Mosás után a fán termő eper száráról húzzuk le a gyü­mölcsvelőt, és egy ismert űrtartalmú zománcozott fazékban, a Meggydzsemnél leírt módon kb. 10 percig főzzük. Az édesítéshez literenként 10 dg mézet használjunk. Jó minőségű dzsemet csak a sárgára, illetve feketére érett eperből kapunk. Ha a mézzel együtt kevés citromlevet is adunk hozzá, akkor markánsabbá tehetjük ennek a meglehetősen édeskés dzsemnek az ízét. Amennyiben magunk szedjük az epret, akkor célszerű a fa ágait megrázni, és a lehullott friss szemeket össze­gyűjteni, mivel ezek mindig érettek. Ha a fa alja nem füves, akkor terítsünk az ágak alá egy nagyobb műanyag fóliát, hogy megóvjuk a gyümölcsöt a szennyeződéstől. Eperfát egyébként vidéken szinte mindenütt lehet találni, az út menti fákról azonban az erős szennyeződés miatt ne gyűjtsünk gyümölcsöt. Eper szedéséhez lehetőleg ne a legjobb ruhánkat vegyük fel, mert különösen a fekete eper leve úgy megfogja, hogy jófor­mán lehetetlen kimosni.

We pull the fruit marrow down from the stem of a strawberry growing on the tree after washing, and we cook it until cca. 10 minutes on a manner written down in enameled pot with known cubic capacity, at the sour cherry jam. It sweetening litre let us use 10 dg of honey. High-quality jam only onto the yellow one, concerned onto coffee we get some of a mature strawberry. We may make the flavour of this quite sweetish jam sharper if we add little lemon juice to him together with the honey. In as much ourselves pick the strawberry, then expedient to shake the branches of the tree, and the fell down to collect fresh pieces since these are mature always. Let us reveal the cards if the bottom of the tree is not grassy under the branches a bigger plastic foil, that we protect the fruit from the soiling. It is possible to hit a mulberry on country everywhere quasi anyway, let us not collect fruit about the trees along the road because of the strong soiling however. Let us not put on our best dresses with the picking of a strawberry because the juice of the black strawberry catches it in that manner especially possibly, that practically impossible to wash.

Az ujjainkra tapadt lé miatt ne aggódjunk, mert néhány nap alatt le fog kopni. Szükség esetén dörzsöljük be a foltokat egy félbevágott citrommal, a gyümölcslevet ugyanis csak a citromlé képes a bőrünkről károsodás nélkül eltávolítani. Az intenzív festőanyagot tartalmazó gyümölcsök (pl. fekete eper, otelló szőlő) a fogainkat is megfestik. Ezt ne próbáljuk citromlével eltávolítani, mivel a citromsav megtámadja a fogínyt, és napokig tartó gyulladást okoz. Ép fogzománc esetén a sötét foltok 1-2 nap alatt lekopnak. A sérült fogazatúak kerüljék ezeknek a gyümölcsöknek a fogyasz­tását. Egyébként a fekete eper[XVIII] zamatosabb, mint a fehér. A fehér epernek[XIX] a Távol-Keleten van nagy jelentősége, mert ez a fajta a selyemhernyó tápnövénye. Nálunk nem termesztik, de Észak-Amerikában sok helyen megtalálható a vörös eperfa[XVI]. Termése a vörös faper csak színében különbözik a fekete- és a fehér epertől. Ne tévesszük össze az éretlen fekete eperrel. Leszedés előtt ez nem fordulhat elő, mert a vörös eperfának különleges, két- vagy háromkaréjos levelei vannak. Ezért sokan díszfaként ültetik. A kínai eredetű fehér eper fája 10-15 méter magasra is megnő, és terebélyes koronája nagy helyet foglal. Ezért a városi parkok számára kinemesítették az apró termetű változatát. A csüngőeper vagy szomorúeper[DCCLXX] ernyőszerű, dús koronája csupán 2-3 méter átmérőjű, de termését nagy tömegben hozza. A fokozott levegőszennyezettség, a gépjárművek kipufogócsövéből kiáradó füstgáz- és koromlerakódások miatt azonban ezekről a fákról nem célszerű gyümölcsöt szedni. Ennek a kedvelt díszfának van már fekete termésű változata is.

It adhered to our fingers let us not be worried about juice because some are days down will fade. In case of need rub the patches with a lemon cut in two, the lemon juice is able to remove the juice from our leather without a damage only. The fruits containing the intensive pigment (e.g. black strawberry, Othello grapes grape) our teeth are painted. Let us not try to remove this with lemon juice since the citric acid attacks the gums, and causes inflammation lasting until days. In case of intact dental enamel the dark patches under 1-2 days fade. Let the ones with an injured dentition avoid the consumption of these fruits. Anyway the black strawberry more succulent, than the white. The white strawberry has big significance on Far East because this kind is the nutriment plant of the silkworm. The tree of the white strawberry with a Chinese origin 10-15 metres grow tall, and his spreading crown takes up big space. Because of this for the urban parks bred his variant with a tiny stature. The hangingeper or the umbrella-like, rich crown of szomorúeper merely with a diameter of 2-3 metres, but yields his crop in big mass. Not to collect expedient fruit from these trees however because of the increased air filth, the stack gas overflowing from the exhaust pipe of the motor vehicles and soot sediments. This popular ornamental tree has a variant with black crop already.

Világszerte ismert eperfajta a himalájai eper[DCCLXXI] vagy pakisztáni eper. Közepes méretű lombhullató fa, sűrű lombkoronával. Magassága max. 20 méter, de általában nem haladja meg a 8-10 métert. Hosszú élettartamú fa. Nem ritka a több száz éves példány. Az érett gyümölcs fehér, rózsaszín vagy piros. Teljesen megérve mézédes. Többnyire nyersen fogyasztják. Feldolgozási módja megegyezik az európai eperfajtákkal. Gyümölcsének jellegzetessége, hogy nagyon hosszú. Hosszúsága elérheti a 12 centimétert is. (Átlag 6-8 cm.) Gyümölcsét általában a vadonból gyűjtik be, de az erdősítési programban már ültetik is. Gyümölcsét a madarak és a denevérek nagyon kedvelik. Kérgének kiáztatott levével vágási sebeket gyógyítanak. Gyönyörű szemcsés, szép fényű fáját a bútoripar használja. Gőzölve könnyen hajlítható. Kérgének rostjából papírt gyártanak. (Kétivarú fa, ezért ha azt akarjuk, hogy gyümölcsöt teremjen, kell közéjük egy hívvirágú fa is.)

Strawberry one known worldwide the himalájai strawberry or Pakistan strawberry. Medium-sized deciduous tree, with a thick foliage. His altitude max. 20 metres, but is not over the 8-10 metres generally. Tree with a long lifetime. The more centennial copies are not rare. The mature fruit is white, pink one or red one. Coming to maturity totally mellifluous. They take it rawly mostly. His process manner is equal to the European strawberry ones. The characteristic of his fruit, that very long. His longitude may reach the 12 centimetres. (Average 6-8 cm.) His fruit generally from the wilderness it is being gathered in, but it is planted already in the program of forestation. The birds and the bats like his fruit very much. They cure cutting wounds with the juice of his bark soaked off. The furniture industry uses his beautiful granular, tree with beautiful light. Being steamed easily flexible. They manufacture paper from the fibre of his bark. (Hermaphrodite tree, because of this is needed if we want him to yield fruit between them a male flower tree.)

 

285. Szamócadzsem

285. Strawberry jam

 

Mosás és tisztítás után a földi epernek is nevezett szamó­cát[V] kézzel zúzzuk bele egy ismert űrtartalmú zománcozott fazékba, majd a Meggydzsemnél leírt módon kb. 10 percig főzzük. Az édesítéshez literenként 20 dg mézet használjunk. A szamóca nem utóérő gyümölcs, ezért mind dzsem készítésére, mind nyers fogyasztásra csak teljesen éretten sza­bad leszedni, illetve megvásárolni. Ügyeljünk arra is, hogy a kocsányukat mosás után távolítsuk el, mert az üregükbe jutó víz eláztatja, ízetlenné teszi a gyümölcsöt. A földi eper különleges változata a hónapos szamóca[IV]. Apróbb szemű, mint a hibridizált fajták, de ízletesebb és vitaminokban gazdagabb. Ráadásul júniustól az őszi fagyok beálltáig virágzik és terem. Jellegzetessége, hogy nem növeszt kacsokat, ezért csak magról szaporítható. A legfinomabb és legízletesebb azonban a vadszamóca[XVII]. Mivel apró szemű, nem termesztik. Csak régi, gondozat­lan sírkertekben vagy az erdő szélén találhatunk rá. A turisták nagyon kedvelik, mert jóval édesebb és zamatosabb, mint a nagy szemű hibrid fajták. A növénynevesítők is nagyra becsülik ezt az ősrégi fajtát. Minden új szamóca hibridnek ez a kiindulási alanya.

We smash the strawberry called the strawberry with a hand after washing and cleaning into him into an enameled pot with known cubic capacity, we cook it until cca. 10 minutes on a manner written down at the sour cherry jam then. It sweetening litre let us use 20 dg of honey. The strawberry not subsequently ripening fruit, because of this all onto the making of jam, all onto raw consumption only totally maturely free to take, concerned to bribe. Let us take care that we should remove their peduncle after washing because it is water managing to get into their cavity soaks, makes the fruit tasteless. The monthly strawberry is the special variant of the strawberry. With a tinier size, than the hybridized kinds, but tastier and in vitamins richer. Blooms until the onset of the autumn frosts because of a June moreover and hall. His characteristic, how does not grow tendrils, because of this only from a seed can be multiplied. The wild strawberry is the superfine one and tastiest one however. With what with a tiny eye, it is not cultivated. We may find him in old, neglected graveyards or on the edge of the forest only. The tourists like it very much, drawn much sweeter one and more succulent, than the hybrid kinds with a big eye. The botanical term ones value this ancient kind highly. This start subject of hybrid one is all new strawberry.

A különlegességre vágyók fehér szamócát is ehetnek. A fehér színű ananászszamóca[XVI] nem új fajta. Az 1700-as években került Chiléből Franciaországba. Jellegzetessége, hogy a piros magvakkal díszített fehér külső alatt fehér hús rejlik. Az íze is más, inkább az ananászhoz hasonlít, és illatos. Feldolgozás módja nem különbözik a skarlátvörös színű ananásztól. Ne tévesszük össze a sárga alpesi szamócával[XVII]. Ennek a fajtának a magja is sárga, és az íze ugyan­olyan, mint  közönséges sza­mó­cáé. Egy német kertész sok éves nemesítő tevékenységének eredménye a kúszószamóca[XVIII] vagy kúszóeper. Jellegzetessége, hogy 1-1,5 méter magasra is felfut, és nem a talajon, hanem könnyen elérhető karókon vagy támfalon szüretelhető a termése. Ezáltal a gyümölcs nem szennyeződik, nem rothad el a sok esőtől, és a talajból előbújó férgek sem rágják meg. Folyton termő, évelő fajta. Májustól október végéig fél éven át hozza gusztusos kárminvörös bogyóit. Jól tűri a hideget, a fagyveszély nem károsítja. Az íze különleges, kifejezetten aromás. Az édes és savas íz jól harmonizál benne. Zamata leginkább az erdei szamócához hasonlít.[XIX]

Onto the speciality desiring they may eat a white strawberry. The pineapple strawberry with a white colour is not a new kind. He got in the 1700 years from Chile into France. His characteristic, that under the white exterior decorated with the red seed white meat resides. His flavour somebody else, it is similar to a pineapple rather, and fragrant. The manner of processing does not differ from the pineapple with a scarlet colour. Let us not mistake it for the yellow alpine strawberry. The seed of this kind yellow, and his flavour just like that, than that of a vulgar strawberry. The result of many of a German gardener's year breeding activities the crawlingszamóca[1] or crawlingeper. His characteristic, that 1-1, 5 metres run up onto tall one, and not on the soil, but on pickets which can be attained easily or a buttress can be harvested his crop. The fruit does not become dirty hereby, is not getting rotten from the much rain, and the worms creeping out of the soil do not chew it. Perennial kind yielding constantly. A half brings his appetising carmine red berries through a year until the end of October because of a May. Tolerates the cold, the danger of frost well does not harm it. His flavour special, positively aromatic. The sweet and acid flavour harmonizes well in him. His flavour is similar to the wild strawberry mostly.

 

286. Szilvadzsem

286. Plum jam

 

Mosás után 5-6 darabban vágjuk le a szilva[VI] húsát a magról, és helyezzük egy ismert űrtartalmú zománcozott fazékba, majd a Meggydzsemnél leírt módon kb. 10 percig főzzük. Az édesítéshez literenként 20 dg mézet használjunk. Jó minőségű dzsemet csak a kásás, savanykás ízű, nem magvaváló szilvafajtákból lehet készíteni. Ezeket az különbözteti meg az édesebb étkezési szilvától, hogy a héjuk könnyen lefejthető, az alatta levő gyümölcshús pedig lekvárszerűen szétnyomható. Finom dzsemet készíthetünk nem magvaváló ringló­szilvából[VII] is, de igazán jó íze csak az apró szemű, vadon termő kék színű ringlónak van.

We cut off the meat of the plum in 5-6 pieces from the seed after washing, and we put it into an enameled pot with known cubic capacity, we cook it until cca. 10 minutes on a manner written down at the sour cherry jam then. It sweetening litre let us use 20 dg of honey. High-quality jam only the one with a mush, sourish flavour, not from freestone plum ones it is possible to prepare it. It distinguishes these from the sweeter culinary plum, that their shell easily can be peeled off, the sarcocarp under it though marmalade-like one can be squashed. We may prepare delicate jam not from a freestone greengage plum, but the greengage with a blue colour growing wild with a tiny eye has a really good flavour only.

A vadszilva[DCCLXXII] vagy kökényszilva nagyon hasonlít a kökényhez, de nagyobb nála, és az íze nem savanyú, hanem édeskés. Nem annyira édes, mint a nemesített szilvák. Savas mellékíze van, ami kifejezetten alkalmassá teszi dzsemek, lekvárok készítésére. Jóval zamatosabb, mint az édes mirabe­l­la. Régen bort és pálinkát állítottak elő belőle. Vidéken, parasztházak udvarán ma is megtalálható. Angliában szélfogó sövénykerítésnek ültetik. Őshonos szilvafaj, ezért a növénybetegségekkel szem­ben ellenálló. A faiskolákban gyakran használják oltóalanyként. Sajnos ma már nem termesztik, csak a mezőkön, erdők szélén található. Kóstolás nélkül is könnyen megkülönböztethető a kökénytől, mert ágai nem tüskések. Későn érő fajta, Ne tévesszük össze a mirabella sötétvörösre érő fajtájával, amivel gyakran találkozunk utak mentén és a városi parkokban. Termése annál kisebb méretű, de nem olyan apró, mint a kökény. (A mirabella is vadszilva, de az édes.) A kökényszilva októberben szüretelhető. Nyersen csak teljesen megérve fogyasztható, mert féléretten ehetetlenül savanyú. Kompótnak, befőttnek is csak az érett gyümölcs használható. Ciántartalmú magja mérgező. Az európai vadszilva amerikai párja a tengermelléki szilva[DCCLXXIII]. Az USA atlanti parti államaiban termesztik. Annyiban különbözik az európai vadszilvától, hogy bőre csak teljesen megérve válik sötétlilává. Íze ugyanolyan kesernyés, savanykás. Ettől függetlenül nyersen is fogyasztják. Magja szintén hidrogén-cianidot tartalmaz, ezért ehetetlen.

The wild plum or a bullace are similar to the sloe very much, but bigger at him, and his flavour not sour, but sweetish. Not so much sweet, than the improved plums. He has acid smack, which qualifies it for the making of jams, jams,. Much more succulent, than the sweet mirabelle. They manufactured wine and brandy from him once. On country, the yard of cottages today can be found. In England wind-break it is planted for a hedgerow. Indigenous plum race, because of this opposite the plant diseases resistant. They use it as a vaccinator subject often in the tree nurseries. It is not cultivated already today unfortunately, only on the fields, the edge of forests can be found. Without tasting easily distinct from the sloe, his drawn branches not thorny. Kind ripening late, let us not mistake it for the kind of the mirabelle getting onto crimson one, which we face often along roads and in the urban parks,. His crop it with a smaller size, but not so tiny, than the sloe. (The mirabelle wild plum, but the sweet.) The bullace in October can be harvested. Drawn one which cannot be eaten half ripely who can be taken coming to maturity totally only rawly sour. The mature fruit is useful only for compote, canned fruit. His seed containing cyan poisonous. The littoral plum is the American pair of the European game plum. They grow it in USA's Atlantic coastal states. The European differs from a game plum in so much that his leather becomes purple ripening totally only. His flavour just as tart, sourish. From this it is taken rawly independently. His seed contains hydrogen cyanide likewise, because of this inedible.

Különleges szilva a mirabella[V] vagy mirabellaszilva vagy cseresznyeszilva. Alakra, ízre átmenet a hosszú szilva és a ringlószilva között. A héja pezsgőszínű, húsa sárga, kemény. Nagyon finom édes, lédús, zamatos szilva. Elsősorban friss fogyasztásra szolgál, de fűszeres ízű dzsemet is készíthetünk belőle. Sajnos nem bírja a szállítást, tárolást, ezért csak házi kertekben termesztik. A piacokon, az őstermelőknél keressük. A mirabellát ne tévesszük össze a mirabolánnal. Bár mind ízre, mind formára nagyon hasonlítanak egymásra, a mirabolán trópusi szilva. A hasonlóság oka, hogy a jelenleg termesztett hibrid szilva az Európában őshonos kökényszilva és a mirabolán keresztezésével jött létre. Mivel még a levelük is nagyon hasonló, fényképen még nehezebben lehet megkülönböztetni őket. Az egyetlen eltérés köztük, hogy a mirabolán oldalán egy hosszanti bemélyedés található. A mirabella oldalán erre az árokra csak egy elszíneződött csík utal. Ezért a mirabella szabályos gömb alakú, és nem sokkal nagyobb a vadszilvánál. Ha módunkban áll, lekvárfőzésre, dzsemkészítésre a vadszilvát válasszuk, mert zamatosabb, mint a mirabella.

The mirabelle or mirabelle plum is a special plum. Onto a shape, a flavour transition between the long plum and the greengage plum. The hawk with a champagne colour, his meat yellow, hard. Very delicate sweet, succulent, aromatic plum. Is used for fresh consumption primarily, but we may prepare jam with a spicy flavour from him. Does not endure the transport, storage unfortunately, it is grown in home-made gardens only because of this. We ask on the markets, at the primary producers about it. The mirabella let us not mix it up the mirabolan. But all onto a flavour, all of them resemble a form very much onto each other, the mirabolán tropical plum. The reason of the similarity, that the hybrid plum cultivated currently came into existence with the hybridisation of an indigenous bullace and the mirabolan in Europe. It is possible to distinguish them even more difficultly on photograph since even their leves is very similar. The only difference between them, that on the side of the mirablle a longitudinal indenture can be found. Only a discoloured stripe indicates this ditch on the side of the mirabelle. The mirabella is regular spherical one because of this, and not much bigger at the wild plum. If we have the his means, onto jam cooking, jam making let us select the game plum, drawn more succulent one, than the mirabelle.

A pezsgő színű mirabella mellett gyakori a sárga és a sötétlila bőrű mirabella is. Amennyiben mirabella fát akarunk ültetni a kertünkbe, a „rubin” fajtát keressük. A vörös színű mirabella finomabb, mint a sárga. A mirabella amerikai párja, az amerikai szilva[DCCLXXIV]. Sem külsőre, sem ízben nem különbözik az európai mirabellától. Az amerikai mirabella csak vörös színben létezik. Virágzata fehér. Az USA kontinentális államaiban és Kanada déli részén mindenütt termesztik. Dísznövényként is kedvelt. Ősi fajta, gyümölcsét az indiánok is kedvelték. Gyökeréből piros festéket nyertek ki. Kérgének belső része gyógyhatással rendelkezik. Magja ennek a fajtának is keserű. Ugyancsak nagyon hasonlít a mirabellához cseroki szilva[DCCLXXV]. Az indiánok már európai hódítók megérkezése előtt is termesztették. Télen aszalva fogyasztották. A két amerikai szilvafajta gyakran hibridizál egymással. Gyümölcsüket nem nagyon fogyasztják. Ennek oka, hogy a mirabellával ellentétben íze kissé kesernyés és savanykás. A madarak azonban nagyon kedvelik.

The yellow one and the mirabella with purple leather are frequent beside the mirabella with a fizzing colour. In as much mirabella we want to plant tree into our garden, the ruby kind we are looking for it. The mirabella with a red colour more delicate, than the yellow one. The American pair of the mirabella, the American are plums. Neither onto exterior, neither the European mirabellától does not differ in a flavour. The American mirabella exists in a red colour only. His inflorescence white. They grow it in USA's continental states and on the noon part of Canada everywhere. As a bedding plant popular. Ancient kind, the Indian ones liked his fruit. You obtain a red paint from his root. A curative effect is at disposal of the inner part of his bark. The seed of this kind is bitter. The mirabella is similar very much likewise cseroki plum. The Indian ones cultivated it before European conquerors' arrival already. They took it dried in winter. The two American plum ones often hybridizes with each other. They do not take their fruit very much. The reason of this, that the mirabellával in a contrast his flavour slightly tart and sourish. The birds like it very much however.

Botanikusaink nem álltak meg a termesztett hibrid szilva nemesítésénél. Tovább folytatták a hibridizálást. Tevékenységük legsikeresebb eredménye a kajsziszilva[DCCLXXVI], amit a sárgabarack és a japánszilva keresztezésével hoztak létre. Külsőre inkább a japán szilvához hasonlít. Bőre sima, fényes. Színe a sötétsárgától a sötétliláig bármilyen lehet. Nem ritka a cirmos fajta. Ízében a két szülő zamata keveredik, nagyjából egyenlő arányban. Mások szerint állaga a ringlószilvához, íze a sárgabarackhoz hasonlít. Egyesek egzotikus ízeket fedeznek fel benne. Olyanok is vannak, akiknek nem ízlik. Íze alapján rossz minőségű sárgabaracknak, vagy silány szilvának tartják. Nekik a szilva és a cseresznye keresztezése (mirabolán) sem ízlik. Nálunk még nem termesztik, de Kaliforniában már 20 éve vannak kajsziszilva (plumcot)[DCCLXXVII] ültetvények. Európában ültetvényszerűen csak Andalúziában termesztik. Fajtától függően júniustól szeptember végéig érik.

Our botanists did not stop the improvement by breeding of the hybrid plum cultivated. It was carried on with the hybridizing. The apricot plum, which they created with the hybridisation of the apricot and the japánszilva, is the most successful result of their activity. Onto exterior is similar to the Japanese plum rather. His leather flat, bright. His colour the sötétsárgától may be any kind until the purple one. The streaked kind is not rare. His flavour the flavour of the two parents gets mixed, roughly in an equal proportion. According to other ones his consistence to the greengage plum, his flavour is similar to the apricot. Some people discover exotic flavours in him. There are people who do not like the taste of him. The basis of his flavour for an apricot with a bad quality, you are for an inferior plum it is kept. For them the hybridisation of the plum and the cherry (mirabolán) neither tastes good. It is not cultivated yet at us, but in California already 20 of his years they are apricot plum (plumcot) plantations. In Europe plantation-like one it is grown in Andalúzia only. Because of a kind függően a September ripens until his end because of a June.

A botanikusok nem elégettek meg ennyivel. Szokásuk szerint a hibridet is tovább hibridizálták. Jelen esetben visszakeresztezték a szülő fajtákkal. Ennek egyik eredménye a pluot[DCCLXXVIII], amely egynegyedben (25%) kajszibarack és háromnegyed (75%) szilva. A gyümölcs külseje sima, nagyon hasonlít a szilvához. A két szülőalanynál azonban sokkal édesebb és lédús. Másik eredménye az aprium Prunus armeniaca × [Prunus armeniaca × Prunus salicina] Kiejtése: epriöm[DCCLXXIX], amely a kajszibarackhoz hasonlít. Húsa sűrű és édes, kellemes utóízzel. Vörössel árnyalt aranyszínű bőre is inkább hasonlít a kajszibarackhoz, mint a japán szilvához. Fája gyorsan növekszik. Ezeket a fajtákat külföldön is csak a hobbikertészek ismerik. Nálunk még magyar nevük sincs. 

The botanists not burned with this much. Their habit the hybrid one hybridized. In a present case crossed the parent with kinds. One of the results of this the pluot, that onenegyedben (25%) apricot and three quarters (75%) plum. The exterior of the fruit flat, is similar to the plum very much. At the two parent subjects but much sweeter and succulent. The aprium, which is similar to the apricot, is his other result. His meat with a thick and sweet, pleasant aftertaste. His leather with gold shaded with red one is similar to the apricot rather, than to the Japanese plum. His tree is growing quickly. The hobby gardeners know these kinds only abroad. They do not have a Hungarian name yet at us. 

Az őszibarack sem úszta meg a hibridizálást. Nektarinnal történt összeházasításból származik a peacherine[DCCLXXX].  Narancssárga húsa őszibarackhoz hasonlóan fűszeres, lédús és édes. Nem csak a külseje, hanem az íze is inkább hasonlít az őszibarackhoz, mint a nektarinhoz. Olyan, mint az aprium, amit ránézésre senki sem tud megkülönböztetni a sárgabaracktól. A peacherine is csak úgy különböztethető meg az őszibaracktól, ha megkóstoljuk. Ízében érezhető a szilva zamata. Nagyon finom. Bőre kevésbé bolyhos és vékonyabb, mint az őszbaracké. A nektarinhoz hasonlóan fogyasztása során egyáltalán nem zavaró. Ezt is nyersen eszik, de gyakran készítenek belőle kompótot, befőttet. Magvaváló, ezért a magja könnyen eltávolítható. (Magbele ennek is kesernyés, ehetetlen.)

The peach got away through it the hybridizing. Happened to a nectarine marrying originates the peacherine.  His orange meat is a grocer, succulent one and a sweet similarly to peach. Not only his exterior, but his flavour is similar to the peach rather, than to the nectarine. Like that, than the aprium, which nobody knows to a glance, to distinguish from the apricot. The peacherine only some can be distinguished from the peach, if we taste it. The flavour of the plum is sensible in his flavour. Very much it's good. His leather less fluffy and thinner, than that of the autumn peach. Him helping lose weight similarly to the nectarine is not disturbing altogether on his row. They eat this rawly, but often prepare from him compote, canned fruit. Freestone, because of this his seed easily can be removed. (His seed intestine for this tart, inedible.)

A botanikusok egy idő után áttértek a hármas keresztezésre. Ma már szinte mindent mindennel összeházasítanak. A sárgabarack, a szilva és a nektarin hibridizációjából született a nectacotum[DCCLXXXI]. Annak ellenére, hogy sárgabarack helyett őszibarack a szülőanyja, külsőre nagyon hasonlít a kajszi­szilvához (plumcot). Hájának színe vörösesbarna. Íze édes, kellemes. Mindhárom szülőjének ízét érezni benne, és magas a C-vitamin-tartalma. Főleg nyersen fogyasztják, de zselét, dzsemet, befőttet is készítenek belőle. Húsos ételekhez kompótként tálalják.

The botanists switched to the triple hybridisation after a time. Today already quasi everything with everything marry. The nectacotum was born from the hybridization of the apricot, the plum and the nectarine. Resembles exterior very much in spite of the fact that his mother is peach instead of an apricot to the apricot plum (plumcot). The colour of his fat reddish brown. His flavour sweet, pleasant. To feel his flavour all three of his parents in him, and tall his vitamin C content. It is taken rawly mainly, but jelly, jam, canned fruit are prepared from him. To fleshy foods it is presented as compote.

Az őszibarack, a sárgabarack és a szilva keresztezésének eredménye a peacotum[DCCLXXXII]. A kissé kesernyés bőre alatt édes, leveses, sárga hús található. Jellegzetessége, hogy érett állapotában mindhárom szülőjének ízét érezni lehet benne. (Akkor tekinthető érettnek, ha ujjunkkal be tudjuk nyomni a húsát.) Ezt is főleg nyersen fogyasztják, de gyakran készítenek belőle dzsemet, befőttet, tortát, gyümölcssalátát és fagylaltot. Amerikában a hobbi kertészek piacra is szállítanak belőle, de ilyenkor a teljes beérés előtt leszedik, hogy a szállítás és a raktározás során ne menjen tönkre. Így már nincs olyan jó íze. Ezeket a szilvahibrideket nem genetikai módszerekkel, hanem természetes úton (pl. oltás, szemzés) hozták létre. Nemesítőjük, az amerikai Floyd Zaiger évtizedeken át több mint 500 gyümölcsfajtát szabadalmaztatott. (A peacotum nemesítése pl. 10 évig tartott.) Közülük ezek lettek a legsikeresebbek. Nálunk egyelőre egyik fajtát sem termesztik.

The peacotum is the peach, the result of the hybridisation of the apricot and the plum. His slightly tart leather sweet, juicy, yellow meat can be found. His characteristic, how ripened it is possible to feel his flavour all three of his parents in him in his state. (Then can be considered for mature one, if újunkkal we can press in his meat.) This is taken rawly mainly, but often prepare from him jam, canned fruit, cake, fruit salad and ice-cream. In America the hobby gardeners carry a load onto a market from him, but at this time before the full ripening take, that the transport and let the storage not get ruined on his row. He does not have a so good flavour already so. These the szilvahibrideket not with genetic methods, but on a natural road (pl. vaccination, engraftment) it was created. Breeding, American Floyd Zaiger through decades more than 500 patented fruit one. (The improvement by breeding of the peacotum pl. 10 lasted until a year.) From among them these were the most successful ones. They do not cultivate one of the kinds temporarily at us.

Botanikusaink a zűrzavart már nem csak az összevissza keresztezéssel, hanem a névadással is fokozzák. Az előbbi kiejthetetlen neveket (nectatocum, peacotum) a szülőalanyok neveiből vett szótöredékekből rakták össze. Ennél is nagyobb zavart okoznak a botanikailag helytelen elnevezések. Ezek egyike a mangó nektarin[DCCLXXXIII]. Azt gondolná a fogyasztó, hogy a mangó és a nektarin keresztezéséről van szó, de nem. A mangó nektarin két régi fajta, zöld-sárga színű nektarin hibridizálásából született. A mangó nevet azért kapta, mert enyhe mangó zamata van, és színe is hasonlít a sárga mangóhoz. Állaga krémes, és magvaváló. Bőre sima és vékony, akárcsak a nektariné. Íze édes, egzotikus. Külsőre nem túl attraktív ez a gyümölcs. Sápadt, zöldessárga színe nem vonzó. (Teljesen megérve azonban bőre enyhén narancsos sárga lesz. Ebben az állapotában a sárgabarackhoz is hasonlít.) Utóérő gyümölcs. Ezért ha nem elég érett, tegyük az ablakba. Pár nap múlva beérik. Nyersen fogyasztják vagy süteményeket, dzsemet, gyümölcssalátát, fagylaltot készítenek belőle. Ebből a gyümölcsből nincsenek korai és kései fajták. Ezért 2-3 hétig tart a szezonja. Június végén, július elején érik.

Our botanists the chaos not anymore only with the helter-skelter hybridisation, but it is increased with the naming. The former names which cannot be dropped (nectatocum, peacotum) from the word fractions taken from the parent subjects' names it was put together. Bigger disturbance is caused at this the botanywise misnomers. These one the mango nectarine. The consumer would believe it, that from the hybridisation of the mango and the nectarine there is a word, but no. The mango nectarine two old kinds, nectarine with a green-yellow colour hybridizing was born. The mango a last is laughing because the flavour of mild mango is, and his colour is similar to the yellow mango. His consistence creamy, and freestone. His leather flat and thin, just like that of the nectarine. His flavour sweet, exotic. Onto exterior not too attractive this fruit. His pale, greenish-yellow colour unattractive. (Worth will be been orange yellow one on the salve of his leather however totally. Is similar to the apricot in this state of his.) Utóripening fruit. Because of this let us put it into the window if enough did not ripen. They catch up with it after a couple of days. It is taken rawly or cakes, jam, a fruit salad, ice-cream are prepared from him. His ages and late kinds are not from this fruit. His season lasts until 2-3 weeks because of this. They catch it in the act of the end of a June, the front of a July.

 

Ma még sokan vannak, akik a szilvából nem dzsemet, hanem lekvárt készítenek. Az agyonfőzött, összepöndörödött héjú szilvalekvárnak azonban koránt sincs olyan jó íze, mint a szilvadzsemnek. Aki azonban továbbra is ragaszkodik hozzá, ne savanykás, hanem édes magvaváló szilvát használjon lekvárfőzésre. A hazai fajták közül legalkalmasabb erre a célra a szeptemberben érő besztercei szilva. Akkor célszerű beszerezni, amikor a gyümölcs szár felőli vége kezd ráncosodni, mert ebben az állapotban a legmagasabb a cukortartalma. Ez esetben a lekvár már nem szorul külön édesítésre. A lekvárnak való szilvát ketté kell választani, és a mag eltávolítása után addig kell főzni, amíg pasztává sűrűsödik. Nem fog leégni a lekvár, ha az edényt előzőleg 10%-os ételecettel kiöblítjük. Még finomabb lesz, ha nem főzzük, hanem sütjük a szilvát. A több mint 2 millió példányban eladott magyar szakácskönyv írója, F. Nagy Angéla se főzi, hanem süti a szilvalekvárt. A kimagozott szilvát belerakja a tepsibe, meglocsolja kevés ecettel, és fedő nélkül, enyhe tűzön 6-8 órán át süti. Utána negyedóráig keveri.

There are many people yet today, who from the plum not jam, but marmalade is prepared. It cooked, rolled up shell for plum marmalade but he not altogether does not have a good flavour like that, than for the plum jam. Who insists on him in the future however, not sourish, but let him use a sweet freestone plum for marmalade cooking. From among the domestic kinds most suitable onto this aim in the September worth beszterce plum. Then expedient to obtain, when the end of the fruit from a stem starts to wrinkle, because the highest one is his sugar content in this state. This the marmalade does not stick already separately in a case sweetening. For the jam truth it is necessary to divide a plum into two, and it is necessary to cook till then after the removal of the seed, paste is thickening. The jam will not burn down if it overtakes pot 10%-os we rinse it with vinegar. n át süti. Utána negyedóráig keveri.

Will be even more delicate if we do not cook it, but we bake it the plum. The more than the author of a Hungarian cookbook sold in 2 million copies, F. Nagy Angéla does not cook it, but bakes the plum jam. Puts the pitted plum into the baking sheet, sprinkles it with little vinegar, and without cover, bakes it through 6-8 clocks on mild fire. He stirs it until a quarter of a hour then.

Feltehetően a cukormentes előállíthatóság és a Kárpát-medence kedvező klímájából eredő kiváló zamat az oka annak, hogy újabban szilvaérés idején a külföldiek sorba állnak a nyírségi parasztporták előtt, és kocsijuk csomagtartóját megpakolva bödönszámra viszik haza a szilvalekvárt. A penyi­gei szilvalekvár felülmúlhatatlan ízéhez jelentősen hozzájárul, hogy permetezetlen bioszilvából készül. A lekvárba sem tesznek tartósítószert, mégis eltartható akár 5 évig is. A penyigei kék szilva nem magvaváló, ezért a lekvárfőzés során először „ciberézik”, azaz csak addig főzik, amíg a magok a héjtól különválnak, és szilva héja összepöndörödik. Ezután a magvak eltávolítása érdekében a masszát rostán áttörik, majd besűrítik. A készre főzés során a szilva eredeti súlyának ötödére sűrűsödik be. Ekkor cukortartalma tömegének kétharmadát is eléri, ezért nem szorul édesítésre. A szilva magas gyümölcscukortartalma megvédi a megromlástól is.

Presumably the sugar-free one production and the distinguished flavour deriving from Carpathian Basin's favorable climate his reason it, that the foreigners queue up before the birch peasant courtyards on the time of plum ripening more recently, and loading the luggage rack of their car can the plum jam is taken home. The Penyige plum jam contributes to his unsurpassed flavour significantly, that not sprinkled bioszilvából prepares. Preservative is not put into the jam, after all lasting even until 5 years. The Penyige blue plum not freestone, because of this in the course of the jam cooking first „cibering”, that is it is cooked while the seed separate from the shell only, and the shell of a plum rolls up. The mass is broken through on a sieve in the interest of the removal of the seed then, it is thickened then. In the course of cooking for the ready one for the original weight of the plum onto five thickens. At this time for the mass of his sugar content twoharmadát too attains it, is not punished because of this sweetening. The plum tall fructose content protects it from going off.

Az aszalt szilvájuk is nagy elismerést arat világszerte. A párizsi élelmiszeripari világkiállításon a zsűri a fődíjat a dióbéllel töltött penyigei aszalt szilvának adta. A siker egyrészt a helyi mikroklímában, másrészt a talaj tápanyag-összetételében rejlik. A fő meghatározó azonban a gyümölcsfajta. Penyigén és a szomszédos Panyolán[DCCLXXXIV] egy ősi, ismeretlen fajtájú szilvát termesztenek, melynek cukortartalma még a szatmári szilváénál is magasabb. Ez a nem magvaváló szilvafajta annyira régi, hogy a legöregebbek sem emlékeznek a nevére. Ezért a helyiek „nemtudom” szilvának nevezik. Mivel ilyen néven nem lehetett védjegyoltalom alá helyezni, hivatalosan a penyigei kék szilva nevet kapta. Aki nem ér rá szilvalekvárt főzni, legolcsóbban a Lidl áruházban szerezhet be kiváló minőségű lekvárt. A Szatmári Szilvalekvár 100 % szilvából készül, és semmilyen hozzáadott adalékot, cukrot nem tartalmaz. Ennek ellenére ez a legolcsóbb, kilogrammja 1942 Ft. Egy internetes teszt szerint tíz lekvár közül ez lett a legjobb. Második helyezett az Auchan áruházban kapható Különleges minőségű Szatmári Szilvalekvár lett. (Ez Nemtudom szilvából készül.) Minőségére jellemző, hogy 440 gramm szilvából 100 gramm lekvár lesz. Az ára viszont magasabb. Kilogrammja 2913 Ft/kg. A penyigei kék szilvából pálinkát is főznek, mert amíg a szatmári szilva cefréjéből 5-6% alkohol párolható le, a „nemtudom” szilvából 10-11% kitűnő minőségű pálinka nyerhető. A több mint 50% alkoholtartalmú kisüsti szilvapálinka külföldön szintén nagy sikert ért el.

Their French plum wins a big acknowledgement worldwide. The jury gave the main award to the Penyige French plum filled with the nutmeat on the Parisian food industry Expo. The success on the one hand in the local microclimate, the soil resides in his nutrient combination on the other hand. The capital determining one is the fruit one however. They cultivate an ancient, plum with a unknown kind, the sugar content of which is taller even at that of the plum of Szatmár, on Penyige and adjacent Panyola. This the not freestone plum so much old one, that the oldest ones do not remember his name. Because of this the local ones “I don’t know” it is called a plum. The Penyige blue plum is laughing officially since it was not possible to place it under a trademark shelter on a name like this last. Who does not have plenty of time to cook plum jam, Lidl may obtain jam with a distinguished quality in a department store the most cheaply. Szatmári Szilvalekvár 100 % is made of a plum, and implies an any kind of additive added to it, sugar. This cheapest one, his kilogram are 1942 Ft despite this. According to an Internet test from among ten jams this was the best one. Second-place Szatmári Szilvalekvár with a special quality which can be received in a department store was Auchan. (This Nemtudom is made of a plum.) His quality feature, that 100 grams of jam will be from 440 grams of plum. His price is taller on the other hand. His kilogram 2913 Ft/kg. From the Penyige blue plum brandy is distilled, because while the one of Szatmár is a plum his mash 5-6% alcohol can be steamed, the “I don’t know” from a plum 10-11% brandy with an excellent quality can be won. The more than 50% home-distilled plum brandy containing alcohol reached a big success likewise abroad.

 

287. Őszibarackdzsem

287. Peach jam

 

Mosás után az őszibarackot[II] magozzuk ki, és a kettéválasztott barackokat további 5-6 darabra vágva helyezzük egy ismert űrtartalmú zománcozott fazékba, majd a Meggydzsemnél leírt módon kb. 15 percig főzzük. Az édesítéshez literenként 20 dg mézet használjunk. Jó minőségű dzsemet csak a nyár végén, illetve kora ősszel érő magvaváló, kásás őszibarackfajtákból lehet készíteni. Ezek közül különösen kiemel­kedő ízű és nálunk legelterjedtebb a sampion fajta. Igen finom dzsemet csinálhatunk a vadbarackfák apró szemű terméséből is. Sajnos ezek a régi fajták már csak néhány vidéki szőlőskertben lelhetők fel. Egy részük meglehetősen kesernyés, de az intenzív illatúakat nyugodtan megvehetjük, mert ezeknek az ízük is kiváló. Ezek a magvaváló fajták szeptember elején a piacokon is megtalálhatók. Még intenz­ívebbé válik az őszibarackdzsem íze, ha a mézzel együtt hoz­zá­keverünk literenként 1 evőkanál citromlevet is. Ezt a dzsemet elkészíthetjük puhára érett nektarinból[III], azaz kopasz barackból is. A Nektarindzsem íze a sárgabelű őszibarackra emlékeztet, az állaga vi­szont a ringlószilvához hasonló. Ez annak tudható be, hogy a nektarint az őszibarack és a szilva keresztezésével állították elő az Egyesült Államokban.

After washing the peach core, and we place the peaches divided into two on another 5-6 pieces cutting into an enameled pot with known cubic capacity, we cook it until cca. 15 minutes on a manner written down at the sour cherry jam then. It sweetening litre let us use 20 dg of honey. High-quality jam only on the end of the summer, from freestone, mush peach ones ripening concerned with an early autumn it is possible to prepare it. With a flavour standing out from these especially and at us most widespread the sampion kind. We may make most delicate jam of the crop of the game apricot trees with a tiny eye. Unfortunately these old kinds already in only some rural vineyards can be found. A part of theirs quite tart, but we may buy the ones with an intensive fragrance because the flavour of these is distinguished calmly. These freestone kinds on the front of a September on the markets can be found. The flavour of the peach jam turns into even more intensive one, if together with the honey add litre 1 tablespoonsful of lemon juice. We may prepare this jam onto soft one from a mature nectarine, that is bald peach. The flavour of the nectarine jam the sárgabelű reminds of peach, his consistence is similar to the greengage plum on the other hand. This it can be attributed, since the nectarine was manufactured with the hybridisation of the peach and the plum in United States.

 

288. Sárgabarackdzsem

288. Apricot jam

 

Mosás után a sárgabarackot[VIII] vagy más néven kajszibarackot magozzuk ki, és a kettéválasztott barackokat további 4-5 darabra vágva helyezzük egy ismert űrtartalmú zománcozott fazékba, majd a Meggydzsemnél leírt módon kb. 10 percig főzzük. Az édesítéshez literenként 30 dg mézet használjunk. A pikáns ízek kedvelői trópusi gyümölcsök levével dúsítják a sárgabarackdzsemet. (Literenként adjuk hozzá 1,5 dl frissen facsart narancslevet és 0,5 dl citromlevet. Még finomabb lesz, ha egy vaníliarudat hosszában kettéhasítunk, belekaparjuk a belső magvait, majd a visszamaradt vaníliarudat is belefőzzük.) Mivel ez az alapanyag már nagyon híg, a sűrítését pektinnel végezzük. (Legalkalmasabb erre a célra a Dr. Oetker Dzsemfix 3:1 zselésítő.)

After washing the apricot core, and we place the peaches divided into two on another 4-5 pieces cutting into an enameled pot with known cubic capacity, we cook it until cca. 10 minutes on a manner written down at the sour cherry jam then. It sweetening litre let us use 30 dg of honey. The spicy flavours liking the apricot jam is enriched with the juice of tropical fruits. (Litre we add it to it 1,5 dl squeezed orange juice and 0,5 dl of lemon juice freshly. Will be even more delicate if we split a vanilla pole in two lengthwise, scratch his inner seed, then the backward vanilla pole cook.) We make his condensation with a pectine since this stock is very dilute already. (Dr. Oetker Dzsemfix is fittest for this aim 3:1 jelly one.)

A visszamaradt magot ne dobjuk el, mert megszárítva és leda­rálva igen jól használható vaníliás kiflibe vagy marcipánba. A tisztára mosott magot újságpapíron szétterítve tegyük a tűző napra, majd amikor a héja megszikkadt, félárnyékos helyen folytassuk a szárítást. Erre azért van szükség, mivel a napon hagyott mag csontkeménnyé szárad, a belseje vékony, taplószerű lemezzé aszalódik össze, a végig árnyékban szárított belseje pedig megpenészedik, mire a héja kiszárad. Előzőleg törjünk fel egyet, mert nem mindegyik fajta ehető. A szárítást ne halogassuk sokáig, mivel az egy csomóban hagyott nedves mag rohamosan romlik. A rózsabarack mag­jával ne próbálkozzunk, mert biztosan keserű.

Let us not throw away the backward seed, dared dried and into a vanilla croissant which can be used parroted off most well or marzipan. Let us put it spreading the cleared seed on newsprint onto the day beating down, then when the hawk dried, let us continue the drying on penumbra place. In this direction there is need because of that, with what the seed left on the day stony one your stem, his inside thin, tinder-like disk shrivels up, his inside dried in a shade until the end goes mouldy by the time his shell dries up though. Let us blister one beforehand because all kinds are not edible. Let us not postpone the drying for a long time since the wet seed left in the single bundle is spoiling rapidly. Let us not try out the seed of the rose peach, dared certainly bitter.

 

289. Baracklekvár

289. Apricot marmalade

 

Mosás után a teljesen érett sárgabarackot kisebb adagokban dobjuk forró vízbe, majd 10-15 másodperc múlva egy tésztaszűrő kanállal szedjük ki, és ha kissé lehűlt, rántsuk le a héját. (Tovább ne főzzük, mert rásül a héja, és úgy kell lekapargatni a szétmállott gyümölcsről.) Azonnal is dolgozhatunk vele, ha a forró barackot egy pillanatra a hideg vizes csap alá tartjuk. Utána a héj nélküli gyümölcsöt magozzuk ki, és daráljuk le. Erre a célra műanyagházas húsdarálót használjunk. Helyezzünk a készülékbe egy 6 mm átmérőjű lyukakkal ellátott tárcsát, és egyszerre, megszakítás nélkül hajtsuk át rajta a teljes mennyiségű barackot. (A gyümölcs pépesítésére nem alkalmas se a turmixgép, se a merülőturmix, mivel sok levegőt kevernek a masszába, ami növeli a romlásveszélyt.) Az így nyert gyümölcskocsonyát tegyük egy ismert űrtartalmú zománcozott lábasba, és sűrítsük be. Adalékanyagok nélkül a baracklekvárt legalább fél óráig kell főzni, hogy egyenletes sűrűségű péppé váljon. Végül literenként 30 dg mézzel édesítsük. Utána a Sárgabarackdzsemmel, valamint a Meggydzsemmel megegyező módon járjunk el. Az ínyencek a sűrítés végén kevés süteményrumot kevernek a baracklekvárba. Ettől igen finom íze és illata lesz. A süteményrum alacsony alkoholtartalma folytán ezt a változatot gyerekeknek is adhatjuk.

We throw the totally mature apricot in smaller portions into boiling water after washing, then after 10-15 seconds a colander we take it out with a spoon, and let us pull the hawk off if he got cold slightly. (Let us not cook it long, because fries the hawk, and is needed in that manner to scratch off the decrepitated from fruit.) We may work promptly with him, if the boiling peach for a moment under the cold wet tap we keep it. Then the fruit without the shell core, and we grind it. Let us use a plastic house mincer for this aim. Let us put a disk supplied with holes with a diameter of 6 mm into the apparatus, and let us drive over the full amount of peaches simultaneously, without an interruption on him. (The blender is suitable for the pulpy of the fruit, neither the sinkingturmix, since much air is mixed into the mass, which increases the decay danger,.) Let us put the fruit jelly gained in this manner into an enameled pan with known cubic capacity, and let us thicken it. Without additives the apricot marmalade is afraid at least it is necessary to cook until a clock in order to turn into mash with even density. Finally litre let us sweeten it with 30 dg of honey. Then with the apricot jam, and let us intervene on the manner being equal to the sour cherry jam. The gourmets mix little cake rum into the apricot jam on the end of the condensation. From this he and he will have a most delicate flavour and a fragrance. We may give this variant to children owing to the low alcohol content of the cake rum.

Ha nagyon apró a barack, és nincs türelmünk egyenként meghámozni, akkor héjas­tól is ledarálhatjuk. Ettől kissé kásás lesz ugyan a lekvár, de süteményekbe alapanyagként így is használható. Amennyiben a ledarált masszát hűtőbe rakva másnap reggelig állni hagyjuk, megpuhul a héj, és könnyebben szétfő. A bebarnulás elkerülése érdekében terítsünk szét a tetején egy vékony réteg szőlőcukrot. (Ezt a mennyiséget a végén hozzáadandó méznél vegyük figyelembe.) Most a lekvárt elég 20 percig főzni, mert a héj sűríti. Lekvár­fő­zésre a kevésbé lédús „lisztes” barackfajták a legalkalma­sabbak. További előnyük még ezeknek a fajtáknak, hogy a magjuk nem keserű, így megszárítva jól felhasználhatjuk süte­mények töltésére, de önmagában fogyasztva is kitűnő ízű csemege.[DCCLXXXV] A barackmagot a Banándesszertnél leírt módon meg is hámozhatjuk. Így kísértetiesen hasonlít az íze és az állaga a mandulához. (Különösen előnyös a barackmag fogyasztása a migrénre hajlamosak számára, mert Pangam-tartalma megszün­teti az agyban az oxigénhiányt.) Amennyiben valaki a jóval ízletesebb étkezési barackfajtákból (pl. rózsabarackból) kíván lekvárt főzni, akkor elkerülhetetlen az önteteknél említett zselésítő anyagok hasz­ná­lata, ugyanis ezek igen lédúsak.

If the peach is very tiny, and we do not have patience one by one to peel, then from crusty one we may grind it. From this the marmalade will be slightly mush though, but into cakes as stock in this manner useful. We let it in as much stand until a morning following day put into the one cooling the ground mass, megpuhul a héj, és könnyebben szétfő. The getting brown let us spread a thin layer of glucose in the interest of his avoidance on top of him. (Let us take this quantity into consideration at the honey to be added to it on his end.) Now the jam enough to cook until 20 minutes because the shell condenses it. Onto jam cooking the less succulent floury peach ones the most suitable ones. Their additional benefit yet for these kinds, we may make use of their seed not being bitter for the filling of cakes dried well in this manner, but taken merely too delicacy with an excellent flavour. We may peel the peach seed on the manner written down at the banana dessert. His flavour and his consistence are perfectly similar to the almond in this manner. (Especially beneficial the consumption of the peach seed onto the migraine for inclined ones, because his Pangam content brings the hypoxia to an end in the brain.) In as much somebody from the much tastier culinary peach ones (e.g. from a rose peach) wishes to cook jam, the usage of jelly substances mentioned at the dressings which cannot be avoided then, since these are most succulent.

Sokan a barack-, szilva- és körtelekvárt nem főzik, hanem tepsibe töltve megsütik. Ennek a kíméletes hőkezelésnek az az előnye, hogy sokkal több íz- és zamatanyag marad a lek­várban, mintha nyílt láng felett sűrítenénk. A mézet ebben az esetben is a sütés utolsó fázisában lehet csak a gyümölcs­péphez keverni. A különféle dzsemek és lekvárok sűrűségének a megállapításánál ügyel­jünk arra, hogy a méz a cukorral ellentétben nem sűríti, hanem hígítja a masszát. Emiatt könnyen ikrásodó mézet (pl. napraforgó- vagy repceméz) cél­szerű használni az édesítéshez, így nem kell túlsűríteni, agyon­főzni a nyersanyagot. Ha nem tudunk hozzájutni napraforgó- vagy repcemézhez, akkor a hígabb dzsemek készítésénél is ajánlatos kevés zselésítő anyagot használni az önteteknél leírt módon. A másik megoldás, hogy méz helyett szőlőcukrot teszünk bele. Mivel a szőlőcukor édesítő hatása nem éri el a mézét, 30%-kal többet adjunk hozzá. Nem árt még tudni, hogy a beszerzett gyümölcsből kb. fele mennyiségű lekvár lesz. Ugyanez az arány várható a legtöbb dzsemnél is. Kivételt képeznek a bogyós mezei gyümölcsök. Ezeknek a húsa ugyanis olyan kemény, hogy csak vízzel felfőzve dolgozhatók fel. A hozzáadott víz következtében a kész lekvár illetve dzsem mennyisége elérheti a tisztítatlan nyersanyag súlyát is.

Many people the peach-, plum and pear marmalade it is not cooked, but it is roasted poured into a baking sheet. The benefit of this tactful heat treatment that much more flavours and a flavour substance stay in the marmalade, as if we would condense it above naked flame. It is possible to mix the honey into the fruit pulp in the last phase of the baking only in this case. The statement of the density of the various jams and jams let us keep an eye on it, that the honey does not condense it as opposed to the sugar, but dilutes the mass. Because of this easily becoming granulous honey (e.g. or a sunflower rape honey) expedient to be useful it sweetening, is not needed in this manner to thicken, to cook the raw material. If we cannot obtain it or a sunflower to rape honey, then the making of the more dilute jams advisable to use few jelly-like substances on the manner written down at the dressings. The other solution that we put glucose into it instead of honey. Since the glucose is a sweetener his effect does not attain his honey, 30%-kal let us add more to it. Does not do harm yet to be top notch, that from the obtained fruit cca. his half quantity there will be marmalade. The same proportion is expected at most jam. The baccate field fruits are an exception. The meat of these since so hard, that only with water cooking can be processed. The quantity of the ready marmalade or jam may attain the weight of the raw material not cleaned as a result of the water added to it.

 

290. Almalekvár

290. Apple marmalade

 

A megmosott, illatos rétesalmát vágjuk ketté, hámozzuk meg, és a magház kivágása után káposztareszelőn reszeljük durvára. Utána tegyük egy ismert űrtartalmú zománcozott fazékba, és a Meggydzsemnél leírt módon főzzük min. 10 percig, amíg szétesik, és egyenletes sűrűségű péppé válik. Mivel az alma víztartalma alacsony, ezt a lekvárt nem kell sűríteni. Ezért fedő alatt főzzük, hogy minél hamarabb szétessen. Végül literenként 20 dg mézzel édesítsük. Csak könnyen szétfövő, savas ízű nyári alma használható hozzá. (Legalkalmasabb fajta a „Nyári fontos”.) Amennyiben nem szétmálló fajtát vettünk, akkor ne főzzük agyon a lekvárt, hanem szitán törjük át, és újra felforralva konzerváljuk. Ha nem elég savanyú az alma[IV], a végén adjunk a lekvárhoz egy kis citromlevet. Sokan héjastól reszelik le az almát. Így kissé szemcsés lesz a lekvár, és tovább kell főzni, de finomabb.

We cut the washed, fragrant strudel apple into two, we peel it, and we file it on a cabbage grater after the cutting of the core onto rough one. Let us put it then into an enameled pot with known cubic capacity, and we cook it on the manner written down at the sour cherry jam on what. until 10 minutes, while he disintegrates, and turns into mash with even density. It is not necessary to thicken this marmalade since the water content of the apple is low. We cook it under cover because of this, that at what let him disintegrate soon. Finally litre let us sweeten it with 20 dg of honey. Only easily szétfövő, summer apple with an acid flavour can be used. (Most suitable kind the summer important one.) In as much we did not buy a crumbling kind, let us not cook the marmalade then on a brain, but we break through it on a sieve, and we preserve it boiled again. Let us add a little lemon juice to the marmalade on his end if the apple is not rather sour. Many people from crusty one the apple is filed down. The marmalade will be granular slightly in this manner, and it is necessary to cook long, but more delicate.

Hasonló módon készül a Birslekvár is. A birs azonban nem fő szét, ezért nincs értelme lereszelni. Vágjuk négyfelé, metsszük ki a magvait, és újból megmosva héjastól vágjuk kb. 3 mm vastag szeletekre. Tegyük egy vastag falú zománcozott fazékba, Öntsünk alá kilogrammonként 3 dl vizet, és lassú tűzön, fedő alatt, gyakran megkeverve pároljuk puhára. Lehűlés után szűrjük le, majd törjük át szitán, és egy ismert űrtartalmú zománcozott lábasba rakva literenként 30 dg mézzel édesítsük. Mielőtt üvegekbe töltenénk, forraljuk fel Az ínyencek víz helyett édes mustban főzik a birsalmát[IX] vagy birskörtét, ami igen pikánssá teszi az ízét. Ebben az esetben az édesítéséhez literenként 20 dg méz is elegendő. A vízben főzött birslek­várt citromlével ízesítsük. Intenzívebb lesz az íze, ha a kész birslekvárt 1 : 1 arányban összekeverjük ribizlilekvárral. Nem nyomják el, hanem kiemelik egymás ízét. Az alma- és a birslekvár legelőnyösebben palacsintatöltésre használható, de kemény állaguk folytán sütemények töltésére is előszeretettel alkalmazzák őket.

The quince marmalade is being made on a similar manner. The quince does not cook however apart, he does not make sense because of this to file down. We cut it in four, we lop his seed, and washed again from crusty one we cut it cca. 3 mm of your thick wind. Let us put it into enameled pot with a thick wall, under Önt kilogram 3 dl of water, and on low oven, under cover, we steam it stirred often onto soft one. We filter it after cooling, we break it then through a sieve, and put into an enameled pan with a known cubic capacity litre let us sweeten it with 30 dg of honey. We boil it before we would pour it into glass the gourmets cook the quince or a quince, which makes his flavour most spicy, in sweet must instead of water. In this case to sweetening him litre 20 dg of honey enough. Let us flavour the quince marmalade cooked in the water with lemon juice. His flavour will be more intensive if the ready one is a quince jam 1 : we mix it up in 1 proportion currant with jam. It is not oppressed, but each other's flavour is emphasized. The apple- and the quince marmalade employ them for the filling of cakes with predilection owing to their hard consistence which can be used for pancake filling the most advantageously.

 

Igen finom, pikáns ízű lekvárt készíthetünk fanyarkából.[DCCLXXXVI] Az almaszerű bogyókat váltott vízben mossuk és tisztítsuk meg. (Szakítsuk le a szárát, és körmünkkel kaparjuk ki az alján a csumáját.) Utána hajtsuk át egy 8 mm lyukátmérőjű tárcsával ellátott húsdarálón, majd vastag falú lábasban, lángterelő felett, gyakran megkeverve főzzük kb. 10 percig, amíg megpuhul. A tűzről levéve hagyjuk langyosra hűlni, majd hajtsuk át paradicsompasszírozón. (Erre a célra legalkalmasabb a hajócsavarszerű lapáttal rendelkező, tölcsér alakú, hajtókaros paradicsompasszírozó.) A magmentes pépet tegyük vissza a tűzre, adjuk hozzá literenként 15 dg mézet, 1 mokkáskanál citromlevet, és forraljuk fel. Kis üvegekbe töltve szárazgőzben konzerváljuk. Nálunk a fanyarka október elején érik meg. Akkor szedjük le, amikor kezd potyogni a földre. Teljesen megérve édeskéssé válik, és kevésbé lesz fanyar. Hamar romlik (bebarnul), ezért még a szedés napján dolgozzuk fel. 1 kg nyers fanyarkából kb. 0,5 liter lekvár várható. Mivel meglehetősen sűrű, a Fanyarkalekvár is alkalmas sütemények töltésére.

We may prepare jam with a most delicate, spicy flavour shadberry. We are washing the apple-like berries in alternate water and let us purify it. (Let us tear his stem off, and we scrape it out with our fingernail on his bottom his stalk.) Let us drive it then through a mincer supplied with 8 mm of disk with a hole diameter, then in a pan with a thick wall, lángherding, we cook it mixed up often until cca. 10 minutes while he softens. We leave it until lukewarm one taken down from the fire to get cool, let us drive it then through a tomato masher. (The propeller-like one is most suitable for this aim with a shovel providing, funnel shaped, pedal crank tomato masher.) The magmentes mash let us place it back onto the fire, we add it to it litre 15 dg of honey, 1 mocha spoons of lemon juice, and we boil it. We preserve it poured into little glass in dry steam. At us the fanyarka October comes to maturity on his front. We levy it then down, when he starts coming dropping get down. Becomes sweetish ripening totally, and will be acrid less. Is spoiling soon (gets brown), we digest it on the day of the picking yet because of this. 1 kg raw shadberry cca. 0,5 litres of jam expected. With what quite thick, the Shadberry marmalade too onto the filling of suitable cakes.

 

291. Narancsdzsem

291. Orange jam

 

A kívánt mennyiségű lehetőleg Jaffa narancsot és negyed­annyi vékony héjú citromot meleg folyó víz alatt, tiszta körömkefével alaposan mossunk meg. A legkülső sárga héját lehelet­­vé­konyan reszeljük le, majd tisztítsuk meg, és válasszuk szét gerezdekre mindkét gyümölcsöt. Az egyes gerezdeket vágjuk 4-5 darabra, és közben szedjük ki belőlük a magokat is. Ezután adjuk hozzá a reszelt héjat, és egy ismert űrtartalmú, zománcozott fazékban a Meggydzsemnél leírt módon főzzük kb. 15 percig. Az édesítéshez literenként 40 dg mézet használjunk. Ugyanezen a módon érett grépfrútból is készíthe­tünk finom dzsemet. Citrom helyett negyedannyi narancsot adjunk hozzá és 50 dg mézzel édesítsük. Ha az egyes gerezdek hártyáit is lefejtjük, akkor a citrusfélékre jellemző keserű íz maradékától is megszabadulhatunk. Az ily módon készített dzsemet csak 10 percig főzzük, az édesítéshez pedig elegendő literenként 30 dg, illetve Grépfrútdzsem esetén 40 dg méz is. A lefejtett hártyát és a mag­vakat ne dobjuk el, hanem töltsük egy fehér tüllből készült zacskóba, és az edény füléhez kötve főzzük bele a dzsembe. A citrusféléknél ugyanis az egyes gerezdek közötti hártyában és a magvakban található a gyümölcs pektintartalmának túlnyomó része, ha ezt nem főzzük ki belőle, akkor adalékanyagok nélkül nehezen fog besűrűsödni. A zacskót a méz hozzáadása előtt távolítsuk el a dzsemből, de előtte nyomkodjuk ki a benne levő levet. (Az ínyencek sűrítés előtt friss gyömbért reszelnek a grépfrútdzsembe. Gyömbér helyett őrölt szegfűszeggel vagy kardamommaggal, illetve vaníliarúddal is kísérletezhetünk.)

The Jaffa may be a desired amount orange and four so much lemon with a thin shell warm river under water, let us do the washing thoroughly with a clear nailbrush. We file down his outermost yellow shell airily, let us purify it then, and let us separate both fruit out to cloves. We cut the single cloves onto 4-5 pieces, and we take the seed out of them meanwhile. We add the filed shell to him then, and we cook it on a manner written down at the sour cherry jam in enameled pot with known cubic capacity until cca. 15 minutes. It sweetening litre let us use 40 dg of honey. Ripened on the same manner from grapefruit we may prepare delicate jam. Instead of lemon four let us give so many oranges to it and with 50 dg of honey let us sweeten it. If the membranes of the single cloves peel off, then onto the citrous typical bitter flavour maradékától too we may get rid. We cook the jam prepared on the manner such until only 10 minutes, it sweetening though enough litres 30 dg, concerned in case of grapefruit jam 40 dg of honey. The peeled off membrane and let us not throw away the seed, but let us pour it from a white tulle was preparing to visit into a bag, and we cook it attached to the ear of the pot into him into the jam. At the citrous since it is single in a membrane between cloves and the seed can be found the predominant part of the pectine content of the fruit, if we do not cook this who from him, will thicken difficultly without additives then. Let us remove the bag before the addition of the honey from the jam, but we prod it before it who the juice in him. (The gourmets file fresh ginger before condensation into the grape-fruit jam. Was grinding instead of ginger with clove or a cardamom seed, we may experiment concerned with a vanilla pole.)

A fentiekhez hasonló módon készül a Citromdzsem is, 1-1 darab naranccsal vagy grépfrúttal ízesítve. Sokan nem reszelik le a citrom héját, hanem vékonyan lehántják, majd keskeny szeletekre metélve adják a dzsemhez. A normál citromdzsem édesítéséhez literenként 60 dg illetve a hártya lefejtése esetén 50 dg mézet használjunk. A héjastól készült kesernyés változathoz ennél többre van szükség. A pontos mennyiséget kóstolás útján állapítsuk meg. A különlegességek kedvelői literenként 10 dg apróra vágott étcsokoládét is kevernek a tűzről levett citrusdzsemekbe.

To the above ones the lemon jam, 1-1 piece are being made on a similar manner flavoured with an orange or grapefruit. Many people do not file down the shell of the lemon, but it is peeled off thinly, then onto narrow slices mincing it is added to the jam. To sweetening the normal lemon jam litre 60 dg let us be useful concerning 50 dg of honey in case of the drawing off of the membrane. From the crusty one was made for a tart variant at this onto more there is need. Let us establish the accurate quantity on the road of tasting. The specialities liking litre 10 dg of dark chocolate cut up into small pieces is mixed into the citrous jams taken down from the fire.

 

Jellegtelen íze miatt mandarinból nem szoktak dzsemet csinálni. Szatszumából azonban nagyon finom dzsem készíthető. Ezt a trópusi mandarinfajtát hivatalosan nem exportálják, mégis sokan fogyasztják Európában is. A magyar fogyasztók is jól ismerik, mert már évek óta ezt árulják a szupermarketek mandarin helyett. Jellegzetessége, hogy a mandarinnal ellentétben nem lehet köröm­mel meghámozni, és savas mellékíze van. Szatszuma néven azonban ne keressük ezt a gyümölcsöt, mert erről a fajtaváltásról a termelők sem tudnak, nemhogy a kereskedők. Zártabb héjszerkezete és magas savtartalma folytán a szatszuma hosszabb ideig tárolható, raktározható, mint a mandarin, ezért nem valószínű, hogy lemondanának a forgalmazásáról. Azért sem, mert amíg a mandarin néhány hét után megposhad, megpenészedik, a szatszuma nem hajlamos a poshadásra. A hosszú tárolás során beszárad, megkeményedik. (Ilyenkor szokták akciózni. Ekkor sokkal olcsóbban vásárolhatjuk meg. Válogassuk ki belőlük a puhábbakat, és áztassuk be annyi hideg vízbe, hogy ellepje. Tegyük a hűtőbe. Két nap múlva olyan lesz, mint a friss.)

They do not make jam of tangerine because of his featureless flavour. From satsuma but very delicate jam can be prepared. This tropical mandarine one is not exported officially, many people take it in Europe after all. The Hungarian consumers know it well because the supermarkets sell this instead of mandarine since years already. His characteristic, that may not be as opposed to the tangerine with a fingernail to peel, and his acid smack yes. Satsuma let us not look for this fruit however because the producers do not know about this kind change on a name, not only the dealers. His more closed shell structure and his tall acidity the satsuma until longer time storable, can be stored, than the mandarine, because of this not probable, that they would renounce his distribution. Because of that, because while some are the mandarine after a week goes bad, goes mouldy, the satsuma not inclined onto going bad. The long storage becomes dry on his row, hardens. (They got accustomed to it at this time action. We may bribe it much more cheaply at this time. Let us sort out the softer ones from them, and let us soak it into so much cold water, that let him cover it. Let us put it into the refrigerator. Two days will be like that going by, than the fresh one.)

A Szatszumadzsem készítési módja megegyezik a narancsdzsemmel. Egyébként néha valódi mandarint is lehet kapni a szupermarketekben és a zöldség-gyümölcs szaküzletekben. Jellegzetessége, hogy lapos, korong alakú, és nagyon édes. A héja pedig néhány mozdulattal lehámozható róla. A Lidl áruházban időnként tangerinnel is találkozhatunk. Hozzáértés hiányában ezt is mandarinként árulják. Ha a mandarinnak nevezett gyümölcs tojás alakú sötétvörös a héja és kicsúcsosodó nyaka van, akkor biztosan tangerin. Íze ugyanolyan, mint a szatszumáé, csak valamivel édesebb. Fogyasztási és feldolgozási módja azonos a naranccsal. Ha véletlenül találkozunk vele, ne hagyjuk ki. Vegyünk belőle néhány darabot, és kóstoljuk meg.

Satsuma jam making manner is equal to the orange jam. It is possible to receive real mandarine in the supermarkets sometimes anyway and the green groceries in specialist's shops. His characteristic, that flat, disk shaped, and very sweet. The hawk though with some moves can be peeled from him. Lidl in a department store sometimes tangerinnel we may meet. They sell this as tangerine in the deficiency of competence. If the fruit called the tangerine is egg shaped crimson one the hawk and culminating he has a neck, then sure tangerin. His flavour just like that, than the szatszumáé, only somewhat sweeter. His consumer and process manner identical with the orange. Let us not omit it if we meet him accidentally. Let us take some pieces from him, and we taste it.

 

Más déligyümölcsökből is készíthetünk dzsemet. Ezek választéka legalább olyan széles, mint a kontinentális gyümölcsökből álló dzsemeké. Sajnos a trópusi gyümölcsök túlnyomó része nálunk nem kapható, de a hozzáférhetők is változatosabbá tehetik a megszokott ízeket. Különösen a gyümölcskombinációk alkalmasak az ízválaszték kibővítésére. A déligyümölcsök párosítása során is fontos az ízharmónia. A próbálkozások, az aromák összehangolásának kiemelkedő eredménye az ananász-grépfrút dzsem.

From other tropical fruits we may prepare jam. These his choice at least so wide, than that of the jams consisting of the continental fruits. Unfortunately the predominant part of the tropical fruits at us cannot be got, but the accessible ones may make the usual flavours more diverse. The fruit combinations are suitable for enlarging the flavour choice especially. The flavour harmony is important in the course of the matching of the tropical fruits. The outstanding result of the tuning of the attempts, the aromas the pineapple grapefruit jam.

 

292. Ananász-grépfrút dzsem

292. Pineapple-grapefruit jam

 

60%-nyi ananászt vágjunk négyfelé. Távolítsuk el a belső, fás torzsáját, majd vágjuk le a rücskös héját. A visszamaradt gyümölcshúst daraboljuk apró kockákra, és tegyük félre. (A tisztítás során kicsorgó levet fogjuk fel egy tányérban, és öntsük hozzá.) Utána hámozunk meg 40%-nyi grépfrútot, fejtsük ki a gyümölcshúst a keserű hártyák közül, és vágjuk kisebb darabokra. Adjuk az ananászhoz, literenként keverjünk hozzá 1 citrom levét, és zománcozott fazékban, a Meggydzsemnél leírt módon főzzük kb. 10 percig, amíg megindul a pépesedés. Végül literenként 40 dg mézzel édesítsük. (Mivel mindkét gyümölcs meglehetősen nagyméretű, nem lehet pontosan kimért mennyiséget kérni belőlük. A megfelelő súlyú darabok párosítását megkönnyíti az alábbi számítás: Egy 80 dekagrammos ananászhoz 80 / 60% = 1,3 × 40% = 52 dg, azaz kb. 0,5 kg grépfrút kell. Ebből kb. 6 dl dzsem lesz.)

60% let us cut a pineapple in four. Let us remove his inner, woody stipe, we slaughter the rough hawk then. We chop up the backward sarcocarp onto tiny cubes, and let us put it aside. (We collect the juice leaking out in the course of the cleaning in a plate, and let us pour it to it.) Then peel 40% grapefruit, let us extract the sarcocarp from among the bitter membranes, and we cut it onto smaller pieces. We add it to the pineapple, litre let us stir to it the juice of 1 lemon, and we cook it on an enameled manner written down in pot, at the sour cherry jam until cca. 10 minutes while the pulpy gets underway. Finally litre let us sweeten it with 40 dg of honey. (It is not possible to ask a quantity measured out punctually since both fruit is with a quite big size from them. The undermentioned calculation facilitates the matching of the pieces with suitable weight: An to 80 decagramme pineapples 80 / 60% = 1,3 × 40% = 52 dg, that is cca. 0, 5 kg of grapefruit are needed. From this there will be cca. 6 dl of jam.)

 

Az egész világon igen kedvelt a Banándzsem. A legfinomabb, fűszeres változatát az Antillákon és Jamaicában készítik:

The banana jam is most popular on the whole world. His superfine, spicy variant is prepared on Antillák and in Jamaica:

 

Először körömkefével alaposan súroljunk meg 2 nagyobb méretű citromot, és vékonyan reszeljük le a héját, majd facsarjuk ki a levét. Utána facsarjuk ki egy nagyobb méretű grépfrút levét is, és adjuk a citromléhez. Hámozzunk meg 2,5 kg érett (barna pettyes héjú) banánt[DCCLXXXVII], és villával törjük össze. Tegyük egy nagyobb méretű zománcozott lábasba. Fél vaníliarudat hosszában hasítsunk ketté, a közepéből kaparjuk ki a magvas részt, és adjuk a banánhoz. A vanília héját is tegyük bele, majd a végén vegyük ki a kész dzsemből. Szórjunk még bele 1 mokkáskanál őrölt fahéjat, fél mokkáskanál reszelt szerecsendiót, adjuk hozzá a reszelt citromhéjat, 0,3 dl rumot, valamint a kevert citruslevet. (Ha gyerekek is esznek belőle a rumot 1 mokkáskanál aromával helyettesítsük.) Állandóan kevergetve főzzük 10 percig, majd adjunk hozzá 20 dg mézet, és a Meggydzsemnél leírt módon sűrítsük még kb. 10 percig. A különleges ízek kedvelői negyed mokkáskanál őrölt kardamommagot is tesznek bele, az ínyencek pedig narancslével és keserű csokoládéval dúsítják. A fenti mennyiségből max. 1,5 liter dzsem várható.

First with a nailbrush thoroughly scrub 2 lemons with a bigger size, and we file down the hawk thinly, we squeeze his juice out then. We squeeze the juice of a grape-fruit with a bigger size out then, and we add it to the lemon juice. Peel 2,5 kgs ripened (with a brown spotted shell) banana, and we beat it up with a fork. Let us put it into an enameled pan with a bigger size. Half let us split a vanilla pole in two lengthwise, we scrape the seedy part out from his middle, and we add it to the banana. Let us put the shell of the vanilla into it, let us withdraw it from the ready jam on his end then. Spread yet into him 1 mocha spoon cinnamon, a half were grinding a mocha spoon filed a nutmeg, we add the grated lemon-peel, 0,3 dl of rum, and the mixed lime juice. (If children eat some of him let us substitute the rum for 1 mocha spoons of aroma.) We cook it being stirred steadily let us add 80 dg of honey to him until 10 minutes, then, and let us condense it on the manner written down at the sour cherry jam yet until cca. 10 minutes. The special flavours liking quarter mocha spoon his intestine, the gourmets make a ground cardamom seed though with orange juice and bitter chocolate it is enriched. From the above quantity max. 1,5 litres of jam expected.

 

293. Ribizlidzsem

293. Currant jam

 

A megmosott ribizlit[V] vagy más néven ribiszkét gondosan kiválogatva szemezzük le a száráról. Helyezzünk a húsdarálóba egy 6 milliméteres lyukakkal ellátott tárcsát, és a megtisztított gyümölcsöt hajtsuk át rajta. (Amennyiben ennél kisebb lyukátmérőjű tárcsát használunk, a darálót a ribizlimag eltömi, és gyakran kell tisztítani. A rögzítő csavart jól csavarjuk rá a daráló fejre, mert ha a kés nem tapad szorosan a tárcsához, a gyümölcs héját nem vágja el, hanem összepasszírozza, amitől eldugul a tárcsa. Az illeszkedés akkor szoros, ha üresen is nehezen lehet hajtani a darálót.)[50] Ezután a szétzúzott gyümölcsöt szitán törjük át. Az áttörés legcélszerűbb módja, hogy a gyümölcspépet nagyméretű fakanállal addig kevergetjük, amíg félszáraz lesz. (Erre a célra egyébként már gyártanak hajócsavarszerű lapáttal rendelkező, tölcsér alakú hajtókaros célkészüléket is. Ennek használata esetén nincs szükség darálásra, mert ez a paradicsompasszírozó a lédús bogyós gyümölcsöket préselés közben szétzúzza.) A sűrű rostos levet tegyük félre, a visszamaradt masszára pedig öntsünk annyi vizet, hogy ellepje, majd jól keverjük össze, és hagyjuk egy ideig ázni. Utána a kiázott pépet törjük át újra a szitán egy másik edénybe. Az így nyert gyümölcslevet ivóléként fogyasszuk. Ha túl savanyúnak találjuk, keverjünk bele egy kis mézet. A visszamaradt masszát egy előzőleg megtisztított 5 literes befőttesüvegbe töltve öntsük fel bő vízzel, és kézzel szétnyomkodva lazítsuk fel. Várjuk meg, amíg a ribizli magja leül az aljára, a héja pedig felemelkedik. Ekkor óvatosan öntsük le a héját egy szűrőkanálba mindaddig, amíg a maggal kevert részhez érünk. Ezután újra öntsünk vizet a pépre, és az előbbiek szerint a maradék héját is szűrjük le róla.

Sorting out the washed currant carefully exchange glance his stem. Put into the mincer an 6 discs supplied with millimetre holes, and let us drive the cleaned fruit through him. (In as much we use a smaller disk with a hole diameter at this, the grinder the currant seed stuffs, and it is necessary to clean often. We screw the retaining screw onto it well onto the grinding head, because the fruit does not cut his shell off if the knife does not adhere to the disk tightly, but sieves, with what the disk is blocked. The fitting then pass, if it is possible to drive the grinder difficultly emptily.) We break through the crushed fruit on a sieve then. It is the most expedient manner of a breakthrough that we are stirring the fruit pulp while he will be medium dry with a large wooden spoon. (Onto this aim anyway already produce with a propeller-like shovel providing, funnel shaped pedal crank aim apparatus. There is not need in case of the usage of this onto grinding, because this tomato masher crushes it during pressing the succulent baccate fruits.) Let us make the thick fibrous juice let us pour so much water though onto a half, the backward mass that he should cover it, we mix it up well then, and we let it be soaking until a time. After it the soaked mash we break through it again on the sieve into an other pot. Let us consume the juice gained in this manner as juice. Let us involve a little honey in him if we find it too sour. The backward mass an let us add baggy water to it poured into 5 litre jars cleaned beforehand, and with a hand prodding relax. We wait for it while the seed of the currant sits down onto his bottom, his shell rises though. Let us pour off the hawk carefully at this time into a filter spoon until all that, while we touch the part mixed into the seed. Let us pour water again onto the mash then, and we filter his residual shell according to the former ones from him.

A leszűrt héjból jól nyomkodjuk ki a vizet, és adjuk az először leszűrt rostos léhez, majd egy ismert űrtartalmú zománcozott lábasban sűrítsük be. Ezt a műveletet a Meggydzsemnél leírt módon min. 25 percig végezzük. Nem szükséges olyan sokáig főzni a pépet, ha az önteteknél leírtak szerint kevés zselésítő anyagot keverünk bele. Az édesítéshez literenként 40 dg mézet használjunk. Aki nyersen is kedveli a ribizlit, csak 30 dg mézet tegyen bele, mert így jobban megőrzi a gyümölcs az eredeti savas ízét. A legfinomabb dzsem az apró szemű, intenzív ízhatású ribizlifajtákból készíthető. A kuriózumok kedvelői fehér ribiz­liből[VI] is készíthetnek dzsemet. Bogyói valamivel kisebbek és édesebbek a piros ribizlinél. Egyelőre csak kiskertekben találkozhatunk ezzel a fajtával, pedig bővebb termést ad, mint a piros változata. Arra azonban számítsunk, hogy az íze nem olyan markáns, mint a piros változaté.

From the filtered shell we prod it well who the water, and we add it to the fibrous juice extracted first, let us thicken it in an enameled pan with a known cubic capacity then. This operation on the manner written down at the sour cherry jam on what. we make it until 25 minutes. Not necessary to cook the mash so for a long time, if at the dressings wrote down we involve few jelly substances in it. It sweetening litre let us use 40 dg of honey. Let who likes the currant rawly put only 30 dg of honey into it because the fruit keeps his original acid flavour better in this manner. The superfine jam from the intensive currant ones with a flavour effect with a tiny eye can be prepared. The curiosities liking from a white currant jam may be prepared. Berry somewhat smaller ones and sweeter at the red currant. We may face this kind in backyards only temporarily, gives baggier crop though, than his red variant. Let us count on the fact that his flavour is not so sharp however, than that of the red variant.

 

A ribizli sokak által kedvelt változata a fekete ribizli[VII] vagy fekete ribiszke. Sajnos, a fekete ribizli vastag héja az áztatás során nem úszik fel a víz felszínére, ezért ebből a vitaminokban és ásványi anyagokban igen gazdag gyümölcsből csupán öntetet készíthetünk a Málnadzsem után leírt módon. A besűrített rostos levet literenként 30 dg mézzel édesítsük. Más gyümöl­csökkel ellentétben a fekete ribiszke nagy előnye, hogy hatóanyagait a hőkezelés során sem veszíti el, és a helytelen táplálkozásból eredő mérgeken kívül eltávolítja a szervezetből a fémsókat, valamint a sugárzó izotópokat is. A legújabb kutatások szerint jelentős mennyiségű rákmegelőző rezveratrolt is tartalmaz. A különféle ribizlik beszerzése során nem árt tudni, hogy ennél a gyümölcsnél a lékinyerés hatásfoka 50%, azaz 10 kg ribizliből kb. 5 liter rostos lé várható.

The black currant is the variant of the currant liked by many people. Unfortunately, the thick shell of the black currant does not float onto the surface of the water in the course of the soaking, because of this from this in the vitamins and minerals from most rich fruit we may prepare a dressing on the manner written down after the raspberry jam merely. The thickened fibrous juice litre let us sweeten it with 30 dg of honey. As opposed to other fruits the big benefit of the black currant, that does not lose his agents in the course of the heat treatment, and removes the inorganic salts from the organization apart from the poisons springing from the unhealthy diet, and the radiant isotopes. According to the newest researches a considerable amount of cancer prevention resveratrol contains. The purchase of the various currants does not do harm on his row to know about the fact that the juice extraction is his efficacy at this fruit 50%, that is from 10 kg of currant cca. 5 litres of fibrous juice expected.

A ribizliszedés nem könnyű munka. Napokig fogyasztani vagy eladni csak a szárastól leszedett ribizlit lehet. A sértetlen bogyók 2-3 napig is eltarthatók a hűtőben. A ribizli szabályos módon történő leszedése azonban sokáig tart. A saját kerttel rendelkezők úgy gyorsítják meg a szüretet, hogy nem szárastól szedik a bogyókat, hanem egy mozdulattal lepergetik a száráról. Alátartják a vödröt, és „lefejik” a ribizliágakat. Ez nem csak a ribizli szedését gyorsítja, hanem a feldolgozását is, mert nem kell eltávolítani a szárakat a gyümölcsből. A baj csak az, hogy az ily módon leszedett bogyók hamar levet engednek. Ezért ezt a ribizlit leszedése után azonnal fel kell dolgozni. Ha erre nincs lehetőségünk, akkor legalább mossuk meg, és tisztán tegyük a hűtőbe. Később ugyanis a homokkal, sárral szennyezett bogyókon átszüremlett lével nem tudunk mit kezdeni. A feldolgozást ne halogassuk sokáig, mert a ribizlilé másnap már erjedni kezd, két nap után pedig már csak bort vagy pálinkát készíthetünk belőle. 

The currant picking is not easy work. To help lose weight until Suns or it is possible to sell a currant taken from the stalked one only. The undamaged berries are lasting until 2-3 days in the refrigerator. The currant on a regular manner happening taking lasts until a lot however. With the own garden providing the vintage is accelerated in such a way that the berries are not collected from stalked one, but with a move roll his stem. Keep the bucket, and the currant branches are drained. This not the currant accelerates his picking only, but his processing, because it is not necessary to remove the stems from the fruit. The trouble only it, that on the manner such taken berries allow soon juice. Because of this this currant taking it is necessary to digest it promptly. We wash it at least if we do not have an opportunity for this, and let us put it purely into the refrigerator. On later berries polluted with the sand, mud filtered out we do not know what to do with juice. Let us not postpone the processing for a long time, because the currant juice starts fermenting already following day, after two days we may prepare wine or brandy only already though from him.

 

Észak-Amerikában őshonos lombhullató cserje az arany ribizli[DCCLXXXVIII] vagy arany ribiszke. 4 méter magasra is megnő, nálunk ritkán nagyobb 1,5 méternél. Nevét aranysárga virágairól kapta. Borsó méretű gyümölcse ugyanis csak éretlenül sárga. Teljesen megérve bordóvá, majd feketévé válik. Íze kesernyésen édeskés sok apró maggal, melyek a ribizlihez hasonlóan lenyelhetők. Bogyóit frissen és szárítva fogyasztják, vagy lekvárt készítenek belőle. Az Egyesült Államokban a talajerózió megakadályozására és erdőújratelepítésnél ültetik. Nálunk invazív fajként tartják számon. Régebben a tanyák mellé ültették sövényként. Megszárított és porrá tört háncsát az indiánok sebek gyógyítására, borogatására használták. Főzetként a megdagadt lábukat kúrálták vele.

The golden currant or a golden currant are his indigenous deciduous tans in North America. 4 metres grow tall, at us rarely bigger 1,5 metres. His name his golden yellow flowers last. Pea size his fruit one is not had only yellow. Coming to maturity totally wine-red one, becomes black then. His flavour tartly sweetish with many changes of seed, which ones similarly to the currant can be swallowed. His berries freshly and it is taken dried, or jam is prepared from him. In United States onto the prevention of the soil erosion and forest replanting it is planted. At us invazív it is kept in mind as a race. The farms seated it beside it as a hedge once. Dried and dust the Indian ones used the bast of a fraction for the curing of wounds, his compress. They treated their swelled foot with him as brew.

Szép, sárga, tölcséres virágai, és az egreslevélhez hasonló csipkés levelei folytán dísznövényként is ültetik. Sokáig válik a kert díszévé, mert ősszel a levelei rézvörössé válnak. Feketére érett gyümölcsei pedig fogyaszthatók. Bőtermőnek nem mondható, mert nem terem annyit, mint a piros ribizli bokra. Az íze sem olyan finom, de zamatos lekvárt lehet belőle készíteni. Jellegzetessége, hogy érett bogyói nem potyognak le, hanem az ágakon maradva ízletes mazsolává száradnak. Léteznek aranysárga és vörös bogyójú változatai is. Fekete változatát sokan összetévesztik a jostával. Kertészek gyakran használják oltóalanyként. Az arany ribizli bokorból magas törzsű ribizi- vagy egresbokrot nemesítenek.

His beautiful, yellow, funnel-shaped flowers, and it is planted as a bedding plant owing to his similar lacy letters to the gooseberry letter. Turns into the ornament of the garden for a long time, dared in autumn his letters rézvörössé they are divorcing. Onto coffee his mature fruits though can be consumed. For fertile one cannot be said, because he does not yield so much, than the bush of the red currant. His flavour delicate but succulent jam like that may be from him to prepare. His characteristic, how ripened his berries do not come, but staying on the branches tasty raisin your stem. His golden yellow and variants with a red berry exist. Many people mix up coffee's variant the jostával. Gardeners use it as a vaccinator subject often. The golden currant from a bush with a tall tribe ribizi- or a gooseberry is ennobled.

 

294. Szőlődzsem

294. Grape jam

 

A kívánt mennyiségű, vastag héjú szőlőt[VIII] mosás után szemezzük le, és az átválogatott szemekből nyomkodjuk ki a kocsonyát, a héját pedig tegyük félre. Utána gyümölcsvelő levét szűrjük rá a héjára, és a visszamaradt masszát rakjuk egy ismert űrtartalmú zománcozott lábasba. Közepes lángon, fedő alatt forraljuk legalább negyedóráig, majd ezt a szétesett, magvas masszát a Ribizlidzsemnél leírt módon törjük át szitán. Ehhez a mag nélküli kocsonyához adjuk hozzá a szőlő héját, és a leszűrt levét, majd állandó kevergetés mellett a Meggydzsemnél leírtak szerint min. fél óráig sűrítsük. Az édesítéshez literenként 10 dg mézet használjunk. A hazai faj­ták közül az otellószőlőből készíthető a legfinomabb dzsem. Ügyeljünk arra, hogy ez a direkt termő szőlőfajta szinte eltá­volíthatatlan foltot hagy a ruhán, ezért a feldolgozásánál viseljünk kötényt.

The after a desired amount, washing a grape with a thick shell exchange glance, and it chosen from pieces prod let us put the aspic, his shell aside though. We filter the juice of fruit marrow then onto him onto the hawk, and we put the backward mass into an enameled pan with known cubic capacity. We hatch it on a medium flame, under cover at least quarter until a clock, then this the disintegrated, seedy mass we make it on the manner written down at the currant jam through a sieve. We add the shell of the grape to this aspic without a seed, and his extracted juice, then constant being stirring at the sour cherry jam wrote down on what. is afraid until a clock let us condense it. It sweetening litre let us use 10 dg of honey. From among the domestic kinds from the Othello grape grape can be prepared the superfine jam. Let us keep an eye on it, that this grape yielding intentionally leaves a patch which cannot be removed quasi on the dresses, because of this his processing let us wear an apron.

Fehér színű dzsemet is készíthetünk egy másik direkt termő szőlőfajtából, a noahból. Ezt az ősrégi fajtát azonban ma már nehéz fellelni, mivel a borkészítés során, az erjedésekor metilalkohol is képződik benne, és emiatt a hatóságok betiltották a termesztését. Ez a mérgező anyag azonban a mustban, illetve a dzsemben nem alakul ki, így kár, hogy ehhez a minden betegséggel szemben ellenálló szőlőfajtához alig lehet hozzájutni. Ez azért is sajnálatos, mert a noha olyan különleges savakat tartalmaz, amelyek más gyümölcsökben nem találhatók meg, így a természetgyógyászok előszeretettel alkalmazzák a levét léböjtkúrákhoz. Az otellóval és noahhal együtt a többi direkt termő szőlőfaj­ta[XVIII] (pl. Izabella, Elvira, Delaware vagy a külföldi fajták közül a Jacquez, Clinton, Herbemont, Lydia stb.) ásványi anyagok­ban is igen gazdag, ezért fontos szerepet játszanak az egész­ségmeg­őr­zés­ben.

We may prepare jam with a white colour from an other direct yielding grape, the noah. This ancient kind but today already heavy to find, with what in the course of the wine-making, methanol forms in him at the time of his fermentation, and the authorities banned his growing because of this. This poisonous substance but in the must, does not take shape concerned in the jam, in this manner harm, that to this the it is possible to obtain a resistant grape hardly opposite all illnesses. This because of that unfortunate, because the although he contains so special acids, that in other fruits cannot be found, the naturopath apply his juice with predilection in this manner to juice cures. With the Othello grapes and noahhal together the rest of the direkt termő grape (pl. Izabella, Elvira, from among Delaware or the foreign country kinds Jacquez, Clinton, Herbemont, Lydia stb.) in mineral substances most rich, an important role is played in the health conservation because of this.

 

295. Egresdzsem

295. Gooseberry jam

 

Mosás után a kemény húsú, nem túl érett egres[IX] (népies nevén: köszméte) szárát és bibéjét ollóval távolítsuk el. ­Utána helyezzünk a húsdarálóba egy 6 mm átmérőjű, lyukakkal ellátott tár­csát, és az újból megmosott gyümölcsöt hajtsuk át raj­ta. A ­gyümölcskocsonyát tegyük egy ismert űrtartalmú zománcozott fazékba, adjunk hozzá kilogrammonként 8 dg megmosott mazsolát, és a Meggydzsemnél leírt módon 10 percig főzzük. Végül keverjünk bele kilogrammonként 0,2 dl citromlevet, és literenként 30 dg mézzel édesítsük. Az ínyencek kilogrammonként 1 narancs kifacsart levével és reszelt héjával dúsítva készítik az egresdzsemet. A mazso­lával készített egresdzsem abban különbözik a hagyományos változattól, hogy különleges, muskotályos íze van. A köszmé­te­kedvelők örömére már nem csak fehér, hanem eredendően vörös, sőt sárga és zöld színű egres is létezik. Ugyanígy készül a Jostadzsem, de ebbe ne tegyünk mazsolát. Mivel a josta az egresnél apróbb ­sze­mű, a ledarálásához 6 milliméteres tárcsát használjunk. A jostát[VI] egyébként R. Bauer növénynemesítő hozta létre a fekete ribiszke és az egres keresztezésével. Mind a bokor, mind a gyümölcse nagyobb méretű, mint a fekete ribiszke. Bogyói nem rendeződnek fürtökbe, hanem kettesével teremnek. Finomabbak, mint a fekete ribiszke, és magas a vitamintartalmuk. Kiskertekben is könnyen termeszthető, mert jól bírja a telet, és nincsenek kártevői. A jostát főleg nyersen fogyasztják. Dzsemet azonban főleg egresből készítenek, mert markánsabb az íze. Az európai egres hibridje az amerikai egres[DCCLXXXIX] Termésátlaga nagyobb, de ízben elmarad az európai fajtájtól. Külsőleg semmi különbség sincs köztük. Ez a fajta is akkor a legfinomabb, amikor bogyói vörösre érnek.

After washing the one with hard meat, not too mature gooseberry (his rural name: gooseberry) let us remove his stem and his pistil with scissors. Let us put a disk supplied with holes with a diameter of 6 mm then into the mincer, and let us drive the fruit washed again through him. Let us put the fruit jelly into an enameled pot with known cubic capacity, add kilogram 8 dg of washed raisin, and we cook it until 10 minutes on the manner written down at the sour cherry jam. Let us stir finally into him kilogram 0,2 dl of lemon juice, and litre let us sweeten it with 30 dg of honey. The gourmets kilogram the gooseberry jam is prepared enriched with the juice of 1 orange squeezed out and his filed shell. The gooseberry jam prepared with the raisin differs from the traditional variant that he has a special, Muscat flavour in it. The gooseberry liking his joy already not only white, but originally red, indeed yellow and gooseberry with a green colour exists. Jostadzsem prepares in the same manner, but let us not put a raisin into this. Let us use 6 millimetre discs for parroting him off after the gooseberry and the josta manufactured with the hybridisation of the black currant are with a tinier eye. Let us use 6 millimetre discs for parroting him off since the josta is with a tinier eye at the gooseberry. The josta anyway R. Bauer plant breeder created it with the hybridisation of the black currant and the gooseberry. All the bush, all his fruit with a bigger size, than the black currant. Berry are not settled into curls, but they yield with two one's. More delicate, than the black currant, and tall their vitamin content. In backyards easily can be cultivated, because he endures the winter well, and he does not have pests. The josta it is taken rawly mainly. Jam but mainly from gooseberry prepare, because his flavour is sharper. The European gooseberry hybrid the average yield of the American gooseberry bigger, but the European lags behind in a flavour fajtájtól. There is no difference between them externally. This kind is the superfine one when they get onto berry red one

 

296. Áfonyadzsem

296. Cranberry jam

 

A teljesen érett kék áfonyát[X] válogassuk át, és mossuk meg. Utána helyezzünk a húsdarálóba egy 6 mm átmérőjű lyukakkal ellátott tárcsát, és hajtsuk át rajta a megtisztított gyümölcsöt. A zúzalékot tegyük egy ismert űrtartalmú zománcozott fazékba, és a Meggydzsemnél leírt módon kb. 10 percig főzzük. Végül literenként 20 dg mézzel édesítsük. Több mézet nem érdemes hozzáadni, mert akkor elveszíti jellegzetes savas ízét, és a konzervgyári dzsemekhez hasonló, agyon­cukrozott ragaccsá válik. Vannak, akik egész bogyóból készítik ezt a dzsemet úgy, hogy kerámiatálban sütőbe helye­zik, és addig hevítik, amíg levet enged, és összeesik. Előnye ennek a módszernek, hogy gusztusosabb lesz a dzsem; hátrá­nya, hogy tovább kell főzni mint a zúzalékot, így sokat veszít az ízéből. Ismeretes még a tojásdad alakú vörös áfonya[XI], de ez annyira savanyú, hogy önmagában nem fogyasztják, jobbára fagylaltokban, gyümölcskocsonyákban, likőrökben használják ízesítőként.

The totally mature blue cranberry choose, and we wash it. Let us put a disk supplied with holes with a diameter of 6 mm then into the mincer, and let us drive over the cleaned fruit on him. Let us put the rubble into an enameled pot with known cubic capacity, and we cook it until cca. 10 minutes on the manner written down at the sour cherry jam. Finally litre let us sweeten it with 20 dg of honey. More honey not worthy to add, because he loses his characteristic acid flavour then, and the cannery one is similar to jams, sugared turns into goo. They are, who from a whole berry this jam is prepared in such a way that it is put into one baking in a ceramics dish, and it is heated while he allows juice, and collapses. His benefit for this for the method that the jam will be appetising; his disadvantage, that it is necessary to cook long than the rubble, loses from his flavour a lot in this manner. Known yet the ovate shaped red cranberry, but this so much sour, that it is not taken merely, it is used in ice-creams, fruit jellies, liqueurs mostly flavouring.

Gyakran összetévesztik a vörös áfonyát a tőzegáfonyával. Ennek oka, hogy szinte semmi különbség sincs köztük. A vörös áfonya a tőzegáfonya[XII] alfaja. A tőzegáfonya piros bogyói valamivel nagyobbak, mint a vörös áfonyáé. Ropogós húsa enyhén fanyar ízű, és világosabb színű.  A tőzegáfonya még a vörös áfonyánál is savanyúbb. Ezen úgy segíthetünk, hogy rövid időre a mélyhűtőbe rakjuk. Ettől a savassága megszelídül. Bogyói szintén jelentős gyógyhatással rendelkeznek. Antioxidánsokban igen gazdag, és csökkenti az érelmeszesedés, a szívinfarktus, a memóriazavar kialakulásának esélyét. Húgyúti fertőzések kezelésre is kiválóan alkalmas. Jelentős mennyiségű C- és E-vitamint, valamint béta karotint tartalmaz. Egész évben használható, mert aszalva is forgalmazzák. A természetben nem gyűjthető, mert a vörös áfonyával együtt védett fajjá nyilvánították. Nálunk csak a rendszerváltás után, az egészséges táplálkozás jegyében kezd­ték el termeszteni az amerikai tőzegáfonyát[XIX]. Ezt a fajtát sem fogyasztják nyersen. Kipréselt levét egészségmegőrzésre használják, de tortákat, süteményeket is díszítenek vele. Az ínyencek a joghurtok, desszerteket, turmix italok ízesítésére vásárolják. Szárítva a mazsolához hasonlóan használható.

They mistake the red cranberry for the cranberry often. The reason of this, that there is no difference between them quasi. The red cranberry is the subspecies of the cranberry. The red berries of the cranberry somewhat bigger, than that of the red cranberry. His crisp meat is with a clearer colour with an acrid flavour mildly.  The cranberry is sourer even at the red cranberry. We may help this so, that onto short time we put it into the freezer. From this his acidity assuages. A considerable curative effect is at disposal of his berries likewise. In antioxidants most rich, and the arteriosclerosis, the heart attack, the memory disturbance reduce the chance of his development. Urine road infections onto a treatment excellently suitable. A considerable amount c- and E-vitamin, and beta contains a carotin. In a whole year useful, dared dried too it is distributed. In the nature cannot be collected, because it was declared the race defended together with the cowberry. At us only after the political transformation, the American cranberry started being grown in the ticket of the healthy nutrition. They do not take this kind rawly. His squeezed juice is used for health conservation, but cakes, cakes are decorated with him. The gourmets the yoghurts, desserts, milk shake onto the flavouring of drinks it is bought. Dried similarly to the raisin useful.

A fentiekkel meg­egyező módon fekete áfonyából is készíthetünk dzsemet. A fekete áfonya[1] ugyancsak Észak-Ame­rikában őshonos növény, de Angliában is termesztik. Borsó méretű bogyóinak állaga és íze nagyon hasonló a kék áfonyához, de színe nem sötétkék, hanem fekete, hamvas bevonattal. A húsevők pikáns ízű mártást készítenek belőle a vadas ételekhez. A vegetáriusok számára kompótok, gyümölcslevesek kiváló alapanyaga. Kedvelt tápláléka a vadon élő állatoknak. Termését és levelét a népi gyó­gyá­szat is használja. Alkalmazása különösen látászavaroknál hatásos. A fekete áfonya vadon élő rokona a hamvas áfonya[1] vagy mocsári áfonya. Íze nem olyan intenzív ugyan, mint a termesztett áfonyáé, de jóval több C-vitamint és antioxidánst tartalmaz. A hamvas áfonyát legbiztosabban úgy különböztethetjük meg a fekete áfonyától, hogy az ujjainkkal szétzúzzuk. Amíg a fekete áfonya kékre festi az ujjainkat, a hamvas áfonya nem. Magas beltartalmi értékére tekintettel más gyümölcsökkel vegyítve használják. Főleg dzsemet készítenek belőle.

On the manner being equal to the above ones from a black cranberry we may prepare jam. The black cranberry likewise in North America indigenous plant, but it is grown in England. Pea size the consistence of his berries and his flavour are similar to the blue cranberry very much, but his colour not dark blue, but with a black, velvety coating. The carnivores prepare sauce with a spicy flavour from him to the game foods. The vegetarians for him the distinguished stock of compotes, fruit soups. The wilderness is the popular food of living animals. The folk therapy uses his crop and his leaf. His application particularly eyesight disturbances effective. The velvety cranberry or a marsh cranberry are the relatives of the black cranberry living on game. His flavour not so intensive come on, than that of the cranberry cultivated, but much more C-vitamin and contains an antioxidant. We may distinguish the velvety cranberry from the black cranberry in such a way the most certainly that we should crush it with our fingers. While the black cranberry paints our fingers, the velvety cranberry blue no. Onto the value of tall inside it is used mixed with other fruits. Jam is prepared mainly from him.

Ne tévesszük össze a fekete áfonyát a fekete berkenyével. A fekete berkenye[2] szintén Amerikában őshonos, és onnan került át a XIX. század végén Észak-Európába. A kevesek által ismert fekete berkenyéből is kellemes illatú, zamatos dzsemet és ivólevet lehet készíteni. Sokan zamatos bort és likőrt csinálnak belőle. (Mivel az áfonyával ellentétben a berkenyének magvai vannak, a feldolgozás során szitán át kell törni.) Gyümölcshéja nagy mennyiségű festékanyagot tartalmaz, ezért kiváló élelmiszerfesték. A feldolgozott termékeknek szép rubinszínt kölcsönöz. Gyógyhatással szintén rendelkezik. Antocianin-tar­tal­ma háromszorosa a fekete ribiszkéének. Az összes gyümölcs közül a fekete berkenye antioxidáns-tartalma a legmagasabb. Nagy mennyiségű P-vitamint, C-vitamint, valamint szerves savakat, mikroelemeket és pektint tartalmaz. Frissen kipréselt leve kiváló diabetikus ital. A fekete berkenyének is van piros változata. A piros berkenye[XX] vagy veres berkenye íze meglehetősen fanyar és keserű, ezért nyersen nemigen fogyasztják. (Angol neve[XXI] is a fullasztó, torokkaparó hatásából ered.) Viszont pikáns gyümölcszselé készíthető belőle. A madarak is nagyon kedvelik. Erős vérzéscsillapító hatásánál fogva a népi gyó­gyászatban szintén használják. Főleg Észak-Amerikában és Angliában termesztik.

Let us not mistake the black cranberry for the black sorb. The black sorb likewise in America indigenous, and was transferred from there the XIX. on a century's end into north Europe. From the black sorb known by few people it is possible to prepare succulent jam with a pleasant fragrance and juice. Many people make succulent wine and a liqueur of him. (It is necessary to break through a sieve in the course of the processing since the sorb has seed as opposed to the cranberry.) His peel contains a big amount of pigments, because of this distinguished food paint. He lends a beautiful ruby colour to the processed products. A curative effect is at his disposal likewise. His Antocianin content threefold for that of the black currant. From among all of the fruit the antioxidant content of the black sorb the highest one. A big amount of P vitamins, C-vitamin, and contains integral acids, microelement and a pectine. His juice squeezed freshly distinguished diabetical drink. The black sorb has a red variant. The flavour of the red sorb or a mountain ash quite acrid and bitter, it is taken hardly rawly because of this. (His English name the stifling one, a throat scraper spring from his effect.) On the other hand spicy fruit jelly can be prepared from him. The birds like it very much. Strong bleeding palliative it is used likewise in the folk therapy by virtue of his effect. They grow it in North America and England mainly.

Kísértetiesen hasonlít a kék áfonyához a kerti ebszőlő[XXII]. Angol nyelvterületen ezt az egynyári növényt kerti áfonyának nevezik, pedig nem tartozik az áfonyacsaládhoz. Ennek ellenére sötétkék vagy inkább fekete bogyói ehetők, de kissé kesernyések. Arra azonban ügyeljünk, hogy csak teljesen éretten fogyasztható. A kemény, éretlen (belül még zöld) bogyók solanint tartalmaznak, ezért mérgezők. A termés betakarítását nehezíti, hogy bogyói nem egyszerre érnek. Viszont a vad bogyókkal ellentétben ágai nem tüskések, ezért könnyen szedhető. Általában dzsemnek, lekvárnak feldolgozva használják, mert így méreganyagai biztosan lebomlanak. (Maradék kesernyés ízét kevés szódabikarbóna hozzáadásával veszik el.) Angliában nagyon kedvelik a belőle készített lekvárt, mert rendkívül zamatos. Újabban már nálunk is termesztik, és időnként megjelenik a piacokon. Akkor a legjobb ízű, amikor már megcsípte a dér. Mélyhűtve jól tárolható. Ha magunk gyűjtjük, ne tévesszük össze közeli rokonával a fekete csucsorral (Solanum nigrum). Ennek a gyomnövénynek a termése is fürtökben képződik, és a héja fekete. A bogyók húsa azonban mindig zöld színű, és kifejezetten mérgező!

The garden black nightshade is perfectly similar to the blue cranberry. This annual plant is called a garden cranberry on an English language area, does not belong to the cranberry family though. Dark blue rather despite this or black berry edible ones, but slightly tart. Let us keep an eye on it however, that only totally maturely can be consumed. The hard one, immature (from within yet green) berries solanint contain, because of this poisonous. It makes the harvest of the crop harder that his berries do not ripen simultaneously. On the other hand as opposed to the wild berries his branches not thorny, because of this easily can be collected. It is used processed for jam, jam generally, dared so his toxins sure decay. (His residual tart flavour is taken away with the addition of few sodium bicarbonates.) It is liked very much in England the from him prepared jam, drawn exceptionally succulent one. It is grown in newer one at us already, and appears periodically on the markets. Then the one with a best flavour, when he stung it already the hoar. Mélyhűtve is storable well. Let us not mix it up if ourselves collect it nearly or other with the black nightshade (Solanum nigrum). This weed yielding forms in curls, and the hawk coffee. The meat of the berries but until all of them with a green colour, and positively poisonous!

A kerti ebszőlő rokon faja a fekete ebszőlő[DCCXC] vagy napbogyó. Alacsony növény, nem magasabb a paradicsombokornál. Zsenge hajtásai és apró fehér virágai is a paradicsomhoz hasonlók. Fekete, fényes gyümölcse azonban olyan, mint a kerti ebszőlő bogyója, ezért ez is könnyen összetéveszthető a fekete csucsorral. Vastag, bőrszerű héja nehezen rágható. Édes, de nincs különösebb aromája. Sokak szerint vízízű. A lédús húsába beágyazódott sok apró, világosbarna magja ennek is ehető. A gyökere mérgező. Éretlenül a bogyói is mérgezők. Megérve sem ajánlatos nyersen fogyasztani. Meg kell főzni. Így maradék méreganyaga lebomlik, és finomabb is. Főleg lekvárt, dzsemet készítenek belőle. (A főzés végén célszerű kevés citromlevet beletenni, hogy markánsabb íze legyen.) Sokan pitét, süteményeket töltenek vele.

The wonderberry or sunberry are the related races of the garden black nightshade. Low plant, not taller at the tomato bush. The flowers of his young shoots and tiny white are similar to the tomato. His black, bright fruit but like that, than the berry of the garden black nightshade, because of this this easily can be mixed up with the black peak nose. Thick, leathery hawk difficultly can be chewed. Sweet, but he does not have stranger aroma. According to many people watery. His succulent meat embedded many of his tiny, light brown seed for this edible. His root is poisonous. His berries are poisonous immaturely. Coming to maturity neither advisable to help lose weight rawly. It is necessary to cook it. Like this his residual toxin decays, and more delicate. Marmalade and jam are prepared mainly from him. (On the end of the cooking expedient to put little lemon juice into it in order for his flavour to be sharper.) Many people fill pie, cakes with him.

Kevesen tudják, hogy a fekete ebszőlő nem őshonos növény. Egy amerikai kertész, Luther Bur­bank nemesítette ki a mérgező ebszőlőfaj (Solanum villosum) és a kerti ebszőlő keresztezésével. Aztán elnevezte csodabogyónak (wonderberry). Az íze ugyan nem csodálatos, de annyit elért vele, hogy nem olyan keserű, mint a kerti ebszőlő. A névadással azonban némi zavart okozott, mert a „csodabogyó” név már foglalt (Synsepalum dulcificum), ezért más nyelveken napbogyónak nevezik ezt a gyümölcsöt. A magyar nevével is baj van, mert a fekete ebszőlő a fekete csucsor másik neve. Így aki meghallja ezt a nevet halára rémül, és nem meri megkóstolni ezt a kis mennyiségben fogyasztva ártalmatlan bogyót. Az óvatosság valóban nem árt, ezért mielőtt a szánkba vennénk, zúzzunk szét egy-két bogyót. Ha a húsa nem zöld, hanem sötétlila, nyugodtan megehetjük.

Few people know that wonderberry e is not an indigenous plant. An American gardener, Luther Burbank bred it who the poisonous black nightshade race (Solanum villosum) and with the hybridisation of the garden black nightshade. Dubbed it a ruscus next (wonderberry). His flavour come on not wonderful, but achieved so much with him, that not so bitter, than the garden black nightshade. Caused some disturbance however with the naming, because the ruscus is a name already occupied (Synsepalum dulcificum), this fruit is called a day berry on other languages because of this. There is trouble because the black nightshade is the other name of the black nightshade with the Hungarian's name. Like this who hears this name his fish spectre, and does not draw it to taste a harmless berry taking this in the modicum. The caution is not unnecessary really, because of this let us crush one or two berries before we would take it in our mouth. If his meat is not green, but purple, we may eat it calmly.

A kúszó hamis magyal[DCCXCI] sem örvend túl nagy népszerűségnek, amely egy 30-120 cm magas rövid életű évelő növény. Arizona és Közép-Amerika őshonos bokra. Sok helyen megtalálható az út mentén, patakpartokon, folyók mentén és fenyőerdőkben. Egyetlen gyökérből sok hajtást növeszt. Az erős szagú lédús bogyók gömb alakúak, átmérőjük 8-12 mm. A gyümölcshússal együtt ehető magjainak átmérője 1,5-2 mm. Teljesen megérve fényes, sötétlila bogyói feketévé válnak. Édes gyümölcse kellemes ízű és aromájú. Íze a paradicsom és a szőlő keveréke. Hivatalosan gyomnövénynek tekintik, a botanikusok pedig gyógynövényként kezelik. A helyi lakosság azonban óvja, és ösztönzik a megtartását. Így jó úton halad a háziasítás felé.

The climbing false holly does not enjoy too big popularity, that it 30-120 cm of tall short-lived perennial plant. Arizona and Central America are his indigenous bushes. On much place can be found along the road, on brook coasts, along rivers and in pine-woods. From one single root a lot grow a folding. The succulent berries with a strong smell spherical, their diameter 8-12 mm. The diameter of his seed which can be eaten together with the sarcocarp 1,5-2 mm. They become bright, purple berry coffee coming to maturity totally. His sweet fruit with a pleasant flavour and aroma. The mix of the tomato and the grape is his flavour. It is regarded as a weed officially, the botanists treat it as medicinal plant though. The local population protects it however, and his keeping is motivated. The domestication is on its way towards it so.

Gyümölcsét jelenleg a vadonból gyűjtik be. A felesleget a helyi piacokon értékesítik, de csak kis mennyiségben, mert ez egy ritka gyümölcsfaj. Teljesen megérve nyersen fogyasztják, vagy lekvárt készítenek belőle. (Éretlenül mérgező a gyümölcse.) A bennszülöttek gyakran fogyasztják retekkel. Aszalva tartósítják. Szüretelését nem lehet sokáig halogatni, mert érett bogyói lepotyognak az ágairól. Nagyüzemileg nem termesztik, mert apró bogyóit kézzel kell leszedni. (Azok a gépek, amelyek a fekete áfonyát szüretelik, nem használhatók ennél a gyümölcsnél, így a betakarítása nagyon munkaigényes.) Levelei és gyökere is ehető. Levelei gyógyhatással rendelkeznek. A homeopátia szintén alkalmazza.

His fruit currently from the wilderness it is being gathered in. The excess is marketed on the local markets, but only in a modicum, because this is a rare fruit race. It is taken ripening rawly totally, or jam is prepared from him. (Immaturely poisonous his fruit.) The natives take it often with radish. They conserve it dried. It is not possible to postpone his vintaging for a long time because his mature berries come from his branches. It is not cultivated large scale firmwise, because his tiny berries is needed with a hand to take. (Those machines, that the black cranberry is harvested, cannot be used at this fruit, like this his harvest very labour intensive.) His letters and his root edible. A curative effect is at disposal of his letters. The homoeopathy applies it likewise.

A fekete bogyójú gyümölcsök közül gyógyhatásával magasan kitűnik az örökzöld varjúbogyó[DCCXCII] vagy mámorka. Őshazája a hideg égövi Alaszka, Finnország, Norvégia és Kanada északi területei. Magassága 30-50 cm. Az eszkimók fontos vitaminforrása. (Nagy szerepe van a skorbut megelőzésében.) Íze enyhén savas, és nem túl ízletes, de miután megcsípi a dér, finomabbá válik. 7-8 mm átmérőjű fekete bogyóit főleg nyersen fogyasztják, de a főzés fokozza az ízét. Zselét és pitét is készítenek belőle. Más gyümölcsökkel (pl. fekete áfonyával) párosítva kitűnő lekvárt lehet belőle főzni. Gyakran szárítják, vagy kompótként konzerválják. A le nem szedett bogyóknak nem árt a fagy. Tavasszal felengedve tovább fogyaszthatók. Zöld ágaiból, tűszerű leveleiből teát lehet főzni. Más északi országokban nem csak ehető gyümölcséért termesztik. Talajtakaróként vagy sziklakertekben dísznövényként is használják. Annak ellenére, hogy északi növény, magaslatokon (domboldalon, hegyek lejtőin) kontinentális éghajlat alatt is termeszthető.

From among the fruits with a black berry the evergreen crowberry or mámorka stand out with his curative effect high. Cold zone Alaska, the northern areas of Finland, Norway and Canada are his original homes. His altitude 30-50 cm. It is Eskimos' important vitamin source. (He plays a big role in the prevention of the scurvy.) On the salve of his flavour acid, and not too tasty, but after he stings it the hoar, becomes more delicate. The berries of coffee with a diameter of 7-8 mm are eaten rawly mainly, but the cooking increases his flavour. Jelly and pie are prepared from him. With other fruits (pl. with a black cranberry) may be from him pairing excellent jam to cook. It is dried often, you are as compote it is preserved. The not taken the frost does not harm berries. Blended with a spring long can be consumed. From his green branches, his needle-like letters it is possible to brew tea. They grow it in other north countries for his fruit which cannot be eaten only. You are as a soil blanket in rock gardens as a bedding plant it is used. It, that northern plant, on heights (on a hillside, the slopes of mountains) under a continental climate can be cultivated.

Gyógyhatása szerteágazó. Nemrégiben fedezték fel tudósok, hogy a varjúbogyó flavonoidokat tartalmaz. Ezek a természetes anyagok méregtelenítő, nyugtató és antioxidáns tulajdonsággal bírnak, valamint képesek akadályozni a kollagén és a rugalmas rostok lebomlását kiváltó enzimek működését. Bogyói tele vannak C- és K-vitaminnal, rézzel, valamint mangánnal. Nagyon sok rostot tartalmaznak, és igen magas az antioxidáns-tartalmuk. A kicsi, fekete bogyók még hidratálnak is. Emellett kiválóan méregtelenítik és nyugtatják a szervezetet, és aktívan szállnak szembe a szervezet öregedési folyamataival. A varjúbogyó gyógyír lehet gyomor- és veseproblémákra, székrekedésre, megszünteti a pattanásokat. Hatékonyan csillapítja az idegrendszeri panaszokat és segít a menstruációs ciklus zavarain is. A gyümölcs fogyasztó hatását szintén antioxidáns- és rosttartalmának köszönheti, mivel felpörgeti az anyagcserét és megtámogatja az emésztőszer működését. A mámorka kipréselt leve kiemelkedő szerepet játszik a vércukorszint beállításában.

His curative effect complex. Scholars discovered that the crowberry is flavonoidokat recently contains. These natural substances detoxifying, a tranquilliser and an antioxidant have a characteristic, and the collagen and the elastic fibres are able to hinder the function of enzymes inducing his disintegration. His berry winter they are C- and with vitamin K, copper, and with manganese. Very many fibres are contained, and most tall their antioxidant content. The small, black berries yet hydrate. Beside this excellently detoxicate and the organization is relaxed, and they are engaged in an eye with the organisation's ageing processes actively. The crowberry may be balm stomach and onto kidney problems, constipation, brings the pimples to an end. Alleviates the complaints of the nervous system efficiently and the menstrual cycle helps his disturbances. The effect of the fruit helping lose weight likewise antioxidant and may say thank you for it to his fibre content since he psyches the metabolism up and it backs it up digestingszer his function. The squeezed juice of the mámorka plays an outstanding role in the setting of the blood-sugar level.

Nagyon hasonlít a kék áfonyához a kerti mahónia[XXIII] vagy közönséges mahónia is. Ez az Észak-­Amerikából származó vadgyümölcs nálunk sem ismeretlen. Magyarországon több mint száz éve telepítik. Több helyen meg is honosodott, és a faluszéli, gyér árnyékú erdőkben magától szaporodik. Termése sötétkék, gömbölyű bogyó, sötétpiros, savanyú hússal és 2-5 fényes, vörösesbarna maggal. Bogyói majdnem akkorák, mint egy fekete ribizli és nagy fürtökben teremnek, így könnyű szüretelni. Savas íze ellenére finom, ezért többnyire nyersen fogyasztják. A vegetáriusok zabkásával vagy müzlivel keverve eszik. Bogyóit a madarak is nagyon kedvelik. Sajnos a magokat meglehe­tősen vékony hús veszi körül, de léteznek nagyobb bogyójú, és szaftosabb fajtái is. Sokan lekvárt főznek a kimagvalt bogyókból, melynek íze leginkább a fekete ribizlihez hasonlít. Mások szárított gyümölcsként tartósítják. A virágja szintén ehető. Általában a bodzavirághoz hasonlóan üdítőitalt készítenek belőle. A kerti mahónia bogyói jelentős gyógyhatással rendelkeznek. Az  észak-amerikai indiánok a belőle főzött lekvárt skorbut ellen fogyasztották, a gyökeréből készült főzetet pedig gyomor-, bél- és májbántalmak kezelésére, szüléskor vérzéscsillapításra használták. Vértisztítóként és sárgaság ellen is jó. Sajnos ma már csak dísznövényként termesztik. A tabletta­szedésre épülő modern orvoslás leszoktatta az embereket a természet által kínált gyógy­szerekről.

The garden barberry or a vulgar barberry are similar to the blue cranberry very much. This game fruit coming from North America is not unknown at us. In Hungary more than a hundred of his years it is installed. More gained ground on place, and multiplies automatically in the forests with a scant shade at the outskirts of the village. His crop dark blue, round berry, with crimson, sour meat and 2-5 bright, reddish brown seed. Berry almost of that size, than a black currant and in big curls for a hall, so easy to harvest. His acid flavour delicate, it is taken rawly mostly because of this. The vegetáriusok eats mixed with porridge or muesli. The birds like his berries very much. Quite thin meat surrounds the seed unfortunately, but his juicier kinds with a bigger berry exist. Many people cook jam the kimagvalt from berries, the flavour of which is similar to the black currant mostly,. Others conserve it as dried fruit. His flower is edible likewise. A soft drink is prepared similarly to the elderflower generally from him. A considerable curative effect is at disposal of the berries of the garden barberry. The North American one Indian the from him cooked jam against scurvy it was taken, prepared from his root brew though stomach-, onto the treatment of an intestine and liver complaints, it was used for bleeding damping at the time of a labour. As a blood-cleanser and against jaundice good. Unfortunately it is cultivated as a bedding plant only already today. The modern redress being founded on the tablet picking made the people_nation give up the habit of the medicines offered by the nature.

 

297. Kökénylekvár

297. Sloe marmalade

 

Október elején a dércsípte érett kökényt[X] tisztítsuk meg, és kézzel zúzzuk szét. (A kökény akkor érett, amikor az ágakon már összeaszalódott szemek is találhatók.) Öntsünk rá annyi vizet, hogy ellepje, és, fedő alatt főzzük kb. 10 percig, amíg megpuhul. Utána szitán törjük át, és takaréklángon állandóan kevergetve, a Meggydzsemnél leírt módon, sűrítsük be. Ha a gyümölcshúst nem tudjuk teljes egészében kipasszírozni, akkor a visszamaradt pépet engedjük fel kevés vízzel, és felforralva újra törjük át a szitán. Az ínyencek pár szem lehéjazott és kettéválasztott mandulát is kevernek bele. Mivel a kökény rendkívül savanyú, az édesítését ízlés szerint, kóstolás útján végezzük. Vigyázzunk azonban, hogy túl sok mézet ne adjunk hozzá, mert akkor elveszti azt a jellegzetes, fanyar ízét, amiért a legtöbben kedvelik ezt a ritkán fellelhető bogyót. (Ez esetben max. 50%-nyi mézzel édesítsük.) Ne sűrítsük be túlságosan, mert az állás során is sűrűsödni fog. Ez a fekete áfonyához hasonló kül­sejű, gömbölyű, kékesfekete, nagymagvú gyümölcs ugyanis jobbára csak vadon termő cserjéről, erdők szélén, és mezőn gyűjthető.

Let us clear the frostbitten mature sloe on the front of October, and we crush it with a hand. (The sloe ripened when it shriveled up already on branches pieces can be found.) Let us pour so much water on him that he should cover it, and, we cook it under cover until cca. 10 minutes while he softens. We break through it on a sieve then, and being stirred steadily on a pinpoint flame, on the manner written down at the sour cherry jam, let us thicken it. If we do not know the sarcocarp in full whole one's to sieve, we blend the backward mash with little water then, and we break it boiled again through the sieve. The gourmets a couple of pieces shelled and an almond divided into two is involved in it. Since the sloe is exceptionally sour, sweetening him according to a taste, we make it on the road of tasting. Let us take care that we should not add too much honey to it because he loses the characteristic, acrid flavour of his for which most like this berry which can be found rarely then however. (This in a case max. 50%-nyi let us sweeten it with honey.) Let us not thicken it too much because it will be thickening in the course of a position. This coffee to a cranberry from the tan of round, bluish-black, fruit with a big seed with similar exterior growing wild only mostly, on the edge of forests, and on a field can be collected.

Hasonló módon készül a Somlekvár is. A szeptember elején bordóra érett hosszúkás, nagymagvú bogyókra szétnyomkodás után szintén annyi vizet öntsünk, hogy ellepje. Literenként 30 dg mézzel édesítsük. A somfa egyébként már kiskertekben is megtalálható, mert igen finom bogyós termése miatt sokan ültetik. Terjedését fokozza, hogy nem kell permetezni, és nem szükséges metszeni sem. A nálunk honos fajtáknak semmilyen kártevőjük sincs. Ültetése után nem kell vele mást tenni, mint leszedni a termését. Igazán finommá, zamatossá akkor válik a som[XIII] vagy más néven húsos som, amikor magától lepotyog a fáról. Ezért szüretelésének legcélszerűbb módja, hogy fóliát terítünk a fa alá, és megrázzuk az ágát. Így biztosan érett gyümölcshöz jutunk. Nálunk egy kis szabolcsi faluban, Penyigén termelnek nagy mennyiségben somot, amit lekvárrá főzve a Szenke side nagyvásáron árulnak. Létezik egy sárga változata[DCCXCIII] is, amely valamivel nagyobb, és édesebb a vörös fajtánál.

The cornel marmalade is being made on a similar manner. On the front of the September onto wine-red one onto mature longish, berries with a big seed prodding let us pour so much water likewise that he should cover it. Litre let us sweeten it with 30 dg of honey. Many people plant it because of the drawn most delicate berries of the bunch-berry which can be found in backyards already anyway. Increases his spread, how it is not necessary to sprinkle, and not necessary to prune neither. The native kinds have an any kind of pest at us. It is not necessary to make something else after his planting with him, than to take his crop. Really delicate one, the cornel becomes succulent when he comes from the tree automatically. The most expedient manner of harvesting him because of this, that we spread foil out under the tree, and we shake his branch. We secure mature fruit certainly in this manner. A cornel is produced in a little of Szabolcs village, on Penyige in a big quantity at us, that marmalade cooked Szenkeparti they vend on a big fair.

 

A különleges ízű mezei gyümölcseink közül egyre többen fedezik fel a gyógyhatású galagonyát is. A Galagonyalekvár elkészítési módja csupán annyi­ban különbözik az előzőektől, hogy a megtisztított apró szemű, piros bogyókat főzés előtt (a kemény héja miatt) ujjal feltétlenül szét kell nyomkodni, és annyi vizet öntsünk rá, hogy félig ellepje. Literenként 30 dg mézzel édesítsük. (A galagonyalekvár íze kissé kesernyés ugyan, de a gyógyhatása igen intenzív. Fogyasztása főleg a szívbetegek számára előnyös. Sokan jonatánalmával, vagy birsalmával dúsítják, így nem érződik a kesernyés íze.) A galagonya[XIV] is akkor érik, amikor a kökény, október elején. 65 faja ismert, melyből nálunk 5 található. A saját kezű gyűjtésre vállalkozók helyzetét nehezíti, hogy aszályos években a mezei gyümölcsök is korábban érnek. A kényszerérésük két-három héttel hamarabb is bekövetkezhet. Más lehetőség híján ezeket a mezei gyümölcsöket bioboltokban, illetve a Nagycsarnokban is beszerezhetjük, de arra számítsunk, hogy az áruk meglehetősen borsos.

Our field fruits with a special flavour increasingly more people discover the medicinal hawthorn. The completion manner of the hawthorn marmalade differs in only so much it előzőektől, that before cooking the cleared red berries with a tiny eye (because of the hard hawk) with a finger inevitably apart it is necessary to prod it, and let us pour so much water on it that he should cover it half. Litre let us sweeten it with 40 dg of honey. (The flavour of the hawthorn marmalade slightly tart though, but his curative effect most intensive. His consumption is beneficial for the cardiacs mainly. Many people with a Jonathan apple, or with a quince it is enriched, his tart flavour is not felt in this manner.) The hawthorn ripens then, when on the front of the sloe, October. 65 of the races of the hawthorn known, from which one at us 5 races can be found. Onto the collection with an own hand it makes entrepreneurs' situation harder that the field fruits ripen early in droughty years. Their compulsion ripening may ensue soon with two-three weeks. Lacking an other opportunity these field fruits in bio shops, we may obtain it concerned in the big hall, but let us count on the fact that their price is quite peppery.

A galagonya beszerzése azonban nem lesz könnyű, mert nálunk újabban csak gyógynövényként használják. A középkorban még gyakran ették nyersen is, de kesernyés íze miatt ma már nem fogyasztják. Dél-Európában viszont ehető galagonyafajt is termesztenek. Az azaról galagonyának[DCCXCIV] két változata van, a sárga és a vörös héjú. Főleg Olaszországban termesztik. Naspolya nagyságú gyümölcse kellemes, borízű. Nyersen eszik, és befőzve kompótként tartósítják. Lekvárt is készítenek belőle, vagy aszalják. „Azzarolo” vagy „lazzerolo” néven piacon is árusítják. Ez a fajta szintén rendelkezik gyógyhatással, ezért fogyasztása főleg a szívbetegeknek előnyös. Erre a célra szárítva tartósítják. Sokan díszcserjeként ültetik.

The purchase of the hawthorn will not be easy however because they use it as medicinal plant only more newly at us. They ate it often rawly yet in the Middle Ages, but it is not taken already today because of his tart flavour. They cultivate a hawthorn race which can be eaten on the other hand in noon Europe. The azarole has two variants, the yellow one and the one with a red shell. They grow it in Italy mainly. Medlar greatness his fruit pleasant, vinous. Eats rawly, and it is conserved preserved as compote. Jam is prepared from him, or it is dried. “Azzarolo” or “lazzerolo” sell it on a market on a name. This kind with a curative effect, for this is at disposal of the cardiacs' consumption likewise mainly beneficial. Onto this aim it is conserved dried. Many people plant it as an ornamental shrubbery.

Lombhullató cserje a japán galagonya[DCCXCV], amely max. 15 m magasra nő. Ágain 5-8 mm hosszú, vékony tüskék vannak. Vörös gyümölcse gömbölyű.  Átmérője 10-14 mm. Nyersen vagy főzve fo­gyasztják. Gyakran pitét készítenek belőle. A gyümölcs közepén legfeljebb öt meglehetősen nagy mag van. Ezek gyakran össze vannak kötve, és így a cseresznyéhez hasonlóan egy magot alkotnak. Kellemes ízű bogyóit Kínában és Japánban a helyi piacokon értékesítik. Nyers és szárított gyü­mölcsének gyógyhatása megegyezik az európai galagonyával. Általában teaként vagy tinktú­ra­ként használják. (A kívánt hatás eléréséhez hosszú használatra van szükség.) A szárított gyümölcs­por kozmetikai alapanyag. Fája igen kemény, de vékony. Ha elég nagy átmérőjű példányt találnak, ab­ból kiváló minőségű szerszámnyelek készíthetők. Mivel a sanyarú körülményeket is elviseli, ezt a galagonyát sokan nevelik bonszaj nö­vényként. Annyira jól érzi magát ebben az állapotban, hogy még gyümölcsöt is hoz.

His deciduous tan the Japanese hawthorn, that max. 15 m grows tall. His branches 5-8 mm there are long, thin thorns. His red fruit round.  His diameter 10-14 mm. You are cooked rawly it is taken. Pie is prepared often from him. There are at most five quite big seed on the middle of the fruit. These are joined often, and a core is formed similarly to the cherry so. They market his berries with a pleasant flavour on the local markets in China and Japan. The curative effect of his raw and dried fruit is equal to the European hawthorn. They use it as tea or tincture generally. (To the achievement of the desired effect there is need for a long usage.) The dried fruit dust is cosmetic stock. His tree most hard, but thin. Helves with a quality separating out from it if they find a copy with a rather big diameter can be prepared. Many people rear this hawthorn since he tolerates the dire circumstances bonsai as a plant. He feels so well in this state that he bears fruit.

Jóval ismertebb fajta a kínai galagonya[DCCXCVI]. 3-5 méter magasra növő kis lombhullató fa, 10 cm hosszú szárnyalt levelekkel. Ausztráliában, az Egyesült Államokban, Új-Zélandon és az Egyesült Királyságban is termesztik. Gyümölcse meglehetősen nagy. Inkább hasonlít az apró almához, mint a többi galagonyához. Átmérője 2-4 cm. Az íze sem keserű, hanem édes-savanykás, mint az alma. Kellemes aromájú, a többi galagonyára emlékeztető enyhe fanyar ízzel. Jellegzetessége, hogy korallpiros bőrét apró fehér pöttyök tarkítják. Nyersen is ehető, de főleg lekvárt, zselét, süteményeket és rostos gyümölcslevet készítenek belőle. Aszalva is fogyasztják. Zsenge levelei és virágszirmai szintén ehetők. Kínában salátákba keverik. Gyümölcsét a keleti népgyógyászat régóta használja emésztésserkentőként, keringésjavítóként, a szívműködés és a hajnövekedés serkentésére. Koleszterinszint csökkentő, tumorgátló és antioxidáns hatását állatkísérletek igazolják. Facsemetéje a magyar kertészetekben is beszerezhető. Kis kertekben is érdemes ültetni, mert gyümölcse ízletes, ráadásul gyógyhatással rendelkezik, és kertünk díszévé válik.  Kedveli a nedves talajt, de egyébként igénytelen, és jól bírja az időjárási szélsőségeket. A légszennyezést is elviseli Termése október végén szüretelhető. Ez a fajta is kedvelt bonszajnövény.

The Chinese hawthorn is a much more known kind. 3-5 metres are a little deciduous tree growing tall, 10 cm of long pinnate ones with letters. In Australia, it is grown in United States, on New Zealand and in United Kingdom. His fruit is big fairly much. Is similar to the tiny apple rather, than to the rest of the hawthorn. His diameter 2-4 cm. His flavour bitter, but sweet-sourish, than the apple. With pleasant aroma, onto the rest of the hawthorn reminder with a mild acrid flavour. His characteristic, that korall red tiny white dots colour his leather. Rawly edible, but mainly jam, jelly, cakes and fibrous juice are prepared from him. Dried too it is taken. His young letters and his flower petals are edible likewise. They mix it into lettuces in China. The eastern folk therapy uses his fruit as digestion stimulant for a long time, circulating repairing, onto the stimulation of the action of the heart and the hair increase. Cholesterol-level-reducing, tumorhampering by and animal tests justify the effect of an antioxidant. His sapling is available in your Hungarian gardener. In little gardens worthy to plant manier piece, his drawn fruit tasty, a curative effect is at his disposal moreover, and turns into the ornament of our garden.  Likes the wet soil, but anyway unpretentious, and endures the meteorological extremes well. His crop tolerates the air pollution on the end of October can be harvested. This kind is a popular bonsai plant.

A galagonya trópusi változata a mexikói galagonya[DCCXCVII]. Gyümölcse szintén ehető, sőt finom. Íze és alakja olyan, mint a kontinentális almáé. Magháza és barna magjai is megegyeznek az almával. Átmérője 2-4 cm. Akkora, mint a mi vadalmánk. Héja sárga, de léteznek pirosas árnyalatú fajtái is. Nyersen fogyasztják, és befőttet készítenek belőle. Magas pektintartalma alkalmassá teszi zselé és gyümölcssajt előállítására is. Az élelmiszeripar a belőle kivont pektint más gyümölcsök kocsonyásítására használja. Mexikóban ebből a magas C-vitamin-tartalmú apró almából készül a hagyományos karácsonyi és újévi gyümölcspuncs. Az édesipar chilivel fűszerezett cukorkát készít belőle. Az utcán árusított jégkrém, a paleta szintén ebből készül.[DCCXCVIII]

The Mexican hawthorn is the tropical variant of the hawthorn. His fruit likewise edible, indeed it's good. His flavour and his shape like that, than that of the continental apple. His core and his brown seed are equal to the apple. His diameter 2-4 cm. Of that size, than our crab apple. Hawk yellow, but his kinds with a reddish nuance exist. It is taken rawly, and canned fruit is prepared from him. His tall pectine content qualifies it for manufacturing jelly and a fruit cheese. The food industry uses the pectine extracted from him for the gelatinous of other fruits. The traditional Christmas and New-Year's fruit punch is made of this tiny apple with a tall C-vitamin content in Mexico. The confectionary industry prepares candy seasoned with a chili from him. The ice cream sold on the street, the paleta are made of this likewise.

A mexikói galagonya a hegyekben is termeszthető, 3000 méter magasságig. Mivel a talajjal szemben igénytelen, ez a kis szárazságtűrő fa kiválóan alkalmas tereprendezésre, lepusztult területek újraerdősítésére. Sövényként is telepíthető. Mexikóban az egész országban megtalálható. Dél-Kaliforniában szintén termesztik. Meglehetősen drága gyümölcs, Amerikában 8-10 dollárt is elkérnek kilójáért. Szupermarketekben árulják, és a spanyol ajkú lakosság körében nagyon népszerű gyümölcs. A hibridalmákhoz szokott nyugati fogyasztóknak azonban csalódást okozhat, mert állaga nem ropogós, hanem kásás, lisztes; íze pedig kissé fanyar. Mexikóban főleg azért vált általánossá a fogyasztása, mert téli gyümölcs. Ennek a galagonyafajnak a levele, gyökere és gyümölcse is rendelkezik gyógyhatással. Fűrészfogszélű ovális levelei alapján könnyen megkülönböztethető a sárga színű azaról galagonyától.[DCCXCIX]

The Mexican hawthorn in the mountains can be cultivated, until 3000 metres of altitude. With what opposite the soil unpretentious, this little drought-resistant tree is suitable for landscaping excellently, got worn out onto the reforestation of areas. As a hedge can be installed. In Mexico in all of the country can be found. They grow it in a South California likewise. Quite expensive fruit, 8-10 dollars are asked for his kilo in America. It is sold in supermarkets, and the one with a Spanish lip is very popular with a population fruit. The hybrid apples may cause being disappointed however for usual western consumers, because his consistence not crisp, but mush, floury; his flavour though slightly acrid. His consumption, drawn winter fruit became general because of that mainly in Mexico. A curative effect is at disposal of the leaf of this hawthorn race, his root and his fruit. The basis of his oval leaves with sawtooth edge easily distinct from the azarole with a yellow colour.

Dél-Európa ősrégi fája az ostorfa[DCCC]. Már a miocén korban is jelen volt Európa melegebb területein. Az Egyesült Államok déli államaiban, Dél-Afrikában és Délkelet-Ázsiában is megtalálható. Bokorszerű, lombhullató fája 6-12 méter magas. Ágain kemény tüskék sorakoznak. Hosszanti irányban erőteljesen erezett ovális leveleinek széle fogazott. Termése gömbölyű csonthéjas gyümölcs. A kalciumban és foszforban gazdag bogyók átmérője 6-10 mm. Vékony, narancssárga bőre ehető. Szaftos húsa íze édes, de nem zamatos, ezért nincs sok becsülete. Sokak szerint leszedni sem érdemes. Az agyonnemesített gyümölcsök korában úgy járt, mint a fanyarka. Hiába ontja finom gyümölcseit a parkjainkban, mindenki közömbösen elmegy mellette. Még arra sem érdemesítik, hogy megkóstolják. Az ostorfát is jobbára csak díszfaként ültetik. Jól tűri a szárazságot és a szelet. Az emberek többsége nem is sejti, hogy a gyümölcse ehető. Vékony húsa alatt egy nagy, világosbarna mag található. Megszárított magbeléből gyógyhatású olajat préselnek. A népi gyógyászatban a kérgéből készített teát torokgyulladás ellen használják. 

Ránézésre szinte semmiben nem különbözik az előbbi fajtól a sivatagi ostorfa[DCCCI]. Ágai szintén tüskések, gyümölcse ugyancsak narancsszínű, leveleinek fogazása azonban nem olyan erőteljes, gyakran sima szélű. Bogyója kissé fanyar ízű. A 60-70 tagú ostorfa nemzetség harmadik említésre érdemes faja a cukorbogyó ostorfa[DCCCII]. Dús lombú, hatalmas koronájú fája nagy, vaskos, és 35 méter magasra is felnyúlhat. 4-8 mm átmérőjű bogyói sötétpirosak, teljesen megérve vöröses barnák. Húsa kissé száraz, lisztes. Az íze jóval édesebb, mint a többi fajtáé, amire a neve is utal. Nagy, hegyes leveleinek széle sima. Csupán annyiban különbözik a cukorbogyó ostorfától a nyugati ostorfa[DCCCIII], hogy gyümölcse finomabb. Sárga húsa szintén nagyon édes, zamata leginkább a datolyára emlékeztet. Az amerikai háziasszonyok ebből a fajtából lekvárt is készítenek. Nagy magja miatt azonban a húsa csupán 1 mm vastag. Nyersen fogyasztva is kellemes ízű. Leveleinek széle enyhén fogazott. Színoldala kissé szőrös, a fonákja pedig világosabb színű. Nálunk főleg ez a fajt telepítik a parkjainkba. Külföldön is a leggyakoribb faj, mert jól bírja a városi szennyezett levegőt. A szakirodalom gyakran említést tesz még a hálós levelű ostorfáról[DCCCIV]. Ezt a nevet azért kapta, mert levelei nem csak hosszában, hanem keresztben is erőteljesen erezettek. Ez utóbbi fajták főleg Észak-Amerika déli területein honosak. Utak mentén, folyóparto­kon található. Gyümölcsüket többnyire csak a mókusok, nyestek és a madarak fogyasztják.

Dél-Európa ősrégi fája az ostorfa[DCCCV]. Már a miocén korban is jelen volt Európa melegebb területein. Az Egyesült Államok déli államaiban, Dél-Afrikában és Délkelet-Ázsiában is megtalálható. Bokorszerű, lombhullató fája 6-12 méter magas. Ágain kemény tüskék sorakoznak. Hosszanti irányban erőteljesen erezett ovális leveleinek széle fogazott. Termése gömbölyű csonthéjas gyümölcs. A kalciumban és foszforban gazdag bogyók átmérője 6-10 mm. Vékony, narancssárga bőre ehető. Szaftos húsa íze édes, de nem zamatos, ezért nincs sok becsülete. Sokak szerint leszedni sem érdemes. Az agyonnemesített gyümölcsök korában úgy járt, mint a fanyarka. Hiába ontja finom gyümölcseit a parkjainkban, mindenki közömbösen elmegy mellette. Még arra sem érdemesítik, hogy megkóstolják. Az ostorfát is jobbára csak díszfaként ültetik. Jól tűri a szárazságot és a szelet. Az emberek többsége nem is sejti, hogy a gyümölcse ehető. Vékony húsa alatt egy nagy, világosbarna mag található. Megszárított magbeléből gyógyhatású olajat préselnek. A népi gyógyászatban a kérgéből készített teát torokgyulladás ellen használják. 

The iguana hackberry is noon Europe's ancient tree. Europe was present on the areas of warmth in the Miocene age already. In the noon states of United States, South Africa and Southeast Asia can be found. Shrub-like, his deciduous tree 6-12 metres tall. Hard thorns line up on his branches. The edge of his longitudinal oval leaves veined powerfully in a direction dentate. His crop round stone fruit. The diameter of berries is rich in the calcium and phosphorus 6-10 mm. His thin, orange leather edible. The flavour of his juicy meat sweet, but not succulent, he does not have much honour because of this. According to many people to take neither worthy. It bred had been to the age of fruits so, than the shadberry. Spouts his delicate fruits vainly in our parks, everybody goes past it indifferently. They do not consider it worthy even of it in order to taste it. They plant the whip tree as an ornamental tree only mostly. He tolerates the dryness and the wind well. The people_nation majority does not suspect that his fruit is edible. His thin meat a big, light brown seed can be found. His dried seed intestine medicinal oil is pressed. In the folk therapy his bark prepared tea against laryngitis it is used. 

Ránézésre szinte semmiben nem különbözik az előbbi fajtól a sivatagi ostorfa[DCCCVI]. Ágai szintén tüskések, gyümölcse ugyancsak narancsszínű, leveleinek fogazása azonban nem olyan erőteljes, gyakran sima szélű. Bogyója kissé fanyar ízű. A 60-70 tagú ostorfa nemzetség harmadik említésre érdemes faja a cukorbogyó ostorfa[DCCCVII]. Dús lombú, hatalmas koronájú fája nagy, vaskos, és 35 méter magasra is felnyúlhat. 4-8 mm átmérőjű bogyói sötétpirosak, teljesen megérve vöröses barnák. Húsa kissé száraz, lisztes. Az íze jóval édesebb, mint a többi fajtáé, amire a neve is utal. Nagy, hegyes leveleinek széle sima. Csupán annyiban különbözik a cukorbogyó ostorfától a nyugati ostorfa[DCCCVIII], hogy gyümölcse finomabb. Sárga húsa szintén nagyon édes, zamata leginkább a datolyára emlékeztet. Az amerikai háziasszonyok ebből a fajtából lekvárt is készítenek. Nagy magja miatt azonban a húsa csupán 1 mm vastag.  Nyersen fogyasztva is kellemes ízű. Leveleinek széle enyhén fogazott. Színoldala kissé szőrös, a fonákja pedig világosabb színű. Nálunk főleg ez a fajt telepítik a parkjainkba. Külföldön is a leggyakoribb faj, mert jól bírja a városi szennyezett levegőt. A szakirodalom gyakran említést tesz még a hálós levelű ostorfáról[DCCCIX]. Ezt a nevet azért kapta, mert levelei nem csak hosszában, hanem keresztben is erőteljesen erezettek. Ez utóbbi fajták főleg Észak-Amerika déli területein honosak. Utak mentén, folyóparto­kon található. Gyümölcsüket többnyire csak a mókusok, nyestek és a madarak fogyasztják.

Onto a glance the desert hackberry differs from the former race in nothing quasi. His branches likewise thorny, his fruit likewise orange, the teething of his leaves but not so vigorous, often with flat edge. His berry is with an acrid flavour slightly. The whip tree with 60-70 members a family is worthy of third reference his race the sugarberry tree. His tree with a huge crown with rich foliage big, chunk, and 35 metres may reach onto tall one. Berry crimson ones with a diameter of 4-8 mm, coming to maturity totally reddish brown ones. His meat slightly dry, floury. His flavour much sweeter, than that of the rest of the kinds, which his name indicates,. The edge of his big, pointed leaves flat. The sugar berry differs from whip tree in only so much the common hackberry, that his fruit more delicate. His yellow meat a sweet, his flavour remind of the date mostly very much likewise. The American housewives from this kind jam is prepared. His big seed but his meat only 1 mm thick.  Taken rawly too with a pleasant flavour. The edge of his leaves is dentate mildly. His colour side slightly hairy, his backhand though with a clearer colour. At us mainly this the race is settled into our parks. The frequentest one is a race because he endures the urban contaminated air well abroad. The literature mentions the netleaf hackberry yet often. Got this name for it, his drawn leaves not only lengthwise, but crosswise powerfully veined. This latter kinds are indigenous on the noon areas of North America mainly. Along roads, on riverbanks can be found. The squirrels, beech marten and the birds take their fruit only mostly.

 

298. Csipkebogyóíz

298. Rose-hip syrup

 

Október elején a vadrózsa teljesen érett, dércsípte, de még nem puha termését ollóval tisztítsuk meg a szárától, valamint a csumájától, és mosás után deszkán, egy éles késsel hosszá­ban vágjuk ketté. Utána késsel kaparjuk ki belőle a szőrös magvas belső részt, majd a visszamaradt héjat erős vízsugár alatt mossuk meg újra. Öntsünk rá annyi vizet, hogy ellepje, és közepes lángon, fedő alatt főzzük puhára. A leégés elke­rülése érdekében gyakran keverjük meg, vagy tegyünk alá lángterelőt. Végül törjük át szitán, majd tegyük egy ismert űrtartalmú zománcozott lábasba, és a Meggydzsemnél leírt módon forraljuk pár percig. Ha túl sok massza maradt vissza, ne dobjuk el. Engedjük fel is­mét vízzel, főzzük tovább, és újra törjük át. Lényegesen gyorsabb a Csipkebogyódzsem készítése. Itt a puhára főtt gyümölcshúst elegendő turmixgépben néhányszor megforgatni, hogy felaprózódjon. Ez a ­meggy­dzsemhez hasonló állagú változat nemcsak kiadósabb a lekvárnál, hanem vitaminokban is gazdagabb. Ebben az esetben azonban ügyeljünk arra, hogy a gyümölcshúsba nem kerülhet egyet­len szem mag sem. Literenként 20 dg mézzel édesítsük.

The wild rose ripened totally on the front of October, frostbitten, but yet not his soft crop let us clean it from his stem with scissors, and his stalk, and after washing on a board, we cut it into two lengthwise with a sharp knife. We scrape the hairy seedy inner part out with a knife from him then, we wash the backward shell under a strong jet again then. Let us pour so much water on him that he should cover it, and we cook it for soft one on a medium flame, under cover. We mix it up often in the interest of the avoidance of the sunburn, or put flame trap plate under one. We break it finally through a sieve, let us put it then into an enameled pan with known cubic capacity, and we hatch it on the manner written down at the sour cherry jam until a couple of minutes. Let us not throw it away if too much mass was left over. We blend it with water again, we cook it long, and we break through it again. The making of the rose-hip jam is significantly faster. Here onto the soft one to turn a cooked sarcocarp round in enough blenders several times, that fritter. This to the sour cherry jam variant with a similar consistence not only more substantial at the marmalade, but in vitamins richer. Let us keep an piece on it however in this case, that one single grains of seed may not get into the sarcocarp. Litre let us sweeten it with 20 dg of honey.

Az ínyencek nem vízzel, hanem narancslével főzik fel a csipkebogyó[XX] megtisztított húsát. Így még finomabb lesz. Ennek a rendkívül ízletes gyümölcsnek a feldol­gozási módja meglehetősen fáradságos, de csak így szaba­­dul­­ha­tunk meg maradéktalanul az apró szőröktől. Sokan ugyanis azért nem kedvelik ezt a magas C-vitamin-tartalmú gyógylekvárt, mert ezek a torokirritáló szőrök még szitán áttörve is benne maradnak a pépben. Ugyanígy kell feldolgozni a gyógytea készítésére szánt csipkebogyót. A megtisztított gyümölcshúst mossuk meg, és pamutkendőn szétterítve szárítsuk ki. A csipkebogyó legfőbb értéke a magas C-vitamin-tartalma. Ez azonban csak akkor érvényesül, ha nem forrázzuk le.

The gourmets not with water, but with orange juice cook the cleaned meat of the lace. He will be even more delicate in this manner. The process manner of this exceptionally tasty fruit quite tiring, but we may get rid of the tiny hairs in this manner fully only. Many people do not like this because of that the one with a tall C-vitamin content curative marmalade, because these the torokirritating hairs breaking through a sieve yet too they stay in him in the mash. It is necessary to process the rose-hip intended as the making of the herb tea in the same manner. We wash the cleaned sarcocarp, and let us parch it spread on a cotton shawl. The principal value of the rose-hip is his tall C-vitamin content. This prevails if we do not scald it only however down.

 

299. Csipkebogyótea

299. Rose-hip tea

 

Teljes értékű csipkebogyóteát úgy kell készíteni, hogy egy pohár vízbe szórjunk 1 kávéskanál szárított gyümölcshúst, és másnapig áztassuk. Tálalás előtt melegítsük fel fogyasztási hőmér­séklet­re, és mézzel édesítsük. Ne hevítsük tovább, mert akkor a C-vitamin-tartalma tönkremegy. Amennyiben magunk gyűjtjük az alapanyagot, akkor a bogyókat ­­bőrkesztyűben szedjük, hogy a tövisek ne szurkálják össze a kezünket. Az sem árt, ha viszünk magunkkal egy köpenyt is, mert a belénk akadó tüskék igencsak megtépázhatják a pulóverünket vagy a kabátunkat. Hasonló módon kell feldolgozni az almarózsa[XXI] termését, amely csak annyiban tér el a csipkebogyótól, hogy valamivel nagyobb méretű. Az almarózsánál is nagyobb bogyójú a japán rózsa[XXII]. Lapított gömb alakú, és nálunk is termeszthető. Gyümölcse ugyanúgy használható, mint a csipkebogyó. Szép levelei és nagy viola, piros, illetve fehér virágai folytán sokan díszcserjeként ültetik.

It is necessary to prepare rose-hip tea with a full value in that manner, that into a glass of water spread 1 coffeespoonfuls of dried sarcocarp, and let us soak it until a next day. Let us warm it up before a presentation onto a consumer temperature, and let us sweeten it with honey. Let us not heat it long because his C-vitamin content gets ruined then. In as much ourselves collect the stock, we pick the berries in a leather glove in order for the thorns not to prod it then together our hand. It does not do harm if we bring a cloak, because the thorns getting stuck in us rather our sweater or our coat may be damaged. It is necessary to digest the crop of the apple rose, which differs from the dog rose in only so much, on a similar manner, that with a somewhat bigger size. The Japanese rose is with a bigger berry at the apple rose. Flattened spherical one, and at us can be cultivated. His fruit likewise useful, than the dog rose. Many people plant it as an ornamental shrubbery owing to his beautiful leaves and a big viola, his red or white flowers.

 

300. Naspolyalekvár

300. Medlar marmalade

 

November elején a teljesen érett, egészséges naspolyát[XI] mossuk meg, és kézzel zúzzuk bele egy zománcozott edénybe. Öntsünk alá kilogrammonként 2 dl vizet, és főzzük homogén masszává. Utána szitán törjük át, és lassú tűzön, állandóan kevergetve forraljuk min. 10 percig. Végül a Lecsókonzer­válásnál leírt módon töltsük kis üvegekbe, és szárazgőzben tartósítsuk. Mézet ne adjunk hozzá, mert ez elveszi a kellemes, kissé savanykás ízét. Cukorbetegek is fogyaszthatják. Érdekességként megemlíthető, hogy 1990-ben az Egyesült Államokban felfedezték a naspolya eddig ismeretlen változatát[XV]. Az új fajta csupán abban különbözik az egész világon ismert és termesztett változattól, hogy teljesen megérve a héja fényes piros.

We wash the totally mature, healthy medlar on the front of November, and we smash it with a hand into him into an enameled pot. Pour kilogram 2 dl of water, and we cook it homogeneous mass. We break through it on a sieve then, and on low oven, we hatch it being stirred steadily on what. until 10 minutes. Finally the letcho preservation let us pour it into little glass on a manner written down, and let us conserve it in dry steam. Let us not add honey to it because this takes away his pleasant, slightly sourish flavour. Diabetic it may be taken. As an interest mentionable, that it was discovered in United States in 1990 the medlar till now his unknown variant. The new kind differs from the variant cultivated known on the whole world that his shell is bright red one ripening totally in it merely.

 

301. Sárgadinnyedzsem

301. Cantaloupe jam

 

A kívánt mennyiségű sárgadinnyét mosás után tisztítsuk meg a magjától és a héjától, majd kisebb kockákra vágva helyezzük egy ismert űrtartalmú zománcozott lábasba. Tegyünk bele fél vaní­liarudat hosszában kettéhasítva, majd teljes lángon állandóan kevergetve a Meggydzsemnél leírt módon főzzük kb. 10 percig, amíg a gyümölcs levet enged, és szétesik. Végül adjunk hozzá literenként 4 evőkanál citromlevet, és literenként 10 dg mézzel édesítsük. Aki túl hígnak találja ezt a dzsemet, tegyen bele kevés agaragart az önteteknél leírtak szerint.

Let us purify it of his seed and the hawk after washing the desired amount of cantaloupe, we place it on smaller cubes cutting then into an enameled pan with known cubic capacity. Put half vanilla pole lengthwise ripping, we cook it being stirred steadily on the manner written down at the sour cherry jam on a full flame then cca. 10 minutes, while the fruit allows juice, and disintegrates. Finally add litre 4 tablespoonsful of lemon juice, and litre let us sweeten it with 10 dg of honey. Who finds this jam too dilute, put little agaragart at the dressings wrote down.

 

302. Vegyes gyümölcsíz

302. Mixed marmalade

 

Vannak gyümölcsök, amelyek önmagukban finomak ­ugyan, de lekvárrá vagy dzsemmé sűrítve jellegtelen ízük van (pl. körte[XVI], cseresznye[XVII]). Más gyümölcsökkel keverve azonban igen különleges, kellemes ízt eredményeznek. Az ily módon készített lekvárok közül legismertebb a körte és a sárgadinnye keveréke, mely a következő módon készíthető el. Három rész előzőleg megmosott őszi körtét vágjunk ketté, távolítsuk el belőle a magházat, majd hámozzuk meg, és vágjuk kisebb darabokra. Utána tisztítsunk meg a magjától egy rész sárgabelű cukordinnyét, és a héját levágva szintén aprítsuk fel, majd mindkét gyümölcsöt egyszerre hajtsuk át egy 3 mm lyukátmérőjű tárcsával ellátott húsdarálón. Végül helyezzük a gyümölcskocsonyát egy ismert űrtartalmú ­­zomán­cozott lábasba, és a Meggydzsemnél leírt módon kb. 20 percig sűrítsük. Az édesítéshez literenként 20 dg mézet használjunk.

There are fruits, which are delicate in themselves though,, but marmalade or jam their featureless flavour is condensed (e.g. pear, cherry). A most special, pleasant flavour is yielded mixed with other fruits however. From among the marmalades prepared on the manner such best-known the mix of the pear and the cantaloupe, which the successor is on a manner, can be prepared. Let us cut three parts of autumn pear washed beforehand into two, let us remove the core from him, we peel it then, and we cut it onto smaller pieces. Then clear his seed a part of sárgabelű sweet melon, and let us chop up his shell slaughtered likewise, let us drive both fruit simultaneously through a mincer supplied with 3 mm of disk with a hole diameter then. We put the fruit jelly finally into an enameled pan with known cubic capacity, and let us condense it until cca. 20 minutes on the manner written down at the sour cherry jam. It sweetening litre let us use 20 dg of honey.

Hasonlóan különleges ízt ad a rétesalma és a birsalma vagy a zöldbelű cukordinnye és az őszibarack, illetve a cseresznye és a meggy összeházasítása, de más gyümölcsök párosításával is sikerrel próbálkozhatunk. (Az eltérő főzési idő miatt a megtisztított és feldarabolt birs­almát ledarálás előtt pároljuk puhára. A cseresznye vásárlásakor ügyeljünk rá, hogy ne legyen kukacos. Erről a felületén található apró lyukak, és a puha állag árulkodik. A kukacos cseresznye könnyen szétnyílik, míg az egészséges húsa nem válik el a magjától.) A pikáns ízek kedvelői kevés rumot vagy rumaromát is tesznek ezekbe a dzsemekbe.

The strudel apple and the quince or the zöldbelű give a special flavour similarly sweet melon and the peach, concerned the cherry and the sour cherry marrying, but we may try out a success with pairing other fruits. (Because of the different cooking time the cleaned and quince cut into pieces grinding we steam it onto soft one. Let us keep an eye on him at the time of the shopping of the cherry in order for him not to be grubby. From this direction the tiny holes which can be hit on his surface, and the soft consistence sneaks. The grubby cherry opens wide while his healthy meat does not separate from his seed easily.) The spicy flavours liking little rum or rum aroma is put into these jams.

A kísérletezésbe érdemes bevonni a rebarbarát is, mert ennek a zöldségnek a savas íze nem mindennapi zamatot kölcsönöz a különféle gyümölcsöknek. (A különleges aromák kedvelői reszelt gyömbérrel fűszerezhetik.) Ugyancsak pikáns ízt eredményez a bodzavirág használata. A bodza fürtös virágát mossuk meg, majd fejtsük le róla az apró virágkezdeményeket, és keverjük a besűrítendő gyümölcsbe. Akinek módja van rá, egzotikus gyümölcsökkel is próbálkozhat. Ezen az úton haladva biztos sikerre számíthatunk a sárgabarack és a kivi, valamint a szamóca és a papaja elegyével. A trópusi gyümölcsök közül a mangó és az ananász párosítása eredményez kellemes ízt. Az egzotikus gyümölcsök egy részét importál­nunk sem kellene, mivel mérsékelt égöv alatt is termeszthetők. Ilyen pl. a kivi, a japánegres, a japánbirs, a papau, a lótuszszilva, a füge és a földi­cseresz­nye.

Into the experimentation worthy to withdraw the rhubarb because the acid flavour of the various fruits does not give daily flavour to this vegetable. (The special aromas liking it may be seasoned with filed ginger.) The usage of the elderflower yields a spicy flavour likewise. We wash the cluster flower of the elder, let us peel the tiny flower initiatives off from him then, and we mix it into the fruit to be thickened. Who has the chance for him may try out exotic fruits. We may count on a success progressing on this road sure the apricot and the kiwi, and with the mixture of the strawberry and the papaya. From among the tropical fruits the mango and the matching of the pineapple yield a pleasant flavour. The single part of the exotic fruits to import neither would be needed, with what under a temperate zone can be cultivated. So e.g. the kiwi, the japánegres, the flowering quince, the papau, the lotus plum, the fig, the tayberry, and the ground cherry.

Hobbikertészeink tovább bővíthetnék a különleges ízek választékát a homoktövis[IV] termesz­tésé­vel, amelynek 6-8 mm hosszú narancssárga bogyói nem csak ízletesek, hanem jelentős gyógyhatásuk van. Kiemelkedően magas tokoferol- bétakarotin- és F-vitamin-tartalmá­nál fogva a hajszolt életmódot folytatók számára segít megőrizni a fizikai-, valamint a szellemi teljesítőképességet, s növeli a szervezet ellenálló képességét. Gyümölcsét gyógyszeralapanyagként is hasznosítják: nehezen gyógyuló sebek, fekélyek kezelésére. Tojás alakú, vékony héjú, savanykás bogyóinak C-vitamin tartalma tízszerese a citroménak. Emellett igen gazdag E-vitaminban, szénhidrátokban, fehérjében, és aminosavakban. Az érett bogyó még kesernyés, savanykás, de dércsípetten édessé és fogyaszthatóvá válik. Bár nyersen is ehető, elsősorban feldolgozva fogyasztják. A dzse­men kívül ivólé, zselé, sőt bor és likőr is készíthető belőle. További előnyös tulajdonsága, hogy tápanyagokban szegény, szikes, sós talajon is megél, de homokos talajon fejlődik legjobban. Kiterjedt gyökérrendszere alkalmas a futóhomok megkötésére. A téli hideget jól viseli, a fagyok nem károsítják. Elvileg áfonyát is termeszthetnénk. Ez a gyümölcs azonban savanyú (savas) talajt igényel, a mi meszes (lúgos) termőföldjeinken nem él meg.[V] (Nálunk csak az Alpok alján, az osztrák határ menti fenyves erdőkben fordul elő.)

Our hobby gardeners could expand the choice of the special flavours by the growing of the sand thorn long, for which 6-8 mm of long orange one berry not only tasty, but their considerable curative effect yes. Outstandingly tall tokoferol- beta carotin and his F vitamin content helps catching the chased lifestyle for ones carrying on to preserve the physical one-, and the intellectual efficiency, and increases the organisation's resistance capacity. His fruit is utilized as medicine stock: onto the curing of wounds healing difficultly, ulcers. The vitamin C content of the sourish berries of egg with a shaped, thin shell tenfold for that of the lemon. Beside this in most rich E-vitamin, carbohydrates, a protein, and in amino acids. The mature berry yet tart, sourish, but dércsípetten turns into a sweet and one which can be taken. Bar rawly edible, it is taken processed primarily. Apart from the jam juice, jelly, indeed wine and liqueur can be prepared from him. His additional beneficial characteristic, that manages to survive on poor, sodic, salty soil in nutrients, but improves in best one on sandy soil. Extensive root system the drift sand is suitable for his binding. Carries the winter cold well, the frosts do not harm it. We could cultivate a cranberry theoretically. This fruit but sour (acid) claims soil, the we chalky (alkaline) does not manage to survive on our soils. (A pinewood occurs at us in forests on Alpok bottom, along the Austrian border only.)

Kanada déli részén és az Egyesült Államok északi területein őshonos növény az ezüstös bölénybogyó[DCCCX]. 2-4 méteres magasságot és szélességet is elérő lombhullató cserje. A homoktövis rokon faja. Nagy tömegben, ágait körülölelő csomószerű fürtökben érleli kb. 5 mm átmérőjű piros, húsos bogyóit, melyeket az indiánok lázcsillapításra és gyomorpanaszok esetén alkalmaztak. Belül egy magot tartalmaz. Frissen is ehető, de szaponin­tartalma miatt nem tanácsos nagyobb mennyiségben fogyasztani. Sütéssel, főzéssel azonban a sza­ponin­tar­talma lebomlik, ezért süteményekhez jól használható, vagy a ribizlihez hasonló módon ízletes befőtt, zselé, lekvár, mártás, szörp készíthető belőle. Szárítva tartósítható. Bogyói fanyar ízűek, de ha megcsípi a dér, édessé válnak, és fanyarságuk csökken. Magas C-vitamin- és likopintartalma folytán antioxidáns hatást gyakorol a szervezetre. Ezüstös lombozata igen dekoratív, ezért sokan szoliterként vagy sövénycserjeként ültetik. (Kerítésként történő alkalmazást tüskés ágai teszik lehetővé.) Alkalmas a talajerózió megakadályozására. Mostoha körülmények között is megél. Gyökerei nitrogént kötnek meg, így javítják a talajt. Mivel jól bírja a téli fagyokat, nálunk is ültethető. (A hazai faiskolák nem forgalmazzák, ezért csak a tengerentúli kertészetekből tudjuk megrendelni. Hím- és nőivarú példányra is szükség van, különben nem fog gyümölcsöt hozni.) Fiatalító metszést alkalmazva egy helyen akár 50 évig is élhet.

The silvery bison berry is an indigenous plant on the noon part of Canada and the northern areas of United States. 2-4 are his deciduous tans reaching a metre altitude and width. The sand thorn is a relative's race. Ripens his red, fleshy berries with a diameter of cca. 5 mm in big mass, bundle-like curls encompassing his branches, which ones the Indian ones onto fever damping and in case of stomach complaints applied. He contains a seed from within. Freshly edible, but to help lose weight in an inadvisable bigger quantity because of saponin content. With baking, cooking but the szaponintartalma decays, because of this to cakes can be used, you are similar to the currant on a manner tasty canned fruit, jelly, jam, sauce, syrup can be prepared from him. Dried can be conserved. With a berry acrid flavour, but if he stings it the hoar, they turn into a sweet, and their tartness decreases. An antioxidant has an effect on the organization owing to tall vitamin C and his likopin content. His silvery foliage most decorative, many people plant it as a solitaire or his hedge tan because of this. (Application happening as a fence his thorny branches make it possible.) The soil erosion is suitable for his prevention. A stepparent manages to survive between circumstances. His roots nitrogen is tied, the soil is repaired so. Since he endures the winter frosts well, at us can be planted manier piece. (The domestic tree nurseries do not distribute it, because of this only from the overseas nurseries we can order it. Male and there is need for a pistillate copy, will not bear fruit otherwise.) 50 may live for a year applying rejuvenating cutting on a place even.

A különlegességre vágyók ne feledkezzenek meg a vadgyümölcsökről sem. A szilvadzsemnél már említésre került, hogy igazán jóízű dzsemet csak vadon termő apró szilvából lehet készíteni. Ugyanez vonatkozik a kissé fanyar vadalmára, a vadmálnára, a szokatlanul savanyú vadmeggyre, és a kesernyésnek tűnő vadcseresznyére. Ha csak keveset tudunk begyűjteni belőlük, keverjük a nemesített társaikhoz, mert markáns ízükkel jelentős minőségjavulást érhetünk el általuk a megszokott dzsemjeinkben is. Ha valaki ragaszkodik a Körtelekvárhoz, nem akarja semmivel sem keverni ezt a gyümölcsöt, készítse el franciásan. Hámozás, darabolás és ledarálás után adjunk hozzá kilogrammonként 1 megtisztított citromot kimagozva és vékony szeletekre vágva. Főzzünk bele egy vanília­rudat is, amelyet a végén el kell távolítani belőle, és a mézzel való édesítés után dúsítsuk kilogrammonként 10 dg durvára vágott dióval. Lekvárfőzésre legalkalmasabb a sárgára érett, puha vilmoskörte.

Onto the speciality desiring let them not forget the game fruits. Got to a reference already at the plum jam, that from a tiny plum yielding really tasty jam in a state of nature only it is possible to prepare it. The same one concerns the slightly acrid crab apple, the game raspberry, the one to which accustomed is not got onto a sour wild sour cherry, and onto the wild cherry seeming the tart one. If we can be gathering in only little from them, we put it to their improved companions because we may achieve considerable improvement of quality with their sharp flavour by way of them in our usual jams. Wants to mix this fruit with nothing if somebody insists on the pear marmalade, let him prepare it Frenchlike. Peeling, slicing and grinding add kilogram 1 cleaned lemon seeding and onto thin slices cut. Cook a vanilla pole, which it is necessary to remove from him on his end,, and with the honey truth sweetening let us enrich it kilogram 10 dg onto rough one with cut walnut. Onto marmalade cooking mature, soft William Pear is most suitable for the yellow one.

Dzsemet nem csak gyümölcsökből, hanem zöldségekből is készíthetünk. Ez esetben a zöldség lesz az alapanyag, amit az élvezeti érték növelése érdekében gyümölccsel ízesítünk. Ennek a kombinációnak közkedvelt kivitele a sütőtökdzsem.

Jam not only from fruits, but from vegetables may prepare. This the vegetable will be the stock, which we flavour with fruit in the interest of the increase of the delight value, in a case. The pumpkin jam is the popular export of this combination.

 

303. Sütőtökdzsem

303. Pumpkin jam

 

A sütőtök önmagában jellegtelen ízű dzsemet eredményez, de citrusfélékkel dúsítva igen finom. Az ideális keverési arány 1 kg megtisztított, nyers sütőtökhöz 1 liter frissen kifacsart narancslé, és 2 citrom leve. Ennek megfelelően a szükséges mennyiségű sütőtököt tisztítsuk meg, és vágjuk kb. 0,5 cm széles kockákra, majd tegyük egy zománcozott fazékba. Meleg folyó víz alatt, tiszta körömkefével alaposan mossunk meg kilogrammonként 2 db citromot, és kétszer annyi narancsot, mint az apróra vágott sütőtök súlya. A citrom héját leheletvékonyan reszeljük le, és szórjuk a sütőtökre. Facsarjuk ki a narancsok és a citromok levét, és ezt is öntsük rá. A pikáns ízek kedvelői apróra vágott mentalevelet vagy friss gyömbért is tehetnek bele. (A friss gyömbér, valamint a zöldfűszerek nagyobb piacokon, vagy a szupermarketekben szerezhetők be.) Fedjük le, majd lángterelő felett, lassú tűzön, gyakran megkeverve főzzük kb. 20 percig, amíg a sütőtök megpuhul, és szétesik. Literenként 20 dg mézzel édesítsük. Felbontás után a maradék csak a mélyhűtőben tárolható, mert a sütőtök hamar romlik. Egyébként ez a dzsem frissen készítve a legfinomabb, ezért nem érdemes több hónapra elegendő mennyiséget készíteni belőle. Sütőtök és narancs, citrom egész télen át kapható, így nem okoz gondot az alapanyag beszerzése. Ha az ízét nagyon hasonlónak találjuk a gyári dzsemekhez, ez nem véletlen. A konzervgyárak ugyanis a gyümölcsdzsemeket, -lekvárokat sütőtökkel és sárgarépával hamisítják. A gyümölcs ugyanis drága, a sütőtök viszont 20-30 kilósra is megnő, ezért még a zöldségeknél is olcsóbb.

Your oven yields jam with a featureless flavour merely, but enriched with a citrous most delicate. The ideal titre to 1 kg of cleaned, raw pumpkin 1 litres of orange juice squeezed out freshly, and the juice of 2 lemons. Let us clean the necessary amount of pumpkin according to this, and we cut it cca. 0,5 cm onto wide cubes, let us put it then into an enameled pot. Warm river under water, let us do the washing thoroughly with a clear nailbrush kilogram 2 pieces of lemon, and two times so many oranges, than the weight of your oven cut up into small pieces. We file down the shell of the lemon airily, and we throw it on the pumpkin. We squeeze the juice of the oranges and the lemons out, and let us pour this on it. The spicy flavours liking a mint leaf cut up into small pieces or fresh ginger may be put into it. (The fresh ginger, and the green spices on bigger markets, or in the supermarkets can be obtained.) We cover it, then above flame trap plate, on low oven, we cook it mixed up often until cca. 20 minutes while your oven softens, and disintegrates. Litre let us sweeten it with 20 dg of honey. The residual one is storable in the freezer because your oven is spoiling soon only after a resolution. Anyway this jam prepared freshly the superfine one, more are not worthy of a month because of this to prepare enough quantities from him. Pumpkin and orange, lemon through a whole winter available, the purchase of the stock does not cause a problem in this manner. If we find his flavour very similar to the factory jams, this not chance. The canneries since the fruit jams, -marmalades it is forged with your oven and a carrot. The fruit since expensive, the pumpkin 20-30 grow kilogram on the other hand, because of this even at the vegetables cheaper.

 

A dzsemek és lekvárok készítése során fordítsunk fokozott gondot a tisztaságra. Távolítsunk el az asztalról minden felesleges anyagot, és ne étkezzünk a közelben, mert a legkisebb morzsa is romlást okoz. Mivel az oxidáló fémek nagymértékben károsítják a gyümölcs C-vitamin-tartalmát, a feldolgozás során a fémeszközöket, amennyire csak lehet, küszöböljük ki a folyamatból. Az áttöréshez és a felfőzéshez üveg-, porcelán-, illetve hibátlan zománcú edényeket használjunk. Ahol nem tudjuk nélkülözni a fémeszközöket (pl. hámo­zás, darabolás), ott kizárólag korrózióálló szerszámokkal dolgozzunk. A rozsdásodástól mentes acélkések ugyanis kevésbé roncsolják a nyersanyag C-vitamin-tartalmát, és nem okoznak feketedést. Fokozott gonddal járjunk el a tárolásra szolgáló üvegek tisztításánál is. Üvegmosóval, meleg mosó­szeres vízben mossuk, és a tiszta üvegeket többszöri öblítés után fejjel lefelé egy csepegtető tálcára állítva szárítsuk ki. Ajánlatos a mosóvízbe kevés hipót is önteni, így tökéletesebb lesz a fertőtlenítés. Először meleg vízben öblítsünk, és a visszamaradt vegyszerek semlegesítésére szórjunk bele 2-3 evőkanál sót. A kicsepegtetett üvegeket ne törölgessük el.

Let us pay an increased attention to the cleanness in the course of the marmalades and jams the making. Let us remove all unnecessary substances from the table, and let us not dine in the neighbourhood because the smallest crumb causes decay. Since the oxidative metals harm the C-vitamin content of the fruit, the processing largely on his row the metal devices, may be only, we eliminate it from the process. To the breakthrough and the cooking glass-, china-, let us be useful concerning pots with faultless enamel. Where we cannot miss the metal devices (e.g. peeling, slicing), let us work with corrosion resistant tools exclusively there. Because of the corrosion free steel knives since less destroy the C-vitamin content of the raw material, and blackening is not caused. Let us intervene before the cleaning of the glass being used for the storage with an increased trouble. Üvegwith one doing the washing, we are washing it in warm detergent water, and the clear glass after a repeated rinse with a head downwards a dropper let us parch it put onto a tray. Advisable into the water for washing little hypo to pour, the sterilisation will be more perfect in this manner. First in warm water rinse, and onto the neutralisation of the backward chemicals let us scatter 2-3 tablespoonsful of salt into him. The poured glass out not repeal.

A fémfedeleket tisztítás előtt vizsgáljuk át, hogy a belső tömítés és a menetes rész nincs-e megsérülve, deformálódva. Fémfedeleink használhatóságáról könnyen meggyőződhetünk. Egy dunsztosüveget töltsünk félig vízzel, és egymás után csavarjuk rá a fémfedeleket. Közben fejjel lefelé rázzuk meg erősen, és tartsuk alá a kezünket. Amelyiknél csöpög a víz, azt a fedelet dobjuk el. Fokozottan ügyeljünk a rozsdafoltokra. A festékhiányos fede­lek néhány hónapon belül kilyukadnak. Különösen a sava­nyúságok kényesek a hibátlan tetőre, mert a sós lé hetek alatt átrágja magát a festetlen bádogon. Amennyiben szükség van új fedelekre, a rücskös oldalú vál­tozatot válasszuk, mivel ez könnyebben lecsavarható. Műanyag fedelet ne használjunk, mert hő hatására könnyen kilágyul, és vetemedik. Még találhatók a háztartásokban régi szabvány szerint gyár­tott négyhornyos üvegek is. Vigyázzunk, hogy ezekre ne csavarjunk hathornyos fedeleket, mivel a tökéletlen zárás miatt biztosan megromlik a tartalmuk.

We examine the metal lids before cleaning, that the inner gasket and the procession part are not being wounded, deforming. We may make sure of the applicability of our metal lids easily. Let us fill a jar to a half with water, and we screw the metal lids onto him after each other. We shake it downwards with a head meanwhile strongly, and keep our hand. We throw away the lid at which the water is dripping. Let us keep an eye on the iron stains increased. The paint deficiency lids wear out inside some months. Particularly the sournesses delicate onto the faultless roof, because the salty juice ploughs through the tin not painted under seven. In as much there is need onto new lids, let us select the variant with a rough side, with what this more easily can be turned down. Let us not use a plastic lid, dared due to heat easily is touched, and warps. Yet can be found in the households according to an old standard produced four slot glass. Our attention, that onto these not screw six slot lids, since their content decays certainly because of the imperfect closing.

Ügyeljünk a kisméretű fedelekre is, mert ezekből kétféle méretű létezik. A nálunk szabványos 63 mm átmérőjű mellett terjed a külföldről származó 66 mm átmérőjű. Ez a fajta üveg is jól használható, de tisztítás előtt keressük meg a rá való fedelet. Ne akkor kapkodjunk, amikor a forró dzsem már az üvegben van. Fedélből mindig néhánnyal többet mossunk, mint ahány üveg van. A kilazult, agyonhasznált fedelek ugyanis „megszaladnak”, nem lehet rászorítani őket az üveg nyakára. A sikertelen lezárás közben tönkremegy, kiszakad a celofán is. Ilyenkor távolítsuk el, és tegyünk rá újat. (Ez a kellemetlenség könnyen megelőzhető, ha mosás előtt felpróbáljuk az üvegekre a fedeleket. Amelyik rossz, azt selejtezzük ki. Nem muszáj eldobni, mert a fagyasztóba rakott üvegek lezárására még használható.) Egyébként a kitágult fémfedél könnyen javítható. Fektessük szilárd felületre, pl. a konyha kövezetére, majd a szélén látható négy-hat hornyot egy-egy finom kalapácsütéssel hajítsuk vissza. Utána próbáljuk ki egy üres üvegen. Túlságosan ne kalapáljuk vissza, mert akkor felhelyezésnél akadozni fog, és elnyírja a celofánt.)

Let us keep an eye on the small-sized lids, because from these with an of two kinds size exists. The the one with a diameter of 66 mm originating from the foreign countries expands beside a standard one with a diameter of 63 mm at us. This kind glass can be used, but we look it up before cleaning the onto him truth lid. Let us not be flustered when the boiling jam is in the glass already. From a lid let us be washing more with some always, than as many glass is. The loosened, used lids it is not possible to force them to the neck of the glass since they run. An alley ruins the unsuccessful sealing, tears out the cellophane. Let us remove it at this time, and let us place new one upon him. (This nuisance easily preventable, if we try it on before washing onto the glass the lids. We weed the one that is bad out. It is not obligatory to kick it out, onto the sealing of drawn glass put into the freezing one yet useful.) Anyway the a metal lid expanded easily repairable. Let us lay it onto a firm surface, pl. the kitchen kövezetése, let us throw the four-six slots which can be seen on his edge back with a delicate hammer blow then. We try it then on an empty glass. Let us not hammer it back too much, dared then putting will be jamming, and shears the cellophane.)

A háziasszonyok többsége nem dobja ki a boltban vásárolt konzervek üvegeit, hanem az otthoni befőzésnél hasznosítja. (Azért nem dobják el, mert a szupermarketek által árusított befőttesüvegek és fémfedelek ötször annyiba kerülnek, mint amennyit a konzervek után üvegbetétként felszámolnak. A rajta levő címkétől azonban szeretnének megszabadulni, hogy a baracklekváron ne a marhapörkölt címkéje díszelegjen. Ez azonban nem könnyű. Régen csak be kellett áztatni ezeket az üvegeket, és másnapra a címke magától levált róluk. Ma már azonban a konzervgyárak nem enyvet, hanem sokkal olcsóbb műanyagbázisú ragasztót használnak a címkézéshez. Ez többnapos áztatással sem jön le. (Javasolni kellene a konzervgyáraknak, hogy cseréljenek ragasztót a cipőgyárakkal. A cipők talpa ugyanis az első elázás után leválik.)

The housewives' majority does not throw the glass of the tinned foods bought in the shop out, but the home home canning utilizes it. (It is not thrown away because the jars sold by the supermarkets and metal lids cost so much five times, than as much they liquidate as a bottle deposit after the tinned foods. They would like to get rid of the tag on him however in order for the tag of the beef stew not to adorn the apricot jam. This is not easy however. It was necessary to soak this glass only once, and onto a next day the tag separated from himself from them. Today already but the canneries not glue, but much cheaper adhesive with a plastic base is used for the labelling. This does not come off with a several days long soaking. (It would be necessary to suggest to the canneries that adhesive is swapped with the shoe factories. The sole of the shoes since it is first after getting drenched detaches.)

A konzervgyári címkétől csak vegyszerrel szabadulhatunk meg. Először vízben áztassuk legalább 1 napig, majd kapargassuk meg a címke egyik sarkát, és óvatosan húzzuk le. (Ha gyorsan lerántjuk, kettéhasad a papír, és fele rajta marad az üvegen. Ezt már csak késsel lehet lekapargatni.) A címke lehúzása után visszamarad a ragasztó, amit semmilyen tisztító- vagy súrolóporral nem lehet eltávolítani. Csak acetonnal lehet ledörzsölni. (Ha ezt nem tesszük meg, ez a ragacsos réteg évekig ragadni fog, és minden koszt magához vonz.) Aceton nincs minden háztartásban, de festékboltokban kapható. (A 20% acetontartalmú folttisztító benzin is megfelel erre a célra.) A hölgyeknek ez nem okoz problémát, mert a körömlakklemosó nem más, mint aceton. Ezzel pillanatok alatt ledörzsölhető ragasztó. Aztán már csak tisztára kell mosni az üveget.

We may get rid of the cannery tag with a chemical only. Let us soak it in water until at least 1 day, then first scratch one of the poles of the tag, and we pull it down carefully. (The paper splits in two if we pull it off quickly, and his half is left on the glass. This may be with a knife only already to scratch off.) The adhesive is left over after the striking off of the tag, that any kind of you are dry cleaner scrubbingporral it is not possible to remove it. It is possible to rub it off with acetone only. (This gluey layer will stick until years if we do not do this, and all food to himself attracts.) There is not acetone in all household, but in paint shops available. (The 20% stain-remover with an acetone content petrol answers this aim.) This does not cause a problem because the nail polish remover is not other for the ladies, than acetone. Adhesive which can be rubbed off under moments with this. It is necessary to clear the glass only already next.

 

Dzsemek illetve lekvárok készítésére kizárólag érett és jó minőségű gyümölcsöt vásároljunk. Érett gyümölcsöt soha ne tegyünk polietilénzacskóba vagy bevásárlószatyorba, mert mire hazaérünk vele, kiengedi a levét, és tisztíthatatlanná válik. Ezenkívül a kicsorgó lével beszennyezhetjük a ruhán­kat is. Gyümölcsvásárláskor legcélszerűbb egy nagyobb méretű műanyag tálat magunkkal vinni. Vessző- vagy drótkosár haszná­lata esetén ajánlatos az alját polietilénfóliával kibélelni. A romlásveszély és az elszíneződés elkerülésére mind a feldolgozásnál, mind a tartósításnál fontos a gyorsaság, így lehetőleg ne vásároljunk egy alkalommal 4 kilogrammnál több gyümölcsöt. Ha saját magunk által termelt gyümölcsöt használunk, azt mindig a reggeli órákban szedjük le, mivel ekkor van benne a legtöbb íz- és zamatanyag. A mosást erős vízsugár alatt, gyümölcsmosó tálban végezzük, előtte azonban gondosan válogassuk ki a hibás szemeket. Ha a gyümölcs az átlagosnál szennye­zettebb, akkor meleg vízben kell megmosni. A tisztítás során a gyümöl­csöt ne áztassuk, mert kioldódnak belőle a vitaminok és a tápanyagok.

Onto the making of marmalades or jams let us buy mature and high-quality fruit exclusively. Let us never put mature fruit into a polythene bag or a shopping bag because he lets out his juice by the time we get home with him, and turns into one which cannot be cleaned. We may soil our dresses with the leaking out juice besides. To bring a most expedient plastic dish with a bigger size at the time of fruit shopping. In case of a comma or the usage of a wire basket advisable to line his bottom with polythene foil. Onto the avoidance of the decay danger and the discolouration all the processing, all the preservation important the velocity, let us not shop at 4 kilograms possibly with an occasion in this manner more fruit. We levy it in the morning clocks always if we use fruit produced by ourselves down, since most flavours and a flavour substance are at this time in him. The washing under a strong jet, gyümölcswe make it in a dish doing the washing, let us sort out the wrong pieces carefully however before it. It is necessary to wash it in warm water if the fruit is more contaminated at the average one. Let us not soak the fruit because the vitamins and the nutrients are released from him in the course of the cleaning.

A Lecsókonzerválásnál leírt kettős, biztonsági lezárás alkal­mazása során ügyeljünk arra, hogy az üvegeket ne töltsük teljesen tele. Legalább 1 centiméternyi hézag legyen a gyü­mölcs felszíne és a celofán között. Ellenkező esetben a vákuum hatására beszívódó celofán beleér a dzsembe, és felpuhul. Ennek következtében a tartósítószer átdiffundál rajta, és bejut a gyümölcsbe. Ez a kellemetlen jelenség oly módon is elkerülhető, hogy a celofán helyett melegtartósításra szolgáló műanyag befőzési fóliát használunk, mivel ez az újfajta anyag teljesen lég- és vízzáró. Nálunk viszont még kissé drága, a kiszerelési módja pedig nem gazdaságos. Nagy előnye viszont, hogy rendkívül szilárd. Nem szakad, mint a celofán, az erőteljes feszítést is kibírja. Elengedhetetlen a műanyag fólia használata a penészedésre hajlamos földszinti lakásokban. Ez ugyanis nem szívja magába a nedvességet, így nem tudnak rajta a penészgombák megtelepedni. Ebben az esetben jól alkalmazható az aromatartó celofán is. Magas műanyagtartalmánál fogva kisebb a penészedés veszélye, de miután ez a ce­lo­fán sem vízálló, itt is gondoskodni kell róla, hogy ne érjen a gyümölcs felszínéhez. Túl nagy hézagot azonban celofán alkalmazásakor se hagyjunk, mert minél több levegő kerül az üvegbe, annál könnyebben megromolhat a tartalma. A kettős biztonsági lezárás módszere egyébként nem csak a tartósítószertől védi meg a szervezetünket, hanem csökkenti a romlásveszélyt is. Az üveg peremére feszülő celofán abban az esetben is megakadályozza a baktériumok bejutását, ha a fémfedél nem zár rendesen. Ennek előfeltétele azonban a celofán, illetve műanyag fólia, és a fémtető gondos felhelyezése.

The letcho preservation let us take care that we should not pour the glass totally in the course of the application of double, safety sealing written down his winter. Let a centimetre of gap be at least 1 between the surface of the fruit and the cellophane. In an opposite case due to the vacuum sucking in cellophane reaches down into the jam, and softens. As a result of this the preservative diffuses on him, and gets into the fruit. This unpleasant phenomenon is air which can be avoided on a manner that we use plastic home canning foil being used for warmkeeping since this is the new substance totally instead of the cellophane and impermeable one. At us on the other hand yet slightly expensive, his packing manner though not economical. His big benefit on the other hand, that exceptionally firm. Does not tear, than the cellophane, the vigourous one last out strutting around. Essential the usage of the plastic foil the going mouldy in inclined ground-floor flats. This the mildews cannot settle on him in this manner since he does not absorb the moistness. In this case can be applied the aroma holder cellophane. His tall plastic content caught smaller the going mouldy his danger, but it is necessary to ensure him in order not to touch the surface of the fruit here after this cellophane is not waterproof. Let us not let a too big gap but cellophane at the time of his application, because at what more air gets into the glass, his content may decay much more easily at it. The method of the double safety sealing anyway not protects our organization from the preservative only, but reduces the decay danger. Onto the edge of the glass tense cellophane prevents the bacteria getting in from the case that the metal lid is not lock properly. The prerequisite of this but the cellophane, concerned plastic foil, and the metal roof careful putting.

A tökéletes lezárás érdekében nagyon fontos, hogy megfelelő méretű gumigyűrűt feszítsünk az üveg nyakára. Csak utána csavarjuk rá óvatosan a fémfedelet. Ellenkező esetben a fedél összegyűrheti a celofánt, ami meggátolja a hézagmentes zárást. Amennyiben a gumigyűrű túl nagy vagy kitágult, kétrét hajtva helyezzük fel. A biztonság kedvéért ujjunkat húzzuk végig az üveg peremén, hogy nincs-e rajta ráncolódás. Ezt követően szórjuk rá a tartósítószert. A fedél rászorításakor az üveg oldalára teker­jünk egy meleg vízbe mártott rongyot, hogy ne égesse meg a kezünket. Ha nem elég erős a kezünk, használjunk fedéllazító szer­­­számot. Ezzel ugyanis nem csak lecsavarni lehet a fémtetőket, hanem rá is szoríthatjuk. Érdekes, hogy Svédországban a befőzési szezon idején nagy táblákban árulják a paraffint. Ott ugyanis meg­olvasz­tott paraffint öntenek a dzsemekkel, kompótokkal töltött üvegekre, ami abszolút légmen­tes zárást biztosít.

The perfect sealing is very important for us to tighten an elastic band with a suitable size in the interest of him onto the neck of the glass. We screw the metal lid onto it then carefully only. In an opposite case the lid may crumple the cellophane, which hinders the continuous closing, up. In as much the elastic band or too big expanded, driven in two put. We pull along our finger on the edge of the glass for the mood of the safety, that is not on him wrinkling. We sprinkle the preservative on him following this. The lid forcing onto the side of the glass let us wind a rag dipped into warm water in order for him not to burn our hand. Let us be useful if our hand is not rather strong fedélrelaxing tool. With this since not it is possible to screw off the metal roofs only, but we may press it on it. Interesting, that the paraffin is sold in big boards on the time of the home canning season in Sweden. Paraffin melted there, which insures absolute airtight closing, is poured onto the glass filled with the jams, compotes.

Mind többen alkalmazzák a szárazgőzölés legújabb módszerét, melynek lényege, hogy az üvegeket fejjel lefelé rakják az ágyba. Ezáltal az üvege nyaka és a fémfedél is sterilizálódik. Ez esetben nem szabad celofánt és tartósítószert alkalmazni, mert a vegyszer átdiffundál a celofánon, és bekerül a lekvárba, kompótba. Most a kettős lezárás hiánya nem növeli a megromlás veszélyét, mivel a forró pép eltömíti a fedél és az üveg közötti réseket, teljes légmentes lezárást biztosít. Arra azonban ügyeljünk, hogy ennél a módszernél csak jól záródó, új fedeleket lehet alkalmazni, különben a kiszivárgó lé beszennyezi a dunsztoláshoz használt dunyhát, paplant. Sokan az így konzervált nyersanyagba is tartósítószert kevernek, erre a azonban semmi szükség sincs. Mind az üveg, mind a fém légmentesen zár, ezért a közöttük levő rés és mikrorepedések elzárásával a nyersanyag biztosan nem fog megromlani. Ez a beidegeződés nagyanyáink idejéből származik, amikor még celofánnal zárták az üvegeket. Mint tudjuk a celofán papír, ezért átengedi a levegőt. Lehűlés után az üvegeket állítsuk talpra.

Increasingly more people apply the newest method of the dry steaming, the essence of which in order for the glass to be put downwards with a head into the bed. Hereby the neck of his glass and the metal lid sterilizes. This it is not allowed to apply cellophane and preservative in a case, because the chemical diffuses on the cellophane, and gets into the jam, compote. The deficiency of the double sealing does not increase the danger of going off now, he insures full airtight sealing since the boiling mash blocks the gaps between the lid and the glass. Let us keep an eye on it however, how you would eat the method it is possible to apply new lids closing well only, otherwise the leaking juice soils it the steaming used a feather bed, a duvet. Many people mix preservative into the raw material preserved so, onto this the there is no need however. All the glass, all the metal hermetically lock, because of this the gap between them and mikrothe raw material will not decay certainly with the closing of cracking. This conditioning originates from our grandmothers' time when they locked the glass with cellophane yet. Than we know the cellophane paper, lets the air across because of this. Let us get the glass back on its feet after cooling.

Sajnos az ily módon tartósított lekvárok, dzsemek nem mutatnak olyan jól az éléskamra polcain, mert tetőtől talpig maszatosak lesznek. Felbontás után a tisztításuk sem könnyű, ehhez súrolókefe kell. (Ha előtte beáztatjuk, másnap szivaccsal is tisztára moshatók.) Ezt a módszert célszerű alkalmazni akkor is, ha a fémtetők már kopottak, és nem biztos, hogy légmentesen zárnak. A szárazgőzből kivéve vizsgáljuk át az üvegeket. Ha a fémtető nem szívódott be, nem vált homorúvá rajta, akkor nem alakult ki vákuum az üvegben. Ennek oka, hogy a fedél nem zár tökéletesen vagy meggyűrődött alatta a celofán. A romlás elkerülése érdekében állítsuk fejtetőre az üveget min. 10 percre. Ennek során a sűrű cukros lé befolyik a résbe, és eltömíti. (Ennyi idő alatt a celofánon még nem képes átdiffundálni a tartósítószer, nem szennyezi az üveg tartalmát.) Ha szerencsénk van, ez az üveg lekvár, dzsem sem fog megromlani.

Jams conserved on the manner such unfortunately, jams do not look well on the shelves of the larder because they will be smudged from top to toe. After a resolution their cleaning easy, scrubbing brush is needed for this. (If we soak it before it, following day with sponge totally washable.) This method expedient to apply if the metal roofs are worn already, and I'm not sure, that hermetically for lock. We examine the glass taking out of the dry steam. If the metal roof did not suck in, did not become concave on him, a vacuum did not take shape then in the glass. The reason of this, that the lid does not end you are perfectly got crumpled under it the cellophane. Let us turn the glass upside down in the interest of the avoidance of the decay on what. onto 10 minutes. The thick sugary juice flows into the gap on the row of this, and blocks it. (Under this much time on the cellophane not yet capable to diffuse the preservative, it does not pollute the content of glass.) If we are lucky, this glass jam, jam will go off.

A dzsemek mézzel való édesítése egészségvédelmi szempontból előnyös ugyan, de nagy hátránya, hogy erősen hígítja az alapanyagot. Az előzőek alapján ez ellen ikrás méz vagy zselésítő anyagok használatával védekezhetünk. Van azonban egy régóta alkalmazott módja is a dzsemek és lek­várok sűrítésének, a hagyományos lekötési mód. Ennek lényege, hogy a lezáráshoz nem fémfedelet, hanem dupla celofánt használnak. Ez a papírszerű fólia ugyanis légát­eresztő, így a készítmény tárolása során lassan besűrűsödik, és szokásos állagú lesz. Most a tartósítószert a két celofánréteg közé rakjuk. Ez esetben az első celofán vizes fele legyen alul, a másodiknak pedig a vizes fele felül. Ha az éléskamra levegője túl száraz, és a dzsem a vártnál gyorsabban sűrűsödik, akkor óvatosan csavarjuk rá az üvegre a fémfedelet, így a folyamat leállítható, és a kiszáradás elkerülhető. Erre a célra ne használjunk úgynevezett aromatartó celofánt, mert ennek magas műanyagtartalma meggátolja a párolgást. A melegtartósítás semmilyen formájánál sem alkalmazható háztartási polietilénfólia, vagy hidegtartósításra szolgáló befőző fólia. Ezeknek az anyagoknak ugyanis olyan alacsony az olvadáspontjuk, hogy 70-80 oC-on már megolvadnak, és kilyukadnak.

Sweetening the jams with honey from a health care viewpoint beneficial though, but his big disadvantage, that dilutes the stock strongly. It előzőek we may defend ourselves against this with the usage of honey having roe or jelly-like substances on his basis. The condensation of the marmalades and jams has a manner applied for a long time however, the traditional binding manner. The essence of this, that to the sealing not metal lid, but double cellophane is used. This papery foil since légallowing, the storage of the artefact thickens slowly on his row in this manner, and will be with a usual consistence. We put the preservative between the two cellophane layers now. This let the wet half of the first cellophane be his wet half below, for the second though above in a case. If the air of the larder is too dry, and the jam is thickening more quickly at the expected one, we screw the metal lid onto the glass carefully then, in this manner the process can be stopped, and the desiccation avoidable. Let us not be useful for this aim so-called aroma holder cellophane, because the tall plastic content of this hinders the evaporation. The any kind of form of the warmkeeping applicable domestic polythene foil, or onto cold preservation maid preserving foil. For these substances since their melting point is low one that 70-80 are oC-on they melt already, and they wear out.

Amennyiben többféle dzsemet is konzerválunk, akkor a későbbi azonosíthatóság érdekében célszerű az üvegeket felcím­kézni. A címkén tüntessük fel a tartósítás időpontját is. Mielőtt az üvegeket a végleges helyükre tesszük, a celofánt körös-körül vágjuk le róluk, hogy ezzel is csökkentsük a penészedés lehetőségét. A felhasználás során azokat az üvegeket hagyjuk utoljára, amelyeknek a fémfedele kissé beszívódott, mivel ezekben oly mértékű vákuum alakult ki, hogy a tartalmuk akár 2 évig is eltartható. A többi üveget se bontsuk fel szelektálás nélkül. Azokat használjuk fel először, amelyeknek a teteje kézzel is lecsavarható, mivel ezek hajlamosak az idő előtti elromlásra. Főleg az első hónapban he­tente egyszer vizsgáljuk át az üvegeket, hogy nem látható-e rajtuk penészképződés. Az idejében észrevett kisméretű penész ugyanis még nem teszi az üveg teljes tartalmát használhatatlanná, a felső réteg eltávolításával a megmaradó rész még elfogyasztható. A már egyszer felbontott üveg csak hűtőszekrényben tárolható.

In as much we preserve diverse jam, then in the interest of the later identifiability expedient the glass to label. Let us indicate the time of the preservation on the tag. We cut off the cellophane around from them in order to reduce it with this before we put the glass onto their definitive place the going mouldy his opportunity. We leave that glass to the last in the course of the use, the metal lid of which slightly sucked in, since a vacuum with a measure like that took shape in these, that their content even until 2 years lasting. Let us not open the rest of the glass without choosing. We make use of them first, the roof of which with a hand can be turned down, since these are inclined before the time onto going wrong. We examine the glass once weekly in the first month mainly, that cannot be seen on them mildew formation. The small-sized mildew noticed in his time since the remaining part does not make the full content of the glass unusable one, the top yet with a layer's removal yet can be consumed. The glass opened once already is storable in a fridge only.

A következő szezonra nézve érdemes azt is tudni, hogy miért ment tönkre a befőttünk. Ha bepenészedett a teteje, akkor az üveg zárása nem volt megfelelő. Amennyiben elgázosodott a tartalma és felpúposodott a teteje, akkor egy romlott szem került közé, vagy nem kielégítő módon történt a gyümölcs illetve az üveg tisztítása. Kompótok tartósítása esetén gyakori jelenség, hogy bebarnul a teteje. Ez annak a jele, hogy rosszul zár a fémtető. Az egyrétegű celofán megvédi a gyümölcsöt a megromlástól, de a párolgás miatt rohamosan csökken a lészint, és lé hiányában a legfelső réteg megbarnul. Ez így fog folyatódni, amíg a még ép részét el nem fogyasztjuk. Penészedéstől, megromlástól nem kell tartani, csak egyre több megy tönkre belőle. Egyébként a túltöltés is okozhat barnulást. Dunsztolás közben az üvegben is párolog, gőzölög a lé. A túlnyomás felfeszíti a fémtetőt, és a felesleges gőz távozik az üvegből. Erre a fémtető újra légmentesen zár. Normál körülmények az ily módon kialakult vákuum nem okoz látható változást, csak a lé feletti kb. 1 cm vastag légréteg ritkul meg. Túltöltésnél azonban ez a légpárna hiányzik, ami azt eredményezi, hogy az erős vákuum kiemeli a folyadékból a gyümölcsöt, és a tetejére úsztatja. Ilyenkor a befőttléből kiemelkedő gyümölcs szintén bebarnul. Ez azonban nem okoz nagy bajt, mert a légmentes zárás megakadályozza a további folyadékvesztést és barnulást. Tálalásnál szedjük le a bebarnult réteget, és dobjuk ki.

The successor is worthy of a season watching to know why our canned fruit got ruined. If gone mouldy his roof, the closing of the glass was not suitable then. In as much gassy his content and bulged his roof, a spoiled piece got between it then, or the fruit or the cleaning of the glass happened on a unsatisfying manner. In case of the preservation of compotes frequent phenomenon, that gets brown his roof. This is the sign of the fact that the metal roof is lock badly. The single-layered cellophane protects the fruit from being corrupted, but the juice level decreases rapidly because of the evaporation, and the supreme layer turns brown in the deficiency of juice. This stains in this manner to flow, the we do not consume his intact part yet. Going mouldy, it is not necessary to be afraid of being corrupted, only increasingly more go onto a trunk from him. Anyway the pouring may cause tanning. Steaming evaporates in the glass meanwhile, vapours the juice. The overpressure tightens the metal roof, and the unnecessary steam departs from the glass. In this direction the metal roof again hermetically lock. Normal circumstances a vacuum took shape on the manner such does not cause a visible change, cca. 1 cm of thick air layer becomes rare above the juice only. Pouring this air cushion, which yields the result that the strong vacuum emphasizes the fruit in the liquid, is missing however, and on top of him swims it. Fruit emerging from the canned fruit juice at this time likewise gets brown. This does not cause big trouble however because the airtight closing prevents the additional liquid losing and tanning. Presentation take the got brown layer, and we kick it out.

Egyébként penészképződést nem csak vizesedés, a falak nem megfelelő szigetelése okozhat, hanem akkor is elszapo­rodhatnak a penészgombák, ha a konyhában keletkező párát beengedjük az éléskamrába. A meleg levegőben levő vízgőz ugyanis lecsapódik a hideg falakra, kitűnő táptalajt szolgáltatva a penészgombáknak. Ennek a kellemetlen jelenségnek a következményeit úgy számolhatjuk fel a leghatékonyabban, hogy egy száraz ruhával letöröljük a penészréteget, majd szódabikarbónás vízbe mártogatott fehér pamut­ronggyal jól átdörzsöljük a foltot. Utána ecetes vízzel töröljük tisztára, majd alaposan szellőztessük ki az éléskamrát, és szárítsuk ki. Visszatérő penészfoltok esetén ecet helyett egy rész befőzési szalicil és öt rész alkohol oldatát használjuk. Hatásos a sóval történő bedörzsölés is. Enyhén kifacsart vizes szivacsot mártsunk kősóba, és vastagon dörzsöljük be vele a penészfoltokat. Amikor megszáradt vizes szivaccsal mossuk le, és töröljük szárazra. Ha hosszú távon ez sem hozza meg a kívánt eredményt, már csak a penésztől megszabadított falfelület mésszel való lefestése segít.

Anyway mildew formation not only getting wet, the inapposite insulation of the walls may cause, but the mildews may proliferate if we let in the haze arising in the kitchen into the larder. The water vapour in the warm air is condensed onto the cold walls, excellent substrate providing for the mildews. We may eliminate the consequences of this unpleasant phenomenon in that manner the most efficiently, that with a dry dress wipe the mildew layer, then into sodium bicarbonate water dipped with a white cotton rag well rub the patch. We clear it by acetic water totally then, let us air the larder thoroughly then, and let us parch it. We use the solution of a part of home canning salicyl and five parts of alcohol instead of vinegar in case of recurrent mildew patches. Effective with the salt happening rubbing. Let us dip wet sponge squeezed out mildly into halite, and thickly rub with him the mildew patches. When he got dry with wet sponge we wash it, and we delete it onto dry one. Painting a wall surface set free from the mildew only already if this does not bring the desired result on a long distance with lime helps.

Régi építésű földszintes lakásoknál a talajvíz felszívó­dásából eredő penészedés ellen kénezéssel védekezhetünk a legeredményesebben. Először hordjunk ki az éléskamrából minden élelmiszert, amely nincs légmentesen lezárva, majd csukjuk be az ajtót-ablakot, és égessünk el egy darab drótra felfüggesztett kisméretű kénlapkát. A kéngázt legalább fél napig tartsuk a helyiségben, majd alaposan szellőztessük ki a kamrát. Ez a művelet állandó felügyeletet igényel, mert a helyiségből kiszivárgó gáz komoly balesetet okozhat, ezért célszerű már korán reggel elkezdeni.

At single-story flats with old building from the absorption of the underground water resultant going mouldy we may base the defence on sulphuration the most successfully. Let us carry all foods, which are not closed hermetically, out first from the larder then we close it it ajtót-ablakot, and burn small-sized one hanged up onto a piece of wire kénlapkát. The sulphur gas is afraid at least let us keep it until a day in the room, let us air the pantry thoroughly then. This operation demands constant supervision because the gas leaking out from the room may cause a serious accident, because of this expedient already early in the morning to start.

 

A ribizliből, illetve más gyümölcsökből nyert ivólevet frissen kell inni, mivel tartósítás hiányában még hűtőszekrényben is csak 1-2 napig tárolható. Ha rövid időn belül nem tudjuk elfogyasztani, akkor a tartósítás jelenleg legkevésbé ártalmas módja, hogy akácmézzel össze­kever­jük, és a mélyhűtőbe tesszük. Az akácméz ugyanis meggátolja, hogy a nagy víztartalmú gyümölcslé megfagyjon. A méz mennyiségét a mélyhűtő üzemi hőmérsékletétől függően, kísérleti úton határozzuk meg. (Ez az eljárás csak egycsillagos fagyasztószekrény esetén alkalmazható.) A mélyhűtőben tárolt gyü­mölcs­léből kanállal vegyük ki a szükséges mennyiséget, és szobahőmérsékletű ásványvízzel hígítva szörpként fogyasszuk. Mellesleg ezen a módon bármikor hozzáférhető limonádé alapanyagot is készíthetünk magunknak. Sok háztartásban gondot okoz, hogy a tea ízesítéséhez vagy a limo­nádé készítéséhez használt citrom néhány nap alatt megpenészedik vagy beszárad és megkeseredik, így nem lehet belőle nagyobb mennyiséget otthon tartani. Soha nem fogyunk ki ebből a gyakran használt ízesítőanyagból, ha egy-egy alkalommal 1-1,5 kilo­grammnyi citromot kifacsarunk, és egy jól zárható üvegben, 0,5 literenként 2 evőkanál akácmézzel összekeverve a mélyhűtőbe tesszük. Egyébként kis mennyiségű (2 deciliteres üvegbe tett) citromlé normál hűtőtérben is sokáig eltartható. A méz természetes antibiotikum-tartalma nem engedi megerjedni. A különleges ízekre vágyók préseljenek kevés mentalevelet is a limonádékészítésre szolgáló citromléhez. A vékony héjú, friss citromból kb. fele mennyiségű lé lesz.

From the currant, it is necessary to drink juice gained from other fruits concerned freshly since only 1-2 are storable until a day even in a fridge in the deficiency of preservation. If we cannot consume it inside short time, then the preservation currently little his harmful manner, that we mix it with robinia honey, and we put it into the freezer. The robinia honey prevents the juice with big water content from congealing. The quantity of the honey because of the operating temperature of the freezer pendant, we define it on an experimental road. (This procedure only in case of an one-star upright freezer applicable.) Let us withdraw the necessary quantity from the juice stored in the freezer with a spoon, and let us take it diluted with mineral water at room temperature as syrup. Incidentally on this manner any time accessible lemonade we may prepare stock for ourselves. It is a problem in much household that the lemon used for the flavouring of the tea or the making of the lemonade goes mouldy under some days or becomes dry and is embittered, may not be in this manner from him to keep a bigger quantity at home. We never run out of this the often-used one flavouringanyagból, if we squeeze 1-1,5 kilogram lemons out with an occasion, and in a glass which can be locked well, 0,5 litres we put it into the freezer mixed with 2 tablespoonsful of robinia honey. Anyway a little amount (into 2 decilitre glass act) lemon juice in normal refrigerator space for a long time lasting. The natural antibiotic content of the honey does not allow it to ferment. Onto the special flavours desiring let few mint leaves be pressed to the lemon juice being used for the lemonade making. From the fresh lemon with a thin shell cca. half quantity there will be juice.

Igen kiadós limonádé készíthető zöld citromból. Ennek a citromhoz hasonló gyümölcsnek vékony a héja, és éretten is zöld színű. (Csak akkor jelennek meg rajta halványsárga foltok, ha túlérett.) Jóval több leve van, mint a citromnak, de nem annyira intenzív ízű. Az ára azonban alacsonyabb, így ivóléként alkalmazva gazdaságosabb. (Az olcsóság másik oka, hogy a citroménál kisebb a C-vita­min-tartal­ma). Csak a trópusi égöv alatt termeszthető. Ennek a különleges aromájú citromnak a levét főleg koktélokban használják. Francia nyelvterületen ezt a gyümölcsöt limette (limete)-nek, angol nyelvterületen pedig lime (lájm)-nak nevezik.

Most substantial lemonade from green lemon which can be prepared. For this to the lemon for similar fruit thin the hawk, and maturely with a green colour. (Light yellow patches appear on him if he overripened only.) He has much more juice, than for the lemon, but not with a so much intensive flavour. His price but lower, employed as juice in this manner more economical. (The other reason of the cheapness, that at that of the lemon smaller his C-vitamin content). Only under the tropical zone can be cultivated. The juice of the lemon with special aroma is used as this in cocktails mainly. On a French language area this fruit limette (limete), on an English language area though lime (lájm) enter sporting event.

Mellesleg a magas cukortartalmú gyümölcsökből nyert rostos levet méz nélkül is tartósíthatjuk. Az édes szőlőből kipréselt must pl. egycsillagos mélyhűtőben 6 °C-ig nem fagy meg, ennek ellenére hónapokig eltartható erjedés nélkül. A száráról egyenként leszedett ép szőlőszemeket váltott vízben mossuk meg, és hajtsuk át egy 8 milliméteres lyukátmérőjű tárcsával ellátott hús­dará­lón. Utána törjük át szitán. Aki jobban kedveli a szűrt gyümölcsleveket, a ledarált gyümölcsöt ne szitán törje át, hanem túrószacskóba töltve csepegtesse le. A visszamaradt masszát kevés vízzel engedjük fel, és szitán áttörve ivóléként fogyasszuk. A gyümölcscentrifugával rendelkezők számára lényegesen egyszerűbbé válik ez a folyamat. Ez esetben a megmosott gyümölcsöt helyezzük a gép adagoló nyílásába, és az néhány perc múlva különválasztja a finom szitán átszűrődő rostos levet a visszamaradó héjtól és magvaktól. Fogyasztás előtt a kitöltött gyümölcslevet hagyjuk felme­legedni szobahőmérsékletre.

We may conserve the fibrous juice gained from the fruits with tall sugar content without honey incidentally. The must squeezed from the sweet grape e.g. in an one-star freezer to 6 °C does not freeze, without fermentation which can be preserved for months despite this. We wash the intact grapes taken one by one from his stem in alternate water, and let us drive it through a mincer supplied with 8 millimetre discs with a hole diameter. We break it then through a sieve. Let who likes the filtered juices better not break through the ground fruit on a sieve, but let us pour it down poured into a cheese-cloth. We blend the backward mass with little water, and let us take it breaking through a sieve as juice. With the juice extractor providing this process turns into significantly plainer one for him. This we put the washed fruit into the feeding slot of the machine in a case, and it segregates the fibrous juice oozing through the delicate sieve from the remaining shell and seed after some minutes. We let the juice filled in warm up before consumption onto room temperature.

Ivólének az egyik legfinomabb és leggazdaságosabb gyümölcsünk a szőlő. 1 kg vékony héjú szőlőből kb. 7 dl színmust várható. Erre a célra ne vásároljunk csemegeszőlőt, mivel a vékony héjú étkezési szőlőből (pl. saszla, szlanka) kinyert lé émelyítően édes. Sokkal jobban járunk, ha borszőlőt veszünk, mert ezeknek a fajtáknak a kissé savas, fanyar íze jóval finomabb és üdítőbb mustot eredményez, ráadásul az áruk is olcsóbb, mint a csemegeszőlőké. Amennyiben módunk­ban áll, kék színű szőlőt válasszunk, mivel ennek a leve megóv bennünket a szívinfarktustól is. Egy amerikai tudós nemrég mutatta ki, hogy a vörös mustban „rezveratrol” nevű növényi antibiotikum van. (Legnagyobb mennyiségben a kék szőlő magjaiban és a héjában található. Onnan oldódik ki a szőlő feldolgozása során.) Ez a fenol baktériumölő hatásán túlmenően csökkenti a koleszterinszintet, valamint az Alzheimer kór kialakulásának veszélyét, és javítja a vér viszkozitását (folyékonyságát). A rezveratrolnak fogyasztó hatása is van, mert megakadályozza a zsírsejtek növekedését, a zsír tárolását. A mértéktelen borivás azonban nem okoz intenzívebb fogyást. A tudományos felmérések ugyanis megállapították, hogy aki napi másfél pohárnál több vörösbort iszik, semmivel sem fogy jobban, mint aki csak ebéd után iszik egy-két pohárral. A vörösbor mintegy száz fenolvegyülete közül igen hasznos még a quercitin, amely a prosztatarák ellen véd. A harmadik legfontosabb fenolvegyület, a catechin minden szőlőfajtában megtalálható. Védi a sejteket az antioxi­dá­ciótól, és megakadályozza a vérrögképződést. A rezveratrol a fogínygyulladást és a fogszuvasodást okozó baktériumok ellen is hatásos. A szőlő polifenoltartalma is védi a fogakat. Ez az antioxidáns ártalmatlanná teszi a fogszuvasodást okozó baktériumokat. A kék és vörös szőlőfajták több polifenolt tartalmaznak, mint a fehér. Valószínű­leg ezért tartják sokan egész­sé­gesnek a vö­rösbor fogyasztását. Valószínű­leg ezért tartják sokan egészségesnek a vö­rösbor fogyasztását.

The grape is one of the superfine ones and our most economical fruit for juice. From 1 kg of grape with a thin shell cca. 7 dl of colour must expected. Onto this aim let us not buy dessert grapes since the one with a thin shell is culinary from a grape (e.g. chasselas, szlanka) obtained juice mawkishly sweet. We are better off with a shock, if wine we buy a grape because the slightly acid, acrid flavour of these kinds yields much more delicate and more refreshing must. Moreover their price cheaper, than the delicacy that of grapes. In as much we have the his means, let us select a grape with a blue colour since the juice of this protects us from the heart attack. An American scholar showed that the red one is resveratrol in must recently name there is vegetal antibiotic. (In a largest quantity in the seed of the blue grape and the hawk can be found. From there the grape is released his processing.) This on the bactericidal effect of the phenol beyond that reduces the cholesterol level, and Alzheimer the danger of the development of a disease, and repairs the viscosity of the blood (his fluency). The effect of the resveratrolnak helping lose weight is because he prevents the fat cells storing his increase, the fat. The excessive wine drinking does not cause more intensive decrease however. The scientific surveys established it, that who is daily more drink red wine at one and a half glasses, loses weight with nothing better, who drinks after lunch with one or two glasses only. From among some a hundred of the phenol compounds of the red wine most useful yet the quercitin, which protects against the prostate cancer. Everything which can be found in a grape is the third most important phenol compound, the catechin. Protects the cells against the anti-oxidation, and prevents the blood clot formation. The resveratrol is effective against the bacteria causing the gums inflammation and the caries. The polyphenol content of the grape defends the teeth. This antioxidant makes the bacteria causing the caries harmless. The blue and red grapes contain more polyphenols, than the white. Many people consider the consumption of the red wine healthy one because of this presumably.

A bor azonban alkoholt is tartalmaz, ami köztudottan árt a szervezetnek, a vörös szőlőlé viszont korlátlan mennyiségben iható. Jelentős antioxidáns-­tar­talma sem indokolja a vörösborfogyasztást, Kiderült ugyanis, hogy a kakaóban sokkal több rák- és öregedésgátló antioxidáns található. Egyéb­ként a hazai borszőlők közül a hárslevelű, a muskotály és az ezerjó fajták nem csupán must készítésére kiválóak, hanem étkezési szőlőként is fogyaszthatók. Kellemes, kissé savanykás ízük, vékony héjuk, kevés magot tartalmazó ropogós rostállományuk alapján az ínyencek körében is kedvelt különlegességnek számítanak. (A borok királyának tartott tokaji aszú is hárslevelű és furmint szőlőből készül.) A kék borszőlők közül a merlot[DCCCXI] mustja a legfinomabb.

 The wine contains alcohol, which is harmful to the organization generally known, however, the red grape juice on the other hand in a unlimitted quantity drinkable. His considerable antioxidant content it justifies the red wine consumption, Kiderül that much more are cancer and growing old in the cocoa hampering by antioxidant can be found. Anyway from among the domestic wine grapes the Linden-leaf, the Muscat and it ezerjó kinds not merely onto the making of must distinguished, but as a culinary grape can be consumed. For a speciality liked among the gourmets based on their pleasant, slightly sourish flavour, their thin shell, their crisp fibre substance implying few seed számítanak. (The Tokaji dried Linden-leaf considered the king of the wines and a furmint are made of a grape.) From among the blue wine grapes the must of the merlot the superfine one.

Limonádé készítésénél a meleg vízben alaposan megmosott citrom héját kifacsarás előtt célszerű lereszelni, mivel a reszelt citromhéj kevés mézzel vagy szőlőcukorral össze­keverve sokáig eltartható, és kiválóan alkalmas sütemények ízesítésére. Csavaros tetejű kis üvegben, mélyhűtőbe rakva tároljuk. Felbontás után nem szükséges a teljes mennyiséget felhasználni, mivel a méz illetve a cukor még egycsillagos mélyhűtőtérben is meggátolja a maradék megromlását. A citromhéj üvegbe töltése után a tányérba kiszivárgott levét ne öntsük rá, hanem keverjük az előzőleg kifacsart citromléhez. Az ily módon aromásított citromléből fantasztikusan finom és illatos limonádét, illetve teát készít­hetünk. Ezt azonban csak friss citrommal tudjuk megtenni, mert ha fonnyadt, akkor már nem szivárog ki illóolaj a héjából. Abban az esetben is reszeljük le néhánynak a héját, ha nem készítünk süteményeket. Kevés citromlével keverjük össze, és fokhagymapréssel sajtoljuk az eszen­ciáját a többi léhez. A citromhéjnak ugyanis nem csak az aromája kiváló, hanem a gyógyhatása is jelentős. A citromfacsarás során visszamaradt rostot se dobjuk el, hanem keverjük össze mézzel, és tegyük hűtő­szekrénybe. Ez az értéktelennek tűnő pép azon túlmenően, hogy kellemes ízű csemege, nyersen fogyasztva az egyik leghatéko­nyabb C-vitamin-forrás. Ha 1-2 órán belül nem tudjuk megenni a teljes mennyiséget, akkor rakjuk a mélyhűtőbe, mert megkeseredik. Amennyiben nem kívánjuk elfogyasztani a citrom rostos állományát, kidobás előtt tegyük egy nagyobb lyukú teaszűrőbe, és kiskanállal kevergetve nyerjük ki belőle a levét.

The making of lemonade lemon washed a hawk in the warm water before pressing thoroughly expedient to file down, since the grated lemon-peel is lasting mixed with little honey or glucose for a long time, and excellently onto the flavouring of suitable cakes. In little glass with a screwed roof, we store it put into a freezer. After a resolution not necessary to make use of the full quantity since the honey or the sugar are one-star yet in freezer space the residual one hinders him being corrupted. Sneaked out into the plate after pouring the lemon-peel into glass let us not pour his juice on it, but we mix it into the lemon juice squeezed out beforehand. On the manner such from aroma lemon juice fantastically delicate and fragrant lemonade, we may prepare tea concerned. We can do this with fresh lemon only however, because if withered, volatile oil does not leak out already from the hawk then. We file down the shell of some in the case that we do not prepare cakes. We mix it with little lemon juice, and we press his essence with a garlic press to the rest of the juice. For the lemon-peel since not only his aroma distinguished, but his curative effect considerable. The citromsqueezing his row backward fibre we throw it away, but we mix it with honey, and let us put it into a fridge. This mash appearing worthless it túlmenően, that delicacy with a pleasant flavour, taken rawly one of the most efficient C-vitamin sources. We put it if we cannot eat the full quantity inside 1-2 clocks into the freezer because he is embittered. In as much we do not wish to consume the fibrous substance of the lemon, discarding let us put it into a tea-strainer with a bigger hole, and we obtain his juice from him being stirred with a tea-spoon.

 

Házilag Rostos gyümölcslevet is készíthetünk. Ehhez teljesen érett gyümölcsre van szükség. Ha nem rendelkezünk saját kerttel, gyümölcsössel, menjünk ki a piacra, mert ott a túlérett gyümölcsöt leértékelve, féláron árusítják. (Amennyiben már rothadt, ne vegyük meg, de a kisebb hibák kivághatók belőle. Célszerű egyenként átválogatni. A lottyadtakat hagyjuk ott. Mivel az érett gyümölcs könnyen zúzódik, vesszőkosárban vigyük haza, Ha nincs bevásárlókosarunk, tegyük a szatyrunk aljába a hűtőszekrényünk zöldségtároló dobozát, és abba rakjuk pl. az őszibarackot.) Otthon haladéktalanul álljunk neki a feldolgozásának, mert a túlérett gyümölcs hamar romlik. Langyos vízben alaposan mossuk meg, majd hideg vízben öblítsük át. Aztán válasszuk ketté, és távolítsuk el a magját, majd vágjuk kisebb darabokra. (Meghámozni nem kell.) Utána a feldarabolt őszibarackot egy zománcozott fazékban, lángterelő felett, lefedve és gyakran megkeverve főzzük kb. 20 percig, amíg megpuhul[DCCCXII], majd langyosra hűlve paradicsompasszírozón hajtsuk át. Mivel a rostos lének teljesen simának kell lennie, tisztítsuk meg a passzírozót, és a sűrű levet hajtsuk át rajta még egyszer. Végül öntsük vissza a fazékba, és 10 percig forraljuk, majd a Lecsókonzerválásnál leírt módon töltsük kis 3,5 deciliteres dunsztos­üvegekbe, és szárazgőzben tartósítsuk.

We may prepare fibrous juice homemade. To this there is need for totally mature fruit. Let us go out onto the market if an own garden, an orchard are not at our disposal, dared devaluating the overripe fruit downwards there, it is sold on half-price. (In as much was rotting already, let us not buy it, but the smaller mistakes can be cut out from him. Expedient one by one to choose. We leave the squashed ones. Since it is mature fruit easily crushes, let us take it home in a wicker basket, let us put it into the bottom of our shopping bag if we do not have a shopping basket our fridge the box of a vegetable container, and we put it into it pl. the peach.) Let us tackle his processing promptly because the overripe fruit is spoiling soon at home. We wash it in lukewarm water thoroughly, let us rinse it in cold water then accross. Let us divide it into two next, and let us remove his seed, we cut it then onto smaller pieces. (To peel i don't want it.) After it the peach cut into pieces in an enameled pot, under flame trap plate, covered and we cook it mixed up often until cca. 20 minutes while he softens, let us drive it over getting cool on a tomato masher onto lukewarm one then. Let us purify it since the fibrous juice has to be totally flat the sieving, and let us drive over the thick juice on him once more. Let us pour it back finally into the pot, and to 10 pretzels we hatch it, then the letcho preservation let us spend it on a manner written down little 3,5 decilitre ones into jars, and let us conserve it in dry steam.

Így sárgabarackból, szilvából, nektarinból, körtéből is finom és egészséges rostos levet készíthetünk. Az ily módon készített rostos lé a kétszeri passzírozás esetén is kissé szemcsés lesz. Aki a boltokban kapható sima gyümölcsléhez van szokva, a pépesítéshez ne passzírozót használjon, hanem turmixgépet. Az érett őszibarackot, sárgabarackot, szilvát kb. 1 percre dobjuk forró vízbe, majd húzzuk le a héját, és távolítsuk el a magját. Utána vágjuk kisebb darabokra, és turmixgépben pár percig forgatva zúzzuk péppé, majd felforralva dunsztoljuk. Az érett körtét turmixolás előtt hámozzuk meg, és vágjuk ki a magházát. Ízük fokozása érdekében forralás előtt adjunk a rostos levekhez kevés citromlevet is.

On a manner such from an apricot, from a plum, a nectarine, a pear we may prepare delicate and healthy fibrous juice. The fibrous juice prepared on the manner such the duplicate one sieving there will be granular slightly on his case. Who is the flat one which can be got in the shops to juice accustomed is got to him, to the pulpy no sieving let him be useful, but blender. We throw the mature peach, an apricot, a plum onto cca. 1 minute into boiling water, we pull the hawk down then, and let us remove his seed. We cut it then onto smaller pieces, and in a blender until a couple of minutes turning we smash it to mash, boiled then steam. We peel it before blending the mature pear, and we cut it out his core. Let us add little lemon juice to the fibrous juices before boiling in the interest of the increase of their flavour.

Sokan kedvelik a rostos meggylevet. Ehhez lehetőleg édes, étkezési meggyet használjunk.[DCCCXIII] Magozzuk ki, és főzzük puhára. Ha csak savanyú meggyhez jutunk hozzá, ennek levét felforralás előtt kevés mézzel édesíteni kell. Szőlőből nem csak must, hanem rostos lé is készíthető. A száráról leszedett és megmosott szőlőszemeket 8 milliméteres lyukátmérőjű tárcsával ellátott hús­dará­lón kell áthajtani. Ribizliből is ízletes rostos levet készíthetünk a Ribizlidzsemnél leírt módon. A szitán áttört nyers levet öntsük egy zománcozott lábasba, kevés mézzel édesítsük, majd 10 percig forraljuk, és töltsük kis üvegekbe. A visszamaradt masszát most se dobjuk el, hanem készítsünk belőle ivólevet. Magas rosttartalma miatt a megy és a szőlő átpasszírozásánál visszamaradt masszából is érdemes ivólevet csinálni. Még egyszerűbb a rostos málnalé előállítása. A váltott vízbe merített málnát tisztítsuk meg, és nyersen törjük át szitán. Utána szintén 10 percig forraljuk, majd konzerváljuk. A szamócát sem kell előfőzni. Folyó víz alatt alaposan mossuk meg, majd csumázzuk ki, kézzel zúzzuk össze, és szitán törjük át. Lényeges könnyebb dolgunk lesz, ha nem a tésztaszűrőt használjuk erre  a célra, fakanállal kevergetve, hanem beszerzünk egy forgólapátos paradicsompasszírozót (lásd a IV. fejezetben).

Many people like the fibrous sour cherry juice. Let us use a sweet, culinary sour cherry for this possibly. Core, and we cook it for soft one. If we secure a sour sour cherry to it, for this only his juice boiling it is necessary to sweeten it with little honey. From a grape not only must, but fibrous juice can be prepared. It is necessary to drive over the washed grapes taken from his stem on a mincer supplied with 8 millimetre discs with a hole diameter. From a currant we may prepare tasty fibrous juice on the manner written down at the currant jam. Let us pour the raw juice broken through on the sieve into an enameled pan, let us sweeten it with little honey, we hatch it until 10 minutes then, and let us pour it into little glass. We do not throw away the backward mass now, but prepare from him juice. His tall fibre content the is going and the grape sieving to make worthy juice of backward mass. The production of the fibrous raspberry juice is even plainer. Let us clear the raspberry plunged into the alternate water, and we break it rawly through a sieve. We hatch it until 10 minutes likewise then, we preserve it then. The strawberry is needed to cook. River we wash it thoroughly under water, then csumázzuk who, we crush it with a hand, and we break through it on a sieve. Our easier thing will be essential if we do not use the colander for this aim, being stirred with a wooden spoon, but we obtain a whirl shovel tomato masher (see it the IV. in a chapter).

Felbontás előtt célszerű betenni a hűtőbe, mert hidegen finomabb. Ásványvízzel 1 : 1 arányban hígítva fogyasszuk. (Mivel a rostok leülnek az aljára, előtte keverjük fel.) Mivel pasztörizálva van, a hűtőben 3-4 napig tartható el. (A maradékra jól zárjuk rá a fémfedelet.) Aki az agyoncukrozott gyári gyümölcslevekhez van szokva, a barack, a körte- és a szilvalevekhez is adjon kevés mézet felforralás előtt. (Max. 10 dekagrammot használjunk hozzá literenként.) Mivel a házilag készített rostos lé nagyon sűrű, az édesített változata gyümölcsöntetként is használható. Ha év közben elfogy a lekvárunk, akkor sem kell kétségbeesnünk. Bontsunk fel néhány üveg rostos levet, keverjünk bele pektintartalmú zselésítő port a Málnadzsemnél leírt módon, forraljuk fel, és már konzerválhatjuk is a kész lekvárt.

Before a resolution expedient to do the dirty into the refrigerator, dared coldly more delicate. With mineral water 1 : let us take it diluted in 1 proportion. (We stir it before it since the fibres sit down onto his bottom up.) With what pasteurising is, in the refrigerator until 3-4 days can be kept. (Onto the residual one we lock him in the metal lid well.) Who it is sugared to factory juices accustomed is got to him, the peach, the pear and let him add little honey to the plum juices boiling. (Max. Let us use 10 decagrammes for him litre.) His sweetened variant is useful as a fruit dressing since the fibrous juice prepared homemade is very thick. We do not have to despair if our jam runs out during the year. Let us cancel some bottles of fibrous juice, let us involve jelly dust with a pectine content in it on the manner written down at the raspberry jam, we boil it, and we may preserve the ready jam already.

Egyébként az ipar is ezt a módszert alkalmazza. Ők azonban hígítják a rostos leveket. Még a legfinomabbnak tartott, friss gyümölcsből készült 100%-os Sió rostos lé gyümölcstartalma is csupán 35-50%. A többi víz és cukor.[DCCCXIV] Ha nem hígítanák, nem tudna kifolyni a 3 literes papírdoboz, illetve polietilénzsák csapjából.[DCCCXV] A legfinomabb rostos lé azonban hőkezelés nélkül készül. A nyers gyümölcslében tökéletesen megőrződnek az íz- és zamatanyagok, és C-vitamin-tartama sem csökken. Ennek előállításához viszont nagy teljesítményű gyümölcscentrifugára, és mélyhűtő ládára van szükség. A centrifugából kicsorgott rostos levet töltsük kisméretű befőttesüvegekbe, és háromcsillagos mélyhűtőben tároljuk. (Most csak a válláig töltsük, különben a térfogatnövekedés miatt szétreped az üveg.) Fogyasztás előtti napon vegyük ki a mélyhűtőből, és másnapra károsodás nélkül felenged. Mivel nem tartalmaz tartósítószert hűtőben tároljuk, és két napon belül fogyasszuk el. Olyan lesz az íze és az állaga, mintha friss gyümölcs levét innánk. Gyümölcscentrifugával rostos almalevet is könnyen előállíthatunk. (A legalkalmasabb erre célra a Szabolcsban termesztett jonatánalma. Az almát is héjastól daraboljuk a centrifugába.)

The industry uses this method as anything else. They dilute the fibrous juices however. Was made of fresh fruit considered the superfine one yet 100%-os Sió the fruit content of fibrous juice only 35-50%. The others are water and sugar. Would not can if they would not dilute it to flow out the 3 litre paper boxes, concerned from the tap of a polythene sack. The superfine fibrous juice is being made without heat treatment however. In the raw juice perfectly preserve the flavour and flavour substances, and his C-vitamin duration does not decrease. To the production of this on the other hand onto a high-performance juice extractor, and freezer there is need for a chest. From the spin dryer leaked out fibrous juice let us pour it into small-sized jars, and we store it in a three-star freezer. (Let us fill it to his shoulder only now, otherwise because of the volume increase bursts the glass.) Let us withdraw it from the freezer on a day before consumption, and onto a next day eases without a damage. With what does not contain preservative in a refrigerator we store it, and let us consume it inside two days. His flavour and his consistence will be like that, as if we would drink the juice of fresh fruit. We may manufacture fibrous apple juice easily with a juice extractor. (The most suitable one onto this onto an aim the Jonathan apple grown in Szabolcs. The apple from crusty one we chop it up into the spin dryer.)

A profik speciális lényerő présgépet használnak erre a célra. A gyümölcscentrifugák ugyanis igen nagy fordulatszámon (4000-12 000 fordulat/perc) működnek. Eközben a nyersanyag nekinyomódik a reszelőnek, és intenzív súrlódás jön létre. Ennek követeztében a gyümölcslé molekulái felmelegednek, és a hőre érzékeny tápanyagok oxidálódnak benne. A művelet során nagy mennyiségű oxigén kerül a lébe, ami növeli a romlékonyságát. A visszamaradó rostos anyag is meglehetősen nedves, még sok levet tartalmaz. Az alacsony fordulatszámú lényerő présgépek (juicerek) viszont nem termelnek hőt. 46-, 86- vagy 110-es percenkénti fordulatszámon működnek, így a lé minősége kiváló.[DCCCXVI] Lékinyerésük is maximális. (A rostmaradék szinte teljesen száraz.) Az oxigénbevitel is jóval alacsonyabb, ezért a lé hosszabb ideig tárolható. Sajnos az áruk meglehetősen magas, de jóval olcsóbban kaphatók kézi működtetésű (hajtókaros) zöldség-gyümölcs prések is. Ezek a speciális gépek alkalmasak búzafű és olajos magvak préselésére is. (Könnyen készíthetünk velük pl. mandulatejet, kókusztejet vagy szójatejet.) Használat után könnyen tisztíthatók. Részletes információ: http://juicers.hu és http://www.egeszseges-elet.hu Ezek a készülékek egy bioboltban is beszerezhetők. Cím: 1119. Budapest, Andor u. 25/b. Tel: 06-9-204-4180. Mobil: 06-70-516-89999.

The pros special juice obtaining a machine press is used for this aim. The juice extractors since on a whacking rev (4000-12 000 turns/minute) they work. During this the raw material gets pushed for the grater, and an intensive friction comes into existence. As a result of this the molecules of the juice warm up, and onto the heat sensitive nutrients oxidize in him. A big amount of oxygen, which increases his perishable, gets into the juice in the course of the operation. The remaining fibrous substance quite wet, a lot imply juice yet. The one with a low rev juice obtaining machine presses (juicers) heat is not produced on the other hand. 46-, 86- or on a 110 minute rev they work, like this the quality of the juice excellent. Their juice extraction maximum. (The fibre residual quasi totally dry.) The oxygen input much lower, because of this the juice until longer time storable. Unfortunately the merchandises quite tall, but much more cheaply available with manual operating (pedal crank) green groceries presses. These special machines are suitable for pressing wheat grass and an oilseed. (Easily may prepare with them pl. almond milk, coconut milk or Soya milk.) After a usage easily can be cleaned. Detailed information: http://juicers.hu and http://www.egeszseges-elet.hu these apparatus it bio shop too available. Address: 1119. Budapest, Andor u 25/b. Tel: 06-9-204-4180. mobile phones: 06-70-516-89999.

Aki a szűrt gyümölcsleveket kedveli, ősszel vásároljon a piacon mustot. A borászok ugyanis nem passzírozzák a szőlőt, hanem ledarálják, majd kipréselik a levét, a visszamaradt héjból és rostból pedig törkölypálinkát készítenek. Ezt a többnyire 1,5 literes PET palackban árusított mustot aztán már csak le kell fagyasztani, és egész évben fogyasztható. (Mivel nagy valószínűséggel nem fogy el egyszerre, mielőtt betennénk a mélyhűtőbe, öntsük kisebb palackokba. Most se töltsük teljesen tele a palackokat, mert ha a jég szétrepeszti.[DCCCXVII]) A kész must azonban nem olcsó. Jobban járunk, ha borszőlőt vásárolunk. A piacon kérdezzük végig a csemegeszőlőt, árusító őstermelőket. Közülük sokan termelnek borszőlőt is. Ha nagyobb mennyiséget rendelünk tőlük, sokkal olcsóbban megkapjuk, mint az étkezési szőlőt. Azért is célszerű ezt a megoldást választani, mert a borászok feldolgozás előtt nem mossák meg a szőlőt, és nem szemezik le róla a bogyókat. A borkészítésnél a fürtökre rakódott por és a szárából kipréselt kissé kesernyés anyag nem okoz gondot, mert ezek a szennyeződések leülnek az aljára, és a kész bor lefejtésekor ezt a „seprűnek” nevezett zagyot kidobják, illetve a törkölyhöz keverik. 

Let who likes the filtered juices buy must in autumn on the market. The viticulturist since do not sieve the grape, but it is ground, his juice, the backward one is squeezed from a shell and a fibre though then Marc brandy is prepared. This the 1,5 litre PET sold must in a bottle next already mostly it is necessary to freeze it only, and in a whole year can be consumed. (Let us pour it into smaller bottles since he does not run out with a big probability simultaneously before we would be putting it in into the freezer. Let us not spend it now totally his winter the bottles, because if the ice bursts it.) The ready must is not cheap however. We have been to Job if we buy a wine grape. We ask the dessert grapes, selling primary producers on the market throughout. From among them many people produce a wine grape. If bigger quantity we order from them, we obtain it much more cheaply, than the culinary grape. Because of that expedient to select this solution, because the viticulturist do not wash the grape before processing, and do not exchange glance from him the berries. The wine-making dust and the slightly squeezed from his stem were laid on the curls a tart substance does not cause a problem, because these soiling sit down onto his bottom, and this slime called broom is thrown out at the time of the drawing off of the ready wine, they mix it into the grape pomace concerned. 

 

A dzsem- illetve gyümölcslékészítés lezárásaként érdemes még megemlíteni, hogy a gyümölcsök egy része megfogja, erősen elszínezi a feldolgozáshoz használt zománcozott edénye­ket. Ez az elszíneződés higiéniai szempontból nem jelent veszélyt, és idővel lekopik. Akit azonban zavar ez a látvány, intenzív mosószerekkel eltávolíthatja a foltokat. Ebben az esetben hypo helyett trisót is alkalmazhatunk, mivel a klórtartalmú hypo erősen rongálja a zománcot. Semmi­képpen ne használjunk nátronlúgtartalmú szereket, mert ez az erős, maró hatású vegyszer olyan szennyeződések eltávolítására szolgál, amelyek több száz Celsius-fokon égtek rá az edényekre, vagy a sütő belső falára. Konyhai eszközeink vagy tűzhelyünk tisztítására soha, semmilyen körülmények között ne alkalmazzunk sósavat vagy kénsavat, mivel ezek a rendkívül agresszív vegyszerek nem csak a bevonatot, de az alapanyagot is megtámadják. Tömény állapotban ezek a savak átrágják magukat az edényeink falán is, és örülhetünk, ha emellett a gyors, füstölgésszerű vegyi reakció mellett nem szenvedünk még szemsérülést, vagy légúti nyálkahártya-ron­csolódást is. Veszélyes gázok felszabadulásával jár a hypo és az ecet együttes használata is. Ezért vízkőtelenítés után bő vízzel öblítsük le az edényeket. E nélkül ne kezdjük el hipóval tisztítani a visszamaradt foltokat.

As the sealing of the jam or juice making worthy to mention that a part of the fruits catches it yet, strongly colours the enameled pots used for the processing. This discolouration from a hygiene viewpoint is not a danger, and with time fades. Who this sight disturbs however may remove the patches with intensive detergents. In this case instead of hypo trisó too may apply, since the chlorotic hypo damages the enamel strongly. Let us use implements with a lye content in no way because this chemical with a strong, corrosive effect is used for the removal of soiling that burned on more hundred Celsius degrees onto him onto the pots, or the oven onto the wall of inside. Onto the cleaning of our kitchen utensils or our cooker never, let us apply hydrochloric acid or sulphuric acid between any kind of circumstances since these are the exceptionally aggressive chemicals not only the coating, but the stock is attacked. These acids plough through the wall of our pots in a concentrated state, and we may be glad, if beside this the express, füstölgésszerű we do not suffer an ocular lesion beside a chemical reaction yet, or respiratory mucosa -destroying. The hypo and the vinegar entail the liberation of dangerous gases a band's usage. Let us rinse the pots with baggy water after scale exemption because of this. Let us not start it without this hypo to clean the backward patches.

A befőzési ismeretek kiegészítése után térjünk vissza a húspótló ételekhez, és fejezzük be ezt a fejezetrészt két nagyon könnyen elkészíthető tejes étellel.

Let us return to the meat substituting foods after the supplement of the home canning knowledge, and we finish this chapter part with two milky foods which can be prepared very easily.

 

304. Tejbedara

304. Semolina in milk

 

1,2 liter tejet forraljunk fel egy előzőleg kivizezett zománcozott edényben, majd apránként keverjünk bele 18 dg búzadarát. Szórjunk rá egy csipet sót, és lassú tűzön, lángterelő felett, állandóan kevergetve főzzük kb. 15 percig, amíg jól besű­rűsödik. (Az ínyencek negyed mokkáskanál őrölt fahéjat is tesznek bele.)[51] A végén adjunk hozzá 10 dg mézet. (Ha a mézet szőlő- vagy kristálycukorral helyettesítjük, akkor 2 dekagrammal kevesebb búzadarát használjunk hozzá.) Melegen, őrölt fahéjjal vagy kakaóval megszórva tálaljuk. Még finomabbá tehetjük, ha dzse­met is rakunk a tetejére. Ha lehűlt, nem szükséges újramelegíteni, mert a sajtszerűvé dermedt hideg tejbedarának, tejbegríznek vagy más néven darakásának igen jó íze van. (Csak akkor fog megkeményedni, ha kellően sűrűre főztük. Akkor jó, amikor még éppen ki tudjuk önteni a lábasból.) Hűtőszekrényben tároljuk. (Amennyiben hidegen kívánjuk fogyasztani, és a kiporciózott adagok nem férnek be a hűtőbe, borítsunk egymásra két tányért, így kevesebb helyet foglalnak.)

Let us boil 1,2 litres of milk an beforehand made wet in enameled pot, let us involve 18 dg of semolina in him gradually then. Let us sprinkle a pinch of salt on him, and on low oven, under flame trap plate, we cook it being stirred steadily until cca. 15 minutes while he thickens well. (The gourmets quarter mocha spoon ground cinnamon is put into it.) Let us add 10 dg of honey to him on his end. (If the honey or a grape with granulated sugar we substitute it, let us use less semolina for him with 2 decagrammes then.) We present it sprinkled warmly, with ground cinnamon or with cocoa. We may make it even more delicate if we put jam on top of him. If he got cold, not necessary to warm, because the most good flavour of cold semolina in milk froze into the cheesy one is. (Will harden if we cooked it for thick one properly only. Then good, when yet just who we can pour it from the pan.) Store it in a fridge. (In as much we wish to take it coldly, and the portions measured out do not fit into the refrigerator, let us throw two plates onto each other, less space is taken up in this manner.)

 

A búzadarát vásárlás után rakjuk át egy polietilénzacs­kóba, és légmentesen zárjuk le, különben idő előtt molyos lesz, vagy megkukacosodik. A lezárás legegyszerűbb módja, hogy a zacskó szárát összecsavarjuk (ügyelve arra, hogy minél kevesebb levegő maradjon benne), és csomót kötünk rá. Ugyanígy tároljuk a búzacsírát, sőt a különféle liszteket is, ha a gyártási idejük alapján már nem egészen frissek. Ha a liszt a papírzacskóban pókhálószerűen összeállt, akkor már benne van a moly, ezért feltétlenül át kell szitálni. A polietilénzacskóba rakott búzacsírát ajánlatos a mélyhűtőben tárolni, mert így jóval tovább eltartható, nem keseredik meg olyan hamar. Általánosságban elmondható, hogy minden szobahő­mér­sékleten tárolható élelmiszer szavatossági ideje a duplá­jára nő, ha hűtőszekrényben tartjuk, míg mélyhűtőbe rakva az eltarthatósági időtartam akár egy nagyságrenddel is megnövekedhet. (Ez a lehetőség csak akkor használható ki, ha a fagyasztás nem tesz kárt az állagában. Kivételt képeznek még a szárított fűszerek. Ezeket nem szabad fagyasztani, mert a hideg tönkreteszi az aromájukat. Különösen érzékeny a fagyra a fűszerpaprika, a bors, az ánizs és a reszelt szerecsendió.)

We rearrange the semolina after shopping into a polythene bag, and we close it hermetically, will be mothy before time otherwise, or megkukacosodik. The plainest manner of the sealing, that the stem of the bag screw (keeping an eye on it, that at what let less air stay in him), and we tie a bundle up onto him. We store the wheatgerm in the same manner, indeed the various flours, if the production one is their time on his basis already not entirely fresh. The moth is in him already if the flour set cobweb-likely in the paper bag, because of this inevitably accross it is necessary to drizzle. The wheatgerm put into the polythene bag advisable in the freezer to store, dared in this manner with good one long lasting, soon one like that is not embittered. In generality can be related, that the warranty time of a food which can be stored on all room temperature the duplá­jára increases if we keep it in a fridge while the lasting time span may grow with an order of magnitude even put into a freezer. (This opportunity only then can be used, if the freezing does not damage his consistence. The dried spices are an exception yet. It is not allowed to freeze these because the cold ruins their aroma. The paprika, the pepper, the anise are especially sensitive to the frost and the grated nutmeg.)

 

305. Tejberizs

305. Rice in milk

 

30 dg gömbölyű szemű (arborio) rizst[DCCCXVIII] Öntsünk egy előzőleg kivizezett zománcozott edénybe 9 dl tejet, tegyünk bele negyed vaníliarudat hosszában kettéhasítva, és forraljuk fel. Adjuk hozzá a rizst, szórjunk rá egy csipet sót, majd fedjük le, és lángterelő felett, takaréklángon pároljuk kb. fél óráig, amíg megpuhul. Időköz­ben villával néhányszor keverjük át, nehogy leégjen. Amikor teljesen megpuhult távolítsuk el belőle a vaníliarudat, majd dolgozzunk bele 10 dg mézet. Zárjuk el a tűzhelyet, és fedő alatt hagyjuk szikkadni. A tejbedarával ellentétben a tejberizsnek kása állagúnak kell lennie. Ezért ha túl sok tejet szívott fel a rizs, és egy csomóba összeállt, adjunk hozzá egy kis tejet. Szükség esetén vaníliarúd helyett 1 dg vanillincukorral is ízesíthetjük, amit a főzés végén, a méz után keverjünk hozzá. Még finomabb lesz, ha 1 kávéskanál vaníliás pudingport főzünk bele. A különlegességek kedvelői ízesíthetik egy csipetnyi kardamom­maggal, vagy kevés citromlével is. A citromlevet a tűzről levett kész tejberizsbe keverjük, mert a tej megcsomósodik tőle

After cleaning 30 dg of rice with round seed (arborio), in a filter spoon, warm river under water wash. Pour it beforehand made wet into enameled pot 9 dl of milk, put quarter splitting a vanilla pole in two lengthwise, and we boil it. We add the rice to him, let us sprinkle a pinch of salt on him, we cover it then, and lángherding, we steam it on a pinpoint flame cca. is afraid until a clock while he softens. We stir it several times with a fork meanwhile accross, in case let him get sunburnt. When he softened totally let us remove the vanilla pole from him, let us work 10 dg of honey then. We lock away the cooker, and we let it dry under cover. As opposed to the semolina pudding for the rice pudding mush consistence has to be. Because of this if the rice soaked up too much milk, and into a bundle set, let us add a little milk to him. We may flavour it with 1 dg of vanilla sugar instead of a vanilla pole in case of need, that on the end of the cooking, let us stir after the honey to it. Will be even more delicate if 1 teaspoon is vanilla we cook pudding powder into him. The specialities liking it may be flavoured with a pinch of cardamom seed, you are little with lemon juice. We mix the lemon juice into the ready rice pudding taken down from the fire, because the milk coagulates from him.

Létezik a tejberizsnek egy másik elkészítési módja is. Ez esetben a rizst 4 dl forró vízben kezdjük el főzni a vaníliarúddal és a sóval együtt. Kb. 5 perc után, amikor a vizet magába szívta öntsünk rá 0,5 liter tejet, keverjük át, és főzzük készre. Ennek a változatnak az íze nem különbözik lényegesen az előbbitől, viszont olcsóbb, és kevésbé ragacsos. Jelentős állagjavulás érhető el a sokak által alkalmazott előfőzéssel. Ennél a módszernél a rizst 9 dl vízben kezdik el főzni, hogy kioldódjon be­lőle a keményítő egy része. 3 perc után leöntik róla a vizet, és ugyanannyi tejjel pótolva főzik készre. Mindegyik változatot mele­gen, kakaóval megszórva tálaljuk. Még finomabbá tehetjük, ha dzsemet is adunk hozzá. Ha lehűlt, nem szükséges újrame­legíteni, mert hidegen is ízletes. Amennyiben hidegen kívánjuk fogyasztani, tányérokra porciózva tegyük a hűtőbe. Ha mégis felmelegítjük, adjunk hozzá egy kis tejet, mert a rizs másnapra kiszárad, egy csomóba összeáll. Hűtőszekrényben tároljuk.

An other completion manner of the rice in milk exists. This we start cooking the rice in 4 dl of boiling water together with the vanilla pole and the salt in a case. After cca. 5 minutes, when he inhaled the water himself let us pour 0,5 litres of milk on him, stir, and we cook it for ready one. The flavour of this variant does not differ from the former one significantly, on the other hand cheaper, and less gluey. Considerable consistence improvement can be reached the by way of many people employee cooking. This method the rice starts being cooked in 9 dl of water in order for the single part of the starch to be released from him. It is poured off after 3 minutes from him the water, and it is cooked for ready one replaced with so much milk. We present all variants sprinkled warmly, with cocoa. We may make it even more delicate if we add jam to it. If he got cold, not necessary to warm, dared coldly tasty. In as much we wish to take it coldly, onto plates portioning let us put it into the refrigerator. Let us add a little milk to him if we warm it up after all, because the rice onto a next day withers, into a bundle sets. Store it in a fridge.

Hasonló módon készül a Gyümölcsrizs. Ebben az esetben a mézzel együtt ízlés szerint különféle gyümölcsöket is tehetünk a rizsbe. A rizs, valamint a tej, illetve víz mennyi­ségét a hozzáadott gyü­mölcs arányában csökkentsük. Ha nem fenyeget bennünket az elhízás veszélye, akkor dolgozzunk bele 5 dg vajat is, így még finomabb lesz. Hagyjuk lehűlni, mert hidegen ízletesebb, mint melegen. Az ínyencek vaj helyett 2 dl tejszínből készített tejszínhabot kevernek a lehűlt gyümölcsrizsbe, és 1‑2 óráig hűtőben érlelik. A tejszínhab nem csak finomabbá, hanem lazábbá teszi. Tálalásnál a tetejét meghintik reszelt csokoládéval, és gyümölcsbefőttel díszítik.

The fruit rice prepares on a similar manner. We may put various fruits into the rice according to tasting good together with the honey in this case. Let us reduce the quantity of the rice and the milk or water in the proportion of the fruit added to it. Let us work 5 dg of butter if the danger of the obesity does not threaten us, will be even more delicate in this manner. We let it get cold, dared coldly tastier, than warmly. The gourmets instead of butter from 2 dl of cream prepared whipped cream is stirred the got cold into fruit rice, and it is ripened in a refrigerator until 12 clocks. The whipped cream not only more delicate one, but makes it looser. Presentation his roof is sprinkled with filed chocolate, and it is decorated with preserved fruit.

Ugyancsak tejszínhabbal dúsítva készül a Tejberizsmousse[DCCCXIX]. Ez esetben 4 dl előzőleg lehűtött, legalább 30% zsírtartalmú tejszínt egy csipet sóval verjünk habbá, és tálalóvillával óvatosan forgassuk a lehűlt tejberizsbe. Mivel most a tejszínhabot is édesíteni kell, 15 dg mézzel készítsük a tejberizst. Hűtőszekrényben tároljuk. Ez a mennyiség 6 személynek elegendő.

The rice pudding mousse is being made enriched with whipped cream likewise. This in a case 4 dl beforehand cooled down, at least 30% let us whip cream containing fat with a pinch of salt, and with a serving fork let us turn it carefully the got cold into rice pudding. Let us prepare the rice pudding with 15 dg of honey since it is necessary to sweeten the whipped cream now. We store it in a fridge. This quantity is enough for 6 persons.

 

306. Narancsos rizs

306. Orange rice

 

30 dg hosszú szemű, fényezett rizst tisztítás után szűrőkanálban, meleg folyó víz alatt mossunk meg, majd forraljunk fel 7 dl narancslevet. Adjuk hozzá a rizst, 2 evőkanálnyi keskeny csíkokra vágott narancshéjat, egy csipet sót, és lángterelő felett pároljuk kb. fél óráig, amíg megpuhul. (A meleg folyó víz alatt alaposan tisztára súrolt narancsok héját egy vékony pengéjű éles késsel a lehető legvékonyabban hántsuk le.) Végül keverjünk bele 3 evőkanál mézet, 3 dg vajat és 10 dg darabokra tördelt diót. Melegen, desszertként tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Szükség esetén a frissen kifacsart narancslé jó minőségű (legalább 40% gyümölcstartalmú narancsdzsússzal helyettesíthető.) Ehhez csak 2 evőkanál mézet adjunk. Az ínyencek sótlan kesudióval készítik ezt az ételt.

30 dg with a long eye, after cleaning polished rice in a filter spoon, warm river under water wash, let us boil 7 dl of orange juice then. We add the rice, 2 tablespoonful narrow shred orange peels, a pinch of salt, and above flame trap plate we steam it is afraid cca. until a clock while he softens. (Let us peel off the shell of the warm leaking oranges scrubbed totally thoroughly under water in the possible thinnest one with a sharp knife with a thin blade.) Let us involve 3 tablespoonsful of honey, 3 dg of butter and 10 dg of walnut broken into pieces in him finally. We present it warmly, as dessert. Store it in a fridge. In case of need the orange juice squeezed out freshly high-quality (at least 40% with orange juice with a fruit content can be substituted.) Let us add only 2 tablespoonsful of honey to this. The gourmets prepare this food with a saltless cashew nut.

Az ételreceptek sorát szokásos módon zárjuk mi is süteményekkel. A sütemények nem tekinthetők ugyan egészségkímélő ételeknek, de elkészítési módjuk és élvezetük az évezredek során szervesen beépült ételkultúránkba, így még egy ideig ünnepnapjaink kényszerű kísérői lesznek. A desszertekhez való ragaszkodáshoz minden bizonnyal hozzájárul a csokoládé feniletilamin-tartalma is. A jelenlegi, szenvedésekkel teli életünkben sok emberben természetes úton nem termelődik ez a boldogsághormonnak is nevezett vegyület, így csokoládéevéssel próbálnak legalább átmenetileg hozzájutni ehhez a mindenki számára fontos érzéshez. Az édességek káros hatásának minimumra csökkentése érdekében ezek az általánosan ismert sütemények úgy lettek átdolgozva, hogy a lehető legkevésbé rongálják az egész­ségünket, ugyanakkor ízhatásukban még felül is múlják a korábbi agyoncukrozott változatokat. (Egyébként a különböző csokoládéfajták közül a keserű csokoládé árt legkevésbé a szervezetnek, sőt bizonyos fokig hozzájárul az egészség megóvásához. A Bonni Táplálkozási, Földművelési és Erdészeti Kutatóintézet jelentése szerint a keserű csokoládé nagy mennyiségben tartalmaz katechineket, amelyek antioxidáns tulajdonságukról ismertek. Ezek a vegyületek megkötik a sejtmagot károsító és rákot okozó oxigénvegyületeket, az úgynevezett szabadgyököket. Ráadásul segítik az immunrendszer működését. 100 g keserű csokoládé 53,3 mg, míg a tejcsokoládé mindössze 15,9 mg katechint tartalmaz.)

We lock the row of the recipes with cakes on a usual manner. The cakes cannot be considered though for health-protective foods, but their completion manner and their delight infiltrated our food culture functionally in the course of the millennia, his forced attendants will be our high days until a time yet in this manner. The chocolate contributes to insisting on the desserts certainly on all of them feniletilamin-tartalma too. The present one, this compound called a happiness hormone is not produced on a natural road in many men in our full life with sufferings, they try to obtain this with chocolate eating at least temporarily in this manner the everybody is important for a feeling for him. For the deleterious effect of the sweets at least these cakes known universally were reshaped in that manner in the interest of his reduction, that the possible one our health is damaged little, it is surpassed in their flavour effect yet at the same time the earlier one sugared variants. (Anyway from among the different chocolate ones the bitter chocolate is harmful to the organization little, indeed it contributes to the protection of health until a certain degree. The Bonni nutritional, agricultural and according to Erdészeti Kutatóintézet meaning the bitter chocolate in a big quantity contains katechineket, that antioxidant their characteristic known. These compounds tie the carcinogenic oxygen compounds harming the nucleus, the so-called one szabadgyököket. The function of the immune system is helped in moreover. 100 g of bitter chocolate 53,3 mg, while altogether 15,9 mg of katechint is the milk chocolate contains.)

Az itt található sütemények túlnyomó része margarinnal is elkészíthető, de a jó minőségű margarin nem sokkal olcsóbb, mint a vaj, és nem ad olyan jó „tartást” a tésztáknak. Ráadásul a margarin a legújabb kutatási eredmények szerint jelentős mennyiségű „transz” zsírsavat tartalmaz, ami mérgezi a sej­teket, és elősegíti a koszorúér-megbetegedéseket. A vajjal ellentétben a marga­rinokat különböző észterekkel ízesítik is, ami szintén nem használ az egészségnek. Többek között ­ennek tudható be, hogy főzőmargarinnal (nálunk pl. a Héra margarinnal) finomabb ételeket lehet készíteni, mint közönséges étolajjal. Ennek ára azonban a különböző vegyszerek és tartósítószerek felhalmozódása a májban, ami idővel számos betegség kiváltó oka lehet. A margarinból hiányzanak a rövid szénláncú zsírsavak is, míg ezek a vajban ideális arányban megtalálhatók.

The predominant part of the cakes which can be found here with margarine preparable, but the high-quality margarine not much cheaper, than the butter, and good one like that does not give strenght to the doughes. Moreover the margarine according to the newest research results a considerable amount of trance contains fatty acid, which poisons the cells,, and furthers the coronary artery sicknesses. As opposed to the butter the margarines what is not useful to the health likewise is flavoured with different esters. Between many people for this can be attributed, that with cooking margarine (at us e.g. Héra with margarine) it is possible to prepare more delicate foods, than with vulgar cooking oil. The accumulation of chemicals and preservatives is his price but the different one in the liver, which may be the efficient cause of several illnesses with time. The fatty acids with a short coal chain are missing from the margarine, while these in the butter in an ideal proportion can be found.

Sokan azért álltak át a margarinfogyasztásra, mert a növényolajgyárak meglovagolták a kolesz­terin-ellenes kampányt, és kihasználták azt a helyzeti előnyt, hogy a margarin kevesebb koleszterint tartalmaz, mint a vaj. Mára azonban kiderült, hogy a koleszterin mérsékelt fogyasztása egyáltalán nem káros az egészségre, sőt ha a szervezet nem kap elég koleszterint, akkor maga állítja elő. (Lásd I. fejezetben, a Hagymás tojásrántotta után.) Az is egyértelművé vált, hogy a húsban és a tojássárgájában sokkal több koleszterin van, mint a vajban, ennélfogva az igazi veszélyt nem a vaj-, hanem a húsfogyasztás jelenti. A margarin energiatartalma is nagyobb a vajnál. 10 dg vaj 30 kalóriával kevesebb energiát tartalmaz, mint ugyanannyi margarin. A szakemberek azt is kiderítették, hogy a transzzsírsavakat nem tartalmazó tejzsír az összes zsiradék közül a legkönnyebben emészthető. Így a vaj természetes A- és E-vitamin-tartalma igen jól hasznosul. A vajban biológiailag aktív fehérje is található, az A- és F-vitamin­tartalma pedig rákmegelőző hatású.

Many people switched to the margarine consumption because the plant oil factories rode it the kolesz­terin-ellenes campaign, and the positional advantage that the margarine contains less cholesterol was pushed, than the butter. It turned out however by today that the moderate consumption of the cholesterol is not harmful altogether onto the health, indeed himself prepare it if the organization does not get enough cholesterol. (See it I. in a chapter, the bulbous after scrambled eggs.) It became unambiguous, that there is much more cholesterol in the meat and egg yolk, than in the butter, due to this the real danger not the butter-, but the meat consumption means it. The energy content of the margarine is bigger at the butter. 10 dg of butter less imply energy with 30 calories, than so much margarine. The specialists revealed that all are the butterfat not containing the trance fatty acids from among fat the most easily digestible. In this manner the butter natural the- and his E-vitamin content is used most well. In the butter biologically his active white can be found, it the- and his F vitamin content though with a cancer prevention effect.

Vitaminokat más zsiradékok is tartalmaznak, de ezeket többnyire pótlólag adják hozzá. Laboratóriumi vizsgálatok szerint azonban a mesterséges vitaminok igen rosszul hasznosulnak a szervezetben. Az sem igaz, hogy a vaj hizlal, mert a vajnak és a margarinnak közel azonos a kalóriaértéke. A vaj mentes a katalizátor-maradványoktól (pl. nikkel) is. Emellett magas az emulgeáló hatású lecitintartalma. Igen gazdag linolénsavakban. A legújabb kutatási eredmények azt is megállapították, hogy az összes zsiradék közül a vaj tartalmazza a legtöbb rákellenes anyagot. Nem lebecsülendő előnye a vajnak a margarinnal szemben, hogy nincs benne tartósítószer. Egyébként nemzetközi szabvány tiltja vegyszerek tejtermékekhez keverését, ennélfogva a többi tejtermék (pl. túró, sajt) sem tartalmaz tartósítószert. A legnyomósabb érv azonban a vajfogyasztás mellett, hogy összehasonlíthatatlanul finomabb, mint a margarin. Ráadásul nem ragad a fogakra, hanem szétolvad a szánkban.

Other fats imply vitamins, but these are added to it additional mostly. The artificial vitamins are used most badly in the organization however according to labouratory examinations. It is not true that the butter is fattening because the calorie value of the butter and the margarine is identical near. The butter is free of the catalyst residues (e.g. nickel) too. Beside this tall it emulging effect his lecithin content. Most rich linolénsavakban. The newest research results established that all are fat the butter implies most anti-cancer substances. His benefit not to be underestimated for the butter opposite the margarine, how there is not preservative in him. An international standard prohibits from mixing chemicals into dairy products anyway, due to this the rest of the dairy products (e.g. cottage cheese, cheese) neither contains preservative. The strongest argument but beside the butter consumption, that incomparably more delicate, than the margarine. Does not adhere to the teeth moreover, but dissolves in our mouth.

Egészségvédelmi szempontból is előnyösebb a vaj fogyasztása margarin helyett. A transzzsírsavak ugyanis tönkretehetik az ereket, szívinfarktust és érelzáródást okoznak. Emellett fokozzák az Alzheimer kialakulásnak valószínűségét. Ennek ellenére az ipar még mindig nagy mennyiségben használ transzzsírsavakat az élelmiszergyártásban. A transzzsírsav nem csak olcsóbb, hanem kevésbé hajlamos az oxidációra, ezért a termék hosszabb ideig eltartható. A legtöbb transzzsírsavat ropik, kekszek, chipsek, pattogatott kukorica formájában visszük be a szervezetünkbe, de sok található a mélyhűtött pékárukban, a pizzákban, a levesporokban és a salátaöntetekben is. Mivel a sütőmargarin jóval olcsóbb, mint a vaj, egyelőre nem várható változás ezen a téren. A gazdasági világválság, a fizetőképes kereslet csökkenése nem kedvez az egészséges táplálkozásra történő átállásnak. Mivel sok országban nem kötelező feltüntetni a transzzsírok mennyiségét az élelmiszer csomagolásán, a gyárak nem is írják oda. Ahol kötelező, ott meg ködösítenek. Transzzsírsav-tarta­lom helyett a „részlegesen hidrogénezett növényi olaj” kifejezést használják.

From a health care viewpoint more beneficial the consumption of the butter instead of margarine. The trance fatty acids may ruin the veins, a heart attack and embolism cause. It is increased beside this Alzheimer the probability of development. Despite this the industry uses trance fatty acids in a big quantity in the food production always yet. The trance fatty acid not only cheaper, but it is less prone to oxidation, because of this the product until longer time lasting. Most trance fatty acid salty sticks, we take it in the form of biscuit, chips, popcorn into our organization, but a lot can be found in their deep-frozen baker price, the pizzas, the soup dusts and in the salad dressings. Since the oven margarine is much cheaper, than the butter, change which cannot be waited for temporarily on this space. The decrease of the Great Depression, the effective demand is not appropriate for switching to the healthy nutrition. Since a lot are not obligatory in a country to indicate the quantity of the trance fats on the packaging of the food, the factories do not write it on. Where obligatory, there they obscure the truth. Instead of a trance fatty acid content the partially bleached vegetable oil expression it is used.

A legfrissebb táplálkozástudományi felismerések szerint tehát az étolajból magas hőfokon készített hidrogénezett „művaj” helyett jóval előnyösebb a valódi használata. Vigyáz­zunk azonban a főzővajjal, mert magas írótartalma következtében sütésnél a tészta összeesik, lapossá válik. Ez, mint a neve is mutatja, csak főzésre alkalmas. Mivel az írónak ­nagyon kellemes íze van, ez a fajta vaj elő­nyösen használható hideg szendvicsekhez is. Jóval finomabb vajas kenyér készít­hető belőle, mint az ugyancsak olcsó (margarinnal vagy vízzel kevert) szendvicsvajból. Az alacsony árfekvésű margarinokat semmiképpen ne vásároljuk meg, még akkor sem, ha a recept kifejezetten margarint ír elő, mert ezek jelentős mennyiségű (kb. 40 százaléknyi) sertészsírt is tartalmaznak. Aki továbbra is ragaszkodik a margarinhoz, bioboltokban szerezze be. A biomargarin ugyanis hidegsajtolással előállított telítetlen olajokból készül. A gyártásuk során mellőzik a hidrogenizálást is. Különleges keveréssel keményítik, így a telítetlen zsírsavak nem alakulnak át telített zsírrá. (Egyetlen hátránya, hogy meglehetősen drága.)

According to the freshest dietetics recognitions so from the cooking oil instead of tall bleached margarine prepared on a temperature much more beneficial his real usage. Let us be careful with the cooking butter however, dared as a result of his tall author content baking the pasta collapses, becomes flat. This, than his name shows it, onto cooking only suitable. Since the author has a very pleasant flavour, this kind butter to cold sandwiches which can be used advantageously. Much more delicate buttery bread can be prepared from him, than it likewise cheap (stirred with margarine or water) from sandwich butter. Let us buy the downmarket margarines in no way, did not dare even if the prescription positively prescribes margarine these a considerable amount (cca. 40 percent) lard is contained. Who insists on the margarine in the future, in bio shops let him obtain it. The biomargarin is made of unsaturated oils manufactured with cold compression. It is neglected in the course of their production the hidrogenizálást too. It is starched with special mixing, the unsaturated fatty acids are not transformed into saturated fat in this manner. (One single of his disadvantage, that quite expensive.)

Mivel ebben a szakácskönyvben a legtöbb helyen vaj van előírva, nem árt, ha sütésre és főzésre egyaránt alkalmas teavajból nagyobb mennyiséget tartunk otthon. A vajat ne a hűtő­szekrény normál hűtőterében tároljuk, mert hamar megava­sodik. A 0 °C-os rekeszbe se rakjuk (ha van ilyen) mivel ez csak késlelteti az avasodást, hanem tegyük a mélyhűtőbe, mert ott a vaj fél évig is eltartható károsodás nélkül. A szükséges mennyiséget előző este rakjuk át a normál hűtőtérbe, és másnapra felenged. Ha a recept szobahőmér­sékletű vajat ír elő, akkor a hűtőszekrény tetejére tegyük. Amennyiben sürgősen szükségünk van kenhető vajra, akkor a mélyhűtőből elővéve vágjuk vékony szeletekre, és a kibon­tott csomagolópapíron terítsük szét. Meleg helyen a vékony vajlapocskák pár perc alatt felengednek. Ennek a módszernek az alkalmazásával sohasem fogunk kifogyni a vajból, és az avasodásból eredő problémákat is örökre elfelejthetjük. Arra azonban ügyeljünk, hogy tárolásra mindig friss vajat vásároljunk, ne kerülje el a figyelmünket a csomagolópapírra nyomtatott szavatossági idő. A legelőnyösebben azok alkalmazhat­ják ezt a tárolási módot, akik egycsillagos mélyhűtővel ren­del­keznek, mivel a 6 °C-on tartott vaj nem fagy ­kőkeménnyé, így kivétel után azonnal kicsomagolható, és felszeletelhető.

Does not do harm since butter is prescribed on most place in this cookbook, if onto baking and cooking equally from suitable butter we keep a bigger quantity at home. We do not store the butter in the normal refrigerator space of the fridge, drawn soon one becomes rancid. The 0 °C-os we do not put it into a compartment (if he is so) since this delays it only it becoming rancid, but let us put it into the freezer because the butter is afraid without a damage which can be preserved for a year there. The evening overtaking the necessary quantity we rearrange it into the normal refrigerator space, and onto a next day eases. Let us put it on top of the fridge if the prescription prescribes butter at room temperature. In as much we need greasy butter urgently, we cut it taken out from the freezer then onto thin slices, and let us spread it on the unfolded wrapper. The thin butter slips ease under a couple of minutes on warm place. We never set about running out of the butter with the application of the method for this, and it becoming rancid resultant problems we may forget it forever. Let us keep an eye on it however, that onto storage let us buy fresh butter always, let the warranty time printed on the wrapper not escape our attention. Those at who an one-star freezer is may apply this storage manner the most advantageously, with what the butter kept on 6 °C does not freeze into stony one, in this manner after an exception promptly can be undone, and can be sliced up.

A távol-keleti konyha hívei jól tudják, hogy a vajnak van egy sajátos tartósítási módja is, amelyhez nem kell hűtőszek­rény. Ez az indiai eredetű eljárás a ghee-[DCCCXX], vagyis finomítottvaj-készítés. A jó minőségű teavajat rakjuk egy vastag falú edénybe, és tegyük a lehető legkisebb fokozatra állított tűz­helyre. (A hő olyan kicsi legyen, hogy a vaj kevergetés nélkül se égjen le. Ha a takarék­láng túl intenzív, alkalmazzunk lángterelőt, vagy fordítsuk az elzáró gombot az elzárás irányába, és úgy állítsuk be a lángot, hogy éppen ne aludjon ki.) A több órán át kezelt vaj tetejére lassan felúsz­nak a romlandó alkotó részek, amelyet egy lyukacsos kanállal folyamatosan el kell távolítani. Közben az alján fehér üledék képződik. Addig kell főzni a vajat, amíg az alján levő üledék világosbarnára pirul, és enyhe dió illatot áraszt magából. Ekkor vegyük le a tűzről, 1 percig hagyjuk hűlni, majd szűrőpapíron vagy 3-4 rétegű gézen szűrjük át. Fémfedéllel zárható üvegbe töltve és hűtőben rakva fél évig is tárolható. Az arany­sárga, átlátszó folyadék főzéshez ki­vá­ló, de kozmetikai célokra is használható. Ha kellő gondossággal készítettük, szobahő­mérsékleten is sokáig eltartható. A leszedett habot és a szűrőpapíron visszamaradt üledéket nem kell kidobni. Leveseket, zöldségételeket ízesíthetünk vele, de kenyérre is kenhetjük. Jó íze van, de sokáig nem tárolható még hűtőszekrényben sem.

The Far-Eastern kitchen faithful it is known well that the butter has a specific conservation manner, for which a fridge is not needed. This procedure with an Indian origin the ghee-, that is refined butter making. We put the high-quality butter into a pot with a thick wall, and let us put it onto the cooker put onto the possible smallest grade. (Let the heat be so small, that the butter being stirring neither let him get sunburnt. If the pinpoint flame is too intensive, apply flame trap plate, or let us translate it the stopple button into the direction of the closing, and let us portray the flame in such a way that he should not be blown out just.) The perishable components float up slowly on top of the butter treated through the more clocks, that to remove it with a hollow spoon continuously. A white sediment forms on his bottom meanwhile. It is necessary to cook the butter till then, his bottom being sediment onto light brown one reddens, and mild walnut radiates a fragrance from himself. Let us take it down at this time from the fire, we let it be getting cool until 1 minute, we filter it through filter paper or gauze with 3-4 layers then. Poured into glass which can be locked with a metal lid and is afraid laid in a refrigerator until a year storable. The golden yellow, transparent liquid to cooking onto distinguished but cosmetic aims useful. If we prepared it with proper care, on room temperature for a long time lasting. The taken foam and it is not necessary to throw a backward sediment out on the filter paper. We may flavour soups, vegetable foods with him, but we may spread it on bread. He has a good flavour, but for a long time cannot be stored even in a fridge.

 

307. Rizsfelfújt

307. Rice souffle

 

Készítsünk Tejberizst az előbbiek szerint, de most 12 dg mézzel édesítsük. A rizsfelfújt úgy jó, ha a belseje krémes állagú, ezért most feltétlenül gömbölyű szemű (arborio) rizst[DCCCXXI] használjunk hozzá. Hosszú szemű rizsből készítve száraz, sütemény jellegű lesz. Ha lehűlt, villával keverjünk hozzá 3 dg olvasztott vajat, 3 tojássárgáját, 1 citrom reszelt héját, és 5 dg előzőleg megmosott mazsolát. Végül egy csipet sót hozzáadva verjük fel a 3 tojásfehérjét, és a kemény habot is keverjük óvatosan a péphez. Egy kisebb méretű, magas falú zománcozott tepsit vajazzunk ki, majd rizsliszttel vagy zsemlemorzsával hintsük meg, és öntsük bele a masszát. Egyenletesen terítsük szét, és előmelegített sütőben, mérsékelt tűzön süssük kb. háromnegyed óráig, amíg a teteje zsemleszínűre pirul. Legalább 20 percig ne nyissuk ki a sütő ajtaját, különben a felfújt összeesik. Ha megsült, nyitott ajtó mellett hagyjuk a sütőben langyosra hűlni, majd daraboljuk fel ­nagyobb kockákra.  Fogyasztás előtt a tetejét finoman meghinthetjük vaníliarúddal együtt tárolt szőlőcukorral. Még finomabbá tehetjük, ha dzsemet vagy öntetet is adunk hozzá. (Az ínyen­cek málnaöntettel szokták megöntözni.) Frissen tálaljuk. A sütésnél ügyeljünk arra, hogy ne szárítsuk ki, mert akkor a rizsszemek megkeményednek, és a száraz felfújt szétesik. Másnap grillsütőben újramelegítve fogyasszuk, de hidegen is ízletes. Hűtőszekrényben tartsuk. Mivel a rizs tárolás közben is hamar kiszárad, polietilénfóliával takarjuk le vagy a tányérral együtt bújtassuk egy műanyag zacskóba.

Let us prepare rice in milk according to the former ones, but let us sweeten it with 12 dg of honey now. The rice-milk some good, if his inside is with a creamy consistence, because of this now absolutely with a round seed (arborio) let us use rice for him. From long rice prepared dry, cake character will be. Let us add 3 dg of melted butter, 3 egg yolks, the filed shell of 1 lemon to him with a fork if he got cold, and 5 dg of raisin washed beforehand. We beat up the 3 albumens adding a pinch of salt to it finally, and we mix the hard foam into the mash carefully. An enameled baking sheet with a tall wall with a smaller size butter, let us sprinkle it with rice flour or breadcrumbs then, and let us pour the mass into him. Let us spread it steadily, and let us bake it in preheated oven, on moderate fire cca. three quarters until a clock, his roof onto sandy one reddens. Let us not open the door of the oven until at least 20 minutes, the pudding collapses otherwise. We leave it until lukewarm one beside a door opened if he roasted in the oven to get cool, we divide it up then onto bigger cubes.We may sprinkle his roof with glucose stored together with a vanilla pole gently before consumption. We may make it even more delicate if we add jam or a dressing to it. (The gourmets water it with a raspberry dressing.) We present it freshly. The baking let us take care that we should not parch it because the rice grains harden then, and the dry pudding disintegrates. Following day in a grill warming let us take it, but coldly tasty. Let us keep it in a fridge. We cover it with polythene foil since the rice dries up soon during storage or together with the plate let us conceal it into a plastic bag.

Ismeretes a rizsfelfújtnak egy másik elkészítési módja is, amikor a készre sütés előtt pár perccel kivesszük, és gyümölccsel valamint porcukorral ízesített boszorkánykrémet kenünk a tetejére, majd enyhe tűzön 10 percig szárítjuk még. Ha a Boszorkánykrémet az I. fejezetben leírt módon készítjük, akkor utólagos sütés nélkül is fogyaszt­hatjuk ezt a különlegességet. A különleges ízek kedvelői túróval dúsítják a rizsfelfújtat. 25 dg tehéntúrót hajtsunk át egy 3 milliméteres lyukátmérőjű tárcsával ellátott húsdarálón, majd keverjük a rizses masszába. (A lágy túró burgonyatörőn is átpasszírozható.) Most vaj helyett 1 dl tejszínt adjunk hozzá, és 15 dg mézzel édesítsük. Ezt a változatot 5 perccel tovább kell sütni. Most ne vegyük ki a sütőből, hanem nyitott ajtó mellett hagyjuk langyosra hűlni. Az eredeti recept szerint a Túrós rizslepényt habráccsal a tetején készítik. (Ennek módját lásd a Rákóczi túrós lepénynél).

Known an other completion manner of the rice souffle, when onto the ready one we withdraw it with a couple of minutes before baking, and we spread fruit and castor sugar on flavoured witch cream on top of him, we dry it until 10 minutes yet on mild fire then. If the witch cream I. we prepare it on a manner written down in a chapter, we may take this speciality without subsequent baking then. The special flavours liking the rice-milk is enriched with cottage cheese. Let us drive 25 dg of cottage cheese through a mincer supplied with 3 millimetre discs with a hole diameter, we mix it into the rice mass then. (The soft cottage cheese on a potato presser can be sieved.) Now instead of butter 1 dl of cream add, and let us sweeten it with 15 dg of honey. This variant it is necessary to bake long with 5 minutes. Let us not withdraw it from the oven now, but we leave it until lukewarm one beside an open door to get cool. The cottage cheese rice pie is prepared on top of him with a foam grid according to the original prescription. (See his manner as this Rákóczi at a cottage cheese pie).

 

A rizsfelfújthoz hasonló ízű és állagú a kölesfelfújt. A kölest ma már kevesen használják, pedig ez a tápanyagokban gazdag, rendkívül magas kovasavtartalmú gabonaféleség a középkorban még a búzánál is nagyobb mértékben fogyasztott tápláléka volt az emberiségnek, és ennek következtében igen alacsony volt az emésztőszervi meg­be­tegedésben szenvedők száma.

To the rice-milk with a similar flavour and consistence the millet pudding. Few people use the millet already today, this is rich in the nutrients though, the humanity's food taken in a bigger measure even at the wheat in the Middle Ages was exceptionally tall grain with a silicic acid content, and sufferers' number was most low in the digestive organ sickness as a result of this.

 

Kölesfelfújt

Millet pudding

 

20 dg hántolt kölest[DCCCXXII] öntsünk apró lyukú szűrőkanálba, és folyó víz alatt alaposan mossuk át. Hagyjuk lecsepegni. Egy kisebb fazékba öntsünk 8 dl tejet, tegyük bele a kölest, és keverjük át. (Ha zománcozott fazekat használunk, tegyünk alá lángterelőt, hogy ne égjen le.) Lassú tűzön forraljuk fel. (Ne fedjük le, mert akkor a tej könnyen kifut.) Amikor bugyogva forr, zárjuk el alatt a tüzet, fed­jük le, és negyedóráig pihentessük. Közben meleg folyó víz alatt körömkefével súroljunk tisztára 1 közepes méretű narancsot és 1 citromot. Mindkettőnek leheletvékonyan reszeljük le héját, és ketté­vágva facsarjuk ki a levét. Ezután gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra, majd sütőpapírral béleljünk ki egy 22 cm átmérőjű tortaformát. 3 tojás sárgáját keverjük kifehéredésig 8 dg porcukorral. Hígítsuk fel 0,3 dl narancslével és 0,3 dl citromlével. Szórjuk bele a reszelt narancs- és citromhéjat, valamint 1 dg vanillicukrot. Jól keverjük meg, és öntsük a félig megpuhult kölesbe.

Let us pour 20 dg of hulled millet into a filter spoon with a tiny hole, and river we are washing it thoroughly under water accross. We let it drip down. Let us pour 8 dl of milk into a smaller pot, let us put the millet into him, and stir. (If we use enameled pot, put lángherding one, how he should not get sunburnt.) We boil it on low oven. (Let us not cover it because the milk runs over easily then.) We lock it away when he boils bubbling the fire, we cover it, and let us rest it until a quarter of a hour. Meanwhile warm river let us scrub an orange with 1 medium size and 1 lemon with a nailbrush totally under water. We file down the shell of both airily, and we squeeze his juice out cut into two. Let us light the oven then, and let us place it onto 180 °C, let us line a cake mould with a diameter of 22 cm with oven paper then. 3 eggs sárgáját we mix it with 8 dg of castor sugar until being bleached. Dilute with 0,3 dl of orange juice and 0,3 dl of lemon juice. We scatter it into him the an orange and a lemon-peel filed, and 1 dg of vanillicukrot. We mix it up well, and let us pour it until the half softened into millet.

Keverjünk bele 3 dg olvasztott vajat, majd a visszamarad 3 tojásfehérjét egy csipet sóval verjük kemény habbá. Részletekben óvatosan keverjük a kölesbe, majd öntsük a masszát a sütőpapírral kibélelt sütőformába. Végül helyezzük az előmelegített sütőbe, és mérsékelt tűzön süssük kb. háromnegyed órán át, amíg a teteje aranysárgára pirul. Ha teljesen lehűlt, vágjuk 12 szeletre, majd a sütőpapírral emeljük ki, és tortalapáttal alányúlva helyezzük süteményes tányérra. (Melegen ne nyúljunk hozzá, mert szétdől.) Hintsük meg a tetejét vaníliarúddal együtt tárolt szőlőcukorral, és hidegen fogyasszuk. Finomabb lesz, ha baracklekvárt rakunk a tetejére. (Az ínyen­cek málnaöntettel szok­ták megöntözni.) Hűtőszekrényben tároljuk. Sajnos a főtt rizshez hasonlóan a főtt köles sem bírja a fagyasztást, ezért a maradék nem rakható a mélyhűtőbe. (Felengedés után megikrásodik.)

Let us involve 3 dg of melted butter in him, then the 3 are left over albumen we beat it with a pinch of salt hard foam. We mix it into the millet carefully in details, let us pour the mass then into the oven one lined with the oven paper. We put it finally into the preheated oven, and let us bake it over low fire cca. three quarters through a clock, his roof onto golden yellow one reddens. We cut it if he got cold totally onto 12 slices, we emphasize it with the oven paper then, and with a pastry server stretching we place it on cookie plate. (Let us not touch it warmly, because falls.) Let us sprinkle his roof with glucose stored together with a vanilla pole, and let us take it coldly. He will be more delicate if we put apricot jam on top of him. (The gourmets water it with a raspberry dressing.) We store it in a fridge. The cooked millet does not endure the freezing similarly to the cooked rice unfortunately, because of this the residual one cannot be laid into the freezer. (After melting becomes granulous.)

 

308. Sajtfelfújt

308. Cheese pudding

 

Először reszeljünk finomra 10 dg ementáli- és 10 dg edámi sajtot, majd mérjünk ki 7 dg finomlisztet. Utána vajazzunk ki 4 db szufléformát, s hintsük meg zsemlemorzsával, majd gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 oC-ra (nyolcosztású skálán harmadik fokozat). Egy közepes méretű lábasban olvasszunk fel 8 dg vajat, adjuk hozzá a lisztet, keverjük össze, és kisebb adagokban engedjük fel 2,5 dl tejjel. (Várjuk meg, amíg a besamel újra felforr, és utána öntsük rá a következő adag tejet.) Keverjük simára, és továbbra is állandóan kevergetve főzzük 3 percig. Zárjuk el alatta a tüzet, majd mossunk meg 4 nagyobb tojást, és egyenként keverjük bele a sárgáját. Fűszerezzük negyed mokkáskanál sóval, egy csipet őrölt fehér borssal, valamint egy csipet reszelt szerecsendióval, és adjuk hozzá a reszelt sajtot. A visszamaradt 4 tojásfehérjét egy csipet sóval verjük kemény habbá, és óvatosan forgassuk bele a sajtmártásba. Végül egyenlően elosztva töltsük a szufléformába, és az előmelegített sütőbe helyezve mérsékelt tűzön süssük kb. 25 percig, amíg a teteje aranybarnára pirul. A sütőből kivéve azonnal tálaljuk, mert lehűlve összeesik.

Let us file first onto delicate one 10 dg ementáli- and 10 dg of edámi cheese, let us measure 7 dg of flour out then. Then butter 4 pieces souffle one, and let us sprinkle it with breadcrumbs, let us light the oven then, and let us claim it 180 oC (on a eight division marks providing scale third grade). Let us melt 8 dg of butter in a medium-sized pan, we add the flour to him, we mix it up, and we blend it with 2,5 dl of milk in smaller portions. (We wait for it while the beshamel boils over again, and let us pour it on it then the next portion milk.) We put it onto flat one, and we cook it being stirred steadily in the future until 3 minutes. We lock away the fire under it, let us wash 4 bigger eggs then, and we involve it in it one by one the sárgáját. We season it quarter mocha spoon with salt, a pinch of ground white pepper, and with a pinch of grated nutmeg, and we add the grated cheese to him. The backward one 4 albumens we beat it with a pinch of salt hard foam, and let us turn it carefully into him into the cheese sauce. Let us pour it into the souffle one shared out equally finally, and let us bake it put into the preheated oven over low fire until cca. 25 minutes, his roof onto auburn one reddens. We present it taking out of the oven promptly because he collapses getting cold.

A markáns ízek kedvelői különleges sajtokból is készíthetnek felfújtat. Biztos sikerre azonban csak hőlégbefúvásos sütőben számíthatunk, mert ez nem kívülről befelé süti a nyersanyagot, hanem a közepét is melegíti. Ha összeesik, ne dobjuk ki. Tegyük a hűtőbe. Megdermedve a lágy sajthoz hasonló állagú, szeletelhető krém lesz belőle. Fel is melegíthetjük. Nem fog megolvadni, szétfolyni. Párolt zöldséggel fogyasztva is nagyon finom. Lágyabb, krémszerűbb lesz a szuflé, ha 18 dg vajjal, és 3 dl tejjel készítjük. Ez a változat azonban gázsütőben biztosan összeesik. Lehűtve viszont igazi csemege.

The sharp flavours liking from special cheeses pudding may be prepared. We may count on a safe success in an air-heating oven only however, because this not from outside inwards cookie the raw material, but warms his middle. Let us not kick it out if he collapses. Let us put it into the refrigerator. Congealing to the soft cheese there will be cream which can be sliced with a similar consistence from him. We may warm it up. Will not melt, to run. Taken with a braised vegetable too very delicate. Softer, the souffle will be cream-like, if with 18 dg of butter, and we prepare it with 3 dl of milk. This variant collapses certainly in a gas oven however. Cooled down on the other hand real delicacy.

 

A zöldséges felfújtak és a sajtfelfújt ötvözete a Kukoricás sajtfelfújt. Só helyett 8 dg porcukorral ízesítve édesen is elkészíthető, de sósan finomabb.

The corn cheese pudding is the vegetable puddings and the alloy of the cheese pudding. Flavoured with 8 dg of castor sugar sweetly instead of salt preparable, but saltily more delicate.

 

 

Először szűrőkanálba rakva öblítsünk le 45 dg mirelit csemegekukoricát, öntsünk rá kb. 0,5 liter vizet, szórjunk bele fél mokkáskanál sót, és főzzük 5 percig, amíg megpuhul. Még forrón szűrjük le, és öblítés nélkül tegyük vissza a fazékba. Langyosra hűlve turmixgépben pürésítsük. (Botmixerrel gyorsabban megy, és kevesebbet kell mosogatni utána. Ne zúzzuk teljesen péppé. Nem árt neki, ha kissé darabos lesz.) Reszeljünk finomra 12 dg olvadékony sajtot (trappista, edámi, ementáli), majd mérjünk ki 10 dg finomlisztet, és keverjünk bele 1 mokkáskanál sütőport. Vajazzunk ki egy közepes méretű hőálló üveg- vagy kerámiatálat, és hintsük meg zsemlemorzsával. Mossunk meg 1 nagyobb kápia paprikát, és vágjuk kb. 0,5 cm széles kockákra. Utána 5 tojássárgáját keverjünk simára 12 dg lágy vajjal. Adjunk hozzá 30 dg natúr sajtkrémet[DCCCXXIII], szórjunk rá fél mokkáskanál sót, egy csipet őrölt borsot, és ezzel is keverjük simára. (Ha a sajtkrém gyárilag nincs megsózva, akkor 1 mokkáskanál sót tegyünk bele.) A reszelt sajtot és az összevágott paprikát is keverjük hozzá, majd dolgozzuk bele a sütőporos lisztet. A visszamaradt 4 tojásfehérjét egy csipet sóval verjük kemény habbá, és két részletben óvatosan forgassuk a masszába. Végül töltsük a kivajazott tálba, és a hideg sütőbe helyezve mérsékelt tűzön (180 °C-on) süssük kb. 1 órán át, amíg a teteje arany­barnára pirul. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap, grillsütőben felmelegíthetjük, de hidegen is fogyasztható. (Lehűlve ez a szuflé is összeesik kissé, de nem válik ehetetlenné.)

Put into a filter spoon first rinse out 45 dg of frozen food sweet corn, let us pour cca. 0,5 litres of water on him, spread a mocha spoon salt, and we cook it until 5 minutes while he softens. We filter it on one boiling yet, and let us put it back without a rinse into the pot. Onto lukewarm one getting cool in a blender puree. (With stick turmix goes fast, and it is necessary to wash less then. Let us not smash it to mash totally. It does not harm him that he will be slightly bitty.) Let us file onto delicate one 12 dg of meltable cheese (Trappist, Edamer, Emmentaler), let us measure 10 dg of flour out then, and let us stir into him 1 mocha spoons of baking-powder. Butter you are a medium-sized heat-resisting glass ceramics dish, and let us sprinkle it with breadcrumbs. Wash 1 bigger one kápia paprika, and we cut it cca. 0,5 cm onto wide cubes. Let us put 5 egg yolks onto flat one with 12 dg of soft butter then. Let us add 30 dg of plain cheese cream to him, sprinkle half a mocha spoon ground salt, a chip pepper, and we put it with this onto flat one. (If the cheese cream is not salted industrially, then 1 mocha spoons of salt put.) We add the grated cheese and the paprika cut up, we work the baking-powder flour then. The backward one 4 albumens we beat it with a pinch of salt hard foam, and let us turn it carefully in two details into the mass. Let us pour it into the buttered dish finally, and put into the cold oven over low fire (on 180 °C) let us bake it through cca. 1 clock, his roof onto auburn one reddens. We store it in a fridge. Next day, we may warm it up in a grill, but coldly can be consumed. (This souffle collapses slightly getting cold, but does not turn into inedible one.)

 

Kevesek által ismert különlegesség a Juhtúrófelfújt. Először vajazzunk ki 4 db szufléformát, s hintsük meg zsemlemorzsával, majd gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat). 25 dg juhtúrót (lehetőleg brindzát) törjünk át villával, és keverjük simára 4 dg zsemlemorzsával, 4 dg lágy vajjal, 4 tojássárgájával, negyed mokkáskanál sóval, valamint egy csipet őrölt fehér borssal. (Ha a juhtúró nincs megsózva, fél mokkáskanál sót tegyünk bele.) A visszamaradt tojásfehérjéket egy csipet sóval verjük kemény habbá, és óvatosan forgassuk bele a juhtúrós masszába. (Részletekben adjuk hozzá, hogy a sűrű krém ne törje össze az összes habot.) Arányosan elosztva öntsük a szufléformákba. Az előmelegített sütőbe rakva, mérsékelt tűzön süssük kb. 20 percig, amíg, amíg a teteje világosbarnára pirul. A sütőből kivéve azonnal tálaljuk, mert lehűlve összeesik.

The ewe cheese pudding is a speciality known by few people. First butter 4 pieces souffle one, and let us sprinkle it with breadcrumbs, let us light the oven then, and let us place it onto 180 °C (on a eight division marks providing scale 3. grade). 25 dg of ewe cheese (maybe brindzát) let us break through with a fork, and we put it onto flat one with 4 dg of breadcrumbs, with 4 dg of soft butter, 4 egg yolks, quarter mocha spoon with salt, and with a pinch of ground white pepper. (A mocha spoon is afraid if the ewe cheese is not salted let us put salt into it.) We beat the backward albumens with a pinch of salt hard foam, and let us turn it carefully into him into the mass with bryndza. (We add it to it in details in order for the thick cream not to wear it out all of the foam.) Let us give it to the souffle ones shared out proportionally. Put into the preheated oven, let us bake it over low fire until cca. 20 minutes,, his roof onto light brown one reddens. We present it withdrawn from the oven promptly because he collapses getting cold.

 

Sokak kedvence a Túrófelfújt. Számtalan változata van. A mazsolával dúsított és baracklekvárral tálalt változata a legízletesebb.

The cottage cheese pudding is the favourite of many people. He has innumerable variants. His variant served with apricot jam enriched with the raisin is the tastiest one.

 

Először vajazzunk majd liszttel hintsünk ki 8 db 1,5 deciliteres kávéscsészét, vagy 4 db szuflé­formát. Egy kis lábasba tegyünk 5 dg megmosott mazsolát, fél vaníliarudat, és öntsünk rá 0,5 dl süteményrumot. Forraljuk fel, és tegyük félre. Utána hajtsunk át 25 dg tehéntúrót egy 3 milliméteres lyukátmérőjű tárcsával ellátott húsdarálón. (A friss, lágy túró burgonyatörőn is átpasszírozható.) Keverjünk bele 3 tojássárgáját, 0,3 dl tejszínt, 10 dg porcukrot és 5 dg finomlisztet. Reszeljünk bele egy előzőleg alaposan megmosott citrom héját, kaparjuk rá a mazsolából kivett és hosszában kettéhasított vaníliarúd belső, velős magvait. Tegyük hozzá a beáztatott mazsolát, és keverjük össze. Gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra (8 osztású skálán 3. fokozat). A visszamaradt 3 tojásfehérjét egy csipet sóval verjük kemény habbá, és finoman forgassuk bele a masszába. Végül egyenletesen elosztva kanalazzuk a pépet a kivajazott formákba, és az előmelegített sütőbe rakva, mérsékelt tűzön süssük kb. 20 percig, amíg a teteje aranysárgára pirul. Közben 10 dg baracklekvárhoz adjunk 0,3 dl sütőrumot, fél citrom reszelt héját, és állandóan kevergetve forraljuk fel. A megsült felfújtat borítsuk ki tányérokra, és az ízesített baracklekvárral meglocsolva, melegen tálaljuk.

First butter then with flour sprinkle 8 pieces 1,5 decilitre coffee cups, or 4 db souffle one. Let us put 5 dg of washed raisin, a half into a little pan vanilla pole, and let us pour 0,5 dl of cake rum on him. We boil it, and let us put it aside. Let us drive over 25 dg of cottage cheese then on a mincer supplied with 3 millimetre discs with a hole diameter. (The fresh, soft cottage cheese on a potato presser can be sieved.) Let us involve 3 egg yolks, 0,3 dl of cream, 10 dg of castor sugar in him and 5 dg of flour. File he the shell of a lemon washed thoroughly beforehand, scratch took out of the raisin and lengthwise ripped the inner, pithy seed of a vanilla pole. Let us add the soaked raisin to him, and we mix it up. Let us light the oven, and let us place it onto 180 °C (on a scale with 8 divisions 3. grade). The backward one 3 albumens we beat it with a pinch of salt hard foam, and let us turn it gently into him into the mass. We spoon the mash out shared out steadily finally into the buttered forms, and put into the preheated oven, let us bake it over low fire until cca. 20 minutes, his roof onto golden yellow one reddens. Let us add 0,3 dl of oven rum, a half to 10 dg of apricot marmalade meanwhile the filed shell of lemon, and we boil it being stirred steadily. The roasted pudding let us tip it out onto plates, and sprinkled with the flavoured apricot jam, we serve it on warmth.

 

A Túrófelfújtnak van egy egyszerűbb és olcsóbb változata is, ami szintén nagyon kedvelt. Először vajazzunk ki 6 db szufléformát[DCCCXXIV], majd gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat). 25 dg lágy, zsíros tehéntúrót törjünk át villával, és keverjük simára 3 tojássárgájával, 3 dg lágy vajjal, 8 dg porcukorral, 1 előzőleg alaposan megmosott citrom reszelt héjával, valamint 3 kávéskanál liszttel. Végül 5 tojásfehérjét[DCCCXXV] egy csipet sóval verjük kemény habbá, és óvatosan forgassuk bele a túrós masszába. (Részletekben adjuk hozzá, hogy a sűrű krém ne törje össze az összes habot.) Arányosan elosztva kanalazzuk a szufléformákba. Az előmelegített sütőbe rakva, mérsékelt tűzön süssük kb. negyedóráig, amíg, amíg a teteje zsemleszínűre pirul, és a tésztába szúrt fogvájóra már nem ragad rá a massza. A sütőből kivéve forrón tálaljuk. (Ha 5 perccel tovább sütjük, ez a változat lehűlve nem fog összeesni, és később is fogyaszthatjuk. Előtte nem kell felmelegíteni, mert hidegen is finom. Hűtőszekrényben tároljuk.

The curd cheese pudding has a plainer and cheaper variant, which is well-loved likewise,. First butter 6 pieces souffle one, let us light the oven then, and let us place it onto 180 °C (eightosztású on a scale 3. grade). Let us break through 25 dg of soft, greasy curd cheese with a fork, and we put it onto flat one with 3 egg yolks, 3 dg of soft butter, with 8 dg of castor sugar, the filed shell of 1 lemon washed thoroughly beforehand, and with 3 coffeespoonfuls of flour. Finally 5 albumens we beat it with a pinch of salt hard foam, and let us turn it carefully into him into the curdy mass. (We add it to it in details in order for the thick cream not to wear it out all of the foam.) We spoon it out shared out proportionally into the souffle ones. Put into the preheated oven, let us bake it over low fire cca. a quarter of a hour,, his roof onto sandy one reddens, and the mass does not stick to the toothpick sticked into the pasta already. We serve it on one boiling taking out of the oven. (This variant does not stain getting cold if we bake it long with 5 minutes to collapse, and we may take it later. It is not necessary to warm it up before it, dared coldly it's good. We store it in a fridge.

 

Az egészséges táplálkozás jegyében született a Kefirpuding. Íze és állaga nagyon hasonlít a citromtortához.

The healthy nutrition was born in his ticket the Kefir pudding. His flavour and his consistence are similar to the lemon cake very much.

 

Előzőleg gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat), majd vajazzunk ki egy kb. 20 × 20 cm méretű sütőformát. (Ha nincs ilyen méretű tepsink, használhatunk helyette egy 24 cm átmérőjű zománcozott lábast is.) Utána 4 tojássárgáját keverjünk simára 8 mézzel, 4 dg finomliszttel és egy csipet sóval. Adjunk hozzá 3,2 dl kefirt, 0,3 dl citromlevet és 0,3 dl narancslevet. Ezzel is keverjük simára, majd 3 tojásfehérjét egy csipet sóval verjünk fel, adjunk hozzá 8 dg mézet, és verjük kemény habbá, majd finoman forgassuk a krémbe. Öntsünk a masszát a kivajazott sütőformába, tegyük a formát egy nagyméretű zománcozott tepsibe, és öntsünk alá annyi vizet, hogy félig ellepje. Mérsékelt tűzön süssük kb. 1 órán át, amíg a teteje aranybarnára pirul. Teljesen lehűlve vágjuk kb. 6 centiméteres négyzetekre, és rósejbnisütő kanállal szedjük ki. Hűtőszekrényben néhány óráig pihen­tessük. Hidegen, vaníliás sodóval leöntve tálaljuk. Az ínyencek cukrozott tejszínhabbal a tetején, és bogyós gyümölcsökkel körberakva fogyasztják. Hűtőszekrényben tároljuk. A fenti mennyiségből 16 db desszert várható. Ugyanígy készül a Tejfölpuding. Ez esetben a kefir helyett 20% zsírtartalmú tejfölt használjunk.

Let us light the oven beforehand, and let us place it onto 180 °C (on a eight division marks providing scale 3. grade), then butter it oven form with a size of cca. 20 × 20 cm. (We may use an enameled pan with a diameter of 24 cm instead if we do not have a baking sheet with a size like this.) Let us put 4 egg yolks onto flat one with 8 honeys, 4 dg of flour and a pinch of salt then. Let us add 3,2 dl of kefir, 0,3 dl of lemon juice and 0,3 dl of orange juice to him. We put it with this onto flat one, let us beat up 3 albumens with a pinch of salt then, let us add 8 dg of honey to him, and we beat it hard foam, let us turn it gently then into the cream. Pour the mass into the buttered oven one, let us put the form into a large enameled baking sheet, and let us pour so much water under it that he should cover it half. Let us bake it over low fire through cca. 1 clock, his roof onto auburn one reddens. We cut it getting cold totally cca. 6 centimetre ones onto squares, and crisp oven we take it out with a spoon. Let us rest it until some clocks in a fridge. We present it poured off coldly, with vanilla custard. The gourmets with candied whipped cream on top of him, and with baccate fruits laying it is taken. We store it in a fridge. From the above quantity 16 pieces of dessert expected. Sour cream pudding prepares in the same manner. This in a case instead of the kefir 20% let us use sour cream containing fat.

 

A fenti receptekkel kapcsolatban nem árt ha tudjuk, hogy a felfújtak és az ugyancsak tojásfehérjehabbal lazított pudin­gok átmenetet képeznek a húspótló ételek és a sütemények között. Ha sóval ízesítjük ezt a könnyen emészthető ételt, akkor önálló fogásként tálalható, a mézzel édesített felfújtak és pudingok pedig desszertként is fogyaszthatók. A felfújt (szuflé) főképpen abban különbözik a pudingtól, hogy a tojásfehérjehabbal kevert masszát szárazon, nyitott formában sütjük ki, míg a pudingot lefedve, gőzben kell kifőzni. Nagy nedv­szívó képességű lisztes anyagok használata esetén (pl. burgo­nya, rizs, gesztenye) a felfújtak, illetve pudingok alapja maga a nyersanyag. Párolt zöldségfélék, tejtermékek, gyümölcsök és ízesítőszerek használatakor az alapanyag többnyire besamelmártás, tejben áztatott zsemle vagy búzadara. A sokféle módon elkészíthető pudingok és felfújtak a nyugati konyhaművészet szerves részévé váltak, Angliában pl. a puding nemzeti eledel. A magyar konyha azonban főleg a laktató ételeket favorizálja, így a közétkeztetésben ezek a készítmények kevésbé terjedtek el. Az ínyencek viszont nálunk is kedvelik a pudingot, ezért érdemes megemlíteni, hogy ezek közül az egyik legfinomabb a spanyol eredetű gesztenyepu­ding, amelynek az elkészítése nagyon egyszerű.

Does not do harm in connection with the above prescriptions if we know it, that the puddings and it relaxed with albumen foam likewise puddings constitute a transition between the meat substituting foods and the cakes. If we flavour this food which can be digested easily, puddings sweetened with the honey which can be presented as an independent catch then and puddings with salt though as dessert can be consumed. The pudding (souffle) differs from the pudding in it chiefly, we find out that he mixed mass with the albumen foam drily in an open form, while covering the pudding, is needed in steam to cook. In case of the usage of big floury substances with an absorbent ability (e.g. potato, rice, chestnut) the puddings, concerned the basis of puddings himself the raw material. Braised vegetables, dairy products, fruits and flavouringszerek his usage the stock or white sauce, a French roll soaked in milk mostly semolina. The puddings which can be prepared on the diverse manner and puddings they turned into the integral part of the western cookery, in England e.g. the pudding national food. The Hungarian kitchen is biased towards the filling foods mainly however, these artefacts spread less in the public catering in this manner. The gourmets like the pudding at us on the other hand, because of this worthy to mention, that from among these one of the superfine ones the chestnut pudding with a Spanish origin, the completion of which is very plain,.

 

309. Gesztenyepuding

309. Chestnut pudding

 

Forraljunk fel 3 dl tejszínt, majd hajtsunk át 0,5 kg ízesített gesztenyemasszát egy 3 milliméteres lyukátmérőjű tárcsával ellátott húsdarálón, és adjuk a tejszínhez. (A friss gesztenyemassza burgonyatörőn is átpasszírozható.) Lassú tűzön állan­dóan kevergetve főzzük 5 percig, majd vegyük le és tegyünk bele 4 tojássárgáját, 5 dg vajat, 5 dg reszelt étcsokoládét, egy csipet sót, vala­mint 1 dg vanillin­cukrot. (A papírt ne vegyük le a csokoládéról, hanem tűrjük vissza, így reszelés közben az ujjainktól nem olvad meg, és nem töredezik darabokra. Erre a célra 20 dekagrammos táblacsokoládét célszerű használni, mivel ez vastagabb, szilárdabb. A főzőcsokoládéktól tartózkodjunk, mert többnyire nem tartalmaznak kakaóvajat. A csokoládé lereszelésének ennél egyszerűbb módja, hogy kisebb darabokra tördeljük, és diódarálón áthajtjuk.) Gyújtsuk be a sütőt, majd a meg­maradt 4 tojásfehérjét verjük kemény habbá, és finoman forgassuk bele a gesztenyés pépbe. Ezután öntsük a masszát egy előzőleg kivajazott és liszttel meghintett puding- vagy 2 db őzgerincformába. A méretét úgy válasszuk meg, hogy a pép max. háromnegyed részig töltse ki, mivel a puding főzés közben szintén felfúvódik. Végül állítsuk a formát egy magas falú tepsibe. Öntsünk bele annyi meleg vizet, hogy a forma falának feléig érjen, majd az előmelegített sütőben, közepes tűzön (210 °C-on) gőzöljük kb. 40 percig, amíg a massza megszilárdul. Az őzgerincformát kartonlappal fedjük le, hogy a tészta teteje ne égjen meg. A sütő ajtaját legalább fél óráig ne nyissuk ki, mert az eltávozó gőz következtében a felfúvódó pép összeesik. Ha a pudingba szúrt fogvájóra már nem tapad rá a massza, akkor vegyük ki a vízből, és néhány percnyi állás után borítsuk ki egy tálra. Melegen tálaljuk. Még finomabbá tehetjük, ha fogyasztás előtt csokoládékrémmel, vagy sodó­val leöntjük. A pudingot kifőzés után haladéktalanul el kell fogyasztani, mert ha lehűl összeesik.

Let us boil 3 dl of cream, let us drive over 0,5 kg of flavoured chestnut mass then on a mincer supplied with 3 millimetre discs with a hole diameter, and we add it to the cream. (The fresh chestnut mass on a potato presser can be sieved.) We cook it being stirred steadily on low oven until 5 minutes, then let us take it off and let us put 4 egg yolks, 5 dg of butter, 5 dg of filed dark chocolate into him, a pinch of salt, and 1 dg of vanilla sugar. (Let us not take the paper off from the chocolate, but tolerate, during filing in this manner our fingers does not melt, and does not break up onto pieces. Onto this aim 20 decagramme board chocolates expedient to be useful since this is thicker, firmer. Let us abstain from the cooking chocolates because cocoa butter is not contained mostly. You would eat for filing down the chocolate his plainer manner, that we lay it out into smaller pieces, and we drive it over on a walnut grinder.) Let us light the oven, then the 4 remained albumen we beat it hard foam, and let us turn it gently into him into chesnut mash. Let us pour the mass then an buttered and pudding sprinkled with flour or 2 overtake db into half round loaf pan ones. His size let us elect it in that manner, that the mash max. three quarters let him fill it in until a part since the pudding is cooking meanwhile likewise blows up. Let us put the form finally into a baking sheet with a tall wall. Let us pour so much warm water into him that the form should ripen until the half of his wall, then in the preheated oven, on medium fire (on 210 °C) we are steaming it until cca. 40 minutes while the mass solidifies. We cover the half round loaf pan ones with a card in order for the roof of the pasta not to burn. The door of the oven is afraid at least let us not open it until a clock because the inflating mash collapses as a result of the leaving steam. Let us withdraw it from the water if the mass does not adhere to the toothpick sticked into the pudding already, and let us tip it out after some minute positions onto a dish. We serve it on warmth. We may make it even more delicate, if before consumption with chocolate cream, or with custard we pour it off. It is necessary to consume the pudding promptly after plotting, because if he gets cold collapses.

 

Tésztafélék osztályozása

The categorisation of paste ones

 

Mielőtt áttérnénk a liszttel készített sütemények ismer­tetésére, a könnyebb tájékozódás érdekében tekintsük át a sült tészták különféle változatait. A sokféle szárazon sütött tészta közül legkiemelkedőbb szerepe a leveles vajastésztának van, amely Claude Lorrain[52]-nek, a világhírű lotarin­giai tájképfestőnek köszönheti máig tartó sikerét. A XVII. századi művész ugyanis cukrászként kezd­te pályafutását. A rétegessé sülő tészta ötletét olaszországi tanulmányútja során ismerte meg, és Franciaországban dolgozta ki. Az igazi leveles vajastészta az egyenlő arányú liszten, vajon, és egy kevés vízen, valamint a minden süteménybe kötelező ­­csi­pet­nyi són kívül semmit sem tartalmaz. Ennek a tésztának az egyik jellegzetessége, hogy a sok vaj kellemes ízt kölcsö­nöz neki, ahogy szokták mondani, „elolvad az ember szájá­ban”. Tovább fokozhatjuk az ízhatást, ha víz helyett tejet, vagy tejszínt használunk hozzá, és 1 tojássárgáját is teszünk bele. A másik fő tulajdonsága, hogy a többszöri hajtogatás következtében tésztája rétegessé válik, ami megsülve ropogóssá, szinte töré­kennyé teszi a belőle készült süteményeket. Mindez olyan magas élvezeti értéket ad a leveles vajastésztának, amely az egész világon közkedveltté tette. További előnye még, hogy polietilén­fóliába csavarva a mélyhűtőben huzamosabb ideig is eltartható. Felengedés után már csak ki kell nyújtani a kívánt vastagságúra, és rövid időn belül magasabb igényeket is kielégítő sütemény készíthető belőle. A leveles vajastészta hátránya, hogy kissé nehéz étel. Ezen többnyire úgy segítenek, hogy fél citrom levével együtt dolgozzák ki, ami lazábbá, könnyebben emészthetővé teszi. A másik, jóval nagyobb hátránya, hogy elkészítése rendkívül munkaigényes. A bonyolult hajtogatási, és több óráig tartó jegelési művele­teket ma már kevés háziasszony vállalja magára, így igazi vajastésztából készült, hétköznapi fogyasztásra szánt sütemé­nyeket (pl. búrkifli, kakaós csiga) jobbára csak a sütödékben, és a cukrászdákban találhatunk.

Let us review the various variants of the pastries in the interest of the easier orientation before we would switch to the review of the cakes prepared with the flour. From among the diverse dough baked drily he plays a most outstanding role for the leafy short pastry, which Claude is, Lorrain[1]-nek, the world-famous one lotarin­giai may say thank you for his success lasting until today to a landscape painter. The XVII. a century artist started his career as a confectioner. The layered one his Italy field trip recognized the idea of sizzling pasta on his row, and drew it up in France. The real leafy short pastry on the flour with an equal proportion, whether, and on a little water, and the into all cakes implies nothing apart from a pinch of obliging salt. One of the characteristics of this pasta, that the much butter lends a pleasant flavour to him as it is said, it melts in a man's mouth. We may enhance the flavour effect long, if instead of water milk, or we use cream for him, and 1 we put egg yolk into it. His other capital characteristic, that his pasta becomes layered as a result of the repeated folding, that roasting crisp one, makes it fragile quasi the prepared from him cakes. All this gives a so tall delight value, which made it popular on all of the world, to the leafy short pastry. His additional benefit yet, that screwed into polythene foil in the freezer until long-more lasting time lasting. It is necessary to hold it out onto the one with desired thickness only already after melting, and short cake fulfilling taller claims inside time can be prepared from him. The disadvantage of the leafy short pastry, that slightly heavy food. They help this in such a way mostly that lemon is afraid together with his juice what makes it looser one, one which can be digested more easily is drawn up. His other, much bigger disadvantage, that his completion exceptionally labour intensive. The complicated folding one, and until more clocks holder jegelési operations few housewives take it over already today, was made of real short pastry in this manner, cakes intended as everyday consumption (e.g. Boer croissant, cocoa scroll) mostly only in the bakehouses, and we may agree in the cake shops.

Ennek a problémának az áthidalására születtek a Linz városáról elnevezett linzertészták úgy, hogy a kevesebb ­vajat tartalmazó tésztát sütőporral vagy szódabikarbónával (a zsírosabb, nehezebb tésztákat a kellemetlen, szúrós szagú ammó­niagázt árasztó szalalkálival) tették omlóssá, ropogóssá. Nem árt ha tudjuk, hogy a sütőpor elődje a borkő volt, amelyet az amerikai receptekben még ma is gyakran alkalmaznak ezeknek a tésztáknak a lazítására. Mivel a linzertészta legtöbbször édes, a liszthez, vajhoz és cukorhoz hozzá kell dolgozni leg­alább egy tojást, vagy ha kevésbé kemény tésztát akarunk, akkor egy tojássárgáját, hogy legyen, ami összetartsa. Érdekes módja a vajastészta haj­togatás nélküli lazításának, amikor elhagyjuk belőle a tojást, és olyan sok cukrot, zsiradékot, illetve darált diót adunk hozzá, hogy szinte magától szétesik. A porhanyósság ily módon való kikényszerítésére legismertebb példa a sokak által kedvelt isler[I], amely egyébként a Monarchia híres fürdőhelyének, Bad Ischl-nek volt a specia­litása. Előnye ennek a tésztának, hogy egyszerűen, gyorsan előállítható, és sokáig eltartható. Hátránya viszont, hogy rendkívül édes, és csekély szilárdsága következtében tölte­lékek hordozására nem alkalmas.

The shortpastries named after Linz city were born for the bridging of this problem in that manner, that the pastry containing less butter with baking-powder or a sodium bicarbonate (the greasier, heavier pastas the unpleasant, ammonia gas with a stinging smell radiating with volatile salt) it was made crisp one, crisp one. Does not do harm if we know that the tartar, which is applied to the relaxing of these doughes often even today in the American prescriptions, was the predecessor of the baking-powder. Is needed for the flour, butter and sugar to it since the shortpastry is sweet the many times to work at least an egg, or if we want less hard pasta, then an egg yolk, that let him be, that let him hold it together. His interesting manner for the relaxing of the short pastry without folding, when we lose it from him the egg, and we add so much sugar, fat, walnut ground concerned to it, that disintegrates automatically quasi. Onto extorting the crispness on a manner such best-known example the by way of many people popular isler, that anyway for the monarchy's famous health resort, Bad Ischl-his speciality was nek. His benefit for this pasta, that simply, quickly can be manufactured, and for a long time lasting. His disadvantage on the other hand, that his exceptionally sweet and slight solidity onto the carrying of fillings incongruent.

A vajastészta porhanyítására igen elterjedt módszer még, hogy annyi tejfölt dolgoznak bele amennyit felvesz, vagy felvert tojásfehérjét kevernek hozzá, és a sütés közben felfúvódó hab lazítja a tésztát. A tejföllel lazított vajastésztát sokáig kell pihentetni, és ügyelni kell arra is, hogy ha egyszer kinyújtottuk, akkor már nem szabad újra össze­­gyúrni, sem pedig hajtogatni. A leveles vajastésztának van egy lágyabb és kevesebb zsiradékot tartalmazó változata is, a rétestészta, amelynek a kiváltása ezekkel a módszerekkel sajnos nem oldható meg. Ezért aki rétest akar sütni, vagy magára vállalja az ezzel járó tortúrát, vagy készen megvásá­rolja a gyárilag előállított réteslapot.

The short pastry pulverizing most widespread method yet, that so much sour cream work up as much takes on, or whipped albumen is added, and during the baking inflating foam relaxes the pasta. Relaxed with the sour cream it is necessary to rest short pastry for a long time, and it is necessary to keep an eye on it, that it is not allowed to knead it together already again if we held it out once, neither to fold though. He, the strudel pasta, that has a softer and variant implying less fat, the strudel pasta, the redemption with these methods unfortunately cannot be solved. Because of this or who wants to bake strudel takes over the torture entailing this, or ready bribes the strudel pastry prepared industrially.

A tészták lazításának közismert módja még az élesztővel való felfújás. Az ily módon készített kevés vajtartalmú tésztát kelt tésztának nevezik. A kelesztéssel történő lazítást az teszi lehetővé, hogy a lisztben lévő sikérfehérjék vizet vesz­nek fel, amely által a megduzzadt tésztában egy összefüggő és nyújtható váz jön létre. Ez a rugalmas váz visszatartja az élesztőgombák erjedése közben a cukor illetve a keményítő lebontása által keletkező szén-dioxidot, ami megnöveli a tészta térfogatát. Sütés közben a sikérváz megszilárdul, és a tészta szép magassá, rugalmassá, lyukacsos szerkezetűvé válik. A szódabikarbónás és sütőporos lazításhoz hasonlóan a szén-dioxid sütés közben itt is elillan, és a helyét levegő foglalja el. Ha ez a tészta több vajat tartalmaz, akkor úgyne­vezett félvajastésztát kapunk, amely állagát tekintve átmenetet képez a kelt és a linzertészták között. Ebből készül pl. a bejgli, melynek elkészítési módját az I. fejezetben találjuk. Az összes tésztafajta közül a kelt tészta készíthető el a legváltozatosabban, mivel nem csak szárazon, hanem olajban is kisüthető. Ezen túlmenően a kelt tésztának van még egy különleges feldolgozási módja, a pereckészítés. A megformázott pereceket ugyanis először forró vízben ki kell főzni, és csak utána lehet a sütőbe helyezni. Egyébként hasonló módon készül a képviselőfánk tésztája is, de élesztő nélkül.

The well-known manner of the relaxing of the doughes yet with the yeast truth blowing up. The little pasta with a butter content prepared on the manner such is called raised pasta. The raising happening relaxing it makes it possible, that the gluten proteins in the flour absorb water, by way of which the swelled up a coherent and extensible frame comes into existence in pasta. This elastic frame retains the carbon dioxide arising by way of the sugar or the demolition of the starch during the fermentation of the yeast fungi, which increases the volume of the pasta. The gluten frame solidifies during baking, and the pasta beautiful tall one, elastic one, lyukacsos construction is divorcing. The carbon dioxide slips away here during baking similarly to the sodium bicarbonate and baking-powder relaxing, and air takes his place. We get so-called half butter pasta, which constitutes a transition between the raised doughes and the shortpastries considering his consistence, then if this pasta contains more butter. Prepares from this e.g. the beigli, the completion manner of which I. we find it in a chapter. From among all of the pasta one the yeast-raised doughcan be prepared the most diversely, with what not only drily, but in oil can be figured out. Beyond that he, the pretzel making has a special process manner, the pretzel making yet. The formed pretzels first who is needed in boiling water to cook, and it is possible to put it then into the oven only. The pasta of the vanilla cream puff is being made on a similar manner anyway, but without yeast.

A többi tésztának is megvan a maga speciális felhasználási területe, ahol leginkább képes érvényre juttatni sajátos ízét, és állagát. Lássunk most a fentiekben vázolt átme­netekre is néhány példát, de még mielőtt rátérnénk ezeknek a töltelékekkel összehangolt halmazállapotú tésztáknak az ismer­tetésére, a teljesség kedvéért meg kell még említeni, hogy a sült tésztáknak van egy különleges csoportja is, a piskóták. A klasszikus piskóta főként abban különbözik a többi tésztától, hogy nem tesznek bele zsiradékot és nagyon kevés benne a liszt, ezért a szerkezete meglehetősen puha, szivacsos. Ebben a fejezetben megismerkedhetünk más piskótafaj­tákkal (pl. vizes, vajas, csokoládés) is. Sokan nem tudják, hogy a közismert ostya a piskótának egy változata. Ez a fehér piskótának is nevezett tész­ta annyiban különbözik a való­ditól, hogy nem tartalmaz tojássárgáját. Végül ne feledkezzünk meg a keksztésztáról. Ennek fő jellegzetessége, hogy nincs benne tojás, csupán lisztből, növényi olajból és vízből áll, cukorral vagy sóval ízesítve.

The rest of the dough has his own special area of application where he is able to enforce his specific flavour mostly, and his consistence. Let us see onto transitions sketched in the above ones now some examples, but yet it is necessary to mention that he, the sponge cakes have a special group, the sponge cakes yet for the mood of the completeness before we would continue onto the review of these doughes with a condition harmonised with fillings. The classic sponge cake differs from the rest of the dough in it primarily, how fat and very little is not put into it in him the flour, because of this his construction quite soft, spongy. We may get the hang of other sponge cake ones in this chapter (e.g. wet, buttery, chocolate) too. Many people do not know that the well-known wafer is a variant of the sponge cake. This pasta called a white sponge cake differs from the real one in so much that he does not contain egg yolk. Let us not forget the biscuit pasta finally. The capital characteristic of this, how there is not egg in him, consists of flour, vegetable oil and water merely, flavoured with sugar or salt.

 

310. Diós pite

310. Walnut pie

 

30 dg liszt­hez adjunk 7 dg porcukrot, 1 dg vanillincukrot, 1 mokkáskanál sütőport, egy csipet sót, és morzsoljuk össze 15 dg hűvös vajjal. Meleg folyó víz alatt súroljunk tisztára egy citromot, és vékonyan reszeljük bele a héját[DCCCXXVI], majd tegyünk bele 1 előzőleg felvert tojást, 3 evőkanál tejfölt, és az egészet gyúrjuk össze. Ha túl kemény lenne, adjunk hozzá még egy kis tejfölt. A tészta akkor jó, ha a kézre nem tapad rá, de ne legyen annyira masszív, mint a bejglitészta. A kidolgozást gyorsan végezzük, hogy a kéz melegétől megolvadó vaj ne lágyítsa ki. Összegyúrás után hideg helyen, letakarva 1 órán át pihentessük. (Ha margarint használunk hozzá, előtte normál hűtőtérben tároljuk, mert szobahőmérsékleten kilágyul. A túl puha zsiradéktól a tészta „megég”, tömörré, rágóssá, lapossá válik. Arra is ügyeljünk, hogy ne gyúrjuk túl sokáig, mert a kezünk melegétől is megolvad a margarin.)

Let us add 7 dg of castor sugar, 1 dg of vanilla sugar, 1 mocha spoons of baking-powder to 30 dg of flour, a pinch of salt, and crumble with 15 dg of cool butter. Warm river let us scrub a lemon under water totally, and we file it thinly into him the hawk, then put 1 beat up egg, 3 tablespoonsful of sour cream beforehand, and we knead the whole one together. Let us add a little sour cream to it yet if he would be too hard. The pasta good, if he does not adhere to the hand, but let him not be so much massive, than the beigli pasta. We make the development quickly, that from the warmth of the hand melting butter not soften. Moulding let us rest it through 1 clock on cold place, covered. (We store it in normal refrigerator space before it if we use margarine for him, dared on room temperature is touched. The pasta burns because of the too soft fat, turns brief one, tough one, flat one. Let us keep an eye on it, dared in order for us not to knead it too for a long time from the warmth of our hand the margarine melts.)

Közben 30 dg előzőleg megtisztított és leda­rált dióba keverjünk 16 dg mézet, 5 dg vajat, 1,5 dl tejet, 5 dg ­meg­mosott mazsolát és 1 citrom reszelt héját, majd a kása­szerű masszát lassú tűzön, lángterelő felett főzzük kb. 5 percig. Utána gyújtsuk be a sütőt, állítsuk 210 °C-ra (nyolcosztású skálán 4. fokozat). Vegyük ki a tésztát a hűtőből, osszuk ketté, és formáljunk belőlük tömzsi rudakat. Az egyiket sodorjuk ki akkorára, hogy egy kisebb méretű zománcozott tepsibe helyezve az oldalán a tészta kissé vissza­hajoljon. A hűtőből kivett tésztát osszuk ketté, és az egyik rudat sodorjuk ki akkorára, hogy egy kisebb méretű zománcozott tepsibe helyezve az oldalán a tészta kissé vissza­hajoljon. Kenjünk 10 dg baracklekvárt a tepsi alján elegyengetett tésztára, majd terítsük rá a kissé lehűlt tölteléket. (A szélére ne nagyon rakjunk lekvárt, mert a töltelék elsimításakor úgyis kitüremkedik.) Utána tepsi méretűre sodorjuk ki a másik rudat is. A kinyújtott lapot ugyancsak sodrófára csavarva illesszük a töltelék te­tejére, és a szélét körös-körül nyomkodjuk hozzá a tepsi oldalához. Verjünk fel 1 kisebb tojást, és kenjük meg a ráhelyezett lapot, majd villával kb. 2 centi­méterenként jó mélyen szurkáljuk meg, hogy a töltelékben keletkező gőz szabadon eltávozhasson.

Let us mix 16 dg of honey, 5 dg of butter, 1,5 dl of milk into 30 dg of ground walnut cleaned beforehand meanwhile, lemon filed 5 dg of washed raisin and 1 hawk, then the mush-like mass on low oven, under flame trap plate we cook it until cca. 5 minutes. Let us light the oven then, let us place it onto 210 °C (on a eight division marks providing scale 4. grade). Let us split the pasta taken out from the refrigerator in two, and we sweep one of the loaves out onto so big that the pasta is with a smaller size put into an enameled baking sheet on his side slightly pole. Let us spread 10 dg of apricot marmalade on the pasta smoothed on the bottom of the baking sheet, let us lay it on him then the got cold slightly filling. (Let us not put jam very much onto his edge, dared at the time of the settlement of the filling anyway bulges.) Then baking sheet size twist the other pole. Let us fit the extended sheet screwed onto rolling-pin likewise on top of the filling, and we prod his edge around to it to the side of the baking sheet. Beat up 1 smaller egg, and we grease it the put sheet, then with a fork cca. 2 centimetres good we poke it repeatedly deeply in order for the steam arising in the filling to be allowed to depart freely.

Végül tegyük forró sütőbe, és közepes tűzön süssük kb. 20 percig, amíg a tészta teteje világosbarnára pirul. Ha teljesen kihűlt, vágjuk kb. 4 × 5 centiméteres koc­kákra, és óvatosan kiemelve tálaljuk. Előtte azonban még a tepsiben metéljük le a széleit. Melegen ne nyúljunk hozzá, mert a vágás mentén a tészta „megszalonnásodik”, a töltelék pedig kidől belőle. Fogyasztás előtt szórjunk a tetejére kevés szőlőcukrot. Ha másnapra marad, ne melegítsük fel, mivel hidegen finomabb. Hűtőszekrényben nem szabad tárolni. A fenti mennyiségből kb. 24 db sütemény várható.

Let us put it finally into a boiling oven, and on medium fire let us bake it until cca. 20 minutes while the pasta is his roof onto light brown one reddens. We cut it if he got cold totally onto cca. 4 × 5 centimetre cubes, and we present it lifted carefully. Before it but yet in the baking sheet mince his edges. Let us not touch it warmly, dared along the cut the pasta „becomes bacony”, the filling collapses from him though. Let us scatter little glucose before consumption on top of him. If onto a next day is left over let us not warm it up, with what coldly more delicate. It is not allowed to store it in a fridge. From the above quantity cca. 24 pieces of cake expected.

A megszokottnál hígabb töltelék ne zavarjon bennünket, a mézzel kevert massza ugyanis a tárolás alatt kismértékben kiszárad, ezért a korábban általánosan használt cukros töltelék laza, omlós állaga csak így biztosítható. Mazsola helyett 10 dg reszelt almával is dúsíthatjuk a tölteléket. Ebben az esetben azonban csak 1,3 dl tejet adjunk hozzá, és 18 dg mézzel édesítsük. Markánsabbá tehetjük a töltelék ízét, ha a dióbelet darálás előtt grillsütőben legalább egyszer átforgatva kissé megpirítjuk. A fentiek szerint ízletes pitét készíthetünk török mogyoróból is, de ezt ne süssük, mert nyersen finomabb. Drágább olajos magvakból nem érdemes pitét csinálni, de azért jó tudni, hogy a mandula nyersen szintén ízletesebb, a barackmag viszont pirítva jobb ízű. A földimogyoró és a pisztácia azonban csak pörkölve használható, mert nyersen emészthetetlen.

Let more dilute filling not disturb, the mass mixed with the honey under the storage slightly at the one to which used was got withers, because of this the early the loose, crisp consistence of commonly-used sugary filling only in this manner insurable. We may enrich the filling with 10 dg of filed apple instead of a raisin. Let us add only 1,3 dl of milk to it however in this case, and let us sweeten it with 18 dg of honey. We may make the flavour of the filling sharper, if before grinding the nutmeat in a grill at least one times turning we grill it slightly. We may prepare tasty pie according to the above ones from a hazel-nut, but let us not bake this, dared rawly more delicate. Not to make worthy pie of a more expensive oilseed, but because of that good to know about the fact that the almond is tastier likewise rawly, the peach seed fried on the other hand with a better flavour. The peanut and the pistachio roasted only however useful, dared rawly indigestible.

 

Olajos magvak beszerzése, tárolása

The purchase of an oilseed, his storage

 

Ha héjas diót vásárolunk, akkor a 0,4-es váltószámot használjuk, azaz 100 / 0,4 = 250, vagyis át­lagosan 2,5 kg dióból lesz 1 kg dióbél. Ugyanez fordítva is igaz, azaz 100 × 0,4 = 40, vagyis 1 kg át­la­gos minőségű dióból 40 dg dióbél várható. A váltószám segítségével azt is könnyen meg­tud­hatjuk, hogy mennyi héjas dió kell egy sütemény elkészítéséhez. Amennyiben a recept 30 dg dióbelet ír elő, akkor 30 / 0,4 = 75 dg héjas diót kell vásárolnunk, vagy lehoznunk a padlásról. A héjas diót ne tart­suk műanyag zsákban, mert befülled és megpenészedik. Legjobb kiszárítva pamut vagy lenzsák­ba helyezni, és hűvös, száraz helyen tárolni. A dióbelet viszont legcélszerűbb egy poli­eti­lén­zacs­kóban a hűtőbe tenni, mivel szobahő­mérsékleten hamar avasodik. Sokat ne vegyünk belőle, mert a többi olajos maghoz hasonlóan a dió[IV] is csak héjastól képes az enzimtartalmát hosszú ideig megőrizni. Héjas dió vásárlásánál ajánlatos egy-két szemet megtörni. Erre nem csak azért van szükség, hogy meggyőződjünk a minőségéről, hanem azért is, hogy ellenőrizzük a tisztíthatóságát, mivel még mindig jelentős mennyiségben található az országban oltatlan vaddiófa, amelynek a terméséből a belet „kirobbantani” sem lehet. (Ha már megvettük, fémtálcán terítsük szét, és tegyük a fűtőtestre. Megszáradva összezsugorodik a bele, és könnyebben lehet tisztítani.)

We use the 0,4 counting number if we buy crusty walnut, that is 100 / 0,4 = 250, that is averagely from 2,5 kg of walnut 1 kg of nutmeat will be. The same one reversely true, that is 100 × 0,4 = 40, that is from 1 kg of walnut with an average quality 40 dg of nutmeat expected. We may find out how much crusty walnut is needed for the completion of a cake easily with the help of the counting number. In as much the prescription prescribes 30 dg of nutmeat, then 30 / 0,4 = we have to buy 75 dg of crusty walnut, or to bring down from the attic. Let us not keep the crusty walnut in a plastic sack, because becomes stifling and goes mouldy. Best or cotton parched into a flax sack to put, and on cool, dry place to store. The nutmeat on the other hand most expedient in a polythene bag into the refrigerator to do, with what on room temperature soon becomes rancid. Let us not take a lot from him because the others are the walnut similarly to an oilseed only from crusty one is able to keep his enzyme content until long time. The shopping of crusty walnut advisable to break one or two pieces. In this direction not there is need only in order that we make sure of his quality, but because of that, how we check it the tisztíthatóságát, since a game walnut tree not injected in the country which can be found is considerable in a quantity always yet, from the crop of which to spark off the intestine neither may be. (Let us spread it on a metal tray if we bought it already, and let us put it onto the radiator. His intestine contracts getting dry, and it is possible to clean more easily.)

Amennyiben fél évnél hosszabb ideig kívánjuk tárolni a diót, akkor kerüljük a nagy szemű, papírhéjú fajtákat, mert ezek hamar beszáradnak, és könnyen avasodnak. Ügyeljünk arra is, hogy az áru ránézésre homogén legyen. Amennyiben eltérő méretűek és formájúak, akkor nagyon valószínű, hogy vas­tag héjú, nehezen tisztítható diót kevertek az első osztályú közé. Ha a világos héjú diók között szürke színű, penészes héjú példányok találhatók, akkor szinte biztos, hogy a tavaly­ról megmaradt avas, romlott diót belekeverték a friss közé. Egyébként a friss dió is lehet penészes héjú és avas, ha hely­telenül szárították ki. Az ellen újabban úgy védekeznek, hogy a friss diót 5 percre forró sütőbe rakják. A 200 °C feletti hőmérséklet elpusztítja a mikroorganizmusokat, ezért az ily módon kezelt dió 2 év alatt sem avasodik meg. A nyers fogyasztásra szánt diót azonban nem célszerű ily módon kezelni, mert a magas hőtől elpusztul az enzimtartalma, amely elengedhetetlenül szükséges a benne levő ásványi anyagok felszívódásához. A dióbél és más tisztított olajos magvak avasodását mélyhűtőben történő tárolással akadályozhatjuk meg. A fagyasztás semmilyen kárt nem okoz bennük. A héjas dió vásárlását nem érdemes elkapkodni, mivel a tárolás során betakarítási súlyának 50%-át is elveszítheti, ami azt jelenti, hogy minél később vesszük meg, annál többet kapunk a pénzünkért.

In as much half year we wish to store the walnut until longer time, we avoid the paper shell kinds with a big eye then because these become dry soon, and easily become rancid. Let us keep an eye on it, that the merchandise onto a glance let him be homogeneous. In as much with a different size and form, then very probable, that walnut which can be cleaned difficultly with a thick shell was put between the one with a first class. If the one with a clear shell is with a mouldy shell with a grey colour between walnuts copies can be found, then quasi sure, that the year ago remained rancid, spoiled walnut it was involved in it between the fresh one. The fresh walnut may be with a mouldy shell anyway and rancid, if it was parched incorrectly. They defend themselves against it in that manner more recently, that the fresh walnut onto 5 minutes it is put into a boiling oven. The temperature above 200 °C does not destroy the microorganisms, walnut treated on the manner such because of this under 2 years becomes rancid. Not to treat the walnut intended as the raw consumption on an expedient manner such because his enzyme content, which is necessary to the absorption of the mineral substances in him indispensably, is destroyed because of the tall heat however. The nutmeat and somebody else cleaned oilseed becoming rancid we may prevent it with storage happening in a freezer. The freezing causes any kind of damage in them. The shopping of the crusty walnut not worthy to be flustered away since the storage is harvest on the row of his weight 50%-át too may lose what means it, that at what we buy it later, we get more for our money at it.

Ha nyár végén, ősz elején sok eső esik, a dió megszívja magát vízzel. Ebben az esetben akkor is megpenészedik, ha padláson terítjük szét. Ennek elkerülése érdekében mossuk meg, újságpapíron terítsük szét, hogy a víz leszikkadjon róla, majd tegyük egy nagy tepsibe vagy sütőlemezre, és 10 percre toljuk forró sütőbe, majd hagyjuk a sütőben lehűlni. A magas hőfokon végzett csírátlanítás következtében elpusztulnak a penészgombák, így nem penészedik meg. Sajnos a hőkezelés következtében elpusztul az enzimtartalma is, ezért ez a dió nyers fogyasztásra már nem alkalmas, de süteményeket készíthetünk belőle. A több napon át talajon maradt szemek még több vizet szívnak magukba. Ezeknek a héját sütés közben a keletkező gőz szétrepeszti. Emiatt nem fognak megromolni, de a nyári melegben megavasodnak. Ezért ezeket használjuk el először.  Egyébként kánikulában az ép dió is könnyen avasodik, ezért célszerű még a nyár elején megtörni, és a dióbelet lefagyasztani.  

If much rain falls on the end of summer, the front of an autumn, the walnut takes a pull at himself with water. He goes mouldy if we spread it on an attic in this case. We wash it in the interest of the avoidance of this, let us spread it on newsprint, that the water be lost from him, let us put it then into a big baking sheet or onto an oven disk, and we postpone it to 10 minutes into a boiling oven, then we let it get cold in the oven. The mildews are destroyed as a result of the sterilization made on the tall temperature, does not go mouldy so. His enzyme content is destroyed as a result of the heat treatment unfortunately, this walnut is suitable for raw consumption already because of this, but we may prepare cakes from him. Stayed on soil through the more days eyes inhale even more water themselves. The arising steam bursts the shell of these during baking. They will not be corrupted because of this, but in the summer warmth become rancid. We use these up first because of this.  Anyway in heatwaves the intact walnut easily becomes rancid, because of this expedient for the front of the summer to break one yet, and to freeze the nutmeat. 

Megemlíthető még, hogy a Kárpát-medence kontinentális viszonyok között egyedülálló klímája nem csak a magyar zöldséget és gyümölcsöt teszi páratlan ízűvé, hanem van egy ősrégi diófajtánk is, ami szintén világhírnévre tett szert. A Kelet-Magyarországon termő milotai dió Amerikában is ked­velt, mert azonkívül, hogy jóízű, nagyon könnyen tisztít­ható. Sajnos a „Milotai 10” dió nagyon igényes a termőhely iránt, de van egy ugyancsak rendkívül ízletes fajtánk az „Alsószentiváni 117”, amely az egész országban hozzáférhető. A gyengébb minőségű, szárazabb talajokon is erőteljesen fej­lődik, a tavaszi fagyok kevésbé károsítják, ráadásul eléggé ellenálló a betegségekkel szemben, így aki diófa-ültetésre vál­lal­kozik, jól teszi ha ezt a fajtát választja. (Az Alsószentiváni diónk szintén fontos exportcikk. Legnagyobb vásárlója az Európai Unió. Évente 250 tonnát importálnak belőle. Különösen Németországban keresett. Piaci esélyeit jelentősen növeli, hogy korábban érik, ezért hamarabb kerül a piacra, mint a német dió. A dunántúli populációból ez a fajta állami elismerésben is részesült.)

Mentionable yet, that Carpathian Basin between continental relations his single climate not makes the Hungarian vegetable and fruit with an odd flavour only, but there is an ancient one walnut, what put an implement onto worldwide fame likewise. The Milota walnut growing on east Hungary in America popular, dared besides, that tasty, very easily can be cleaned. Unfortunately the Milota one 10 walnuts very demanding for the pistil place, but is an likewise our exceptionally tasty kind it Alsószentiván 117, which are accessible in the whole country. Develops powerfully on the of worse quality, drier soils, the vernal frosts harm it less, moreover quite resistant opposite the illnesses, in this manner who undertakes walnut tree planting makes it well if he selects this kind. (Our Alsószentiván walnut likewise important export article. European Union is his largest customer. 250 tons are imported annually from him. He was searching in particularly Germany. Increases his market chances significantly, that ripens early, gets to the market soon because of this, than the German walnut. This kind had a share in the Dunántúl population in a state acknowledgement.)

Sokan kedvelik még a „Tiszacsécsi 83” fajtát. Íze szintén kiváló, a héja könnyen törhető, de csak a jó vízgazdálkodású, tápdús talajokon ígér bő termést. A kuriózumok kedvelői pirosbélű diót[DCCCXXVII] is termeszthetnek. Ez annyiban különbözik a hagyományostól, hogy a diógerezdek hártyája nem csontszínű, hanem bordó. A dióról még nem árt tudni, hogy ha nyersen használjuk, hőkezeletlen ételekbe rakjuk, előtte célszerű megpirítani. Így jobb, intenzívebb íze lesz. Egyébként az ínyencek a mákot is megpirítják, majd mélyhűtőben megfagyasztják, mert így könnyebben darálható. Hőkezelt ételekbe (süteményekbe) azonban nem ajánlatos pirított diót, mákot rakni, mert a kétszeres sütéstől kesernyés lesz az ízük.

Many people like it yet Tiszacsécsi 83 kinds. His flavour likewise distinguished, the hawk easily can be broken, but promises abundant crop on the nutrient soils with good water management only. The curiosities liking blood walnut may be cultivated. This differs from the legatee in so much that the membrane of the walnut cloves is not bone-coloured, but wine-red. From the walnut does not do harm yet to can, that if we use it rawly, without heat treatment we put it into foods, before it expedient to grill. He will be his better, more intensive flavour so. The gourmets grill the poppy seed anyway, it is frozen in a freezer then, dared so more easily can be ground. Into heat treated foods (into cakes) not to lay advisable fried walnut, poppy seed because their flavour will be tart because of the twofold baking however.

Török mogyoró használata esetén a váltószám ugyan­csak 0,4. Kedvezőtlenebb a helyzet a kemény héjú mandulánál és a barackmagnál, ahol a váltószám 0,25 (a teljesen száraz barackmagnál ez az érték 0,2-re is lecsökkenhet). A vastag héjú, normál méretű mandula váltószáma is 0,25. A vékony héjú, apró mandulánál valamivel jobb a helyzet, ezt azonban nem lehet kapni. Mivel könnyen törhető, tisztítva viszik a piacra. Héjveszteség szempontjából leggazdaságosabb a földimogyoró, mivel ebben az esetben a váltószám 0,7. 1 kg pörkölt földimogyorónak tehát alig valamivel több mint a negyedrésze az eldobandó héj. Nem ilyen jó az arány a pisztáciánál, de ez a mag többnyire csak sózott formában, önmagában fogyasztandó csemegeként kerül forgalomba. Pörkölt pisztáciánál a váltószám alig éri el a 0,6-ot. (Rosszabb a helyzet a sózott változatnál, mert ennek sótartalma elérheti az 5%-ot is.)

In case of the usage of a hazel-nut the counting number likewise 0,4. more adverse one the situation at the almond with a hard shell and the peach seed, where 0,25 are the counting numbers (at the totally dry peach seed this value onto 0,2 may decrease). The counting number of the almond with a normal size with a thick shell the 0,25. the one with a thin shell, the situation, this may not be somewhat better however at a tiny almond to get. With what easily can be broken, it is taken cleaned onto the market. In terms of shell loss most economical the peanut, since the 0,7. is the counting number in this case for 1 kg of roasted peanut so hardly with something more than his quarter the shell to be thrown away. Not so good the proportion at the pistachio, but market is placed on by this seed as a delicacy to be taken in a form on which salt was put only mostly, himself. The counting number attains it hardly at a roasted pistachio the 0,6. (Worse the situation the salted variant, because the salinity of this may attain it it 5%-ot too.)

Ezek a váltószámok minimumértékek, vékony héjú, nagy szemű és teljesen egészséges diónál vagy mogyorónál pl. a magbél-héj arány elérheti az 50-50%-ot is. Ilyen minőségű árut azonban nehéz találni, mivel a könnyen törhető, szép diót általában megtisztítva, dióbélként viszik a termelők a piacra, ezért célszerűbb az előzőekben megadott váltószámokat alkalmazni. A vásárlásnál tehát ne felejtsük el, hogy a héjas mag árát mindig osztani kell a váltószámmal, hogy megkapjuk a tisztított mag árát, míg magbél esetén a váltó­számmal szorozni kell az árat, ha azt akarjuk megtudni, hogy mennyibe kerülne héjastól az áru. Ha tisztában vagyunk a váltószámokkal, nagy átverésektől mentesülhetünk. 2013-ban pl. a Tesco szupermarketben 2500 forintért árulták a héjas dió kilóját. Ez megtörve 6250 forintos dióbelet eredményez, miközben a piacon kilónként 1800 forintért árulták a tisztított diót. Ennek ellenére sokan megvették, mert az emberek ezen a téren is rendkívül tájékozatlanok. Egyébként ebben az évben a piacon 600 forintért árulták a héjas dió kilóját, ami reális árnak mondható. Ugyanez a helyzet a mandulával. 1 kg héjas mandula a Tesco-ban 1460 Ft. Ha ezt megtörjük 6000 forintos tisztított mandulánk lesz, miközben a piacon és a szupermarketekben 3500 forintba kerül a mandulabél.[DCCCXXVIII]

These counting numbers are least volumes, at totally healthy walnut with a big eye with a thin shell or a hazel-nut e.g. the seed intestine shell a proportion may attain it it 50-50%-ot too. To find merchandise with a quality like this but heavy one, with what clearing the beautiful walnut which can be broken easily generally, the producers take it as nutmeat onto the market, because of this more expedient beforehand to apply granted counting numbers. The shopping so let us not forget that it is necessary to divide the price of the crusty seed by the counting number in order for us to obtain the price of the cleaned seed while it is necessary to multiply the price by the counting number if we want to find out into how much the merchandise would get from crusty one in case of a seed intestine always. We may be exempted from big ramps if we are aware of the counting numbers. In 2013 pl. Tesco the kilo of the crusty walnut was sold for 2500 forints in a supermarket. This yields 6250 forint nutmeat broken, while on the market kilo the cleaned walnut was sold for 1800 forints. Many people bought it because the people_nation are exceptionally uninformed on this space despite this. The kilo of the crusty walnut, which is real for a price, was sold for 600 forints on the market in this year anyway can be said. The same one is the situation with the almond. 1 kg of crusty almond the Tesco-ban 1460 Ft. If we break this 6000 will be our forint cleaned almonds while the almond intestine costs 3500 forints on the market and in the supermarkets.

A zárt héjú török mogyorót és a mandulát[XXX] hűvös, száraz helyen, egy papírdobozban vagy kosárban, zsák nélkül is tárolhatjuk, de előtte meleg helyen szétterítve szárítsuk ki, mert nyirkosan könnyen penészedik. 1 hónapnál tovább azonban ne tartsuk meleg helyen a csont­héjas magvakat, mert túlságosan kiszáradnak és megavasodnak. Különösen vonatkozik ez a barackmagra. A panel­lakásban élők ezért jól teszik, ha a már száraz magot megtörik, és polietilénzacskóba rakva a mélyhűtő­ben tárolják. Ellenkező esetben fél év után úgy összetöpped, hogy csak száraz lemezeket találunk a héjában. A megszárított barackmag nyers fogyasztásra csak a jó fogazattal rendelkező vállalkozzanak. Pirítva azonban könnyen rágható. Egyébként a többi olajos mag is könnyebben fogyasztható sütve, mint nyersen. Ősszel fokozottan ügyeljünk arra, hogy a frissen vásárolt olajos magvakat haladéktalanul terítsük szét, mivel ­műanyag zsákban hagyva napokon belül megindul a penészedés. Csa­ládi házakban a csonthéjas magvak kiszárításának legcél­szerűbb módja, hogy a padláson, újságpapíron szétterítjük, és csak a tél beállta, a hófúvások kezdete előtt szedjük fel ­len- vagy kenderzsákba. Ha a hó nem jut be a padlástérbe, vagyis a tavaszi olvadás nem tehet kárt a dióban, akkor egész éven át hagyhatjuk szétterítve.

The one with a closed shell I make a hazel-nut and the almond on cool, dry place, in a paper box or in a basket, we may store it without a sack, but let us parch it spread on warm place before it, dared damply easily goes mouldy. 1 month let us not keep the drupaceous seed on warm place however because they wither too much long and become rancid. This concerns the peach seed especially. Living persons make it well because of this in the flat, if the already dry seed breaks, and it is stored put into a polythene bag in the freezer. Contrary is afraid in a case after a year in that manner shrivels, that we find dry discs in the hawk only. The dried peach seed onto raw consumption only with the good dentition providing let them undertake. Fried however easily can be chewed. Anyway the rest of the oilseeds more easily can be consumed baked, than rawly. Let us take care that we should spread the oilseed bought freshly promptly since plastic gets underway left in a sack inside days increased in autumn the going mouldy. In family houses the most expedient manner of the drying out of the drupaceous seed, that we spread it on the attic, newsprint, and we pick it up before the onset of the winter, the beginning of the snowdrifts only or flax into a hempen bag. If the snow does not get into the loft, that is the vernal melting may not damage the walnut, we may leave it through a whole year spread then.

A magyar nyelvben a mogyoró gyűjtőnév. Azért hogy ne tévesszük össze a földimogyoróval, mi a kontinentális mogyorót török mogyorónak hívjuk. Más nyelveken azonban csak a fán termő mogyorót nevezik török mogyorónak[VI]. A mogyorófa akár 20-25 méter magasra is megnő. Általában vadon nő, ezért csak erdőkben vagy házi kertekben található. Kúp alakú koronája igen látványos, ezért díszfaként is ültetik. Makkja széles alapú, ezért termése nem tojás, hanem inkább kúp alakú. Mérete nem túl nagy, de ízletesebb a bokormogyoró termésénél. Legfőbb termelője: Török­or­szág. Az összesen 18 mogyorófaj több­sége mogyoró­vesszők által alkotott bokrokon terem. A bok­rok magassága elérheti a 4-5 métert is, bár bő termés csak visszametszett 1 éves hajtásokon várható.

The hazelnut is a collective noun in the Hungarian language. Because of that we call the continental hazelnut a Turkish hazelnut in order not to mistake it for the peanut. The hazelnut growing on the tree is called a Turkish hazelnut only however on other languages. The nut tree 20-25 metres grow tall even. Wilderness increases generally, or in forests in home-made gardens only because of this can be found. His conical crown most spectacular, it is planted as an ornamental tree because of this. His acorn with a wide basis, him yielding because of this not laying, but rather conical. His size not too big, but tastier the crop of the bush hazelnut. His principal producer: Turkey. The majority of the altogether 18 hazelnut races grows on bushes formed by hazelnut commas. The altitude of the bushes abundant crop may reach the 4-5 metres, a bar only pruned 1 year one on foldings expected.

Az Európában termesztett 10 faj közül leggyakoribb a közönsé­ges mo­gyoró[V] vagy más néven erdei mogyoró. Tojás alakú csonthéja leginkább a tölgyfa terméséhez, a makkhoz hasonlít. Et­től eltérő formájú a csöves mogyoró[VI], melynek termésén a kupacs kb. kétszer olyan hosszú, mint a makk, és a vége csőszerűen összeszűkül. Ezért ez a fajta mogyoró megérve nem pereg ki a ku­pa­cs­ból. A külső csészeszerű burkot kézzel kell lehántani a belső maghéjról. A makk formája azonban nem sokban tér el a közönséges mogyorótól,. A csöves mogyoró alján kissé kicsúcsosodó gömb ala­kú. A csöves mogyorót külföldön vérmogyorónak hívják, mert ennek a mogyoróbokornak a levelei a nyár közepéig vérvörösek. Utána fokozatosan bezöldül, de a friss hajtások továbbra is vérszínűek lesznek. (Ha nem kap elég fényt, kezdetben is zöld lesz.) Mivel a termés megtisztítása kézi munkát igényel, ezt a fajtát nem termesztik, pedig az íze finomabb, mint a közönséges mogyoróé. A másik eltérő formájú fajta a római mo­gyo­ró[VII] vagy pontuszi mogyoró. Ez kissé lapított gömb alakú, és több­nyire kette­sé­vel te­rem. Mi­vel nagyméretű, bő­termő és ízletes fajta, jól érté­ke­síthető. Termése két­szer-háromszor nagyobb a közönséges mo­gyo­­ró­­nál. Külföldön ül­tet­vényeken is ter­mesztik. Leg­főbb termelője: Olaszország.

In Europe from among 10 cultivated races most frequent or the common hazelnut on an other name european filbert. The shaped stone of egg is similar to the crop of the oak tree, the acorn mostly. With a form differing from this the purple leaved hazelnut or giant filbert, on the crop of which the cup is so long cca. two times,, than the acorn, and his end narrows tubularly. Because of this this kind a hazelnut does not spin round ripening who from the cup. It is necessary to peel off the exterior calycular husk with a hand from the inner seed coat. The form of the acorn does not differ from the vulgar hazelnut in a lot however. The purple leaved hazelnut is spherical one tapering slightly on the bottom. The purple leaved hazelnut it is called abroad a blood hazelnut because the leaves of this hazel are blood-red until the middle of the summer. After it gradually greens, but the fresh foldings will be blood-red in the future. (Will be green initially if enough do not receive light.) This kind is not cultivated since the clearing of the crop demands manual work, though his flavour more delicate, than that of the common hazelnut. The other kind with a different form or the Roman hazelnut or Roman filbert. This spherical one flattened slightly, and yields with two one's mostly. With what large, fertile and tasty kind, can be marketed. His crop is bigger two-three times at the common hazel-nut. They cultivate it on plantations abroad. His principal producer: Italy.

A távol keleti országokban a szibériai mogyoró[VIII] a legkedveltebb  fajta. Termése enyhén meg­nyúlt gömb alakú, leginkább a közönséges mogyoróhoz hasonlít. Ízletes mogyoró. Ennek ellenére nem exportálják, csak a termőhelyén fo­gyaszt­ják. Az ázsiai fajták közül kiemelkedik a kínai mo­gyo­­ró[IX] és a japán mo­gyo­ró[X]. A kínai mogyoró szin­tén fán terem. A végén kicsúcsosodó lapított gömb alakú makkja leginkább a római mogyoróhoz hasonlít, de kisebb nála. A japán mogyoró kúp alakú apró termése olyan, mint a török mogyoró, de nyújtottabb, a vége hegyesebb. Nem fán, hanem vesszők alkotta bokrokon terem. Jellegzetessége, hogy teljesen zárt, szarv alakú kupacs­ban fejlődik ki, amit le kell hántani róla. További nehézséget okoz, hogy miután nem pereg ki a kupacsból, le kell leszedni az ágakról. Ehhez kesztyűre van szükség, mivel a szarv alakú kupacsot szúrós szőrök borítják. Emiatt ezt a mogyorót nem termesztik, vadon nő az erdőben. Az íze azonban nagyon jó, ezért ősszel sokan felkeresik a közeli hegyeket, hogy hazai mogyorót gyűjtsenek. Az Egye­sült Álla­mok­ban a flori­dai mogyoró[XI] a legnépszerűbb. Alakja gömbölyded. A közönséges mogyo­rónál valamivel kisebb.

The most loved kind is the Siberian hazelnut or Siberian filbert in the Far East countries. His crop stretched mildly spherical, is similar to the common hazelnut mostly. Tasty hazelnut. It is not exported despite this, it is taken on his pistil place only. The Chinese hazelnut and the Japanese hazelnut stand out from the Asian kinds. The Chinese hazelnut grows on tree likewise. His flattened spherical acorn tapering on his end is similar to the Roman hazelnut mostly, but smaller at him. The conical tiny crop of the Japanese hazelnut like that, than the Turkish hazelnut, but more provided, his end more pointed. Not on tree, but commas a hall formed it on bushes. His characteristic, that totally closed, a horn grows in a shaped cup, which it is necessary to peel off, from him. Causes additional difficulty, that after he does not spin round who from the cup, down it is necessary to take it from the branches. To this there is need for a glove since the horn is shaped cup it is covered with stinging hairs. This hazelnut is not cultivated because of this, wilderness is growing in the forest. His flavour but very good, many people approach it with an autumn because of this the nearly mountains, that let a domestic hazelnut be collected. In United States the American hazelnut or American filbert the most popular one. His shape roundish. It is somewhat smaller at a common hazelnut.

Sok kiskerttulajdonos panaszkodik, hogy van egy szép, nagy mogyoróbokra, de sohasem terem. Ennek oka, hogy nem termékenyül meg. A mogyoró egylaki növény ugyan, vagyis a hím- és a nőivarú virág egyaránt megtalálható rajta, de ezek eltérő időpontban (egy-két hónapos eltéréssel) nyílnak. Így a mogyoró nem tudja beporozni önmagát. Csak akkor számíthatunk termésre, ha két-három fajtát egymás mellé ültetünk. Ügyeljünk az uralkodó széljárásra is. A méhek felkeresik ugyan a hímvirágokat (barkát), de a nővirágokat nem. Így a beporzásnál csak a szélre számítha­tunk. Ugyan­ez a helyzet a mogyorófánál. Ezért az önbeporzó diófával ellentétben mogyoróvesszőt vagy mogyo­ró­fát nagy területen, ültetvényszerűen érdemes telepíteni. Erre azonban csak a mediterrán or­szá­gokban van lehetőség.

Many backyard proprietors complain that he has a beautiful, big hazel, but never yields. The reason of this, how does not conceive. The hazelnut monoecious plant come on, i mean the male and the pistillate flower equally can be found on him, but these in a different time (with one or two monthly differences) for an arrow. The hazelnut does not know it so to dust himself. We may count on crop then only, if two-three kinds beside each other plant manier piece. Let us keep an eye on the prevailing courses. The bees visit the male flowers though (catkin), but the woman flowers no. Like this the pollination only onto the wind we may count. The same one is the situation at the nut tree. Because of this it himself dusting as opposed to a walnut tree hazelnut comma or nut tree on a big area, plantation-like one worthy to install. Onto this there is an opportunity in the Mediterranean countries only however.

Magyarországon az ültetvények csupán négyévente teremnek. A mo­gyoró­vessző ugyanis nagyon korán (a tél közepén és a végén) virágzik, ezért kemény telek ese­tén a virá­gok elfagynak. Emiatt szin­te mindenütt felhagytak a mogyoró hazai termesztésével. Kon­ti­nen­tális éghajlathoz alkalmaz­kodó, fagytűrő fajták pedig nincsenek. Minden nehézség ellenére az őstermelők képesek kielégíteni a hazai piaci igényeket, a szuper­mar­ketek és a csokoládégyárak pedig külföldről importálják a mo­gyorót. Érdemes minél többet fogyasztani belőle, mert a mogyoró értékes tápanyag.  Olajtartalma alapvetően telítetlen zsír­savak­ból áll, melyek nem növelik a koleszterinszintet, és nem károsítják az érfalakat. Emellett sok benne a növényi rost. Meglehetősen sok C-, B1-, B2-, H-, E-vitamint, és minden más élel­miszernél több rezet tartalmaz.

In Hungary the plantations only fourévente for a hall. The hazelnut comma since very early (on the middle of the winter and his end) blooms, because of this in case of hard winters the flowers freeze. They gave up the domestic growing of the hazelnut everywhere quasi because of this. To a continental climate accommodating, sufferer freezes are not kinds having patience though. The primary producers are able to fulfil the domestic market claims, the supermarkets and the chocolate-factories though despite all difficulty from foreign countries the hazelnut is imported. Worthy at what to take more from him, because the hazelnut is a valuable nutrient.  His oil content consists of fatty acids not saturated fundamentally, which do not increase the cholesterol level, and the vein walls are not harmed. A lot are the vegetable fibre in him beside this. Quite much C-, B1-, B2-, H-, E-vitamin, and everything else contains more copper at a food.

Nálunk főleg vadon termő mogyorót lehet kapni. A nagyon korán, már február végén virágzó mogyoróvessző ugyanis ki van téve a fagyveszélynek. Ezért csak a mediterrán országokban, illetve Amerika déli államaiban érdemes termesztésbe vonni. Legnagyobb felhasználója az édesipar. A különféle csokoládékat ezzel az olajos maggal töltik meg. A földimogyoró finomabb ugyan, de hajlamos az avasodásra. Az élelmiszeripar pedig nem kockáztat. Nem engedhetik meg maguknak, hogy több ezer tonna árut romlottnak nyilvánítsanak, és visszairányítsák a gyártóhoz. (Mellesleg az olajos magvak közül a pisztácia nyílik meg leginkább a csokoládéban. A csokoládé úgy ölelkezik össze a pörkölt, sótlan pisztáciával, mint a gyümölcsök közül a naranccsal. Ez az olajos mag azonban az édesipar számára túl drága.) Ha magunk termeszt­jük a mogyorót, ügyeljünk arra, hogy a termését csak akkor gyűjtsük be, amikor az ágat megrázva magától lehullik. A túl korán leszedett mogyoró bele ugyanis összezsugorodik, és nem sokáig tárolható. A mogyoróval és a dióval ellentétben a mandula nem potyog le a fáról. Kézzel kell leszedni a szúrós, hegyes ágairól, miután a héja szétnyílt, és lehullott. Sokan bottal leverik a fáról, de ezzel a jövő évi termést is leverik, mert megsérülnek az apró rügykezdemények az ágakon. Hasonlóan bánjunk a mandulával is. Mellesleg a diót sem szabad bottal leverni a fáról, hanem meg kell várni, amíg magától lehullik. Ekkor azonban naponta fel kell szedni és száraz helyre vinni, mert a talajon hagyva megpenészedik. Száraz időben sem célszerű napokig fa alatt hagyni a diót, mert a belső héja megbarnul és megkeseredik.

It is possible to get a hazelnut growing wild mainly at us. The very soon, hazelnut branch blooming on the end of February already is exposed to the danger of frost. Because of this only in the mediterranean countries, concerned in the noon states of America into worthy growing to pull over. The confectionary industry is his largest user. The various chocolates are filled with this oilseed. The peanut more delicate though, but inclined it becoming rancid. The food industry though does not risk. Themselves may not be allowed to be declared spoiled, and direct to the manufacturer. (Incidentally from among the oilseed the pistachio opens mostly in the chocolate. The chocolate some embrace with the roasted, saltless pistachio, than from among the fruits with the orange. This oilseed but for the confectionary industry too expensive.) If ourselves cultivate the hazelnut let us take care that we should be gathering in his crop when he falls down shaking the branch automatically only. The too early taken the intestine of a hazelnut contracts, and not for a long time storable. The almond does not come from the tree as opposed to the hazel-nut and the walnut. It is necessary to take it with a hand from his stinging, pointed branches after his shell opened wide, and fell down. Many people knock it off from the tree with stick, but the coming annual growth is beaten because the tiny bud initiatives are injured on the branches with this. Let us deal with the almond similarly. Not to knock the walnut off from the tree with free stick incidentally, but it is necessary to wait for it while he falls down automatically. It is necessary to pick it up daily however at this time and to lead onto dry place because he goes mouldy left on the soil. Not to leave the walnut under tree because the shell of the inside turns brown until expedient days in dry time and is embittered.

 

311. Mákos pite

311. Poppy seed pie

 

A Diós piténél leírt módon készítsünk linzertésztát. Utána 30 dg előzőleg megőrölt mákba keverjünk 20 dg mézet, 5 dg vajat, 1,7 dl tejet, 5 dg megmosott mazsolát és 1 citrom reszelt héját, majd a kásaszerű masszát lassú tűzön, lángte­relő felett főzzük kb. 5 percig. Kenjünk 10 dg baracklekvárt a tepsi alján elegyengetett tésztára, majd terítsük rá a kissé ­lehűlt tölteléket. Utána a diós piténél leírtak szerint járjunk el. Mazsola helyett 10 dg reszelt almával vagy kimagozott és kettéválasztott meggyel is dúsíthatjuk a tölteléket. Ebben az esetben az almás változathoz 1,5 dl tejet és 22 dg mézet, a ­meggyeshez pedig 1,2 dl tejet és 24 dg mézet adjunk. A gyü­mölcs ned­vességtartalmától függően a tej mennyisége kismértékben változhat. Ezért egy keveset tartsunk vissza belőle, és csak a töltelék felfőzése során adjuk hozzá, amennyiben szükséges.

Let us prepare shortpastry on the manner written down at the walnut pie. Let us mix 20 dg of honey, 5 dg of butter, 1,7 dl of milk into 30 dg of poppy seed ground beforehand then, lemon filed 5 dg of washed raisin and 1 hawk, then the mush-like mass on low oven, under flame trap plate we cook it until cca. 5 minutes. Let us spread 10 dg of apricot marmalade on the pasta smoothed on the bottom of the baking sheet, let us lay it on him then the got cold slightly filling. Then at the walnut pie wrote down let us intervene. We may enrich the filling with 10 dg of filed apple or a pitted and sour cherry divided into two instead of a raisin. In this case to the apple variant 1,5 dl of milk and 22 dg of honey, let us add 1,2 dl of milk and 24 dg of honey to the sour cherry one though. Because of the moisture content of the fruit pendant the quantity of the milk may change slightly. Let us detain a little because of this from him, and only the filling cooking we add it to it on his row, in as much necessary.

 

Ha nagyobb mennyiségű mákot[XXXI] vásárolunk, akkor a maradékot egy tüllzacskóban, szellős helyen felakasztva tároljuk. Nejlonzacskóban tartva, légmentesen lezárva befülled és megkeseredik. Ügyel­jünk arra, hogy a ritka szövésű zsák pamutból legyen, mivel a műszálas anyagok magukhoz vonzzák a port. Miután elfogyott a mákunk, a pamutzsákot mossuk ki. A friss mákot ne tegyük mosatlan zsákba, mert átveszi az avas szagot. A mákot más termé­nyekkel ellentétben nem ajánlatos megmosni, mert ha nem szárad ki teljesen, megavasodik. Amennyiben sok léhát vagy barna magot tartalmaz, és elkerülhetetlen a mosása, akkor ezt egy héttel a felhasználás előtt tegyük meg. (Langyos vízben legalább kétszer keverjük át, miközben a felúszó szennyeződéseket óvatosan leöntjük róla. Ha porszem­cséket is tartalmaz, rakjuk egy kisebb lyukú teaszűrbe, és folyó víz alatt még egyszer mossuk át.) A szárítás legegyszerűbb módja, hogy pamutból készült fehér abroszon szétterítjük. Ledarálva soha ne tároljuk a mákot, mivel pár nap alatt megkeseredik. (Hiába tesszük a mélyhűtőbe, egy idő után ott is megkeseredik.)

We store it hanging up the residual one in a tulle bag, on airy place if we buy a bigger amount of poppy seed. Kept in a plastic bag, closed hermetically becomes stifling and is embittered. Let us keep an eye on it, that the sack with rare weaving from cotton let him be, with what the acrylic substances to themselves the dust is attracted. We wash the cotton sack after our poppy seed ran out. Let us not put the fresh poppy seed into a sack not being washed because he takes over the musty smell. The poppy seed as opposed to other produces not advisable to wash, because if he does not wither totally, goes mouldy. In as much much frivolous one or got brown implies a seed, and inescapable his washing, let us do this before the use with a week then. (We stir it at least two times in lukewarm water accross, while we pour off the soiling floating up carefully from him. We put it into a tea traditional Hungarian cloak with a smaller hole if he contains dust granules, and river we are washing it once more under water accross.) The plainest manner of the drying, that was made of cotton on a white table-cloth we spread it. Let us never store the poppy seed since he is embittered under a couple of days parroted off. (We put it vainly into the freezer, is embittered there after a time.)

A piacon kétféle mák, acélkék és szürke színű kapható. A kékes árnyalatú jobb minőségű ugyan, de a két fajta íze között nincs számottevő különbség. A nagyobb szemű kék mák azonban kevésbé hajlamos az avasodásra. Az új termés megjelenésig ehető marad. Mellesleg, létezik fehér mák is, de ennek az íze nem túl intenzív, és inkább a dióra emlékeztet. (A fehér mák valójában homokszínű.) Ha a nyár végén vagy kora ősszel vásáro­lunk mákot, okvetlenül nézzük meg a töltési időpontot, mert könnyen előfordulhat, hogy az előző évről megmaradt termést sózzák ránk. Amennyiben a piacon kimérve vásároljuk, feltétlenül szagoljuk meg. Ha enyhén dohos ne vegyünk belőle, mivel a frisset összekeverték a tavalyival, hogy így szabaduljanak meg tőle. A szaglás mellett nem árt a szemrevételezés sem. Ha barna szemeket tartalmaz, akkor éretlenül szedték le a gubókat. A fekete mákszemek pedig avasodásra utalnak. Amennyiben a saját készletünk kezd el avasodni, tegyük a mélyhűtőbe, mert a hideg leállítja a folyamatot.

On the market of two kinds poppy seed, steel-blue and available one with a grey colour. The one with a better quality with a bluish nuance though, but there is not a considerable difference between the flavour of the two kinds. The blue poppy seed with a bigger eye but less inclined it becoming rancid. The new crop until an appearance edible is left over. Incidentally, poppy seed with a white colour exists, but the flavour of this not too intensive, and reminds of the walnut rather. (In the truth of the white todays tawny.) If or early on the end of the summer in autumn we buy poppy seed, we look at the filling time surely because it may occur easily that it is previous from a year remained crop they put salt on it onto us. In as much we buy it measured out on the market, we smell it inevitably. If mildly musty let us not take from him since the fresh one was mixed up with the last year's one in order for them to get rid of him in this manner. The survey does not do harm beside the nose. One is not had if he contains brown eyes took the cocoons. The black poppy-seed though becoming rancid relate. In as much our own supply starts to become rancid, let us put it into the freezer because the cold stops the process.

A saját kerttel rendelkezők jól teszik, ha őszi mákot vetnek. A szeptember végén elvetett mag gyorsan kikel, és a növények még ősszel megerősödnek. A tél viszontagságait számottevő károsodás nélkül elviselik, tavasszal korán virágoz­nak, és mire legfőbb kártevőjük a máktokbarkó felébred téli álmából, addigra a máktokok fala annyira megkeményedik, hogy az apró rovarok nem képesek átszúrni. Így nincs szükség permetezésre, a termésünk nem lesz férges, és nem pusztulnak el a méhek a vegyszerrel kezelt virág miatt. Ma már a mák, a sárgarépa, a fehérrépa vagy a kapor magja drazsírozott formában is kapható. Ezt a fajta vetőmagot azonban nem érde­mes megvenni, mivel drága, és a vastag burok miatt gyakran nem kel ki. Egy régi, jól bevált módszer szerint az apró magvakat keverjük össze száraz homokkal. Így nem kell szemenként potyogtatni az ágyásba, és nem lesz sűrű a vetemény. Az erős fagy az őszi mákot megritkítja, ezért csak tavasszal egyeljük ki.

With the own garden providing it is made well if autumn poppy seed is sowed. The seed rejected on the end of the September quickly hatches, and the plants strengthen in autumn yet. The adversities of the winter are tolerated without a considerable damage, they bloom early in spring, and by the time the máktokbarkó is their principal pest wake up his hibernation, the wall of the poppy-heads hardens so much by that time that the tiny insects are not able to pierce it. There is not need in this manner onto, our crop will not be verminous, and the bees are not destroyed because of the flower treated with the chemical. Or the todays, the carrot, the parsleyroot already today the seed of the dill drazsírozott in a form available. This the kind seed grain but not worthy to be extremely fond, with what expensive, and does not grow often because of the thick husk who. An old one, we mix the tiny seed with dry sand according to a tested method well. Is not needed in this manner eye to drop into the seedbed, and the sowing will not be thick. The strong frost the autumn poppy seed thins out, we thin it out in spring only because of this who.

 

312. Meggyes pite

312. Sour cherry pie

 

Előzőleg 70 dg érett meggyet magozzunk ki, az egyes szemeket válasszuk ketté, és tegyük félre. U Utána 30 dg liszt­hez adjunk 7 dg porcukrot, 1 dg vanillincukrot, 1 mokkáskanál sütőport, egy csipet sót, és morzsoljuk össze 12 dg hűvös vajjal. Meleg folyó víz alatt súroljunk tisztára egy citromot, és vékonyan reszeljük bele a héját, majd tegyünk bele 1 előzőleg felvert tojást, 3 evőkanál tejfölt, és az egészet gyúrjuk össze. Ha túl kemény lenne, adjunk hozzá még egy kis tejfölt. A tészta akkor jó, ha a kézre nem tapad rá, de ne legyen annyira masszív, mint a bejglitészta. A kidolgozását gyorsan végezzük, hogy a kéz melegétől megolvadó vaj ne lágyítsa ki. (Ha margarint használunk hozzá, előtte normál hűtőtérben tároljuk, mert szobahőmérsékleten kilágyul. A túl puha zsiradéktól a tészta „megég”, tömörré, rágóssá, lapossá válik. Arra is ügyeljünk, hogy ne gyúrjuk túl sokáig, mert a kezünk melegétől is megolvad a margarin.)

Overtakes 70 dg of mature sour cherry core, let us divide the single pieces into two, and let us put it aside. Let us add 7 dg of castor sugar, 1 dg of vanilla sugar, 1 mocha spoons of baking-powder to 30 dg of flour then, a pinch of salt, and crumble with 12 dg of cool butter. Warm river let us scrub a lemon under water totally, and we file it thinly into him the hawk, then put 1 beat up egg, 3 tablespoonsful of sour cream beforehand, and we knead the whole one together. Let us add a little sour cream to it yet if he would be too hard. The pasta good, if he does not adhere to the hand, but let him not be so much massive, than the beigli pasta. We make his development quickly, that from the warmth of the hand melting butter not soften. (We store it in normal refrigerator space before it if we use margarine for him, dared on room temperature is touched. The pasta burns because of the too soft fat, turns brief one, tough one, flat one. Let us keep an eye on it, dared in order for us not to knead it too for a long time from the warmth of our hand the margarine melts.)

Összegyúrás után hideg helyen, letakarva 1 órán át pihen­tessük, majd osszuk ketté, és a nagyobbnak látszó cipót sodorjuk ki akkorára, hogy egy kisebb méretű zománcozott tepsibe helyezve az oldalán a tészta kissé visszahajoljon. A kb. 60 deka­grammnyi kimagozott meggyről öntsük le a levét, és keverjünk hozzá 12 dg mézet, valamint 1 mokkáskanál őrölt fahéjat, majd lassú tűzön, lángterelő felett főzzük 3 percig. Az édes étkezési meggyhez (pl. Érdi bőtermő) csak 10 dg mézet adjunk. Utána az elegyengetett tésztát hintsük meg 10 dg darált dióval, és terítsük rá a lehűlt tölteléket, majd sodorjuk ki tepsi méretűre a másik cipót is. A kinyújtott lapot ugyancsak sodrófára csavarva illesszük a töltelék tetejére, és a szélét körös-körül nyomkodjuk hozzá a tepsi oldalához. Ezután verjünk fel 1 kisebb tojást, és kenjük meg a felső lapot, majd villával kb. 2 centiméterenként jó mélyen szurkáljuk meg, hogy a töltelékben képződő gőz szabadon eltávozhasson.

Moulding let us rest it through 1 clock on cold place, covered let us split it in two then, and we sweep the loaf looking like the bigger one out onto so big that the pasta is with a smaller size put into an enameled baking sheet on his side slightly bend. From the cca. 60 decagrammes of pitted sour cherry let us pour off his juice, and let us add 12 dg of honey to him, and 1 mocha spoons of ground cinnamon, then on low oven, under flame trap plate we cook it until 3 minutes. To the sweet culinary sour cherry (e.g. Érdi bőtermő) let us give only 10 dg of honey. Let us sprinkle the smoothed pasta with 10 dg of ground walnut then, and let us lay it on him the got cold filling, we twist it then who baking sheet size the other loaf. Let us fit the extended sheet screwed onto rolling-pin likewise on top of the filling, and we prod his edge around to it to the side of the baking sheet. Then beat up 1 smaller egg, and we grease the upper sheet, then with a fork cca. 2 centimetres good we poke it repeatedly deeply in order for the steam forming in the filling to be allowed to depart freely.

Végül helyezzük forró sütőbe, és közepes tűzön (210 °C-on) süssük kb. 25 percig, amíg a tészta teteje világosbarnára pirul. Ha teljesen kihűlt, vágjuk kb. 4 × 5 centiméteres kockákra, és óvatosan kiemelve tálaljuk. Előtte azonban még a tepsiben metéljük le a széleit. Melegen ne nyúljunk hozzá, mert a vágás mentén a tészta „megszalonnásodik”, a töltelék pedig kidől belőle. Fogyasztás előtt szórjunk a tetejére kevés szőlőcukrot. Ha másnapra marad, ne melegítsük fel, mivel hidegen finomabb. Hűtőszek­rényben nem szabad tárolni. A burgonyás és élesztős készítményekkel ellentétben ennek a süteménynek a tésztája nem hajlamos a kiszáradásra, ezért nem szükséges polietilénfóliával letakarni. A fenti mennyiségből kb. 24 db sütemény várható.

We put it finally into a boiling oven, and on medium fire (on 210 °C) let us bake it until cca. 25 minutes while the pasta is his roof onto light brown one reddens. We cut it if he got cold totally onto cca. 4 × 5 centimetre cubes, and we present it lifted carefully. Before it but yet in the baking sheet mince his edges. Let us not touch it warmly, dared along the cut the pasta „becomes bacony”, the filling collapses from him though. Let us scatter little glucose before consumption on top of him. If onto a next day is left over let us not warm it up, with what coldly more delicate. It is not allowed to store it in a fridge. As opposed to the potato and yeasty artefacts the pasta of this cake not inclined onto the desiccation, because of this not with necessary polythene foil to cover. From the above quantity cca. 24 pieces of cake expected.

Télen gyorsfagyasztott vagy konzervált meggyből is készíthetünk pitét. Mivel a fagyasztott gyümölcsök sok levet engednek, ez esetben 90 dg fejtett meggyre van szükség. Meggybefőtt használata esetén az előírt mézmennyiség felét adjuk csak a töltelékhez. Ugyanígy süt­hetünk Cseresznyés pitét is, 8 dg mézzel édesítve. Nem árt tudni, hogy ha egy receptben a kimagozott mennyiség van feltüntetve, akkor 20%-kal több cseresznyét, illetve meggyet kell vásárolni. Ebből következik, hogy az átlagos méretű cseresznye vagy meggy súlya kimagozás után kb. 15%-kal csökken. A gyümölcsöt közvetlenül a töltés előtt ízesítsük, hogy minél kevesebb levet engedjen. Ha nincs otthon dió, hintsünk darált mákot a tésztára. Így is finom lesz. Ennél a változatnál a meggyet 14 dg mézzel édesítsük.

In winter from a quick-frozen or preserved sour cherry we may prepare pie. Since the frozen fruits allow much juice, this there is need for 90 dg of shelled sour cherry in a case We add the half of the prescribed honey quantity to the filling only in case of the usage of preserved sour cherry. We may bake in the same manner cherry orchard pie, sweetened with 8 dg of honey. Does not do harm to be top notch, that if the pitted quantity is indicated in a prescription, then 20%-kal more cherries, it is necessary to buy a sour cherry concerned. It follows from this that it is a cherry with an average size or the weight of a sour cherry seeding cca. 15%-kal decreases. The fruit directly before the filling flavour, that at what let less allow juice. Let us sprinkle ground poppy seed onto the pasta if there is not walnut at home. He will be delicate in this manner. This variant let us sweeten the sour cherry with 14 dg of honey.

Gluténallergiások rizsliszttel[DCCCXXIX] is elkészíthetik ezt a pitét. Most 2 tojást, és kevesebb tejfölt tegyünk bele. Ne feledkezzünk el arról, hogy a tészta nyújtásához sem használhatunk búzalisztet. Erre nincs is nagy szükség, mert a rizslisztes tészta nagyon szakad. Kinyújtva nem lehet belefektetni a tepsibe. Ezért vágjuk ketté, és az egyik felét tenyérrel nyomkodjuk a tepsi aljába. A felső lapot pedig féltenyérnyi darabokra nyújtva rakjuk a töltelékre. (Most fokozottan ügyeljünk arra, hogy a rizslisztes pitét csak teljes lehűlés után szabad felvágni.)

Gluten allergy this pie may be prepared with rice flour. Now 2 eggs, and let us put less sour cream into it. Let us not forget about it, that we may not use wheat flour for the stretching of the pasta. There is not a urgent need for this because the rice flour pasta tears very much. He may not be held out to invest into the baking sheet. We cut it into two because of this, and we prod one of his halves with a palm into the bottom of the baking sheet. The upper sheet though half palm we put it offered for pieces onto the filling. (Let us keep an eye on it increased now, that it is allowed to cut up the rice flour pie after full cooling only.)

 

313. Almás pite

313. Apple pie

 

A Meggyes piténél leírt módon készítsünk linzertésztát. (Mellékesen megjegyezve takarékos háziasszonyok a hozzá­adandó tojást előzőleg felverik, és elvesznek belőle 1 evőkanálnyit a tészta tetejének megkenésére. A hiányt tejföllel pótolják.) 80 dg illatos, érett rétesalmát mossunk meg, vágjuk ketté, távolítsuk el a magházat, és káposztareszelőn héjas­tól reszeljük durvára, majd enyhén nyomkodjuk ki a levét. Ezután keverjünk hozzá 10 dg mézet, és 1 mokkáskanál őrölt fahéjat, majd lassú tűzön, lángterelő felett főzzük 5 percig. Végül az előző recept szerint töltsük meg a tésztát, és süssük ki. (A darált diót ne felejtsük el alóla.)[DCCCXXX] Az almát közvetlenül a töltés előtt reszeljük le, mert hamar megbarnul. Télen nem túl érett jona­tán­almát is használhatunk hozzá. Ebben az esetben célszerű kevés citromlevet is belekeverni a töltelékbe. A fenti módon más gyümölcsökből, pl. szilvából, magnélküli szőlőből is készíthetünk pitét, 8 dg mézzel édesítve. Igazán finom íz azonban csak savanykás gyümölcsökkel érhető el. Az ínyencek áfonyát használnak hozzá. Ennek édesítéséhez 12 dg mézre van szükség.

Let us prepare shortpastry on the manner written down at the sour cherry pie. (Economical housewives beat up the egg to be added to it beforehand noticed incidentally, and they detract from him 1 tablespoonfuls onto the greasing of the roof of the pasta. The deficiency is replaced with sour cream.) Let us wash 80 dg of fragrant, mature strudel apple, we cut it into two, let us remove the core, and on a cabbage grater from crusty one we file it onto rough one, we prod it mildly then who his juice. Let us add 10 dg of honey to him then, and 1 mocha spoons of ground cinnamon, then on low oven, under flame trap plate we cook it until 5 minutes. Let us fill the pasta according to the previous prescription finally, and let us figure it out. (Let us not forget the ground walnut from under it.) We file down the apple before the filling because he turns brown soon directly. We may not use a too mature Jonathan apple for him in winter. In this case expedient to involve little lemon juice in the filling. On the above manner from other fruits, e.g. from a plum, magnélküli from a grape we may prepare pie, 8 dg sweetened with honey. Really delicate flavour but only with sourish fruits can be reached. The gourmets use a cranberry for him. To sweetening him for this onto 12 dg of honey there is need.

 

Aki ragaszkodik a rétesalma pótolhatatlan zamatához, annak télen sem kell nélkülöznie az Almalevesnél említett korán érő savanykás ízű nyári almát, ha durvára reszelve konzerválja. Befőttesüve­gekbe helyezés előtt ne pároljuk, hanem a Lecsókonzerválásnál leírt módon légmentesen zárjuk le, majd forró vízben gőzöljük ki. Ha töltés közben bebarnul az alma ne aggódjunk miatta. A dunsztolás során ki fog világosodni. Ez azonban csak akkor fog bekövetkezni, ha teletöltés után kissé lenyomkodjuk a tetejét, hogy a reszelt almán legyen egy kis lé. Lé hiányában a hőkezelés hatására a teteje még jobban megbarnul. (Vizet ne öntsünk rá, mert ettől felhígul a töltelék, és eláztatja a pite tésztáját.) A dunsztolást oly módon végezzük, hogy egy nagyméretű, vékony falú fazék alját béleljük ki kétrétegű pamutkendővel, és erre állítsuk rá az üvegeket. Töltsünk a fazékba annyi hideg vizet, hogy az üvegek kétharmadáig érjen. Utána tegyünk egy vastag pamutkendőt a tetejére is, és fedő alatt, gyöngyöző vízben forraljuk 10 percig. Végül vegyük le a tűzről, és letakarva hagyjuk kihűlni. Másnap szedjük ki az üvegeket a vízből, és szárazra törölve hűvös, szellős helyen tároljuk. Ha az élés­kamra levegője nyirkos, akkor hagyjuk őket fél napig meleg helyen száradni, mielőtt a végleges helyükre rakjuk. A penészképződés megakadályozása érdekében itt is vágjuk le róla körös-körül a celofánt.

The person who insists on the irreplaceable flavour of the strudel apple does not have to miss the summer apple with a sourish flavour ripening early mentioned at Apple soup in winter, ha onto rough one filed preserves. Into jars let us not steam it before a place, but the letcho preservation we close it hermetically on a manner written down, then we are steaming it in boiling water who. If during filling gets brown the apple let us not be worried about it. The steaming who will become light on his row. This will ensue then only however, if charging slightly prod his roof, that let there be a little juice on the filed apple. His roof turns brown even better due to the heat treatment in the deficiency of juice. (Let us not pour water on it, because from this the filling is diluted, and soaks the pasta of the pie.) The steaming we make on a manner that we line a with a large, thin wall pot of his bottom with a two-layered cotton shawl, and in this direction let us put the glass onto him. Let us pour so much cold water into the pot, that the glass two thirds let him ripen. Let us put a thick cotton shawl then on top of him, and we hatch it under cover, in sparkling water until 10 minutes. Let us take it down finally from the fire, and we let it get cold covered. We take the glass out following day from the water, and onto dry one we store it deleted on cool, airy place. We leave them if the air of the larder is damp is afraid to dry on warm place before we put it onto their definitive place until a day. We cut off the cellophane here from him around in the interest of the prevention of the mildew formation.

Ennél a konzerválási módnál melegtartósításra szolgáló műanyag fóliát csak úgy használhatunk, hogy hajszárítóval rámelegítjük az üvegre, mert hideg ­üvegen a hőre lágyuló fólia nem feszül meg, nem idomul a nyakára. A gyártók által javasolt másik megoldás szerint először csak be kell fedni az üveget, és két gumigyűrűvel rögzítve nedvesgőzben ki kell dunsztolni. Utána szorosan rá kell feszíteni a fóliát, majd szárazgőzben tovább kell dunsztolni. A hosszú idejű eltarthatóságot azon­ban a dupla munka sem szavatolja, mivel a hőre lágyuló műanyagok a celofánnal ellentétben kihűlés után nem zsugorodnak össze, és megfelelő feszítőerő hiányában előfordulhat, hogy egy idő után felválnak az üveg pereméről. Mint már szó volt róla, fokozottan fennáll ez a veszély savanyúságok tartósítása esetén. Hőkezelés hiányában ugyanis nem mindig keletkezik vákuum az üvegben, így nincs olyan garantáltan fellépő erő, ami a műanyag fóliát a peremére szorítaná. Ez a fólia csak fémtetővel kombinálva biztosítana tökéletes zárást, körülményes felhelyezése miatt azonban ennél a tartósítási módszernél nem célszerű alkalmazni.

This preservation manner we may use plastic foil being used for warmkeeping in that manner only, that with a hair dryer warm onto the glass, because the thermoplastic foil does not tighten on cold glass, does not adjust his neck. It is necessary to cover over the glass only first according to the other solution suggested by the manufacturers, and fixed with two elastic bands nedvesgőzben who is needed to steam. Is needed for him tightly then to tighten the foil, is needed long in dry steam then to steam. Vouches the lasting with long time but the double work since the thermoplastic plastics do not shrivel up after getting cold as opposed to the cellophane, and suitable tighteningerő it may occur in his deficiency that they come undone after a time from the edge of the glass. Than there was a word already from him, there is this danger in case of the preservation of sournesses increased. In the deficiency of heat treatment is not in this manner since a vacuum does not arise always in the glass guaranteed one like that arising strength, which would press the plastic foil onto his edge. This foil would insure perfect closing, roundabout one combined with a metal roof only putting you would eat however the conservation method not expedient to apply.

 Édes almát ne használjunk erre a célra, mert a nyári melegben megbuggyan, erjedt cefrévé válik. Ezt csak úgy tudnánk elkerülni, ha a tartósítószert nem a celofán tetejére szórjuk, hanem belekeverjük. A másik megoldás, hogy aszkorbinsavat vagy citromsavat, illetve borkősavat adunk hozzá. Ezek a savak nem csak a megromlástól védik, hanem kellően savanyítják is az almát. Mindenesetre a reszelt almát igyekezzünk a következő év tavaszáig elhasználni, mert a kánikula a savanyú almának sem használ. Nedvesgőzzel való csírátlanítással a reszelt almán kívül kimagozott meggyet is tartósíthatunk. Ennek során nem szükséges egyiket sem édesíteni, mert magas savtartalmuk megvédi őket a megromlástól. A könnyebb felhasználhatóság érdekében a reszelt almát 8 dl-es, a kimagozott meggyet pedig 7 dl-es üvegbe célszerű tölteni. A meggyre csurgassuk rá a tálban visszamaradt levet is, és nyomkodjuk meg a tetejét, hogy a kiszivárgó lé teljesen ellepje. A felhasználásnál szűrjük le a konzervált gyümölcs levét, majd keverjük össze az ízesítő­anyagokkal, és párolás nélkül töltsük a tésztába.

Let us not use a sweet apple for this aim, dared in the summer warmth gushes out, fermented turns into mash. We would be able to avoid this so if we do not scatter the preservative on top of the cellophane only, but we involve it in it. The other solution, that ascorbic acid or citric acid, we add tartaric acid to it concerned. These acids not it is protected against going off only, but properly sour the apple. Whatever the filed apple let us be struggling along until the spring of the next year to use up, because the heatwaves are not useful to the sour apple. With wet steam truth we may conserve a pitted sour cherry apart from the filed apple with sterilization. In the course of this not necessary not to sweeten one because their tall acidity protects them from being corrupted. In the interest of the easier usability the filed apple 8 dl-es, the pitted sour cherry though 7 dl-es into glass expedient to pour. Onto the sour cherry let us pour it out onto him in the dish backward juice, and prod his roof, that let the leaking juice cover it totally. The use we strain the juice of the preserved fruit, we mix it up then it flavouring­anyagokkal, and let us pour it into the pasta without a simmer.

Így egyéb­ként a gyümölcsön kívül zöldségeket is konzerválhatunk. Arra azonban ügyeljünk, hogy a dunsztoló fazékba helyezés után az előfőzött zöldségekre ne hideg, hanem meleg vizet öntsünk, nehogy az üvegek elre­pedjenek. A mélyhűtővel rendelkezők a lereszelt almát és a kimagozott meggyet gyorsfagyasztással is tartósíthatják. Az előkészített gyümölcsöt megfelelő adagokban rakjuk polietilénzacskóba, és légmentesen lezárva fagyasszuk. A reszelt alma levét nyomkodjuk ki, mielőtt a zacskóba töltenénk. Ennek a módszernek az előnye, hogy hőkezelés hiányában több vitamin és ízanyag marad bennük, de a töltelék íze kissé nyers lesz. Ezért felhasználáskor a mirelit almát, illetve meggyet még felengedés előtt tegyük egy zománcozott edénybe, és ebben az esetben is pároljuk, hogy ne legyen annyira nyers íze.

 We may preserve vegetables apart from the fruit anyway in this manner. Let us keep an eye on it however, that the steaming into pot after a place onto the preboiled vegetables not cold, but let us pour warm water, in case let the glass crack. With the freezer providing the apple filed down and the pitted sour cherry may be conserved with quick-freezing. We put the prepared fruit in suitable portions into a polythene bag, and let us freeze it locked hermetically. We prod the juice of the filed apple who, before we would pour it into the bag. The benefit of this method, that more vitamins and a flavour substance stay in them in the deficiency of heat treatment, but the flavour of the filling will be slightly raw. Because of this at the time of a use the frozen food apple let us put it concerning a sour cherry yet before melting into an enameled pot, and we steam it in this case in order for him not to have a so much raw flavour.

 Az ínyencek Amaréna meggyet csinálnak a kimagozott meggyből. Ennek a pikáns ízű csemegének az elkészítése nagyon egyszerű. A kimagozott meggyet mézzel édesítsük, és keverjünk bele kevés mandulaaromát, valamint egy-két csepp vaníliaaromát.[DCCCXXXI] Keserűmandula-olajjal, mandulalikőrrel (pl. Amoretto) és hosszában kettéhasított vaníliarúd kikapart magjával ízesítve még finomabb.[DCCCXXXII] Ha frissen kívánjuk fogyasztani, hűtőbe rakva legalább egy napig pácoljuk. Lefagyasztva és dunsztolva is tartósítható. Ugyanúgy lehet használni, mint a natúr kimagozott meggyet. Bármilyen süteménybe betölthető, de most őrölt fahéjat ne adjunk hozzá. Bonbonokba, tortákba rakva rumos-mézes pácolásra sincs szükség. Az ily módon ízesített meggy nálunk nem nagyon ismert, de az olaszok, az osztrákok, a svájciak és a németek nagyon szeretik. Az osztrák Rauch cég 50% gyümölcstartalmú rostos meggylevet is készít belőle.  

The gourmets Amaréna a sour cherry is made of the pitted sour cherry. The completion of this delicacy with a spicy flavour is very plain. Let us sweeten the pitted sour cherry with honey, and let us involve little almond aroma in him, and one or two drops of vanilla aroma. With bitter almond oil, an almond liqueur (pl. Amoretto) and flavoured with the seed of a vanilla pole split in two lengthwise scraped out yet more delicate. We marinate it put into a refrigerator until at least a day if we wish to take it freshly. Frozen and steaming too can be conserved. It is possible to be useful likewise, than the plain pitted sour cherry. Let us not add any kind of cinnamon ground now which can be filled into a cake to it. Put into sweets, cakes rum-mézes pickling there is not need. On the manner such flavoured sour cherry at us not very known, but the Italians, the Austrian ones, the Swisss and the Germans like it very much. Austrian Rauch firm 50% prepares fibrous sour cherry juice with a fruit content from him.

 

Gyümölcsös pitét szinte mindenki linzertésztából, leveles vajastésztából vagy rétestésztából készít. Pedig kelt tésztából sütve is finom. Nem olyan gusztusos, mint a linzertésztás meggyes pite, de különleges illata és íze van.

Fruity pie quasi everybody from shortpastry, leafy short pastry or strudel pasta prepares. Hatched out from pasta though baked too it's good. Not so appetising, than the shortpastry sour cherry pie, but he and he has a special fragrance and a flavour.

 

Kelttésztás meggyes pite

Savoy cabbage pasta sour cherry pie

 

Először este vegyünk ki a mélyhűtőből egy zacskó (450 gramm) fagyasztott meggyet.[DCCCXXXIII] Szűrőkanálba rakva hagyjuk a levét lecsöpögni. Másnap vegyünk ki 25 dg vajat is a hűtőből, hogy szobahőmérsékletre melegedjen, majd 1,5 dl langyos tejből vegyünk el kb. 0,5 decilitert. Szórjunk bele negyed mokkáskanál porcukrot, mor­zsoljunk rá 1 dg élesztőt, és jól megkeverve tegyük meleg helyre. Utána 1 tojássárgáját keverjünk kifehéredésig 3 dg porcukorral, majd dolgozzunk bele 25 dg lágy vajat és 1 cit­rom reszelt héját. (Előtte a citromot meleg folyó víz alatt körömkefével súroljuk tisztára.) Adjuk hozzá a felfutott élesztőt, keverjük össze, majd kisebb adagokban dolgozzuk bele 20 dg finomlisztet és a maradék tejet. Intenzív mozdulatokkal keverjük simára. (Dagasztópálcával ellátott mixerrel könnyebben megy.) A visszamaradt tojásfehérjét egy csipet sóval verjük kemény habbá, és forgassuk a lágy tésztába. Tiszta konyharuhával takarjuk le, és kelesszük 1 órán át.

Let us take out of the freezer in the evening first a bag (450 grams) frozen sour cherry. We let his juice put into a filter spoon to drip. Let us take out 25 dg of butter following day from the refrigerator, that onto room temperature let him be getting warm, then 1,let us take away cca. 0,5 decilitres from 5 dl of lukewarm milk. Spread quarter mocha spoon castor sugar, crumble 1 dg of yeast, and let us put it mixed up well onto warm place. After it 1 let us mix egg yolk with 3 dg of castor sugar until being bleached, let us work 25 dg of soft butter and the filed shell of 1 lemon then. (Before it the lemon warm river we touch it with a nailbrush totally under water.) We add the run up yeast to him, we mix it up, then in smaller portions work up 20 dg of flour and the residual milk. We put it with intensive moves onto flat one. (Kneadingpálcával goes by a provided mixer much more easily.) We beat the backward albumen with a pinch of salt hard foam, and let us turn it into the soft dough. We cover it with a clear tea towel, and let us raise it through 1 clock.

Közben sütőpapírral béleljünk ki egy kisebb méretű zománcozott ­tepsit. A megkelt tésztát főzőkanállal keverjük össze, és simítsuk bele a kibélelt tepsibe. Arányosan elosztva tegyük rá a lecsepegtetett meggyet, szórjunk a tetejére 6 dg porcukrot és 5 dg durvára vágott diót vagy hántolt mandulát. (Előtte kissé nyomkodjuk le a meggyet, hogy a leve ne hígítsa fel a tésztát.) Letakarva kelesszük 20 percig. Közben gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra. Végül toljuk az előmelegített sütőbe, és mérsékelt tűzön süssük kb. fél óráig, amíg a teteje aranybarnára pirul, és a közepébe szúrt fogvájóra már nem tapad rá a massza. Lehűlés után vágjuk le a széleit, és daraboljuk kb. 4 × 5 centiméteres kockákra. (Várjuk meg amíg teljesen lehűl, mert melegen szétdől.) Végül hintsük meg a tetejét porcukorral. Teával vagy tejeskávéval tálalva finom vacsorát készíthetünk belőle. (Fogyasztásánál nem árt az óvatosság, mert a gyári meggyben is lehetnek magok.) Hűtőszekrénybe nem szabad betenni. A fenti alapanya­g­ból max. 24 db lepény várható.

Let us line an enameled baking sheet with a smaller size with oven paper meanwhile. The wake up pasta we mix it with a cooking spoon, and smooth into the lined baking sheet. Let us place it upon it shared out proportionally the poured a sour cherry down, let us scatter 6 dg of castor sugar and 5 on top of him dg onto rough one cut walnut or a hulled almond. (We prod it slightly before it down the sour cherry, that his juice not dilute the pasta.) Let us raise it covered until 20 minutes. Let us light the oven meanwhile, and let us place it onto 180 °C. We push it finally into the preheated oven, and let us bake it over low fire cca. is afraid until a clock, his roof onto auburn one reddens, and the mass does not adhere to the toothpick sticked into his middle already. We cut it off after cooling his edges, and we chop it up cca. 4 × 5 centimetre ones onto cubes. (We wait for it on warmth drawn while he gets cold totally falls.) Let us sprinkle his roof with castor sugar finally. We may prepare a delicate dinner serving with tea or white coffee from him. (His consumption the caution is not unnecessary because there may be seed in the factory sour cherry.) It is not allowed to put it in into a fridge. From the above stock max. 24 pieces of pie is expected. 

 

Újszerű próbálkozás a zöldséggel töltött pite. Erre a célra csak az édes zöldségek alkalmasak. Közülük legfinomabb a sütőtökpite.

The pie filled with the vegetable is a modern attempt. The sweet vegetables are suitable for this aim only. From among them superfine the pumpkin pie.

 

Meggyes-túrós morzsasüti

Sour cherry-cottage cheese crumb cookie

 

Előző este vegyünk ki a mélyhűtőből egy zacskó (450 gramm) fagyasztott magozott meggyet, és tegyük át a normál hűtőtérbe.[DCCCXXXIV] Szűrőkanálba rakva hagyjuk a levét lecsöpögni. 30 dg liszthez adjunk 10 dg porcukrot, 2 evőkanál jó minőségű (holland) kakaót, fél mokkáskanál szódabikarbónát, egy csipet sót, és morzsoljuk össze 20 dg hűvös vajjal. Adjunk hozzá 1 előzőleg felvert tojást, és gyúrjuk össze, majd vágjuk ketté, és az egyik felét hideg helyen letakarva pihen­tessük. A másik felét lisztezett tányérra rakva tegyük a mélyhűtőbe, hogy keményre dermedjen, könnyen reszelhető legyen. Amíg a tészták a hűtőszekrényben pihennek, adjunk a lecsepegtetett meggyhez 5 dg mézet és negyed mok­­káskanál őrölt fahéjat. Ha friss meggyet használunk, állandóan kevergetve főzzük 3 percig. Utána bur­gonyatörőn nyomjunk át 0,5 kg félzsíros tehéntúrót. (Ha rögös túrót vettünk, húsdarálón hajtsuk át.) Keverjük össze 15 dg porcukorral, 1 dg vanillincukorral, 1 evő­kanál búzadarával, majd adjunk hozzá 2 fel­vert tojást. Közben gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra.

Previous let us take out of the freezer in the evening a bag (450 grams) frozen seeded sour cherry, and let us transfer it into the normal refrigerator space. We let his juice put into a filter spoon to drip. Let us add 10 dg of castor sugar, 2 tablespoons to 30 dg of flour high-quality (Dutch) cocoa, a mocha spoon is afraid sodium bicarbonate, a pinch of salt, and crumble with 20 dg of cool butter. Give 1 overtakes whipped egg to it, and we knead it together, we cut it into two then, and let us rest one of his halves covered on cold place. Let us put it putting his other half onto plate covered with flour into the freezer, that onto hard one let him freeze, easily can be filed he so be it. While the pastas rest in the fridge, give the a mocha spoon poured 5 dg of honey and a quarter down to a sour cherry ground cinnamon. We cook it being stirred steadily if we use a fresh sour cherry until 3 minutes. After it bur­gonyon breaking one push 0,5 kg of half fat curd cheese. (Let us drive it over on a mincer if we bought rough curd cheese.) We mix it with 15 dg of castor sugar, 1 dg of vanilla sugar, 1 tablespoonsful of semolina, let us add 2 whipped eggs to him then. Let us light the oven meanwhile, and let us place it onto 180 °C.

Vegyük ki a tésztát a normál hűtőtérből, és nyújtsuk ki akkorára, hogy egy kisebb méretű kivajazott tepsibe fektetve a széle körös-körül kissé visszahajoljon. Kenjük rá a túrós masszát, majd egyenletesen elosztva rakjuk rá a lecsepegtetett meggyet. (A levét ne öntsük rá.) Vegyük ki a tészta másik felét a mélyhűtőből, és nagy lyukú reszelőn reszeljük rá a töltelék tetejére. (Igyekezzük gyorsan és egyenletesen csinálni. Ha nem sikerült, villával rakosgassuk a hiányzó helyekre. A mellé szóródott reszeléket se kézzel, hanem villával tegyük a tepsibe.) Végül toljuk az előmelegített sütőbe, és mérsékelt tűzön süssük min. háromnegyed óráig, amíg a teteje ropogósra pirul. Lehűlés után vágjuk le a széleit, és daraboljuk kb. 4 × 5 centiméteres kockákra. (Várjuk meg, amíg teljesen lehűl, mert melegen szétdől.) Végül hintsük meg a tetejét porcukorral. Teával vagy tejeskávéval tálalva finom vacsorát készíthetünk belőle. (Fogyasztásánál nem árt az óvatosság, mert a gyári meggyben is lehetnek magok.) Hűtőszekrényben tároljuk. A fenti alapanya­g­ból max. 24 db pite várható.

Let us take the pasta from the normal refrigerator space, and let us hold it out onto that size, that into a buttered baking sheet with a smaller size investing in his edge around slightly bend. We spread the curdy mass on him, we put it on it shared out steadily then the poured a sour cherry down. (Let us not pour his juice on it.) Let us withdraw the other half of the pasta from the freezer, and we file it on a grater with a big hole onto him on top of the filling. (Struggle along quickly and steadily to make. Let us be tidying it away with a fork onto the absent places if he did not succeed. Was scattered beside it filings with a hand, but let us put it with a fork into the baking sheet.) We push it finally into the preheated oven, and let us bake it over low fire on what. three quarters until a clock, his roof onto crisp one reddens. We cut it off after cooling his edges, and we chop it up cca. 4 × 5 centimetre ones onto cubes. (We wait for it while he gets cold totally, on drawn warmth falls.) Let us sprinkle his roof with castor sugar finally. We may prepare a delicate dinner serving with tea or white coffee from him. (His consumption the caution is not unnecessary because there may be seed in the factory sour cherry.) We store it in a fridge. From the above stock max. 24 pieces of pie is expected.

 

Az olaszok büszkesége a róluk elnevezett almás pite. Jellegzetessége, hogy kőbe vésett receptje van. Az Interneten és a különböző szakácskönyvekben minden belföldi és külföldi recept több tucatnyi változatban megtalálható. Összetevőik és elkészítési módjuk azonban eltérő. Az olasz almás pite receptje viszont az összes változatban ugyanolyan. Még a hozzáadandó 0,75 dl tej is ugyanaz, amit én a könnyebb kimérés érdekében 0,8 dl-re változtattam. Szokatlan volt az is, hogy még nem találkoztam olyan recepttel, amin ne kellett volna valamit változtatni, javítani. Ez a recept azonban hibátlannak bizonyult. Első próbálkozásra tökéletes lett.  

The apple pie named after them is the Italians' pride. His characteristic, that his prescription carved in stone yes. On the internet and in the different cookbooks all inland and foreign country prescriptions in more a dozen of variants can be found. Their components and their completion manner are different however. The prescription of the Italian apple pie is just like that in all of the variants on the other hand. Even the 0,75 dl of milk to be added to it same thing, that i in the interest of the easier measuring 0,8 dl I changed it. It was unusual that I did not face a prescription like that yet, on which no it would have been necessary to change something, to repair. This prescription proved to be faultless however. Onto first attempt perfect Latvian.  

 

Olasz almás pite

Italian apple pie

 

Először keverjünk simára 10 dg lágy vajat 15 dg porcukorral és 2 tojással. Dolgozzunk bele 25 dg lisztet, 2 teáskanál sütőport, 0,8 dl langyos tejet, 1 mokkáskanál Bourbon port, egy csipet sót és 1 meleg folyó víz alatt tisztára súrolt citrom reszelt héját. Utána mossunk, majd hámozzunk meg 4 db közepes méretű (kb. 20 dekagrammos) savas ízű rétesalmát. Az egyiket vágjuk kb. 1 cm széles kockákra, és forgassuk bele a tésztába. Magházának eltávolítása után a maradék 3 darabot szeleteljük kb. 4 mm vastag cikkekre. Gyújtsuk be a sütőt, állítsuk 180 °C-ra, majd béleljünk ki sütőpapírral egy 24 cm átmérőjű tortaformát. Simítsuk bele a tésztát, majd körben, átlapolva rakjuk a tetejére az almaszeleteket. Végül 1 evőkanál kristálycukrot keverjünk össze 1 teáskanál őrült fahéjjal, és egyenletesen elosztva szórjuk az almaszeletekre. Az előmelegített sütőbe tolva, enyhe tűzön süssük kb. háromnegyed óráig, amíg a tetejére feltüremkedő tészta aranysárgára, az alma pedig aranybarnára pirul. A formában hagyjuk langyosra hűlni, majd hintsük meg a tetejét porcukorral. Vágjuk nyolcfelé, a sütőpapírral emeljük ki a formából, és tortalapáttal alányúlva tálaljuk. Lehűlve fogyasszuk. Nejlonzacskóba bújtatva hűtőszekrényben tároljuk.

Let us put 10 dg of soft butter first onto flat one with 15 dg of castor sugar and 2 eggs. Let us work 25 dg of flour, 2 teaspoonsful of baking-powder, 0,8 dl of lukewarm milk, 1 mocha spoons of bourbon port, a pinch of salt and the filed shell of 1 warm leaking lemon scrubbed totally under water. Let us do the washing then, then peel 4 pieces medium-sized (cca. 20 decagramme ones) strudel apple with an acid flavour. We cut one cca. 1 cm onto wide cubes, and turn into the pasta. After the removal of his core the residual one 3 pieces we slice it cca. 4 mm onto thick articles. Let us light the oven, let us place it onto 180 °C, let us line a cake mould with a diameter of 24 cm with oven paper then. Smooth the pasta, then round, joining we put the apple slices on top of him. Finally 1 tablespoon let us get granulated sugar confused with 1 teaspoonsful of mad cinnamon, and we throw it on the apple slices shared out steadily. Into the preheated oven pushed, let us bake it on mild fire cca. three quarters until a clock, on top of him bulging pasta onto golden yellow one, the apple though onto auburn one reddens. We leave it until lukewarm one in the form to get cool, let us sprinkle his roof with castor sugar then. Their Vág nyolcfelé, we pick it out of the form with the oven paper, and with a pastry server stretching we serve it. Let us take it getting cold. Into a plastic bag we store it concealed in a fridge.

 

314. Sütőtökpite

314. Pumpkin pie

 

Először készítsünk linzertésztát a Meggyes piténél leírt módon. (Mellékesen megjegyezve takarékos háziasszonyok a hozzá­adandó tojást előzőleg felverik, és elvesznek belőle 1 evőkanálnyit a tészta tetejének megkenésére. A hiányt tejföllel pótolják.) 1,2 kg narancssárga húsú, érett sütőtökből távolítsuk el a magbelet, szeletekre vágva hámozzuk meg, majd a kb. 80 dekagrammnyi nyers tököt káposztareszelőn reszeljük durvára. Utána meleg folyó víz alatt, körömkefével alaposan mossunk meg 1 narancsot és 1 citromot. Töröljük szárazra, majd leheletvékonyan reszeljük le a héjukat, és tegyük a tökhöz. Öntsünk rá még a narancs levét, és 1 kávéskanál citromlevet, majd lángterelő felett, élénk tűzön, fedél nélkül, állandóan kevergetve pároljuk kb. negyedóráig, amíg a tök összeesik és megpuhul. A tűzről levéve hagyjuk lehűlni, majd adjunk hozzá édességétől függően 5-10 dg mézet. (Kóstoljuk meg. A sonkatökbe kevés, az éretlen úri tökbe viszont sok méz kell. Vannak akik 1 mokkáskanál őrölt fahéjat is tesznek bele, de ez elnyomja a sütőtök ízét.) Végül a Meggyes piténél leírtak szerint töltsük meg a tésztát, és süssük kb. fél óráig, amíg a teteje világosbarnára pirul. (A darált diót ne felejtsük el alóla.)

Let us prepare shortpastry first on the manner written down at the sour cherry pie. (Economical housewives beat up the egg to be added to it beforehand noticed incidentally, and they detract from him 1 tablespoonfuls onto the greasing of the roof of the pasta. The deficiency is replaced with sour cream.) Let us remove the seed intestine from 1,2 kg of mature pumpkin with orange meat, we peel it cut in slices, we file the cca. 80 decagrammes of raw pumpkin on a cabbage grater then onto rough one. Then warm river under water, let us do the washing thoroughly with a nailbrush 1 orange and 1 lemon. We delete it onto dry one, we file down their shell airily then, and let us put it to the pumpkin. Pour yet the juice of the orange, and 1 coffeespoonfuls of lemon juice, then above flame trap plate, on active fire, without a lid, we steam it being stirred steadily cca. until a quarter of a hour while the pumpkin collapses and softens. We let it get cold taken down from the fire, then add his sweets pendant 5-10 dg of honey. (We taste it. Into the ham pumpkin little, into the immature gentlemanly pumpkin much honey is needed on the other hand. They are who 1 mocha spoons of ground cinnamon put, but this oppresses the flavour of your oven.) Finally at the sour cherry pie wrote down let us fill the pasta, and let us bake it is afraid cca. until a clock, his roof onto light brown one reddens. (Let us not forget the ground walnut from under it.)

Még finomabb lesz ez a pite, ha sült tököt használunk hozzá. 1,5 kg sütőtököt tisztítsunk meg, és feldarabolva süssük puhára a Sült töknél leírtak szerint.[DCCCXXXV] Utána a húsát villával zúzzuk péppé, és jól dolgozzuk össze 2 tojássárgájával, valamint az édességétől függően 5-10 dg mézzel. Végül óvatosan forgassuk bele a visszamaradt tojásfehérjékből vert habot, és az előzőek szerint töltsük meg vele a tésztát, s süssük készre. A kísérletező hajlamúak egy adag Mákos töltelékkel is dúsíthatják ezt a tölteléket. Ez esetben a sütőtök mennyiségét arányosan csökkenteni kell, azaz 60 dg tök is elegendő hozzá. Dupla mennyiségű töltelékből Sütőtöktortát is készíthetünk a Rebarbarapite után leírtak szerint.

This pie will be even more delicate if we use roast pumpkin for him. 1,5 kg of pumpkin clear, and let us brand it as soft one cut into pieces at the roast pumpkin wrote down. We smash his meat to mash with a fork then, and we work it together well with 2 egg yolks, and his sweets pendant with 5-10 dg of honey. Let us turn it carefully finally into him from the backward albumens beaten foam, and it előzőek let us fill the pasta with him, and let us brand it as ready one. The experimenter tendency this filling may be enriched with a portion of poppy seed filling. This it is necessary to reduce the quantity of the pumpkin proportionally in a case, that is 60 dg of pumpkin enough to it. From a double amount of filling we may prepare pumpkin cake after the rhubarb pie wrote down.

 

Diós sütőtökpite

Walnut pumpkin pie

 

Kb. 60 dg nyers megtisztított sütőtököt 3 darabra vágva süssük puhára a Sült töknél leírtak szerint.[DCCCXXXVI] 30 dekagrammnyi húsát villával zúzzuk péppé. 50 dg liszthez adjunk 12 dg porcukrot, fél mokkáskanál szódabikarbónát, egy csipet sót, és morzsoljuk össze 25 dg hűvös vajjal. Adjunk hozzá a 2 tojássárgáját, 8 dg 20% zsírtartalmú tejfölt, és gyúrjuk össze, majd hideg helyen, letakarva 1 órán át pihen­tessük. Amíg a tészta pihen diódarálón hajtsunk át 20 dg dióbelet. A hűtőből kivéve vágjuk ketté a tésztát. Az egyikből formáljunk tömzsi rudat, a másikat tegyük vissza a hűtőbe. Közben gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra. A tömzsi rudat sodorjuk ki akkorára, hogy egy kisebb méretű zománcozott tepsibe helyezve az oldalán a tészta kissé visszahajoljon, majd kenjük rá a sütőtökpépet. Utána 4 tojásfehérjét[DCCCXXXVII] verjünk kemény habbá egy csipet sóval. A darált diót dolgozzuk össze 20 dg porcukorral, 1 dg vanillincukorral, és kisebb adagokban, óvatosan keverjük bele a tojásfehérjehabot. Simítsuk a sütőtökkel megkent tésztára, majd vegyük ki a másik tésztát a hűtőből, és nagy lyukú reszelővel, egyenletesen elosztva reszeljük a töltelékre.

Cca. 60 dg of raw cleaned pumpkin onto 3 pieces let us brand it as soft one cutting at the roast pumpkin wrote down. We smash 30 decagrammes of his meat to mash with a fork. Let us add 12 dg of castor sugar, a half to 50 dg of flour mocha spoon sodium bicarbonate, a pinch of salt, and crumble with 25 dg of cool butter. Add the 2 egg yolks, 8 dg 20% sour cream containing fat, and we knead it together, then on cold place, let us rest it covered through 1 clock. While the pasta rests let us drive over 20 dg of nutmeat on a walnut grinder. We cut the pasta into two taking out of the refrigerator. Let us form a squat pole, the other one of one let us put it back into the refrigerator. Let us light the oven meanwhile, and let us place it onto 180 °C. We sweep the squat pole out onto so big that the pasta is with a smaller size put into an enameled baking sheet on his side slightly bend, we spread the pumpkin mash on him then. Let us beat 4 albumens then hard foam with a pinch of salt. We work together the ground walnut with 20 dg of castor sugar, 1 dg of vanilla sugar, and in smaller portions, we involve the albumen foam in him carefully. Let us smooth it onto the pasta spread on the pumpkin, let us take out the other pasta then from the refrigerator, and with a grater with a big hole, we file it shared out steadily onto the filling.

Végül helyezzük előmelegített sütőbe, és mérsékelt tűzön süssük kb. háromnegyed óráig, amíg a tészta teteje aranysárgára pirul. Ha teljesen lehűlt, vágjuk kb. 4 × 5 centiméteres kockákra, és óvatosan kiemelve tálaljuk. Előtte azonban még a tepsiben metéljük le a széleit. Melegen ne nyúljunk hozzá, mert a vágás mentén a tészta „meg­szalonnásodik”, a töltelék pedig kidől belőle. Fogyasztás előtt hintsük meg a tetejét vaníliarúddal együtt tárolt szőlőcukorral. Teával tálalva finom vacsorát készíthetünk belőle. Hűtőszekrényben tároljuk. A fenti mennyiségből kb. 24 db sütemény várható. A maradékot tegyük a mélyhűtőbe. A fagyasztás nem okoz benne semmilyen kárt.

We put it finally into preheated oven, and let us bake it over low fire cca. three quarters until a clock, while the pasta is his roof onto golden yellow one reddens. We cut it if he got cold totally cca. 4 × 5 centimetre ones onto cubes, and we present it lifted carefully. We chop it up in the baking sheet yet however before it down his edges. Let us not touch it warmly, dared along the cut the pasta „meg­szalonnásodik”, the filling collapses from him though. Let us sprinkle his roof with glucose stored together with a vanilla pole before consumption. We may prepare a delicate dinner serving with tea from him. We store it in a fridge. From the above quantity cca. 24 pieces of cake expected. Let us put the residual one into the freezer. The freezing causes any kind of damage in him.

 

Az ínyencek tejszínhabbal dúsítva készítik a sütőtökpitét. A Tejszínes sütőtökpite sósan is elkészíthető, de édesen finomabb.

The gourmets prepare the pumpkin pie enriched with whipped cream. The creamy pumpkin pie saltily preparable, but sweetly more delicate.

 

Előzőleg tisztítsunk meg és vágjunk darabokra kb. 1,5 kg vörös húsú, érett sütőtököt (úri tököt)[DCCCXXXVIII], s süssük meg a Sült töknél leírt módon. Amíg hűl, készítsünk linzertésztát a Meggyes piténél leírt módon, és tegyük a hűtőbe. (Nagyméretű tojást használjunk hozzá, és vegyünk el belőle 1 evőkanálnyit a tészta tetejének megkenésére.) Utána metéljük le a langyosra hűlt sütőtök héját, és húzzuk le az oldaláról a megpirult bőrét. Mérjünk ki belőle 60 dekagrammot, és villával törjük össze. Meleg folyó víz alatt, körömkefével alaposan mossunk meg 1 narancsot. Töröljük szárazra, majd leheletvékonyan reszeljük rá a héját a sütőtökre. Adjunk hozzá a tök édességétől függően 5-10 dg mézet, 2 tojássárgáját, 5 dg előzőleg megmosott mazsolát, fél mokkáskanálnyi reszelt gyömbért, 1 dg vanillincukrot, és jól keverjük össze. (Aki szereti az almás pite fűszeres ízét, fél mokkáskanál őrölt fahéjat is tehet bele.) 2 dl előzőleg lehűtött tejszínt egy csipet sóval verjünk kemény habbá, és óvatosan forgassuk a masszába. Végül a Meggyes piténél leírtak szerint töltsük meg a tésztát, és süssük min. fél óráig, amíg a teteje világosbarnára pirul. Most nem kell darált diót tenni a töltelék alá. Ezt a pitét csak teljesen lehűlve szabad felvágni, különben kifolyik belőle a töltelék. Szobahőmérsékleten 3-4 napig tárolható. Hűtőszekrényben 1 hétig is eltartható. A maradék lefagyasztható. A mélyhűtés nem tesz kárt benne.

Beforehand clear and let us cut onto pieces with a red meat of cca. 1,5 kg, mature pumpkin (gentlemanly pumpkin), and let us roast it on the manner written down at the roast pumpkin. Let us prepare shortpastry on the manner written down at the sour cherry pie while he is getting cool, and let us put it into the refrigerator. (Let us use large egg for him, and let us detract from him 1 tablespoonsful onto the greasing of the roof of the pasta.) After it mince onto the lukewarm one the shell of your oven cold, and we pull it down from his side the reddened his leather. Measure out from him 60 decagrammes, and we beat it up with a fork. Warm river under water, let us do the washing thoroughly with a nailbrush 1 orange. We delete it onto dry one, we file it airily then onto him the hawk onto the pumpkin. Add because of the sweets of the pumpkin függően 5-10 dg of honey, 2 egg yolks, 5 dg of raisin washed beforehand, half a mocha spoon filed ginger, 1 dg of vanilla sugar, and we mix it up well. (Who likes the spicy flavour of the apple pie, a half a mocha spoon may put ground cinnamon into him.) Let us beat 2 dl of cream cooled beforehand with a pinch of salt hard foam, and let us turn it carefully into the mass. Finally at the sour cherry pie wrote down let us fill the pasta, and let us bake it on what. is afraid until a clock, his roof onto light brown one reddens. It is not necessary to put ground walnut now under the filling. It is allowed to cut up this pie getting cold totally only, otherwise flows out from him the filling. 3-4 are storable until a day on room temperature. 1 is lasting until a week in a fridge. The residual one can be frozen. The refrigeration does not damage him

 

Kezdő háziasszonyok örömére sütés nélkül is készíthetünk finom sütőtöktortát.

We may put delicate pumpkin cake on without baking onto starting housewives' joy.

 

Sütőtökös sajtkrémtorta

Pumpkin sajtkrémtorta

 

Előzőleg tisztítsunk meg és vágjunk darabokra kb. 1,5 kg vörös húsú, érett sütőtököt (úri tököt)[DCCCXXXIX], és süssük meg a Sült töknél leírt módon. Amíg hűl, készítsük el a tortaalapot. Diódarálón hajtsunk át 20 dg édes zabkekszet.[DCCCXL] Tegyük félre, majd olvasszunk fel 6 dg vajat. Szórjuk bele a darált kekszet, gyúrjuk össze, és nyomkodjuk egy kétrétegű polietilénfóliával kibélelt 22 cm átmérőjű tortasütő forma aljába[DCCCXLI]. Tegyük a hűtőbe, hogy megdermedjen. Utána metéljük le a langyosra hűlt sütőtök héját, és húzzuk le az oldaláról a megpirult bőrét. Mérjünk ki belőle 0,5 kilogrammot, és villával törjük össze. Meleg folyó víz alatt, körömkefével alaposan mossunk meg 1 narancsot. Töröljük szárazra, majd leheletvékonyan reszeljük rá a héját a sütőtökre. Adjunk hozzá a tök édességétől függően 12-15 dg porcukrot, 1 mokkáskanál Bourbon vaníliát, 1 mokkáskanál őrölt fahéjat, fél mokkáskanál reszelt gyöm­­­bért, és jól keverjük össze.

Beforehand clear and let us cut onto pieces with a red meat of cca. 1,5 kg, mature pumpkin (